]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
Allow -i and -u as aliases for installed and upgradable in list
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 14"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
521dd27d 15"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
04f27fae 27#: apt.ent
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
04f27fae 45#: apt.ent
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
04f27fae 62#: apt.ent
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
04f27fae 88#: apt.ent
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
04f27fae 108#: apt.ent
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
04f27fae 132#: apt.ent
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
04f27fae 152#: apt.ent
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
04f27fae 178#: apt.ent
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
04f27fae 207#: apt.ent
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
04f27fae 233#: apt.ent
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
04f27fae 249#: apt.ent
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
04f27fae 265#: apt.ent
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
04f27fae 281#: apt.ent
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
04f27fae 298#: apt.ent
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
04f27fae 322#: apt.ent
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
04f27fae 338#: apt.ent
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
04f27fae 354#: apt.ent
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
04f27fae 370#: apt.ent
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
04f27fae 388#: apt.ent
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
04f27fae 404#: apt.ent
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
04f27fae 420#: apt.ent
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
04f27fae 438#: apt.ent
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
04f27fae 458#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
04f27fae 467#: apt.ent
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
04f27fae 485#: apt.ent
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
04f27fae 506#: apt.ent
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
04f27fae 516#: apt.ent
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
04f27fae 525#: apt.ent
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
04f27fae 536#: apt.ent
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
04f27fae 545#: apt.ent
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
04f27fae 554#: apt.ent
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
04f27fae 563#: apt.ent
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
04f27fae 572#: apt.ent
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
04f27fae 581#: apt.ent
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
04f27fae 590#: apt.ent
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
04f27fae 601#: apt.ent
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
04f27fae 610#: apt.ent
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
04f27fae 620#: apt.ent
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
04f27fae 631#: apt.ent
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
04f27fae 642#: apt.ent
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
04f27fae 651#: apt.ent
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
660#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
661#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
b23898bf 662msgid "8"
cbc82092 663msgstr "8"
b23898bf
DK
664
665#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
666#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
667#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
668#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
669#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 670msgid "APT"
cbc82092 671msgstr "APT"
b23898bf
DK
672
673#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 674#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
675msgid "command-line interface"
676msgstr ""
b23898bf 677
b23898bf 678#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
679#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
680#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
681#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
682#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 683msgid "Description"
cbc82092 684msgstr "Opis"
b23898bf 685
93ae7f7f 686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 687#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
688msgid ""
689"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool for "
690"handling packages. It provides a commandline interface for the package "
691"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
692"level command options."
693msgstr ""
694
695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 696#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
697msgid ""
698"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
699"shell pattern for matching package names and the following options: "
864fe99c
MV
700"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--"
701"upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are supported."
93ae7f7f
MV
702msgstr ""
703
704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 705#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
706msgid ""
707"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
708"matching packages."
709msgstr ""
710
711#
712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 713#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
714#, fuzzy
715#| msgid ""
716#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
717#| "package has."
718msgid ""
719"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
720"package(s)."
721msgstr ""
722"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
723"danego pakietu."
724
725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 726#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
727msgid ""
728"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
729"for installation or upgrading."
730msgstr ""
731
732#
733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 734#: apt.8.xml apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
735msgid ""
736"A specific version of a package can be selected for installation by "
737"following the package name with an equals and the version of the package to "
738"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
739"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
740"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
741"name (stable, testing, unstable)."
742msgstr ""
743"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
744"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
745"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
746"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
747"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
748"archiwum (stable, testing, unstable)."
749
750#
751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 752#: apt.8.xml apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
753msgid ""
754"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
755"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
756"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
757"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
758"installed instead of removed."
759msgstr ""
760"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
761"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
762"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
763"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
764
864fe99c 765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 766#: apt.8.xml apt-get.8.xml
864fe99c
MV
767msgid "(and the"
768msgstr ""
769
770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 771#: apt.8.xml apt-get.8.xml
864fe99c
MV
772msgid "alias since 1.1)"
773msgstr ""
774
93ae7f7f 775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 776#: apt.8.xml apt-get.8.xml
864fe99c
MV
777msgid ""
778"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
779"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
780"now no longer needed."
781msgstr ""
782"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
783"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
784"pakietach, i nie są już potrzebne."
785
786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 787#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
788msgid ""
789"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
790"provides basic sanity checks."
791msgstr ""
792
793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 794#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
795#, fuzzy
796#| msgid ""
797#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
798#| "in the same way as for the other show commands."
799msgid ""
800"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
801"from their sources."
802msgstr ""
803"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
804"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
805
806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 807#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
808msgid ""
809"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
810"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
9de26945
MV
811"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
812"but existing packages will never be removed."
93ae7f7f
MV
813msgstr ""
814
815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 816#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
817msgid ""
818"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
819"also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
820"package conflict."
821msgstr ""
822
823#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
824#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-config.8.xml
825#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
826msgid "options"
827msgstr "opcje"
828
829#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 830#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
831msgid "Script usage"
832msgstr ""
833
834#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 835#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
836msgid ""
837"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the "
838"output between versions. While it tries to not break backward compatibility "
839"there is no guarantee for it either. All features of &apt; are available in "
840"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
841"commands in your scripts."
842msgstr ""
843
844#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 845#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
846msgid "Differences to &apt-get;"
847msgstr ""
848
849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 850#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
851msgid ""
852"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and "
128aa7d3 853"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
93ae7f7f
MV
854"options are different:"
855msgstr ""
856
857#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 858#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
859#, fuzzy
860#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
506ab3c7 861msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
93ae7f7f
MV
862msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
863
864#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 865#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
866#, fuzzy
867#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
868msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
869msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
870
871#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 872#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
873msgid ""
874"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
875"--list</literal>."
876msgstr ""
877
878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 879#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
880#, fuzzy
881#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
882msgid ""
883"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
884"enabled by default."
885msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
886
887#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
888#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
889#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
890#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
891#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
892msgid "See Also"
893msgstr "Zobacz także"
894
895#
896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 897#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
898#, fuzzy
899#| msgid ""
900#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
901#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
902#| "preferences;, the APT Howto."
903msgid ""
6dbf3380 904"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
905"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
906msgstr ""
907"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
908"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
909"&apt-preferences;, APT Howto."
910
911#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
912#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
913#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
914#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
915msgid "Diagnostics"
916msgstr "Diagnostyka"
917
918#
919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 920#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
921#, fuzzy
922#| msgid ""
923#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
924#| "on error."
925msgid ""
926"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
927"error."
928msgstr ""
929"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
930"w przypadku błędu."
931
932#
933#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 934#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
935msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
936msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
937
b23898bf 938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 939#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
940#, fuzzy
941#| msgid ""
942#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
943#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
944#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
945#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 946msgid ""
7d76ea1d
DK
947"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
948"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
949"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
950"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 951msgstr ""
7d76ea1d
DK
952"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
953"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
954"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
955"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 956
cbc82092 957#
b23898bf 958#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
959#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
960#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf
DK
961msgid ""
962"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
963"one of the commands below must be present."
964msgstr ""
cbc82092 965"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
966"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 967
7d76ea1d 968#
b23898bf 969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 970#: apt-get.8.xml
b23898bf 971msgid ""
7d76ea1d
DK
972"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
973"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
974"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
975"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
976"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
977"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
978"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
979"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
980"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 981msgstr ""
7d76ea1d
DK
982"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
983"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
984"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
985"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
986"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
987"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
988"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
989"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
990"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
991"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 992
cbc82092 993#
b23898bf 994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 995#: apt-get.8.xml
b23898bf 996msgid ""
7d76ea1d
DK
997"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
998"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
999"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
1000"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
1001"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
1002"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
1003"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
1004"status of another package will be left at their current version. An "
1005"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
1006"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 1007msgstr ""
7d76ea1d
DK
1008"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
1009"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
1010"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
1011"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
1012"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
1013"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
1014"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
1015"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1016"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1017"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1018
cbc82092 1019#
b23898bf 1020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1021#: apt-get.8.xml
b23898bf 1022msgid ""
7d76ea1d
DK
1023"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1024"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1025"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1026"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1027"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1028"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1029"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1030"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1031"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1032"individual packages."
b23898bf 1033msgstr ""
7d76ea1d
DK
1034"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1035"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1036"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1037"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1038"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1039"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1040"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1041"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1042"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1043"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1044
cbc82092 1045#
b23898bf 1046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1047#: apt-get.8.xml
b23898bf 1048msgid ""
7d76ea1d
DK
1049"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1050"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1051"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1052"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1053"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1054"new packages)."
b23898bf 1055msgstr ""
7d76ea1d
DK
1056"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1057"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1058"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1059"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1060"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1061"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1062"nowych)."
b23898bf 1063
7d76ea1d 1064#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1065#: apt-get.8.xml
b23898bf 1066msgid ""
7d76ea1d
DK
1067"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1068"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1069"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1070"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1071"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1072"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1073"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1074"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1075"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1076"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1077"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1078"get's conflict resolution system."
b23898bf 1079msgstr ""
7d76ea1d
DK
1080"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1081"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1082"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1083"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1084"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1085"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1086"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1087"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1088"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1089"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1090"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1091"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1092"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1093
7d76ea1d
DK
1094#
1095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1096#: apt-get.8.xml
b23898bf 1097msgid ""
7d76ea1d
DK
1098"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1099"used with care."
b23898bf 1100msgstr ""
7d76ea1d
DK
1101"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1102"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1103"ostrożnie."
b23898bf 1104
7d76ea1d 1105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1106#: apt-get.8.xml
b23898bf 1107msgid ""
7d76ea1d
DK
1108"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1109"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1110"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1111"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1112"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1113"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1114"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1115msgstr ""
7d76ea1d
DK
1116"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1117"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1118"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1119"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1120"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1121"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1122"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1123"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1124
7d76ea1d
DK
1125#
1126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1127#: apt-get.8.xml
b23898bf 1128msgid ""
7d76ea1d
DK
1129"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1130"installation policy for individual packages."
b23898bf 1131msgstr ""
7d76ea1d
DK
1132"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1133"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1134
cbc82092 1135#
7d76ea1d 1136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1137#: apt-get.8.xml
b23898bf 1138msgid ""
7d76ea1d
DK
1139"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1140"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1141"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1142"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1143"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1144"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1145"expression."
b23898bf 1146msgstr ""
7d76ea1d
DK
1147"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1148"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1149"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1150"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1151"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1152"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1153"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1154"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1155"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1156
7d76ea1d 1157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1158#: apt-get.8.xml
b23898bf 1159msgid ""
7d76ea1d
DK
1160"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1161"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1162"too)."
b23898bf 1163msgstr ""
7d76ea1d
DK
1164"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1165"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1166"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1167
7d76ea1d 1168#
b23898bf 1169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1170#: apt-get.8.xml
b23898bf 1171msgid ""
7d76ea1d
DK
1172"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1173"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1174"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1175"the newest available version of that source package while respecting the "
1176"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1177"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1178"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1179msgstr ""
7d76ea1d
DK
1180"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1181"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1182"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1183"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1184"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1185"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1186"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1187"wydanie</literal>."
b23898bf 1188
b23898bf 1189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1190#: apt-get.8.xml
b23898bf 1191msgid ""
7d76ea1d
DK
1192"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1193"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1194"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1195"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1196"versions or none at all."
b23898bf 1197msgstr ""
f65861d7
RL
1198"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1199"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1200"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1201"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1202"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1203"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1204
b23898bf 1205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1206#: apt-get.8.xml
b23898bf 1207msgid ""
7d76ea1d
DK
1208"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1209"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1210"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1211"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1212"package will not be unpacked."
b23898bf 1213msgstr ""
7d76ea1d
DK
1214"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1215"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1216"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1217"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1218"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1219
cbc82092 1220#
b23898bf 1221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1222#: apt-get.8.xml
b23898bf 1223msgid ""
7d76ea1d
DK
1224"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1225"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1226"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1227"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1228"literal> option."
b23898bf 1229msgstr ""
7d76ea1d
DK
1230"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1231"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1232"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1233"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1234"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1235
b23898bf 1236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1237#: apt-get.8.xml
b23898bf 1238msgid ""
7d76ea1d
DK
1239"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1240"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1241"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1242msgstr ""
f65861d7
RL
1243"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1244"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1245"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1246"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1247
1248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1249#: apt-get.8.xml
b23898bf 1250msgid ""
7d76ea1d
DK
1251"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1252"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1253"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1254"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1255"option> option instead."
b23898bf 1256msgstr ""
7d76ea1d
DK
1257"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1258"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1259"źródłowego."
b23898bf 1260
cbc82092 1261#
b23898bf 1262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1263#: apt-get.8.xml
b23898bf 1264msgid ""
7d76ea1d
DK
1265"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1266"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1267msgstr ""
7d76ea1d
DK
1268"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1269"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1270
b23898bf 1271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1272#: apt-get.8.xml
b23898bf 1273msgid ""
7d76ea1d
DK
1274"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1275"current directory."
b23898bf 1276msgstr ""
7d76ea1d
DK
1277"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1278"katalogu. "
b23898bf 1279
cbc82092 1280#
b23898bf 1281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1282#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1283#, fuzzy
1284#| msgid ""
1285#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1286#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1287#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1288#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1289#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1290#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1291#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1292msgid ""
7d76ea1d
DK
1293"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1294"package files. It removes everything but the lock file from "
1295"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1296"partial/</filename>."
b23898bf 1297msgstr ""
7d76ea1d
DK
1298"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1299"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1300"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1301"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1302"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1303"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1304"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1305
cbc82092 1306#
b23898bf 1307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1308#: apt-get.8.xml
b23898bf 1309msgid ""
7d76ea1d
DK
1310"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1311"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1312"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1313"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1314"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1315"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1316"is set to off."
b23898bf 1317msgstr ""
7d76ea1d
DK
1318"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1319"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1320"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1321"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1322"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1323"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1324"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1325"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 1326
b23898bf 1327#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1328#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1329#, fuzzy
1330#| msgid ""
1331#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1332#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1333#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1334#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1335#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1336#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1337#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1338#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1339#| "as for the <option>install</option> command."
1340msgid ""
1341"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1342"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1343"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1344"specify the same options as for the <option>install</option> command."
b23898bf 1345msgstr ""
7d76ea1d
DK
1346"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1347"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1348"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1349"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1350"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1351"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1352"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1353"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1354"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1355
b23898bf 1356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1357#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1358msgid ""
1359"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1360"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1361"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1362"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1363"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1364"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1365"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
1366"documentation is omitted here and can instead be found in the source tree in "
1367"<literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>."
1368msgstr ""
1369
1370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1371#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1372msgid ""
1373"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1374"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1375msgstr ""
1376"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1377"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1378
b23898bf 1379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1380#: apt-get.8.xml
b23898bf 1381msgid ""
7d76ea1d
DK
1382"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1383"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1384msgstr ""
7ffbb475
MV
1385"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1386"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1387
cbc82092 1388#
b23898bf 1389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1390#: apt-get.8.xml
b23898bf 1391msgid ""
7d76ea1d
DK
1392"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1393"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1394msgstr ""
7d76ea1d
DK
1395"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1396"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1397"Download-Only</literal>."
b23898bf 1398
cbc82092 1399#
b23898bf 1400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1401#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1402#, fuzzy
1403#| msgid ""
1404#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1405#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1406#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1407#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1408#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1409#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1410#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1411#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1412#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1413#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1414#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1415msgid ""
7d76ea1d
DK
1416"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1417"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1418"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1419"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1420"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1421"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1422"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1423"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1424"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1425"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1426"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1427msgstr ""
7d76ea1d
DK
1428"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1429"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1430"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1431"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1432"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1433"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1434"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1435"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1436"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1437"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1438"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1439
cbc82092 1440#
b23898bf 1441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1442#: apt-get.8.xml
b23898bf 1443msgid ""
7d76ea1d
DK
1444"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1445"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1446"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1447"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1448"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1449"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1450"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1451msgstr ""
7d76ea1d
DK
1452"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1453"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1454"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1455"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1456"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1457"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1458"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1459
cbc82092 1460#
b23898bf 1461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1462#: apt-get.8.xml
b23898bf 1463msgid ""
7d76ea1d
DK
1464"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1465"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1466"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1467msgstr ""
7d76ea1d
DK
1468"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1469"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1470"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1471"Download</literal>."
b23898bf 1472
b23898bf 1473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1474#: apt-get.8.xml
b23898bf
DK
1475msgid ""
1476"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1477"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1478"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1479"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1480"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1481"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1482"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1483msgstr ""
cbc82092 1484"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1485"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1486"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1487"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1488"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1489"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1490"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1491"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1492
b6c6b52f 1493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1494#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1495msgid ""
864fe99c
MV
1496"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1497"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1498"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1499"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1500"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1501"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1502"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1503"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1504"literal>."
b6c6b52f 1505msgstr ""
b6c6b52f 1506
b23898bf 1507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1508#: apt-get.8.xml
b23898bf 1509msgid ""
7d76ea1d
DK
1510"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1511"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1512"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1513"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1514"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1515msgstr ""
f65861d7
RL
1516"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1517"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1518"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1519"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1520"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1521"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1522
7d76ea1d 1523#
b23898bf 1524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1525#: apt-get.8.xml
b23898bf 1526msgid ""
7d76ea1d
DK
1527"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1528"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1529"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1530"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1531"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1532msgstr ""
7d76ea1d
DK
1533"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1534"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1535"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1536"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1537"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1538"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1539
b23898bf 1540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1541#: apt-get.8.xml
b23898bf 1542msgid ""
7d76ea1d
DK
1543"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1544"Assume-No</literal>."
b23898bf 1545msgstr ""
7d76ea1d
DK
1546"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1547"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1548
cbc82092 1549#
b23898bf 1550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1551#: apt-get.8.xml
b23898bf 1552msgid ""
7d76ea1d
DK
1553"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1554"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1555msgstr ""
7d76ea1d
DK
1556"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1557"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1558"Upgraded</literal>."
b23898bf 1559
cbc82092 1560#
b23898bf 1561#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1562#: apt-get.8.xml
b23898bf 1563msgid ""
7d76ea1d
DK
1564"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1565"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1566msgstr ""
7d76ea1d
DK
1567"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1568"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1569
b23898bf 1570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1571#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1572#, fuzzy
1573#| msgid ""
1574#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1575#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1576#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1577#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1578#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1579#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1580msgid ""
7d76ea1d
DK
1581"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1582"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1583"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1584"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1585"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1586"Architecture</literal>."
b23898bf 1587msgstr ""
7d76ea1d
DK
1588"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1589"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1590"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1591"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1592"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1593"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1594"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1595
b23898bf 1596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1597#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1598#, fuzzy
1599#| msgid ""
1600#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1601#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1602#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1603#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1604#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1605#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1606msgid ""
1607"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1608"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1609"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1610"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1611"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1612msgstr ""
1613"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1614"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1615"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1616"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1617"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1618"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1619"Host-Architecture</literal>."
1620
1621#
1622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1623#: apt-get.8.xml
b23898bf 1624msgid ""
7d76ea1d
DK
1625"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1626"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1627msgstr ""
7d76ea1d
DK
1628"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1629"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1630
cbc82092 1631#
7d76ea1d 1632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1633#: apt-get.8.xml
b23898bf 1634msgid ""
7d76ea1d
DK
1635"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1636"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1637"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1638"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1639msgstr ""
7d76ea1d
DK
1640"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1641"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1642"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1643"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1644"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1645
ce34af08 1646#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1647#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1648msgid ""
1649"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1650"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1651"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1652"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1653"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1654"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1655"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1656msgstr ""
1657
cbc82092 1658#
7d76ea1d 1659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1660#: apt-get.8.xml
b23898bf 1661msgid ""
7d76ea1d
DK
1662"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1663"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1664"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1665"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1666msgstr ""
7d76ea1d
DK
1667"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1668"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1669"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1670"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1671
187aa32e 1672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1673#: apt-get.8.xml
b23898bf 1674msgid ""
7d76ea1d
DK
1675"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1676"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1677"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1678"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1679msgstr ""
7d76ea1d
DK
1680"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1681"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1682"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1683"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1684
cbc82092 1685#
187aa32e 1686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1687#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1688#, fuzzy
1689#| msgid ""
1690#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1691#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1692#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1693#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1694#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1695msgid ""
1696"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1697"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1698"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1699"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1700msgstr ""
1701"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1702"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1703"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1704"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1705"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1706"force-yes</literal>."
1707
1708#
1709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1710#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1711#, fuzzy
1712#| msgid ""
1713#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1714#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1715#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1716#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1717#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1718msgid ""
1719"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1720"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1721"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1722"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1723"Introduced in APT 1.1."
1724msgstr ""
1725"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1726"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1727"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1728"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1729"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1730"force-yes</literal>."
1731
1732#
1733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1734#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1735#, fuzzy
1736#| msgid ""
1737#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1738#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1739#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1740#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1741#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1742msgid ""
1743"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1744"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1745"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1746"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1747"literal>. Introduced in APT 1.1."
1748msgstr ""
1749"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1750"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1751"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1752"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1753"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1754"force-yes</literal>."
1755
1756#
1757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1758#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1759#, fuzzy
1760#| msgid ""
1761#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1762#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1763#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1764#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1765#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1766msgid ""
7d76ea1d
DK
1767"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1768"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1769"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1770"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1771"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1772"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1773"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
b23898bf 1774msgstr ""
7d76ea1d
DK
1775"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1776"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1777"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1778"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1779"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1780"force-yes</literal>."
b23898bf 1781
cbc82092 1782#
187aa32e 1783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1784#: apt-get.8.xml
b23898bf 1785msgid ""
7d76ea1d
DK
1786"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1787"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1788"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1789"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1790"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1791"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1792"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1793"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1794msgstr ""
7d76ea1d
DK
1795"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1796"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1797"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1798"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1799"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1800"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1801"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1802"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1803"literal>."
b23898bf 1804
cbc82092 1805#
b23898bf 1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1807#: apt-get.8.xml
b23898bf 1808msgid ""
7d76ea1d
DK
1809"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1810"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1811"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1812"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1813msgstr ""
7d76ea1d
DK
1814"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1815"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1816"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1817"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1818"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1819
cbc82092 1820#
b23898bf 1821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1822#: apt-get.8.xml
b23898bf 1823msgid ""
7d76ea1d
DK
1824"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1825"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1826msgstr ""
7d76ea1d
DK
1827"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1828"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1829
b23898bf 1830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1831#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1832msgid ""
1833"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1834"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1835"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1836"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1837"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1838"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1839msgstr ""
7d76ea1d
DK
1840"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1841"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1842"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1843"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1844"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1845"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1846
cbc82092 1847#
b23898bf 1848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1849#: apt-get.8.xml
b23898bf 1850msgid ""
7d76ea1d
DK
1851"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1852"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1853"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1854"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1855"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1856"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1857"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1858"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1859"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1860msgstr ""
7d76ea1d
DK
1861"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1862"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1863"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1864"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1865"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1866"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1867"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1868"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1869"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1870
cbc82092 1871#
b23898bf 1872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1873#: apt-get.8.xml
b23898bf 1874msgid ""
7d76ea1d
DK
1875"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1876"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1877"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1878"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1879msgstr ""
7d76ea1d
DK
1880"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1881"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1882"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1883"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1884"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1885
cbc82092 1886#
b23898bf 1887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1888#: apt-get.8.xml
b23898bf 1889msgid ""
7d76ea1d
DK
1890"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1891"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1892msgstr ""
7d76ea1d
DK
1893"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1894"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1895"literal>."
b23898bf 1896
7d76ea1d 1897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1898#: apt-get.8.xml
b23898bf 1899msgid ""
7d76ea1d
DK
1900"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1901"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1902"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1903"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1904msgstr ""
7d76ea1d
DK
1905"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1906"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1907"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1908"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1909"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1910
7d76ea1d
DK
1911#
1912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1913#: apt-get.8.xml
b23898bf 1914msgid ""
7d76ea1d
DK
1915"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1916"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1917"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1918"specified, these commands will only accept source package names as "
1919"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1920"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1921"Source</literal>."
b23898bf 1922msgstr ""
7d76ea1d
DK
1923"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1924"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1925"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1926"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1927"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1928"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1929"Only-Source</literal>."
b23898bf 1930
7d76ea1d 1931#
b23898bf 1932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1933#: apt-get.8.xml
b23898bf 1934msgid ""
7d76ea1d
DK
1935"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1936"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1937"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1938msgstr ""
7d76ea1d
DK
1939"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
1940"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
1941"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1942
7d76ea1d
DK
1943#
1944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1945#: apt-get.8.xml
b23898bf 1946msgid ""
7d76ea1d
DK
1947"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1948"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 1949msgstr ""
7d76ea1d
DK
1950"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
1951"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
1952"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1953"literal>."
b23898bf
DK
1954
1955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1956#: apt-get.8.xml
b23898bf 1957msgid ""
7d76ea1d 1958"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
1959"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
1960"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
1961"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
1962"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
1963"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
1964msgstr ""
1965
ce34af08 1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1967#: apt-get.8.xml
ce34af08 1968msgid ""
5b1e4e86
MV
1969"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
1970"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
1971"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::"
1972"AllowInsecureRepositories</literal>."
1973msgstr ""
1974
1975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1976#: apt-get.8.xml
5b1e4e86 1977msgid ""
ce34af08
MV
1978"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1979"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1980"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 1981"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
1982"literal>."
1983msgstr ""
1984
7d76ea1d 1985#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
1986#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
1987#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
1988msgid "Files"
1989msgstr "Pliki"
1990
7d76ea1d
DK
1991#
1992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 1993#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1994#, fuzzy
1995#| msgid ""
1996#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1997#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1998#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 1999msgid ""
1c937475
MV
2000"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
2001"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
2002"APT Howto."
b23898bf 2003msgstr ""
7d76ea1d
DK
2004"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2005"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
2006"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 2007
7d76ea1d
DK
2008#
2009#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2010#: apt-get.8.xml
aa2218b2 2011msgid ""
7d76ea1d
DK
2012"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2013"error."
aa2218b2 2014msgstr ""
7d76ea1d
DK
2015"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
2016"w przypadku błędu."
aa2218b2 2017
7d76ea1d 2018#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2019#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2020msgid "query the APT cache"
2021msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 2022
cbc82092 2023#
b23898bf 2024#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2025#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2026msgid ""
7d76ea1d
DK
2027"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2028"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2029"the system but does provide operations to search and generate interesting "
2030"output from the package metadata."
b23898bf 2031msgstr ""
7d76ea1d
DK
2032"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
2033"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
2034"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
2035"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 2036
7d76ea1d 2037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2038#: apt-cache.8.xml
285c5b89 2039msgid ""
7d76ea1d
DK
2040"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2041"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 2042msgstr ""
7d76ea1d
DK
2043"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
2044"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
2045"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 2046
7d76ea1d 2047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2048#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2049msgid "&synopsis-pkg;"
2050msgstr "&synopsis-pkg;"
2051
2052#
2053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2054#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2055msgid ""
7d76ea1d
DK
2056"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2057"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2058"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2059"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2060"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2061"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2062"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2063"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2064"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 2065msgstr ""
7d76ea1d
DK
2066"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
2067"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
2068"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
2069"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
2070"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
2071"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
2072"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
2073"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
2074"poniższego:"
b23898bf 2075
7d76ea1d 2076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2077#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2078#, no-wrap
b23898bf 2079msgid ""
7d76ea1d
DK
2080"Package: libreadline2\n"
2081"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2082"Reverse Depends: \n"
2083" libreadlineg2,libreadline2\n"
2084" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2085"Dependencies:\n"
2086"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2087"Provides:\n"
2088"2.1-12 - \n"
2089"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2090msgstr ""
7d76ea1d
DK
2091"Package: libreadline2\n"
2092"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2093"Reverse Depends: \n"
2094" libreadlineg2,libreadline2\n"
2095" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2096"Dependencies:\n"
2097"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2098"Provides:\n"
2099"2.1-12 - \n"
2100"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2101
7d76ea1d 2102#
b23898bf 2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2104#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2105msgid ""
7d76ea1d
DK
2106"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2107"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2108"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2109"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2110"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2111"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2112"best to consult the apt source code."
b23898bf 2113msgstr ""
7d76ea1d
DK
2114"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2115"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2116"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2117"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2118"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2119"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2120"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2121
cbc82092 2122#
7d76ea1d 2123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2124#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2125msgid ""
7d76ea1d
DK
2126"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2127"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2128msgstr ""
7d76ea1d
DK
2129"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2130"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2131
7d76ea1d
DK
2132#
2133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2134#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2135msgid ""
7d76ea1d
DK
2136"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2137"in the cache."
b23898bf 2138msgstr ""
7d76ea1d
DK
2139"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2140"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2141
7d76ea1d
DK
2142#
2143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2144#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2145msgid ""
7d76ea1d
DK
2146"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2147"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2148"between their names and the names used by other packages for them in "
2149"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2150msgstr ""
7d76ea1d
DK
2151"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2152"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2153"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2154"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2155
7d76ea1d 2156#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2157#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2158msgid ""
7d76ea1d
DK
2159"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2160"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2161"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2162"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2163"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2164"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2165msgstr ""
7d76ea1d
DK
2166"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2167"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2168"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2169"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2170"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2171"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2172
7d76ea1d 2173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2174#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2175msgid ""
7d76ea1d
DK
2176"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2177"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2178"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2179"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2180msgstr ""
7d76ea1d
DK
2181"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2182"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2183"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2184"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2185"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2186
7d76ea1d 2187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2188#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2189msgid ""
7d76ea1d
DK
2190"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2191"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2192"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2193"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2194msgstr ""
7d76ea1d
DK
2195"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2196"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2197"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2198"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2199"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2200
7d76ea1d
DK
2201#
2202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2203#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2204msgid ""
7d76ea1d
DK
2205"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2206"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2207"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2208"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2209"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2210msgstr ""
7d76ea1d
DK
2211"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2212"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2213"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2214"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2215"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2216"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2217
7d76ea1d 2218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2219#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2220#, fuzzy
2221#| msgid ""
2222#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2223#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2224#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2225#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2226#| "considerably larger than the number of total package names."
b23898bf 2227msgid ""
7d76ea1d 2228"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2229"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2230"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2231"larger than the number of total package names."
b23898bf 2232msgstr ""
7d76ea1d
DK
2233"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2234"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2235"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2236"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2237"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2238"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2239
7d76ea1d
DK
2240#
2241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2242#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2243msgid ""
7d76ea1d
DK
2244"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2245"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2246msgstr ""
7d76ea1d
DK
2247"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2248"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2249
b23898bf 2250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2251#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2252#, fuzzy
2253#| msgid ""
2254#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2255#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2256#| "records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2257msgid ""
7d76ea1d
DK
2258"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2259"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2260"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2261"source</option> to display only source package names."
b23898bf 2262msgstr ""
7d76ea1d
DK
2263"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2264"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2265"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2266"binarnego."
b23898bf 2267
7d76ea1d 2268#
b23898bf 2269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2270#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2271msgid ""
7d76ea1d
DK
2272"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2273"It is primarily for debugging."
b23898bf 2274msgstr ""
7d76ea1d
DK
2275"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2276"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2277
7d76ea1d 2278#
b23898bf 2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2280#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2281msgid ""
7d76ea1d
DK
2282"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2283"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2284msgstr ""
7d76ea1d
DK
2285"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2286"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2287"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2288
7d76ea1d 2289#
b23898bf 2290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2291#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2292msgid ""
7d76ea1d
DK
2293"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2294"package cache."
b23898bf 2295msgstr ""
7d76ea1d
DK
2296"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2297"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2298
7d76ea1d
DK
2299#
2300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2301#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2302msgid ""
7d76ea1d
DK
2303"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2304"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2305msgstr ""
7d76ea1d
DK
2306"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2307"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2308
7d76ea1d 2309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2310#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2311msgid "&synopsis-regex;"
2312msgstr "&synopsis-regex;"
2313
2314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2315#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2316#, fuzzy
2317#| msgid ""
2318#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2319#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2320#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2321#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2322#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2323#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2324#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2325#| "the long description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2326msgid ""
7d76ea1d
DK
2327"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2328"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2329"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2330"expression and prints out the package name and the short description, "
2331"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2332"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2333"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2334"description is not searched, only the package name and provided packages are."
b23898bf 2335msgstr ""
7d76ea1d
DK
2336"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2337"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2338"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2339"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2340"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2341"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2342"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2343"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2344"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2345
7d76ea1d
DK
2346#
2347#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2348#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2349msgid ""
7d76ea1d
DK
2350"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2351"and'ed together."
b23898bf 2352msgstr ""
7d76ea1d
DK
2353"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2354"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2355
7d76ea1d
DK
2356#
2357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2358#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2359msgid ""
7d76ea1d
DK
2360"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2361"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2362msgstr ""
7d76ea1d
DK
2363"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2364"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2365
7d76ea1d
DK
2366#
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2368#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2369msgid ""
2370"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2371"package has."
b23898bf 2372msgstr ""
7d76ea1d
DK
2373"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2374"danego pakietu."
b23898bf 2375
7d76ea1d 2376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2377#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2378msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2379msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2380
7d76ea1d
DK
2381#
2382#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2383#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2384msgid ""
7d76ea1d
DK
2385"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2386"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2387"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2388"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2389"option> option."
b23898bf 2390msgstr ""
7d76ea1d
DK
2391"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2392"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2393"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2394"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2395"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2396
7d76ea1d 2397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2398#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2399msgid ""
7d76ea1d
DK
2400"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2401"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2402"the generated list."
b23898bf 2403msgstr ""
7d76ea1d
DK
2404"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2405"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2406"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2407"liście."
b23898bf 2408
7d76ea1d
DK
2409#
2410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2411#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2412msgid ""
7d76ea1d
DK
2413"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2414"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2415"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2416"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2417"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2418"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2419"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2420"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2421msgstr ""
7d76ea1d
DK
2422"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2423"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2424"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2425"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2426"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2427"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2428"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2429"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2430
7d76ea1d 2431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2432#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2433msgid ""
7d76ea1d
DK
2434"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2435"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2436"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2437"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2438msgstr ""
7d76ea1d
DK
2439"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2440"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2441"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2442"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2443"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2444
7d76ea1d
DK
2445#
2446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2447#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2448msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2449msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2450
7d76ea1d 2451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2452#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2453msgid ""
7d76ea1d
DK
2454"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2455"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2456msgstr ""
7d76ea1d
DK
2457"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2458"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2459"ulink>."
b23898bf 2460
7d76ea1d 2461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2462#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2463msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2464msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2465
7d76ea1d
DK
2466#
2467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2468#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2469msgid ""
7d76ea1d
DK
2470"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2471"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2472"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2473"selection of the named package."
b81dbe40 2474msgstr ""
7d76ea1d
DK
2475"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2476"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2477"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2478"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2479
7d76ea1d
DK
2480#
2481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2482#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2483msgid ""
7d76ea1d
DK
2484"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2485"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2486"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2487"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2488"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2489"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2490"Architecture</literal>)."
b23898bf 2491msgstr ""
7d76ea1d
DK
2492"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2493"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2494"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2495"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2496"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2497"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2498
7d76ea1d
DK
2499#
2500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2501#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2502msgid ""
7d76ea1d
DK
2503"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2504"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2505"pkgcache</literal>."
b23898bf 2506msgstr ""
7d76ea1d
DK
2507"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2508"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2509"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2510
7d76ea1d
DK
2511#
2512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2513#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2514msgid ""
7d76ea1d
DK
2515"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2516"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2517"information from remote sources. When building the package cache the source "
2518"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2519"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2520msgstr ""
7d76ea1d
DK
2521"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2522"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2523"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2524"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2525"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2526"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2527
7d76ea1d
DK
2528#
2529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2530#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2531msgid ""
7d76ea1d
DK
2532"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2533"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2534"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2535"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2536msgstr ""
7d76ea1d
DK
2537"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2538"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2539"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2540"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2541"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2542
7d76ea1d 2543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2544#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2545msgid ""
7d76ea1d
DK
2546"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2547"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2548"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2549msgstr ""
7d76ea1d
DK
2550"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2551"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2552"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2553"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2554
7d76ea1d 2555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2556#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2557#, fuzzy
2558#| msgid ""
2559#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2560#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2561#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2562#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2563#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2564msgid ""
864fe99c 2565"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2566"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2567"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2568"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2569"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2570msgstr ""
7d76ea1d
DK
2571"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2572"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2573"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2574"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2575"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2576
864fe99c 2577#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2578#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2579msgid ""
2580"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2581"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
2582"will also show dependencies implicitely added based on the encountered "
2583"data. A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitely that "
2584"this package also conflicts with the package foo from any other "
2585"architecture. Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</"
2586"literal>."
2587msgstr ""
2588
7d76ea1d
DK
2589#
2590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2591#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2592msgid ""
7d76ea1d
DK
2593"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2594"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2595msgstr ""
7d76ea1d
DK
2596"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2597"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2598
7d76ea1d 2599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2600#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2601msgid ""
7d76ea1d
DK
2602"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2603"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2604"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2605"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2606"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2607"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2608msgstr ""
7d76ea1d
DK
2609"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2610"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2611"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2612"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2613"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2614"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2615"literal>."
b23898bf 2616
7d76ea1d
DK
2617#
2618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2619#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2620msgid ""
7d76ea1d
DK
2621"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2622"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2623"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2624msgstr ""
7d76ea1d
DK
2625"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2626"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2627"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2628"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2629
7d76ea1d
DK
2630#
2631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2632#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2633#, fuzzy
2634#| msgid ""
2635#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2636#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2637msgid ""
864fe99c
MV
2638"Only search on the package and provided package names, not the long "
2639"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2640msgstr ""
7d76ea1d
DK
2641"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2642"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2643
7d76ea1d
DK
2644#
2645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2646#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2647msgid ""
2648"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2649"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2650"AllNames</literal>."
b81dbe40 2651msgstr ""
7d76ea1d
DK
2652"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2653"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2654"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2655"literal>."
b81dbe40 2656
7d76ea1d
DK
2657#
2658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2659#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2660msgid ""
7d76ea1d
DK
2661"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2662"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2663"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2664msgstr ""
7d76ea1d
DK
2665"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2666"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2667"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2668"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2669
7d76ea1d
DK
2670#
2671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2672#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2673msgid ""
7d76ea1d
DK
2674"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2675"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2676"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2677msgstr ""
7d76ea1d
DK
2678"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2679"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2680"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2681
7d76ea1d
DK
2682#
2683#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2684#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2685msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2686msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2687
7d76ea1d
DK
2688#
2689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2690#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2691msgid ""
7d76ea1d
DK
2692"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2693"on error."
b23898bf 2694msgstr ""
7d76ea1d
DK
2695"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2696"- w przypadku błędu."
b23898bf 2697
7d76ea1d
DK
2698#
2699#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2700#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2701msgid "APT key management utility"
2702msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2703
7d76ea1d 2704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2705#: apt-key.8.xml
b23898bf 2706msgid ""
7d76ea1d
DK
2707"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2708"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2709"keys will be considered trusted."
b23898bf 2710msgstr ""
7d76ea1d
DK
2711"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2712"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2713"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2714"zaufane."
b23898bf 2715
7d76ea1d 2716#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2717#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2718msgid "Commands"
2719msgstr "Polecenia"
b23898bf 2720
7d76ea1d 2721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2722#: apt-key.8.xml
b23898bf 2723msgid ""
7d76ea1d
DK
2724"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2725"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2726"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2727msgstr ""
7d76ea1d
DK
2728"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2729"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2730"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2731
7d76ea1d 2732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2733#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2734msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2735msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2736
7d76ea1d 2737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2738#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2739msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2740msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2741
7d76ea1d 2742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2743#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2744msgid "Output all trusted keys to standard output."
2745msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2746
7d76ea1d 2747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2748#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2749msgid "List trusted keys."
2750msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2751
2752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2753#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2754msgid "List fingerprints of trusted keys."
2755msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2756
2757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2758#: apt-key.8.xml
b39c1859 2759msgid ""
7d76ea1d
DK
2760"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2761"public key."
b23898bf 2762msgstr ""
7d76ea1d
DK
2763"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
2764"pobranie klucza publicznego."
b23898bf 2765
7d76ea1d 2766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2767#: apt-key.8.xml
b23898bf 2768msgid ""
7d76ea1d
DK
2769"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2770"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2771"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2772"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2773msgstr ""
7d76ea1d
DK
2774"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2775"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2776"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2777"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2778"distro;."
b23898bf 2779
7d76ea1d 2780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2781#: apt-key.8.xml
6072cbe1
JR
2782msgid ""
2783"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2784"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2785"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2786"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2787"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2788"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2789msgstr ""
f65861d7
RL
2790"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2791"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2792"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2793"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2794"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2795"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2796"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2797
7d76ea1d 2798#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2799#: apt-key.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2800msgid "Options"
2801msgstr "Opcje"
2802
2803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2804#: apt-key.8.xml
b23898bf 2805msgid ""
7d76ea1d
DK
2806"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2807"previous section."
b23898bf 2808msgstr ""
7d76ea1d
DK
2809"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2810"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2811
7d76ea1d 2812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2813#: apt-key.8.xml
b23898bf 2814msgid ""
6072cbe1 2815"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2816"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2817"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2818"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2819"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2820"this one."
b23898bf 2821msgstr ""
7d76ea1d
DK
2822"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2823"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2824"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2825"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2826"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2827"właśnie tam."
b23898bf 2828
7d76ea1d 2829#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2830#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2831msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2832msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2833
7d76ea1d 2834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2835#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2836msgid "Local trust database of archive keys."
2837msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2838
7d76ea1d 2839#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2840#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2841msgid "&keyring-filename;"
2842msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2843
7d76ea1d 2844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2845#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2846msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2847msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2848
7d76ea1d 2849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2850#: apt-key.8.xml
ce34af08
MV
2851msgid "&keyring-removed-filename;"
2852msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2853
7d76ea1d 2854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2855#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2856msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2857msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2858
2859#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2860#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2861msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2862msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2863
7d76ea1d 2864#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2865#: apt-mark.8.xml
7d76ea1d
DK
2866msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2867msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
2868
2869#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2870#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2871msgid ""
7d76ea1d
DK
2872"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2873"being automatically installed."
b23898bf 2874msgstr ""
7d76ea1d
DK
2875"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
2876"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
2877
2878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2879#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2880msgid ""
7d76ea1d
DK
2881"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2882"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2883"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2884"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2885"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
b23898bf 2886msgstr ""
7d76ea1d
DK
2887"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2888"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2889"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2890"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2891"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2892"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2893
7d76ea1d 2894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2895#: apt-mark.8.xml
7d76ea1d
DK
2896msgid ""
2897"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2898"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2899"installed packages depend on this package."
b23898bf 2900msgstr ""
7d76ea1d
DK
2901"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2902"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
2903"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2904
7d76ea1d 2905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2906#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2907msgid ""
7d76ea1d
DK
2908"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2909"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2910"if no other packages depend on it."
b23898bf 2911msgstr ""
7d76ea1d
DK
2912"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2913"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
2914"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2915
b23898bf 2916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2917#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2918msgid ""
6072cbe1 2919"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2920"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2921"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2922"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2923"affected by the <option>--file</option> option."
b23898bf 2924msgstr ""
7d76ea1d
DK
2925"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
2926"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
2927"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
2928"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
2929"działanie tego polecenia."
b23898bf 2930
b23898bf 2931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2932#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2933msgid ""
7d76ea1d
DK
2934"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2935"package to allow all actions again."
b23898bf 2936msgstr ""
7d76ea1d
DK
2937"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
2938"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
2939"na tym pakiecie."
b23898bf
DK
2940
2941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2942#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2943msgid ""
7d76ea1d
DK
2944"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2945"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2946"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2947"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 2948msgstr ""
7d76ea1d
DK
2949"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2950"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
2951"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
2952"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
2953"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 2954
b23898bf 2955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2956#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2957msgid ""
7d76ea1d
DK
2958"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2959"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2960"installed packages instead."
b23898bf 2961msgstr ""
7d76ea1d
DK
2962"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
2963"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
2964"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 2965
b23898bf 2966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2967#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2968msgid ""
7d76ea1d
DK
2969"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2970"the same way as for the other show commands."
b23898bf 2971msgstr ""
7d76ea1d
DK
2972"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2973"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 2974
b23898bf 2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2976#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2977msgid ""
7d76ea1d
DK
2978"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2979"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2980"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2981"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2982msgstr ""
7d76ea1d
DK
2983"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
2984"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
2985"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
2986"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2987
cbc82092 2988#
7d76ea1d 2989#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2990#: apt-mark.8.xml
b23898bf 2991msgid ""
7d76ea1d
DK
2992"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2993"error."
b23898bf 2994msgstr ""
7d76ea1d
DK
2995"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2996"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 2997
7d76ea1d 2998#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2999#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3000msgid "Archive authentication support for APT"
3001msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
3002
3003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3004#: apt-secure.8.xml
a0895a74 3005msgid ""
7d76ea1d
DK
3006"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3007"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
3008"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
3009"the Release file signing key."
0fd68707 3010msgstr ""
7d76ea1d
DK
3011"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
3012"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
3013"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
3014"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 3015
7d76ea1d 3016#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3017#: apt-secure.8.xml
0fd68707 3018msgid ""
75d9bdba
JR
3019"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
3020"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 3021"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 3022"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 3023"sources to be verified before downloading packages from them."
b39c1859 3024msgstr ""
7d76ea1d
DK
3025"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
3026"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
3027"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
3028"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
3029"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
3030"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
b39c1859 3031
7d76ea1d 3032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3033#: apt-secure.8.xml
b39c1859 3034msgid ""
7d76ea1d
DK
3035"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
3036"authentication feature."
a0895a74 3037msgstr ""
7d76ea1d
DK
3038"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
3039"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 3040
b23898bf 3041#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3042#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3043msgid "Trusted archives"
3044msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
3045
3046#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3047#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3048msgid ""
75d9bdba
JR
3049"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
3050"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3051"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3052"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3053"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3054"is preserved."
b23898bf 3055msgstr ""
7d76ea1d
DK
3056"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
3057"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
3058"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
3059"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
3060"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
3061
3062#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3063#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3064msgid ""
7d76ea1d
DK
3065"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3066"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3067"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3068"packages respectively)."
b23898bf 3069msgstr ""
7d76ea1d
DK
3070"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
3071"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
3072"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
3073"verify i devscripts)."
b23898bf 3074
b23898bf 3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3076#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3077msgid ""
7d76ea1d 3078"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
3079"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
3080"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
3081"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
3082"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
3083"ensure the identity of the key holder."
b23898bf 3084msgstr ""
7d76ea1d
DK
3085"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
3086"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
3087"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
3088"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
3089"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
3090"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 3091
7d76ea1d 3092#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3093#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3094msgid ""
7d76ea1d 3095"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3096"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3097"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3098"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3099"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3100"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3101"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3102"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 3103msgstr ""
7d76ea1d 3104"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
3105"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
3106"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 3107"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 3108"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
3109"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
3110"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
3111"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
3112"&keyring-package;."
b23898bf 3113
7d76ea1d 3114#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3115#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3116msgid ""
75d9bdba
JR
3117"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3118"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3119"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 3120msgstr ""
f65861d7 3121"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 3122"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 3123"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 3124
7d76ea1d 3125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3126#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3127msgid ""
7d76ea1d
DK
3128"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3129"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 3130msgstr ""
7d76ea1d
DK
3131"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3132"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3133"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 3134
7d76ea1d 3135#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3136#: apt-secure.8.xml
285c5b89 3137msgid ""
7d76ea1d 3138"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3139"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3140"download process and provide malicious software either by controlling a "
3141"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3142"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3143msgstr ""
7d76ea1d
DK
3144"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3145"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3146"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3147"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3148"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3149"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3150"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3151
7d76ea1d 3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3153#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3154msgid ""
7d76ea1d
DK
3155"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3156"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3157"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3158"host."
b23898bf 3159msgstr ""
7d76ea1d
DK
3160"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3161"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3162"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3163"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3164"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3165
7d76ea1d 3166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3167#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3168msgid ""
7d76ea1d
DK
3169"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
3170"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
3171"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
3172"package signature."
b23898bf 3173msgstr ""
7d76ea1d
DK
3174"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3175"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3176"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3177"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3178
7d76ea1d 3179#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3180#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3181msgid "User configuration"
3182msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3183
3184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3185#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3186msgid ""
7d76ea1d 3187"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
3188"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
3189"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 3190"keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3191msgstr ""
7d76ea1d
DK
3192"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3193"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3194"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3195"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3196"Debiana."
b23898bf 3197
7d76ea1d 3198#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3199#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3200msgid ""
7d76ea1d
DK
3201"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3202"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3203"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3204"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3205"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3206"have configured."
b23898bf 3207msgstr ""
7d76ea1d
DK
3208"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3209"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3210"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3211"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3212"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3213
7d76ea1d 3214#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3215#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3216msgid "Archive configuration"
3217msgstr "Konfiguracja archiwum"
3218
3219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3220#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3221msgid ""
7d76ea1d
DK
3222"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3223"maintenance you have to:"
3224msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3225
7d76ea1d 3226#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3227#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3228msgid ""
7d76ea1d
DK
3229"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3230"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3231"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3232msgstr ""
7d76ea1d
DK
3233"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3234"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3235"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3236
7d76ea1d 3237#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3238#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3239msgid ""
7d76ea1d
DK
3240"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3241"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3242"gpg Release</command>."
b23898bf 3243msgstr ""
7d76ea1d
DK
3244"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3245"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3246"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3247
7d76ea1d 3248#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3249#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3250msgid ""
7d76ea1d
DK
3251"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
3252"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
3253"archive."
b23898bf 3254msgstr ""
7d76ea1d
DK
3255"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3256"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3257"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3258
7d76ea1d 3259#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3260#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3261msgid ""
75d9bdba
JR
3262"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3263"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3264"above."
b23898bf 3265msgstr ""
7d76ea1d
DK
3266"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3267"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3268
7d76ea1d 3269#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3270#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3271msgid ""
7d76ea1d 3272"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3273"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3274msgstr ""
7d76ea1d 3275"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3276"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3277
7d76ea1d 3278#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3279#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3280msgid ""
7d76ea1d
DK
3281"For more background information you might want to review the <ulink url="
3282"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3283"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3284"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
3285"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3286"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3287msgstr ""
7d76ea1d
DK
3288"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3289"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3290"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3291"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3292"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3293
7d76ea1d 3294#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3295#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3296msgid "Manpage Authors"
3297msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3298
3299#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3300#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3301msgid ""
7d76ea1d
DK
3302"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3303"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3304msgstr ""
7d76ea1d
DK
3305"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3306"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3307"Michael Vogt."
b23898bf 3308
cbc82092 3309#
7d76ea1d 3310#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3311#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3312msgid "APT CD-ROM management utility"
3313msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3314
7d76ea1d
DK
3315#
3316#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3317#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3318msgid ""
7d76ea1d
DK
3319"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3320"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3321"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3322"burns and verifying the index files."
b23898bf 3323msgstr ""
7d76ea1d
DK
3324"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3325"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3326"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3327"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3328
cbc82092 3329#
7d76ea1d 3330#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3331#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3332msgid ""
7d76ea1d
DK
3333"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3334"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3335"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3336msgstr ""
7d76ea1d
DK
3337"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3338"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3339"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3340
3341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3342#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3343msgid ""
7d76ea1d
DK
3344"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3345"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3346"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3347"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3348"title."
30549c0c 3349msgstr ""
7d76ea1d
DK
3350"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3351"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3352"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3353"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3354"dysku."
30549c0c
MV
3355
3356#
3357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3358#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3359msgid ""
7d76ea1d
DK
3360"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3361"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3362"filename>"
b23898bf 3363msgstr ""
7d76ea1d
DK
3364"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3365"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3366"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3367
cbc82092 3368#
b23898bf 3369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3370#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3371msgid ""
7d76ea1d
DK
3372"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3373"stored file name"
b23898bf 3374msgstr ""
7d76ea1d
DK
3375"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3376"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3377
7d76ea1d 3378#
b23898bf 3379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3380#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3381#, fuzzy
3382#| msgid ""
3383#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3384#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3385#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3386msgid ""
3387"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3388"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3389"cdrom::AutoDetect</literal>."
3390msgstr ""
3391"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3392"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3393"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3394"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3395
3396#
3397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3398#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3399msgid ""
7d76ea1d
DK
3400"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3401"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3402"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3403msgstr ""
7d76ea1d
DK
3404"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3405"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3406"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3407"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3408
7d76ea1d 3409#
30549c0c 3410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3411#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3412msgid ""
7d76ea1d
DK
3413"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3414"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3415"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3416msgstr ""
7d76ea1d
DK
3417"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3418"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3419"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3420"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3421
7d76ea1d 3422#
b23898bf 3423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3424#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3425msgid ""
7d76ea1d
DK
3426"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3427"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3428"NoMount</literal>."
b23898bf 3429msgstr ""
7d76ea1d
DK
3430"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3431"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3432"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3433
7d76ea1d 3434#
30549c0c 3435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3436#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3437msgid ""
7d76ea1d
DK
3438"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3439"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3440"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3441"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3442msgstr ""
7d76ea1d
DK
3443"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3444"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3445"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3446"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3447"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3448
cbc82092 3449#
b23898bf 3450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3451#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3452msgid ""
7d76ea1d
DK
3453"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3454"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3455"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3456msgstr ""
7d76ea1d
DK
3457"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3458"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3459"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3460"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3461
cbc82092 3462#
b23898bf 3463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3464#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3465msgid ""
7d76ea1d
DK
3466"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3467"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3468"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3469msgstr ""
7d76ea1d
DK
3470"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3471"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3472"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3473
cbc82092 3474#
7d76ea1d 3475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3476#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3477msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3478msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3479
3480#
3481#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3482#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3483msgid ""
7d76ea1d
DK
3484"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3485"on error."
b23898bf 3486msgstr ""
7d76ea1d
DK
3487"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3488"- w przypadku błędu."
b23898bf 3489
7d76ea1d 3490#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3491#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3492msgid "APT Configuration Query program"
3493msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3494
3495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3496#: apt-config.8.xml
b23898bf 3497msgid ""
7d76ea1d
DK
3498"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3499"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3500"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3501"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3502msgstr ""
7d76ea1d
DK
3503"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3504"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3505"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3506"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3507
3508#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3509#: apt-config.8.xml
b23898bf 3510msgid ""
7d76ea1d
DK
3511"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3512"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3513"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3514"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3515"follows:"
b23898bf 3516msgstr ""
7d76ea1d
DK
3517"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3518"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3519"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3520"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3521"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3522
7d76ea1d 3523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3524#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3525#, no-wrap
b23898bf 3526msgid ""
7d76ea1d
DK
3527"OPTS=\"-f\"\n"
3528"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3529"eval $RES\n"
b23898bf 3530msgstr ""
7d76ea1d
DK
3531"OPTS=\"-f\"\n"
3532"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3533"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3534
3535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3536#: apt-config.8.xml
285c5b89 3537msgid ""
7d76ea1d
DK
3538"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3539"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3540msgstr ""
7d76ea1d
DK
3541"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3542"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3543
3544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3545#: apt-config.8.xml
b23898bf 3546msgid ""
7d76ea1d
DK
3547"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3548"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3549"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3550msgstr ""
7d76ea1d
DK
3551"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3552"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3553"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3554
b23898bf 3555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3556#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3557msgid "Just show the contents of the configuration space."
3558msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3559
c77d6597 3560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3561#: apt-config.8.xml
c77d6597 3562msgid ""
7d76ea1d
DK
3563"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3564"empty to remove them from the output."
c77d6597 3565msgstr ""
7d76ea1d
DK
3566"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3567"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3568
3569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3570#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3571msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3572msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3573
b23898bf 3574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3575#: apt-config.8.xml
b23898bf 3576msgid ""
7d76ea1d
DK
3577"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3578"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3579"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3580"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3581"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3582"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3583msgstr ""
7d76ea1d 3584"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3585"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3586"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3587"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3588"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3589"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3590"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3591"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3592
3593#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3594#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3595#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3596msgid "&apt-conf;"
3597msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3598
cbc82092 3599#
7d76ea1d 3600#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3601#: apt-config.8.xml
b23898bf 3602msgid ""
7d76ea1d
DK
3603"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3604"on error."
b23898bf 3605msgstr ""
7d76ea1d
DK
3606"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3607"- w przypadku błędu."
b23898bf 3608
7d76ea1d 3609#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3610#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3611msgid "Initial documentation of Debug::*."
3612msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3613
7d76ea1d 3614#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3615#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3616msgid "dburrows@debian.org"
3617msgstr "dburrows@debian.org"
3618
3619#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3620#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3621msgid "5"
3622msgstr "5"
3623
3624#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3625#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3626msgid "Configuration file for APT"
3627msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3628
3629#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3630#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3631msgid ""
5723791e
JR
3632"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3633"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3634"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3635"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3636msgstr ""
f65861d7
RL
3637"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3638"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3639"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3640"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3641"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3642
7d76ea1d 3643#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3644#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3645msgid ""
7d76ea1d
DK
3646"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3647"following order:"
b23898bf 3648msgstr ""
7d76ea1d
DK
3649"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3650"następującym porządku:"
b23898bf 3651
7d76ea1d 3652#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3653#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3654msgid ""
7d76ea1d
DK
3655"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3656"any)"
b23898bf 3657msgstr ""
7d76ea1d
DK
3658"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3659"ustawiona)."
b23898bf 3660
7d76ea1d 3661#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3662#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3663msgid ""
7d76ea1d
DK
3664"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3665"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3666"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3667"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3668"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3669"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3670"be silently ignored."
a7307a87 3671msgstr ""
f65861d7
RL
3672"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3673"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3674"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3675"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3676"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3677"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3678"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3679"żadnych informacji."
a7307a87 3680
7d76ea1d 3681#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3682#: apt.conf.5.xml
a7307a87 3683msgid ""
7d76ea1d 3684"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3685msgstr ""
7d76ea1d 3686"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3687
7d76ea1d 3688#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3689#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3690msgid ""
7d76ea1d
DK
3691"the command line options are applied to override the configuration "
3692"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3693msgstr ""
f65861d7
RL
3694"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3695"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3696
7d76ea1d 3697#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3698#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3699msgid "Syntax"
3700msgstr "Składnia"
3701
3702#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3703#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3704msgid ""
7d76ea1d
DK
3705"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3706"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3707"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3708"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3709"their parent groups."
b23898bf 3710msgstr ""
f65861d7
RL
3711"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3712"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3713"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3714"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3715"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3716
7d76ea1d 3717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3718#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3719msgid ""
7d76ea1d
DK
3720"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3721"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3722"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3723"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3724"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3725"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3726"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3727"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3728"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3729"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3730msgstr ""
3731
7d76ea1d 3732#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3733#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3734#, no-wrap
b23898bf 3735msgid ""
7d76ea1d
DK
3736"APT {\n"
3737" Get {\n"
3738" Assume-Yes \"true\";\n"
3739" Fix-Broken \"true\";\n"
3740" };\n"
3741"};\n"
b23898bf 3742msgstr ""
7d76ea1d
DK
3743"APT {\n"
3744" Get {\n"
3745" Assume-Yes \"true\";\n"
3746" Fix-Broken \"true\";\n"
3747" };\n"
3748"};\n"
b23898bf 3749
7d76ea1d 3750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3751#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3752msgid ""
7d76ea1d
DK
3753"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3754"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3755"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3756msgstr ""
3757
7d76ea1d 3758#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3759#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3760#, no-wrap
3761msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3762msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3763
7d76ea1d 3764#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3765#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3766msgid ""
00612a8c
DK
3767"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3768"for how it should look."
b23898bf
DK
3769msgstr ""
3770
7d76ea1d 3771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3772#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3773msgid ""
5723791e
JR
3774"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3775"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3776msgstr ""
3777
7d76ea1d 3778#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3779#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3780msgid ""
5723791e
JR
3781"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3782"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3783"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3784"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3785"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
3786msgstr ""
3787
7d76ea1d 3788#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3789#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3790msgid ""
5723791e
JR
3791"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3792"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3793"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3794"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3795"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3796"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3797"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
3798msgstr ""
3799
7d76ea1d 3800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3801#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3802msgid ""
5723791e
JR
3803"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3804"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3805"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3806"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3807"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
3808msgstr ""
3809
b23898bf 3810#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3811#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3812msgid ""
5723791e 3813"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3814"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3815"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3816"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3817"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3818"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3819"line.)"
b23898bf
DK
3820msgstr ""
3821
3822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3823#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
3824msgid ""
3825"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3826"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3827"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3828"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3829"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3830"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3831"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3832"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3833"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3834"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3835"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3836"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
3837msgstr ""
3838
7d76ea1d 3839#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3840#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3841msgid "The APT Group"
3842msgstr ""
b23898bf 3843
b23898bf 3844#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3845#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3846msgid ""
7d76ea1d
DK
3847"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3848"options for all of the tools."
b23898bf 3849msgstr ""
b23898bf 3850
b23898bf 3851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3852#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3853msgid ""
7d76ea1d
DK
3854"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3855"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3856"compiled for."
b23898bf 3857msgstr ""
b23898bf 3858
b23898bf 3859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3860#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3861msgid ""
5723791e
JR
3862"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3863"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3864"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3865"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3866"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3867"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3868"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3869"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 3870msgstr ""
b23898bf 3871
b23898bf 3872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3873#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
3874msgid ""
3875"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
3876"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
3877"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
3878"buildpackage; overrides the list notation."
3879msgstr ""
3880
3881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3882#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3883msgid ""
5723791e
JR
3884"Default release to install packages from if more than one version is "
3885"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3886"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3887"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 3888msgstr ""
b23898bf 3889
b23898bf 3890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3891#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3892msgid ""
5723791e 3893"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3894"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
3895msgstr ""
3896
3897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3898#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3899msgid ""
7d76ea1d
DK
3900"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3901"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3902"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3903"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
3904msgstr ""
3905
782486e8 3906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3907#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
3908msgid ""
3909"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3910"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3911"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3912"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3913"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3914"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3915"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3916"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3917"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3918"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3919msgstr ""
3920
3921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3922#: apt.conf.5.xml
782486e8 3923msgid ""
5723791e
JR
3924"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3925"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3926"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3927"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3928"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3929"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3930"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3931"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3932"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3933"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3934"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3935"the first place."
782486e8
MV
3936msgstr ""
3937
7d76ea1d 3938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3939#: apt.conf.5.xml
b39c1859 3940msgid ""
5723791e
JR
3941"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3942"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3943"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3944"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3945"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3946"process."
b39c1859
MV
3947msgstr ""
3948
b23898bf 3949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3950#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
3951msgid ""
3952"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3953"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3954"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3955"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3956"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3957"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3958"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3959"packages depend on."
3960msgstr ""
3961
3962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3963#: apt.conf.5.xml
b39c1859 3964msgid ""
7d76ea1d 3965"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3966"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3967"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3968"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3969"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3970"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3971"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3972"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3973"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3974"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3975"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3976"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3977"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3978"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3979"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 3980msgstr ""
b23898bf
DK
3981
3982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3983#: apt.conf.5.xml
5723791e 3984msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 3985msgstr ""
b23898bf
DK
3986
3987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3988#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3989msgid ""
5723791e 3990"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3991"for more information about the options here."
b23898bf
DK
3992msgstr ""
3993
3994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3995#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3996msgid ""
5723791e 3997"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3998"documentation for more information about the options here."
3999msgstr ""
b23898bf 4000
7d76ea1d 4001#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4002#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4003msgid ""
5723791e 4004"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4005"documentation for more information about the options here."
4006msgstr ""
b23898bf 4007
7d76ea1d 4008#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4009#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4010msgid "The Acquire Group"
4011msgstr ""
b23898bf 4012
b23898bf 4013#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4014#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4015msgid ""
7d76ea1d 4016"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4017"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4018"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
4019msgstr ""
4020
5723791e 4021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4022#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4023msgid ""
5723791e
JR
4024"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4025"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4026"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4027"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4028"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4029"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4030"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4031"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4032"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4033"using this global override."
b23898bf
DK
4034msgstr ""
4035
5723791e 4036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4037#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4038msgid ""
5723791e
JR
4039"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4040"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4041"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4042"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4043"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4044"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4045"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4046"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4047"Until-Max</option> option there."
b23898bf
DK
4048msgstr ""
4049
5723791e 4050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4051#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4052msgid ""
5723791e
JR
4053"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4054"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4055"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4056"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4057"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4058"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4059"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4060"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4061"Until-Min</option> option there."
b23898bf
DK
4062msgstr ""
4063
5723791e 4064#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4065#: apt.conf.5.xml
782486e8 4066msgid ""
5723791e
JR
4067"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4068"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4069"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4070"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
782486e8
MV
4071msgstr ""
4072
5723791e 4073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4074#: apt.conf.5.xml
782486e8 4075msgid ""
5723791e
JR
4076"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4077"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4078"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4079"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4080"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4081"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 4082msgstr ""
782486e8 4083
5723791e 4084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4085#: apt.conf.5.xml
4086msgid ""
4087"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4088"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4089"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4090"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4091"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4092"the <option>By-Hash</option> option there."
4093msgstr ""
4094
4095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4096#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4097msgid ""
7d76ea1d
DK
4098"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4099"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4100"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4101"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4102"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
4103msgstr ""
4104
5723791e 4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4106#: apt.conf.5.xml
782486e8 4107msgid ""
7d76ea1d
DK
4108"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4109"files the given number of times."
782486e8
MV
4110msgstr ""
4111
5723791e 4112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4113#: apt.conf.5.xml
782486e8 4114msgid ""
7d76ea1d
DK
4115"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4116"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 4117msgstr ""
782486e8 4118
5723791e 4119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4120#: apt.conf.5.xml
2b9b27c3 4121msgid ""
5723791e
JR
4122"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4123"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4124"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4125"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4126"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4127"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4128"be used."
b23898bf 4129msgstr ""
b23898bf 4130
5723791e 4131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4132#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4133msgid ""
7d76ea1d 4134"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4135"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4136"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4137"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4138"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4139"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4140"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 4141msgstr ""
b23898bf 4142
5723791e 4143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4144#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4145msgid ""
7d76ea1d 4146"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4147"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
4148msgstr ""
4149
5723791e 4150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4151#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4152msgid ""
7d76ea1d 4153"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4154"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4155"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
34984adb
MV
4156"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4157"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4158"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4159"It is enabled by default with the value 10."
b23898bf
DK
4160msgstr ""
4161
5723791e 4162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4163#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4164msgid ""
5723791e
JR
4165"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4166"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4167msgstr ""
b23898bf 4168
5723791e 4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4170#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4171msgid ""
7d76ea1d 4172"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4173"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4174"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4175"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4176"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4177msgstr ""
4178
5723791e 4179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4180#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4181msgid ""
7d76ea1d
DK
4182"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4183"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4184"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4185msgstr ""
4186
5723791e 4187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4188#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4189msgid ""
ce34af08
MV
4190"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
4191"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
4192"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
4193"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
4194"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4195"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4196"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4197"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4198"literal>."
4199msgstr ""
4200
4201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4202#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4203msgid ""
5723791e
JR
4204"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4205"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4206"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4207"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4208"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4209"yet supported."
b23898bf
DK
4210msgstr ""
4211
5723791e 4212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4213#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4214msgid ""
7d76ea1d 4215"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4216"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4217"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4218"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4219"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4220"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4221"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4222"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4223"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4224"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4225"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4226"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4227"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4228"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4229"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4230"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4231"literal> is the corresponding per-host option."
4232msgstr ""
4233
4234#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4235#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4236msgid ""
4237"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4238"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4239"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4240"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4241"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4242"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4243"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4244"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4245"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4246"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4247"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4248"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4249"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4250"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4251msgstr ""
4252
5723791e 4253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4254#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4255msgid ""
7d76ea1d 4256"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4257"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4258"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4259"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4260"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4261msgstr ""
4262
5723791e 4263#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4264#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4265msgid ""
7d76ea1d 4266"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4267"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4268"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4269"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4270msgstr ""
4271
5723791e 4272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4273#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4274msgid ""
7d76ea1d
DK
4275"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4276"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4277"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4278"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4279"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4280msgstr ""
4281
5723791e 4282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4283#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4284#, no-wrap
4285msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4286msgstr ""
b23898bf 4287
5723791e 4288#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4289#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4290msgid ""
5723791e
JR
4291"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4292"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4293"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4294"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4295"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4296"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4297"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4298"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4299msgstr ""
4300
5723791e 4301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4302#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4303msgid ""
5723791e
JR
4304"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4305"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4306msgstr ""
b23898bf 4307
5723791e 4308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4309#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4310#, no-wrap
4311msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4312msgstr ""
b23898bf 4313
5723791e 4314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4315#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4316msgid ""
7d76ea1d
DK
4317"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4318"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4319"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4320"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4321"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4322"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4323"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4324msgstr ""
4325
5723791e 4326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4327#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4328#, no-wrap
4329msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4330msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4331
5723791e 4332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4333#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4334#, no-wrap
4335msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4336msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4337
5723791e 4338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4339#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4340msgid ""
5723791e 4341"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4342"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4343"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4344"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4345"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4346"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4347"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4348"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4349"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4350"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4351"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4352"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4353"automatically."
b23898bf
DK
4354msgstr ""
4355
5723791e 4356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4357#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4358#, no-wrap
4359msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4360msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4361
5723791e 4362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4363#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4364msgid ""
5723791e
JR
4365"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4366"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4367"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4368"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4369"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4370"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4371"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4372"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4373"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4374"the list with this type."
b23898bf
DK
4375msgstr ""
4376
5723791e 4377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4378#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4379msgid ""
7d76ea1d
DK
4380"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4381"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4382"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4383msgstr ""
4384
5723791e 4385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4386#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4387msgid ""
7d76ea1d
DK
4388"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4389"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4390"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4391"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4392msgstr ""
4393
5723791e 4394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4395#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4396msgid ""
7d76ea1d 4397"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4398"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4399"translations. APT will try to display the first available description in the "
4400"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4401"long language codes. Note that not all archives provide "
4402"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4403"language codes are especially rare."
b23898bf 4404msgstr ""
b23898bf 4405
5723791e 4406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 4407#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4408#, no-wrap
4409msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4410msgstr ""
b23898bf 4411
5723791e 4412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4413#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4414msgid ""
7d76ea1d 4415"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4416"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4417"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4418"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4419"that these codes are not included twice in the list. If "
4420"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4421"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4422"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4423"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4424"meaning code which will stop the search for a suitable "
4425"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4426"translations too, without actually using them unless the environment "
4427"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4428"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4429"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4430"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4431"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4432msgstr ""
4433
5723791e 4434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4435#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4436msgid ""
4437"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4438"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4439"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4440"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4441msgstr ""
4442
c1b21367 4443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4444#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4445msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4446msgstr ""
4447
4448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4449#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4450msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4451msgstr ""
4452
5b1e4e86 4453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4454#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4455msgid ""
4456"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
4457"is 10MB."
4458msgstr ""
4459
4460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4461#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4462msgid ""
4463"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
4464"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
4465"\"true\"."
4466msgstr ""
4467
4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4469#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4470msgid ""
4471"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
4472"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
4473"the update operation fails with a error for this source. The default is "
4474"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
4475msgstr ""
4476
4477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4478#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4479msgid ""
4480"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
4481"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously "
4482"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
4483"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
4484"The default is false. Note that apt will still consider packages from this "
4485"source untrusted and warn about them if you try to install them."
4486msgstr ""
4487
864fe99c 4488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 4489#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4490msgid "scope"
4491msgstr ""
4492
4493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4494#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4495msgid ""
4496"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
4497"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
4498"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
4499"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
4500"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
4501"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
4502"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
4503"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
4504"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
4505"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
4506"normal URI to a text file, expect that package specific data is replaced "
4507"with the placeholder <literal>CHANGEPATH</literal>. The value for it is: 1. "
4508"if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is "
4509"the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
4510"package name, expect if the source package name starts with '<literal>lib</"
4511"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
4512"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
4513"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
4514"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
4515"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
4516"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
4517"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
4518"available in this case."
4519msgstr ""
4520
7d76ea1d 4521#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4522#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4523msgid "Directories"
b23898bf
DK
4524msgstr ""
4525
4526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4527#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4528msgid ""
7d76ea1d
DK
4529"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4530"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4531"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4532"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4533"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4534"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4535"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4536msgstr ""
b23898bf
DK
4537
4538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4539#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4540msgid ""
7d76ea1d
DK
4541"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4542"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4543"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4544"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
4545"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
4546"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 4547"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
4548"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
4549"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4550msgstr ""
4551
7d76ea1d 4552#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4553#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4554msgid ""
7d76ea1d
DK
4555"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4556"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4557"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4558"effect, unless it is done from the config file specified by "
4559"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4560msgstr ""
4561
7d76ea1d 4562#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4563#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4564msgid ""
7d76ea1d
DK
4565"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4566"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4567"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4568msgstr ""
4569
7d76ea1d 4570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4571#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4572msgid ""
7d76ea1d
DK
4573"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4574"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4575"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4576"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4577"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4578"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4579msgstr ""
4580
7d76ea1d 4581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4582#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4583msgid ""
7d76ea1d 4584"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
4585"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
4586"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
4587"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
4588"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
4589"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
4590"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
4591"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
b39c1859
MV
4592msgstr ""
4593
7d76ea1d 4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4595#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4596msgid ""
7d76ea1d
DK
4597"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4598"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4599"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4600"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4601"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4602"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4603msgstr ""
4604
4605#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4606#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4607msgid "APT in DSelect"
4608msgstr ""
b23898bf
DK
4609
4610#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4611#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4612msgid ""
7d76ea1d 4613"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4614"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4615"section."
b23898bf
DK
4616msgstr ""
4617
7d76ea1d 4618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4619#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4620msgid ""
5723791e
JR
4621"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4622"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4623"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4624"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4625"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4626"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4627"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4628"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4629msgstr ""
4630
7d76ea1d 4631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4632#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4633msgid ""
5723791e
JR
4634"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4635"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4636msgstr ""
4637
7d76ea1d 4638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4639#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4640msgid ""
5723791e
JR
4641"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4642"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4643msgstr ""
4644
7d76ea1d 4645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4646#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4647msgid ""
4648"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4649"The default is to prompt only on error."
4650msgstr ""
4651
4652#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4653#: apt.conf.5.xml
5723791e 4654msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4655msgstr ""
b23898bf
DK
4656
4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4658#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4659msgid ""
7d76ea1d
DK
4660"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4661"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4662msgstr ""
4663
7d76ea1d 4664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4665#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4666msgid ""
5723791e 4667"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4668"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4669"&dpkg;."
b23898bf
DK
4670msgstr ""
4671
7d76ea1d 4672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4673#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4674msgid ""
7d76ea1d
DK
4675"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4676"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4677"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4678"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4679msgstr ""
4680
7d76ea1d 4681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4682#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4683msgid ""
5723791e 4684"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4685"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4686"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4687"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4688"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4689"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4690msgstr ""
4691
7d76ea1d 4692#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4693#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4694msgid ""
864fe99c
MV
4695"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
4696"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
4697"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
4698"information."
4699msgstr ""
4700
4701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4702#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4703msgid ""
4704"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
4705"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
4706"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
4707"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
4708"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
4709"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
4710"with a blank line."
4711msgstr ""
4712
4713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4714#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4715msgid ""
4716"Package action lines consist of five fields in Version 2: old version, "
4717"direction of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for "
4718"no change), new version, action. The version fields are \"-\" for no version "
4719"at all (for example when installing a package for the first time; no version "
4720"is treated as earlier than any real version, so that is an upgrade, "
4721"indicated as <literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is "
4722"\"**CONFIGURE**\" if the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it "
4723"is being removed, or the filename of a .deb file if it is being unpacked."
4724msgstr ""
4725
4726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4727#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4728msgid ""
4729"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
4730"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
4731"MultiArch type \"same\", foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that \"none"
4732"\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, it "
4733"should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
b23898bf
DK
4734msgstr ""
4735
7d76ea1d 4736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4737#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
4738msgid ""
4739"The version of the protocol to be used for the command "
4740"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4741"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4742"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4743"the requested version it will send the information in the highest version it "
4744"has support for instead."
4745msgstr ""
4746
4747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4748#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
4749msgid ""
4750"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4751"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4752"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4753"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4754"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4755"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4756msgstr ""
4757
4758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4759#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4760msgid ""
5723791e
JR
4761"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4762"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
4763msgstr ""
4764
7d76ea1d 4765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4766#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4767msgid ""
5723791e 4768"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4769"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
4770msgstr ""
4771
7d76ea1d 4772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 4773#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4774msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
4775msgstr ""
4776
7d76ea1d 4777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 4778#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4779msgid ""
5723791e
JR
4780"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4781"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4782"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4783"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4784"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4785"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4786"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4787"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4788"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4789"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
4790msgstr ""
4791
7d76ea1d 4792#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
04f27fae 4793#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4794#, no-wrap
b23898bf 4795msgid ""
7d76ea1d
DK
4796"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4797"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4798"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4799"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4800msgstr ""
7d76ea1d
DK
4801"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4802"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4803"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4804"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4805
7d76ea1d 4806#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 4807#: apt.conf.5.xml
c77d6597 4808msgid ""
7d76ea1d
DK
4809"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4810"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4811"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4812"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4813"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4814"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4815"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4816"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4817"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
4818msgstr ""
4819
7d76ea1d 4820#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4821#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4822msgid ""
5723791e 4823"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4824"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4825"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4826"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4827"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4828"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4829"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4830"calls."
b23898bf
DK
4831msgstr ""
4832
7d76ea1d 4833#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4834#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4835msgid ""
7d76ea1d 4836"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4837"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4838"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4839"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4840"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4841"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4842"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4843"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4844"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4845"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4846"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4847"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
4848msgstr ""
4849
7d76ea1d 4850#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4851#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4852msgid ""
5723791e
JR
4853"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4854"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4855"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4856"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4857"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4858"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
4859msgstr ""
4860
7d76ea1d 4861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4862#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4863msgid ""
5723791e
JR
4864"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4865"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4866"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4867"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4868"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
4869msgstr ""
4870
7d76ea1d 4871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4872#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4873#, no-wrap
b23898bf 4874msgid ""
7d76ea1d
DK
4875"OrderList::Score {\n"
4876"\tDelete 500;\n"
4877"\tEssential 200;\n"
4878"\tImmediate 10;\n"
4879"\tPreDepends 50;\n"
4880"};"
b23898bf 4881msgstr ""
7d76ea1d
DK
4882"OrderList::Score {\n"
4883"\tDelete 500;\n"
4884"\tEssential 200;\n"
4885"\tImmediate 10;\n"
4886"\tPreDepends 50;\n"
4887"};"
b23898bf 4888
7d76ea1d 4889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4890#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4891msgid ""
5723791e
JR
4892"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4893"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4894"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4895"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4896"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4897"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4898"These option and the others in the same group can be used to change the "
4899"scoring. The following example shows the settings with their default "
4900"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4901msgstr ""
4902
7d76ea1d 4903#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4904#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4905msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
4906msgstr ""
4907
7d76ea1d 4908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4909#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4910msgid ""
7d76ea1d 4911"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4912"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4913"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4914"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
4915msgstr ""
4916
4917#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4918#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4919#, fuzzy
4920msgid "Debug options"
4921msgstr "opcje"
b23898bf 4922
187aa32e 4923#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4924#: apt.conf.5.xml
187aa32e 4925msgid ""
7d76ea1d
DK
4926"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4927"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4928"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4929"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4930"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4931"few may be:"
187aa32e
DK
4932msgstr ""
4933
7d76ea1d 4934#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 4935#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 4936msgid ""
7d76ea1d
DK
4937"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4938"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4939"literal>."
b6c6b52f
MV
4940msgstr ""
4941
7d76ea1d 4942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 4943#: apt.conf.5.xml
c77d6597 4944msgid ""
7d76ea1d
DK
4945"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4946"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4947"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
4948msgstr ""
4949
7d76ea1d 4950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 4951#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 4952msgid ""
7d76ea1d
DK
4953"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4954"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
4955msgstr ""
4956
7d76ea1d
DK
4957#. TODO: provide a
4958#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
4959#. to do this.
4960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 4961#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4962#, fuzzy
b23898bf 4963msgid ""
7d76ea1d
DK
4964"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4965"in CD-ROM IDs."
b23898bf 4966msgstr ""
7d76ea1d
DK
4967"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4968"in CDROM IDs."
b23898bf 4969
7d76ea1d 4970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4971#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4972msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
4973msgstr ""
4974
7d76ea1d 4975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4976#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4977msgid ""
7d76ea1d 4978"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
4979msgstr ""
4980
7d76ea1d 4981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4982#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4983msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
4984msgstr ""
4985
7d76ea1d 4986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4987#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4988msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
4989msgstr ""
4990
7d76ea1d 4991#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4992#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4993msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
4994msgstr ""
4995
7d76ea1d 4996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4997#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4998msgid ""
7d76ea1d
DK
4999"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5000"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
5001msgstr ""
5002
7d76ea1d 5003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5004#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5005msgid ""
7d76ea1d
DK
5006"Output information about the process of accessing collections of packages "
5007"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
5008msgstr ""
5009
7d76ea1d 5010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5011#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5012msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
5013msgstr ""
5014
7d76ea1d 5015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5016#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5017msgid ""
7d76ea1d
DK
5018"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5019"literal> libraries."
b23898bf
DK
5020msgstr ""
5021
7d76ea1d 5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5023#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5024msgid ""
7d76ea1d
DK
5025"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5026"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5027"a CD-ROM."
b23898bf
DK
5028msgstr ""
5029
7d76ea1d 5030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5031#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5032msgid ""
7d76ea1d
DK
5033"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5034"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
5035msgstr ""
5036
7d76ea1d 5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5038#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5039msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
5040msgstr ""
5041
7d76ea1d 5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5043#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5044msgid ""
7d76ea1d
DK
5045"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5046"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
5047msgstr ""
5048
7d76ea1d 5049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5050#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5051msgid ""
7d76ea1d
DK
5052"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5053"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
5054msgstr ""
5055
7d76ea1d 5056#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5057#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5058msgid ""
7d76ea1d
DK
5059"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5060"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
5061msgstr ""
5062
7d76ea1d 5063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5064#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5065msgid ""
7d76ea1d 5066"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
5067msgstr ""
5068
7d76ea1d 5069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5070#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5071msgid ""
7d76ea1d
DK
5072"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5073"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
5074msgstr ""
5075
7d76ea1d 5076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5077#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5078msgid ""
7d76ea1d
DK
5079"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5080"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5081"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5082"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5083"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
5084msgstr ""
5085
7d76ea1d 5086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5087#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5088msgid ""
5723791e 5089"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5090"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5091"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5092"spaces under the original entry. The format for each line is "
5093"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5094"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5095"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5096"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5097"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5098"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5099"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5100"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5101"appears in."
b23898bf
DK
5102msgstr ""
5103
7d76ea1d 5104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5105#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5106msgid ""
7d76ea1d
DK
5107"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5108"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
5109msgstr ""
5110
7d76ea1d 5111#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5112#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5113msgid ""
7d76ea1d
DK
5114"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5115"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
5116msgstr ""
5117
7d76ea1d 5118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5119#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5120msgid ""
7d76ea1d
DK
5121"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5122"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
5123msgstr ""
5124
7d76ea1d 5125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5126#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5127msgid ""
7d76ea1d 5128"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
5129msgstr ""
5130
7d76ea1d 5131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5132#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5133msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
5134msgstr ""
5135
7d76ea1d 5136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5137#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5138msgid ""
7d76ea1d
DK
5139"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5140"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
5141msgstr ""
5142
7d76ea1d 5143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5144#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5145msgid ""
7d76ea1d
DK
5146"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5147"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5148"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
5149msgstr ""
5150
7d76ea1d 5151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5152#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5153msgid ""
7d76ea1d
DK
5154"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5155"list</filename>."
c086ac18
DK
5156msgstr ""
5157
93ae7f7f 5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5159#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
5160msgid ""
5161"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
5162"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
5163"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
5164msgstr ""
5165
b23898bf 5166#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
5167#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
5168#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
5169msgid "Examples"
5170msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
5171
5172#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5173#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5174msgid ""
7d76ea1d
DK
5175"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5176"possible options."
b23898bf
DK
5177msgstr ""
5178
7d76ea1d 5179#. ? reading apt.conf
b23898bf 5180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5181#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5182msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5183msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5184
5185#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 5186#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5187msgid "Preference control file for APT"
5188msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
5189
5190#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5191#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5192msgid ""
7d76ea1d
DK
5193"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5194"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5195"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5196"installation."
b23898bf 5197msgstr ""
7d76ea1d
DK
5198"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
5199"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
5200"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
5201
5202#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5203#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5204msgid ""
7d76ea1d
DK
5205"Several versions of a package may be available for installation when the "
5206"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5207"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5208"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5209"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5210"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5211"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5212"over which one is selected for installation."
b23898bf 5213msgstr ""
7d76ea1d
DK
5214"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
5215"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
5216"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
5217"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
5218"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
5219"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
5220"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
5221"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
5222"zainstalowania."
b23898bf
DK
5223
5224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5225#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5226msgid ""
7d76ea1d
DK
5227"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5228"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5229"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5230"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5231"instance, only the choice of version."
b23898bf 5232msgstr ""
7d76ea1d
DK
5233"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5234"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5235"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 5236"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 5237"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
5238
5239#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5240#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5241msgid ""
7d76ea1d
DK
5242"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5243"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5244"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5245"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5246"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5247"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5248"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5249"older or newer releases, or together with other packages from different "
5250"releases. You have been warned."
b23898bf 5251msgstr ""
7d76ea1d
DK
5252"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5253"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5254"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5255"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5256"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5257"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5258"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5259"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5260"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5261"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5262"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5263
b6c6b52f 5264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5265#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 5266msgid ""
7d76ea1d
DK
5267"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5268"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5269"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5270"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5271"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5272"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5273"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5274"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5275msgstr ""
7d76ea1d
DK
5276"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5277"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5278"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5279"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5280"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5281"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5282"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5283"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5284"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5285"komunikat."
b6c6b52f 5286
7d76ea1d 5287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5288#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5289msgid "APT's Default Priority Assignments"
5290msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5291
7d76ea1d 5292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5293#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5294#, no-wrap
5295msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5296msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5297
7d76ea1d 5298#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5299#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5300#, no-wrap
5301msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5302msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5303
7d76ea1d 5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5305#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5306msgid ""
7d76ea1d
DK
5307"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5308"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5309"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5310"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5311"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5312"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5313"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5314"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5315"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5316"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5317"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5318msgstr ""
7d76ea1d
DK
5319"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5320"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5321"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5322"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5323"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5324"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5325"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5326"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5327"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5328"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5329"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5330"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5331
7d76ea1d 5332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5333#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5334msgid ""
7d76ea1d
DK
5335"If the target release has been specified then APT uses the following "
5336"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5337msgstr ""
7d76ea1d
DK
5338"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5339"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5340
7d76ea1d 5341#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5342#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5343msgid "priority 1"
5344msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5345
7d76ea1d 5346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5347#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5348msgid ""
7d76ea1d
DK
5349"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5350"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5351"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5352"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5353msgstr ""
7d76ea1d
DK
5354"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5355"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5356"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5357"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5358
7d76ea1d 5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5360#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5361msgid "priority 100"
5362msgstr "priorytet 100"
5363
5364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5365#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5366msgid ""
7d76ea1d
DK
5367"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5368"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5369"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5370"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5371msgstr ""
7d76ea1d
DK
5372"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5373"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5374"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5375"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5376"literal>."
b23898bf 5377
7d76ea1d 5378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5379#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5380msgid "priority 500"
5381msgstr "priorytet 500"
5382
5383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5384#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5385#, fuzzy
5386#| msgid ""
5387#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5388msgid "to the versions that do not belong to the target release."
5389msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5390
7d76ea1d 5391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5392#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5393msgid "priority 990"
5394msgstr "priorytet 990"
5395
5396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5397#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5398#, fuzzy
5399#| msgid ""
5400#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5401msgid "to the versions that belong to the target release."
7d76ea1d 5402msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5403
7d76ea1d 5404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5405#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5406msgid ""
5407"The highest of those priorities whose description matches the version is "
5408"assigned to the version."
5409msgstr ""
5410
5411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5412#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5413msgid ""
7d76ea1d
DK
5414"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5415"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5416"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5417"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5418"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5419"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5420msgstr ""
7d76ea1d
DK
5421"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5422"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5423"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5424"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5425"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5426"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5427
7d76ea1d 5428#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5429#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5430msgid ""
7d76ea1d
DK
5431"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5432"determine which version of a package to install."
b23898bf 5433msgstr ""
7d76ea1d
DK
5434"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5435"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5436
7d76ea1d 5437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5438#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5439msgid ""
7d76ea1d
DK
5440"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5441"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5442"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5443"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5444"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5445msgstr ""
7d76ea1d
DK
5446"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5447"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5448"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5449"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5450"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5451
7d76ea1d 5452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5453#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5454msgid "Install the highest priority version."
5455msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5456
7d76ea1d 5457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5458#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5459msgid ""
7d76ea1d
DK
5460"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5461"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5462msgstr ""
7d76ea1d
DK
5463"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5464"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5465
7d76ea1d 5466#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5467#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5468msgid ""
7d76ea1d
DK
5469"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5470"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5471"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5472msgstr ""
7d76ea1d
DK
5473"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5474"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5475"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5476"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5477
5478#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5479#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5480msgid ""
7d76ea1d
DK
5481"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5482"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5483"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5484"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5485"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5486msgstr ""
7d76ea1d
DK
5487"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5488"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5489"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5490"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5491"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5492
7d76ea1d 5493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5494#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5495msgid ""
7d76ea1d
DK
5496"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5497"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5498"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5499"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5500msgstr ""
7d76ea1d
DK
5501"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5502"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5503"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5504"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5505"wersją."
b23898bf 5506
7d76ea1d 5507#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5508#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5509msgid ""
7d76ea1d
DK
5510"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5511"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5512"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5513"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5514"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5515"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5516"than the installed version."
b23898bf 5517msgstr ""
7d76ea1d
DK
5518"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5519"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5520"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5521"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5522"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5523"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5524
7d76ea1d 5525#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5526#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5527msgid "The Effect of APT Preferences"
5528msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5529
7d76ea1d 5530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5531#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5532msgid ""
7d76ea1d
DK
5533"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5534"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5535"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5536"specific form and a general form."
b23898bf 5537msgstr ""
7d76ea1d
DK
5538"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5539"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5540"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5541"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5542
7d76ea1d 5543#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5544#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5545msgid ""
7d76ea1d 5546"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5547"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5548"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5549"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5550"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5551"spaces."
b23898bf 5552msgstr ""
7d76ea1d
DK
5553"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5554"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5555"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5556"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5557"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5558"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5559
7d76ea1d 5560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5561#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
5562#, no-wrap
5563msgid ""
7d76ea1d 5564"Package: perl\n"
75d9bdba 5565"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5566"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5567msgstr ""
7d76ea1d 5568"Package: perl\n"
75d9bdba 5569"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5570"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5571
7d76ea1d 5572#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5573#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5574msgid ""
7d76ea1d
DK
5575"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5576"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5577"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5578"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5579"fully qualified domain name."
b23898bf 5580msgstr ""
7d76ea1d
DK
5581"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5582"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5583"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5584"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5585
7d76ea1d 5586#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5587#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5588msgid ""
5589"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5590"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5591"all package versions available from the local site."
b23898bf 5592msgstr ""
7d76ea1d
DK
5593"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5594"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5595"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5596
7d76ea1d 5597#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5598#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5599#, no-wrap
b23898bf 5600msgid ""
7d76ea1d
DK
5601"Package: *\n"
5602"Pin: origin \"\"\n"
5603"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5604msgstr ""
7d76ea1d
DK
5605"Package: *\n"
5606"Pin: origin \"\"\n"
5607"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5608
7d76ea1d 5609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5610#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5611msgid ""
7d76ea1d
DK
5612"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5613"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5614"high priority to all versions available from the server identified by the "
5615"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5616msgstr ""
7d76ea1d
DK
5617"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5618"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5619"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5620"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5621
7d76ea1d 5622#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5623#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5624#, no-wrap
b23898bf 5625msgid ""
7d76ea1d
DK
5626"Package: *\n"
5627"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5628"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5629msgstr ""
7d76ea1d
DK
5630"Package: *\n"
5631"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5632"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5633
7d76ea1d 5634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5635#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5636msgid ""
7d76ea1d
DK
5637"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5638"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5639"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5640"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5641"\"."
b23898bf 5642msgstr ""
7d76ea1d
DK
5643"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5644"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5645"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5646"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5647"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5648
7d76ea1d 5649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5650#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5651msgid ""
7d76ea1d
DK
5652"The following record assigns a low priority to all package versions "
5653"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5654"literal>\"."
b23898bf 5655msgstr ""
7d76ea1d
DK
5656"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5657"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5658"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5659
7d76ea1d 5660#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5661#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5662#, no-wrap
b23898bf 5663msgid ""
7d76ea1d
DK
5664"Package: *\n"
5665"Pin: release a=unstable\n"
5666"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5667msgstr ""
7d76ea1d
DK
5668"Package: *\n"
5669"Pin: release a=unstable\n"
5670"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5671
7d76ea1d 5672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5673#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5674msgid ""
5675"The following record assigns a high priority to all package versions "
5676"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5677"</literal>\"."
b23898bf 5678msgstr ""
7d76ea1d
DK
5679"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5680"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
5681"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5682
7d76ea1d 5683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5684#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5685#, no-wrap
b23898bf 5686msgid ""
7d76ea1d
DK
5687"Package: *\n"
5688"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5689"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5690msgstr ""
7d76ea1d
DK
5691"Package: *\n"
5692"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5693"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5694
7d76ea1d 5695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5696#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5697msgid ""
5698"The following record assigns a high priority to all package versions "
5699"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5700"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5701msgstr ""
7d76ea1d
DK
5702"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5703"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5704"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5705"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
44477002 5706"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5707
7d76ea1d 5708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5709#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5710#, no-wrap
5711msgid ""
5712"Package: *\n"
44477002 5713"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5714"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5715msgstr ""
7d76ea1d 5716"Package: *\n"
44477002 5717"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5718"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5719
864fe99c 5720#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5721#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5722msgid ""
5723"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
5724"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
5725"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
5726"condition is checked."
5727msgstr ""
5728
5729#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5730#: apt_preferences.5.xml
44477002
JR
5731msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5732msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5733
7d76ea1d 5734#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5735#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5736msgid ""
44477002 5737"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5738"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5739"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5740"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5741"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5742msgstr ""
44477002 5743"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5744"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5745"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5746"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5747"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5748"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5749
7d76ea1d 5750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 5751#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5752#, no-wrap
b23898bf 5753msgid ""
7d76ea1d 5754"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 5755"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 5756"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5757msgstr ""
7d76ea1d 5758"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 5759"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 5760"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5761
7d76ea1d 5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5763#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5764msgid ""
7d76ea1d
DK
5765"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5766"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5767"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 5768msgstr ""
7d76ea1d
DK
5769"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
5770"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 5771"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 5772
7d76ea1d 5773#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 5774#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5775#, no-wrap
b23898bf 5776msgid ""
7d76ea1d 5777"Package: *\n"
44477002 5778"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5779"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5780msgstr ""
7d76ea1d 5781"Package: *\n"
44477002 5782"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5783"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5784
7d76ea1d 5785#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5786#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5787msgid ""
7d76ea1d
DK
5788"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5789"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5790"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5791"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5792"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5793"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 5794msgstr ""
7d76ea1d
DK
5795"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
5796"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
5797"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
5798"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
5799"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
5800"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
5801"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 5802"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 5803
7d76ea1d 5804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5805#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5806msgid "How APT Interprets Priorities"
5807msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 5808
7d76ea1d 5809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5810#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5811msgid ""
7d76ea1d
DK
5812"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5813"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 5814msgstr ""
7d76ea1d
DK
5815"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
5816"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
5817"rzecz biorąc):"
b23898bf 5818
7d76ea1d 5819#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5820#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
5821msgid "P &gt;= 1000"
5822msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 5823
7d76ea1d 5824#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5825#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5826msgid ""
7d76ea1d
DK
5827"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5828"package"
b23898bf 5829msgstr ""
7d76ea1d
DK
5830"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
5831"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 5832
7d76ea1d 5833#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5834#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
5835msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5836msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 5837
7d76ea1d 5838#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5839#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5840msgid ""
7d76ea1d
DK
5841"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5842"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 5843msgstr ""
7d76ea1d
DK
5844"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
5845"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 5846
7d76ea1d 5847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5848#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
5849msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5850msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 5851
7d76ea1d 5852#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5853#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5854msgid ""
7d76ea1d
DK
5855"causes a version to be installed unless there is a version available "
5856"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 5857msgstr ""
7d76ea1d
DK
5858"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
5859"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
5860"zainstalowana."
b23898bf 5861
7d76ea1d 5862#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5863#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
5864msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5865msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 5866
7d76ea1d 5867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5868#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5869msgid ""
7d76ea1d
DK
5870"causes a version to be installed unless there is a version available "
5871"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 5872msgstr ""
7d76ea1d
DK
5873"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
5874"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 5875
7d76ea1d 5876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5877#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
5878msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5879msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 5880
7d76ea1d 5881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5882#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5883msgid ""
7d76ea1d
DK
5884"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5885"the package"
b23898bf 5886msgstr ""
7d76ea1d
DK
5887"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
5888"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 5889
7d76ea1d 5890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5891#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5892msgid "P &lt; 0"
5893msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 5894
7d76ea1d 5895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5896#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5897msgid "prevents the version from being installed"
5898msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 5899
864fe99c 5900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5901#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5902msgid "P = 0"
5903msgstr ""
5904
5905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5906#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5907msgid "has undefined behaviour, do not use it."
5908msgstr ""
5909
7d76ea1d 5910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5911#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5912#, fuzzy
5913#| msgid ""
5914#| "If any specific-form records match an available package version then the "
5915#| "first such record determines the priority of the package version. "
5916#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
5917#| "version then the first such record determines the priority of the package "
5918#| "version."
5919msgid ""
5920"The first specific-form record matching an available package version "
5921"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
5922"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
5923"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
5924"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
b23898bf 5925msgstr ""
7d76ea1d
DK
5926"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
5927"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
5928"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
5929"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
5930"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 5931
7d76ea1d 5932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5933#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5934msgid ""
7d76ea1d
DK
5935"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
5936"presented earlier:"
b23898bf 5937msgstr ""
7d76ea1d
DK
5938"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
5939"wcześniej rekordy:"
b23898bf 5940
7d76ea1d 5941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 5942#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5943#, no-wrap
b23898bf 5944msgid ""
7d76ea1d 5945"Package: perl\n"
75d9bdba 5946"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5947"Pin-Priority: 1001\n"
5948"\n"
5949"Package: *\n"
5950"Pin: origin \"\"\n"
5951"Pin-Priority: 999\n"
5952"\n"
5953"Package: *\n"
5954"Pin: release unstable\n"
5955"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5956msgstr ""
7d76ea1d 5957"Package: perl\n"
75d9bdba 5958"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5959"Pin-Priority: 1001\n"
5960"\n"
5961"Package: *\n"
5962"Pin: origin \"\"\n"
5963"Pin-Priority: 999\n"
5964"\n"
5965"Package: *\n"
5966"Pin: release unstable\n"
5967"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5968
7d76ea1d 5969#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5970#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5971msgid "Then:"
5972msgstr "Wtedy:"
b23898bf 5973
7d76ea1d 5974#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5975#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5976msgid ""
7d76ea1d
DK
5977"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
5978"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
5979"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
5980"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
5981"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 5982msgstr ""
7d76ea1d 5983"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
5984"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
5985"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
5986"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
5987"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
5988"&good-perl;*."
b23898bf 5989
7d76ea1d 5990#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5991#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5992msgid ""
7d76ea1d
DK
5993"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
5994"available from the local system has priority over other versions, even "
5995"versions belonging to the target release."
b23898bf 5996msgstr ""
7d76ea1d
DK
5997"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
5998"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
5999"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 6000
7d76ea1d 6001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6002#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6003msgid ""
7d76ea1d
DK
6004"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6005"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6006"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6007"and no version of the package is already installed."
b23898bf 6008msgstr ""
7d76ea1d
DK
6009"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
6010"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
6011"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
6012"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
6013"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 6014
7d76ea1d 6015#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6016#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6017msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6018msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
6019
6020#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6021#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6022msgid ""
7d76ea1d
DK
6023"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6024"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6025"describe the packages available at that location."
0fd68707 6026msgstr ""
7d76ea1d
DK
6027"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
6028"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
6029"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 6030
7d76ea1d 6031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6032#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6033msgid ""
7d76ea1d
DK
6034"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6035"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6036"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6037"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6038"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6039"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6040"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6041msgstr ""
7d76ea1d
DK
6042"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
6043"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
6044"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
6045"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
6046"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
6047"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
6048"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 6049
7d76ea1d 6050#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6051#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6052msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6053msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 6054
7d76ea1d 6055#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6056#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6057msgid "gives the package name"
6058msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 6059
7d76ea1d 6060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6061#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6062msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6063msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
6064
6065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6066#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6067msgid "gives the version number for the named package"
6068msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6069
6070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6071#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6072msgid ""
7d76ea1d
DK
6073"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6074"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6075"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6076"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6077"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6078"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6079"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6080"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 6081msgstr ""
7d76ea1d
DK
6082"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
6083"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
6084"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
6085"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
6086"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
6087"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
6088"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
6089"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
6090"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
6091"priorytetów APT:"
b23898bf 6092
7d76ea1d 6093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6094#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6095msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6096msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
6097
6098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6099#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6100msgid ""
7d76ea1d
DK
6101"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6102"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6103"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6104"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6105"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6106"the line:"
187aa32e 6107msgstr ""
7d76ea1d
DK
6108"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
6109"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
6110"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
6111"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
6112"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6113"następujący sposób:"
6114
6115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6116#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6117#, no-wrap
6118msgid "Pin: release a=stable\n"
6119msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 6120
b23898bf 6121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6122#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6123msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6124msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6125
6126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6127#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6128msgid ""
7d76ea1d
DK
6129"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
6130"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6131"the packages in the directory tree below the parent of the "
6132"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6133"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6134"preferences file would require the line:"
b6c6b52f 6135msgstr ""
7d76ea1d
DK
6136"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
6137"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
6138"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
6139"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
6140"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6141"następujący sposób:"
b6c6b52f 6142
7d76ea1d 6143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6144#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6145#, no-wrap
6146msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6147msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
6148
6149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6150#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6151msgid ""
7d76ea1d 6152"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
6153"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
6154"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
6155"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6156"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6157"of the following lines."
b23898bf 6158msgstr ""
7d76ea1d 6159"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
44477002
JR
6160"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
6161"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
6162"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
6163"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
6164"sposób:"
7d76ea1d
DK
6165
6166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6167#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6168#, no-wrap
6169msgid ""
44477002
JR
6170"Pin: release v=&stable-version;\n"
6171"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6172"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 6173msgstr ""
44477002
JR
6174"Pin: release v=&stable-version;\n"
6175"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6176"Pin: release &stable-version;\n"
b23898bf
DK
6177
6178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6179#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6180msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6181msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6182
6183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6184#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6185msgid ""
7d76ea1d
DK
6186"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6187"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6188"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6189"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6190"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6191"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6192msgstr ""
6193"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
6194"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
6195"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
6196"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
6197"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
6198"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
6199"następujący sposób:"
6200
6201#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6202#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6203#, no-wrap
6204msgid "Pin: release c=main\n"
6205msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6206
6207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6208#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6209msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6210msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6211
6212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6213#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6214msgid ""
7d76ea1d
DK
6215"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6216"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6217"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6218"the line:"
6219msgstr ""
6220"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6221"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
6222"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 6223
7d76ea1d 6224#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6225#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6226#, no-wrap
6227msgid "Pin: release o=Debian\n"
6228msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6229
6230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6231#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6232msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6233msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
6234
6235#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6236#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6237msgid ""
7d76ea1d
DK
6238"names the label of the packages in the directory tree of the "
6239"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6240"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6241"the line:"
b23898bf 6242msgstr ""
7d76ea1d
DK
6243"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6244"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
6245"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
6246
6247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6248#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6249#, no-wrap
6250msgid "Pin: release l=Debian\n"
6251msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6252
6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6254#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6255msgid ""
7d76ea1d
DK
6256"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6257"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6258"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6259"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6260"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6261"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6262"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6263"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6264"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6265"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 6266msgstr ""
7d76ea1d
DK
6267"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6268"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6269"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6270"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6271"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6272"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6273"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6274"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6275"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6276"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 6277
7d76ea1d 6278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6279#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6280msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6281msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 6282
7d76ea1d 6283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6284#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6285msgid ""
7d76ea1d
DK
6286"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6287"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6288"provides a place for comments."
b23898bf 6289msgstr ""
7d76ea1d
DK
6290"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6291"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6292"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6293
7d76ea1d 6294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6295#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6296msgid "Tracking Stable"
6297msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6298
6299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6300#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6301#, no-wrap
b23898bf 6302msgid ""
7d76ea1d
DK
6303"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6304"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6305"Package: *\n"
6306"Pin: release a=stable\n"
6307"Pin-Priority: 900\n"
6308"\n"
6309"Package: *\n"
6310"Pin: release o=Debian\n"
6311"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6312msgstr ""
7d76ea1d
DK
6313"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6314"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6315"Package: *\n"
6316"Pin: release a=stable\n"
6317"Pin-Priority: 900\n"
6318"\n"
6319"Package: *\n"
6320"Pin: release o=Debian\n"
6321"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6322
6323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6324#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6325msgid ""
7d76ea1d
DK
6326"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6327"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6328"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6329"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6330"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6331msgstr ""
7d76ea1d
DK
6332"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6333"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6334"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6335"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6336"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6337
7d76ea1d 6338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6339#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6340#, no-wrap
b23898bf 6341msgid ""
7d76ea1d
DK
6342"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6343"apt-get upgrade\n"
6344"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6345msgstr ""
7d76ea1d
DK
6346"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6347"apt-get upgrade\n"
6348"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6349
6350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6351#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6352msgid ""
7d76ea1d
DK
6353"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6354"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6355"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6356"id=\"0\"/>"
b23898bf 6357msgstr ""
7d76ea1d
DK
6358"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6359"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6360"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6361"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6362
7d76ea1d 6363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6364#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6365#, no-wrap
6366msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6367msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6368
6369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6370#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6371msgid ""
7d76ea1d
DK
6372"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6373"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6374"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6375"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6376msgstr ""
7d76ea1d
DK
6377"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6378"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6379"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6380"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6381
7d76ea1d 6382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6383#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6384msgid "Tracking Testing or Unstable"
6385msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6386
7d76ea1d 6387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6388#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
6389#, no-wrap
6390msgid ""
7d76ea1d
DK
6391"Package: *\n"
6392"Pin: release a=testing\n"
6393"Pin-Priority: 900\n"
6394"\n"
6395"Package: *\n"
6396"Pin: release a=unstable\n"
6397"Pin-Priority: 800\n"
6398"\n"
6399"Package: *\n"
6400"Pin: release o=Debian\n"
6401"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6402msgstr ""
7d76ea1d
DK
6403"Package: *\n"
6404"Pin: release a=testing\n"
6405"Pin-Priority: 900\n"
6406"\n"
6407"Package: *\n"
6408"Pin: release a=unstable\n"
6409"Pin-Priority: 800\n"
6410"\n"
6411"Package: *\n"
6412"Pin: release o=Debian\n"
6413"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6414
7d76ea1d 6415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6416#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6417msgid ""
7d76ea1d
DK
6418"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6419"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6420"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6421"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6422"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6423"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6424msgstr ""
7d76ea1d
DK
6425"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6426"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6427"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6428"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6429"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6430"id=\"0\"/>"
b23898bf 6431
7d76ea1d 6432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6433#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6434msgid ""
7d76ea1d
DK
6435"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6436"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6437"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6438"id=\"0\"/>"
b23898bf 6439msgstr ""
7d76ea1d
DK
6440"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6441"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6442"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6443"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6444
7d76ea1d 6445#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6446#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6447#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6448msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6449msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6450
7d76ea1d 6451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6452#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6453msgid ""
7d76ea1d
DK
6454"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6455"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6456"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6457"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6458"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6459"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6460"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6461msgstr ""
7d76ea1d
DK
6462"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6463"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6464"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6465"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6466"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6467"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6468"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6469"\"0\"/>"
b23898bf 6470
7d76ea1d 6471#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6472#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6473msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6474msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6475
7d76ea1d 6476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6477#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6478#, no-wrap
b23898bf 6479msgid ""
7d76ea1d
DK
6480"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6481"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6482"Package: *\n"
b6c6b52f 6483"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf 6484"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6485"\n"
6486"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6487"Package: *\n"
6488"Pin: release n=sid\n"
6489"Pin-Priority: 800\n"
6490"\n"
6491"Package: *\n"
6492"Pin: release o=Debian\n"
6493"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6494msgstr ""
7d76ea1d
DK
6495"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6496"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6497"Package: *\n"
187aa32e 6498"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 6499"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6500"\n"
6501"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6502"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6503"Pin: release n=sid\n"
6504"Pin-Priority: 800\n"
6505"\n"
cbc82092 6506"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6507"Pin: release o=Debian\n"
6508"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6509
6510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6511#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6512msgid ""
7d76ea1d
DK
6513"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6514"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6515"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6516"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6517"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6518"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6519"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6520"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6521"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6522"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6523msgstr ""
7d76ea1d
DK
6524"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6525"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6526"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6527"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6528"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6529"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6530"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6531"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6532"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6533"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6534"\"0\"/>"
782486e8
MV
6535
6536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6537#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6538msgid ""
7d76ea1d
DK
6539"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6540"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6541"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6542"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6543msgstr ""
7d76ea1d
DK
6544"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6545"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6546"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6547"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6548
7d76ea1d 6549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6550#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6551#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6552msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6553msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6554
2b9b27c3 6555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6556#: apt_preferences.5.xml
2b9b27c3 6557msgid ""
7d76ea1d
DK
6558"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6559"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6560"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6561"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6562"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6563"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6564"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6565msgstr ""
7d76ea1d
DK
6566"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6567"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6568"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6569"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6570"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6571"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6572"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6573"id=\"0\"/>"
b23898bf 6574
7d76ea1d 6575#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6576#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6577msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6578msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6579
7d76ea1d 6580#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6581#: sources.list.5.xml
dabb215c 6582msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6583msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6584
7d76ea1d 6585#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6586#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6587#, fuzzy
6588#| msgid ""
6589#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6590#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
6591#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
6592#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
6593#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
6594#| "another APT front-end)."
6595msgid ""
6596"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the the files "
6597"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
6598"support any number of active sources and a variety of source media. The "
6599"files list one source per line (one line style) or contain multiline stanzas "
6600"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
6601"preferred source listed first (in case a single version is available from "
6602"more than one source). The information available from the configured sources "
6603"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
6604"command from another APT front-end)."
b23898bf 6605msgstr ""
f65861d7
RL
6606"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6607"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6608"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6609"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6610"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6611"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6612"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6613
7d76ea1d 6614#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6615#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
6616msgid "sources.list.d"
6617msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6618
7d76ea1d 6619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6620#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6621#, fuzzy
6622#| msgid ""
6623#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6624#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6625#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6626#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6627#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6628#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6629#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
6630#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
6631#| "silently ignored."
b23898bf 6632msgid ""
7d76ea1d 6633"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
6634"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
6635"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
6636"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
6637"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
6638"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
6639"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6640"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
6641"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
6642"ignored."
b23898bf 6643msgstr ""
7d76ea1d
DK
6644"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6645"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6646"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6647"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6648"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6649"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6650"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6651"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6652"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6653
7d76ea1d 6654#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6655#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6656msgid "one line style format"
6657msgstr ""
6658
6659#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6660#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6661msgid ""
6662"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
6663"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
6664"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6665"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6666"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6667"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
6668"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
6669"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
6670"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
6671"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
6672"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
6673"separated from its value(s) by a equal sign (<literal>=</literal>). "
6674"Multivalue options have also <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
6675"as separator which instead of replacing the default with the given value(s) "
6676"modify the default value(s) to remove or include the given values."
6677msgstr ""
6678
6679#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6680#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6681msgid ""
6682"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
6683"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
6684"also that some older applications parsing this format on its own might not "
6685"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
6686"multi-architecture support."
6687msgstr ""
6688
6689#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6690#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6691msgid "deb822 style format"
6692msgstr ""
6693
6694#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6695#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6696msgid ""
6697"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
6698"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
6699"derivatives, like the metadata itself apt will download from the configured "
6700"sources or the <filename>debian/control</filename> file in a Debian source "
6701"package. Individual entries are separated by an empty line, additional "
6702"empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at the start "
6703"of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence be "
6704"disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
6705"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
6706"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
6707"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
6708"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
6709"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
6710"the one line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
6711"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
6712"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
6713msgstr ""
6714
6715#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6716#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6717msgid ""
6718"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
6719"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
6720"is intended to make this format gradually the default format and deprecating "
6721"the previously described one line style format as it is easier to create, "
6722"extend and modify by humans and machines alike especially if a lot of "
6723"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
6724"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
6725"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
6726"adopt this format already, but could encounter problems with software not "
6727"supporting the format yet."
6728msgstr ""
6729
6730#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6731#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6732#, fuzzy
6733#| msgid "The deb and deb-src types"
6734msgid "The deb and deb-src types: General Format"
7d76ea1d 6735msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6736
7d76ea1d 6737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6738#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6739#, fuzzy
6740#| msgid ""
6741#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6742#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6743#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
6744#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
6745#| "like <literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6746#| "literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6747#| "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
6748#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
6749#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6750#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6751msgid ""
5723791e
JR
6752"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6753"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 6754"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d
DK
6755"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6756"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6757"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6758"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6759"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6760"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6761"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6762msgstr ""
7d76ea1d
DK
6763"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6764"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6765"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
6766"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
6767"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
6768"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
6769"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
6770"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
6771"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
6772"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
6773"źródłowych."
b23898bf 6774
7d76ea1d 6775#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6776#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6777#, fuzzy
6778#| msgid ""
6779#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6780#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6781msgid ""
864fe99c
MV
6782"The format for two one line style entries using the <literal>deb</literal> "
6783"and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6784msgstr ""
7d76ea1d
DK
6785"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
6786"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 6787
7d76ea1d 6788#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 6789#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6790#, no-wrap
6791msgid ""
6792"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
6793"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
6794msgstr ""
b23898bf 6795
609bb2ea 6796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 6797#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
6798#, no-wrap
6799msgid ""
b18dd45f 6800" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
6801" URIs: uri\n"
6802" Suites: suite\n"
6803" Components: [component1] [component2] [...]\n"
6804" option1: value1\n"
6805" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
6806" "
6807msgstr ""
6808
6809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6810#: sources.list.5.xml
609bb2ea 6811msgid ""
864fe99c
MV
6812"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
6813"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea
MV
6814msgstr ""
6815
7d76ea1d 6816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6817#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
6818#, fuzzy
6819#| msgid ""
6820#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6821#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6822#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
6823#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
6824#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
6825#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
6826#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
6827#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6828msgid ""
7d76ea1d
DK
6829"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6830"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
6831"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
6832"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
6833"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
6834"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
6835"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 6836"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6837msgstr ""
7d76ea1d
DK
6838"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6839"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6840"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6841"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
6842"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
6843"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
6844"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
6845"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 6846
7d76ea1d 6847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6848#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
6849#, fuzzy
6850#| msgid ""
6851#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6852#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6853#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6854#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6855#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6856#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6857#| "the current architecture otherwise."
6858msgid ""
6859"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
6860"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
6861"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
6862"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
6863"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
6864"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
6865"architecture otherwise."
b23898bf 6866msgstr ""
7d76ea1d 6867"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
6868"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
6869"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
6870"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
6871"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
6872"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
6873"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 6874
7d76ea1d
DK
6875#
6876#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6877#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
6878#, fuzzy
6879#| msgid ""
6880#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
6881#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6882#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
6883#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
6884#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
6885#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
6886#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
6887#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
6888#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
6889#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
6890#| "with sites with low bandwidth."
6891msgid ""
864fe99c
MV
6892"Especially in the one line style format since only one distribution can be "
6893"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
6894"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
6895"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
6896"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
6897"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
6898"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
6899"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
6900"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
6901"bandwidth."
7d76ea1d
DK
6902msgstr ""
6903"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6904"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6905"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6906"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6907"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6908"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6909"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6910"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6911"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6912"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6913"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6914"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
6915
6916#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6917#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6918msgid ""
6919"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6920"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6921"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6922"followed by distant Internet hosts, for example)."
6923msgstr ""
6924"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6925"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6926"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6927"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6928"komputerami w Internecie)."
7d76ea1d 6929
864fe99c 6930#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 6931#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6932#, no-wrap
6933msgid "&sourceslist-list-format;"
6934msgstr ""
6935
6936#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 6937#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6938#, no-wrap
6939msgid "&sourceslist-sources-format;"
6940msgstr ""
6941
6942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6943#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 6944msgid ""
864fe99c
MV
6945"As an example, the sources for your distribution could look like this in one "
6946"line style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
6947"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
6948msgstr ""
6949
6950#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6951#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6952#, fuzzy
6953#| msgid "The deb and deb-src types"
6954msgid "The deb and deb-src types: Options"
6955msgstr "Typy deb i deb-src"
6956
6957#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6958#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6959msgid ""
6960"Each source entry can have options specified modifying which and how the "
6961"source is accessed and data acquired from it. Format, syntax and names of "
6962"the options varies between the two formats one line and deb822 style as "
6963"described, but they have both the same options available. For simplicity we "
6964"list the deb822 fieldname and provide the one line name in brackets. "
6965"Remember that beside setting multivalue options explicitly, there is also "
6966"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
6967"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
6968"versions."
7d76ea1d 6969msgstr ""
7d76ea1d
DK
6970
6971#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 6972#: sources.list.5.xml
ce34af08
MV
6973#, fuzzy
6974#| msgid ""
6975#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6976#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6977#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6978#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6979#| "will be downloaded."
6980msgid ""
864fe99c
MV
6981"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
6982"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
6983"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
6984"<option>APT::Architectures</option> config option."
ce34af08
MV
6985msgstr ""
6986"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6987"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6988"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6989"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6990"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6991
6992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 6993#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 6994msgid ""
864fe99c
MV
6995"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
6996"defining for which languages information like translated package "
6997"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
6998"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
6999"option."
7000msgstr ""
7d76ea1d 7001
864fe99c 7002#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7003#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7004msgid ""
864fe99c
MV
7005"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7006"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7007"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
bf33c3bd
JAK
7008"IndexTargets</option> configuration scope. Aditionally, specific targets "
7009"can be enabled or disabled by using the identifier as field name instead of "
7010"using this multivalue option."
7d76ea1d 7011msgstr ""
7d76ea1d 7012
e49dd9d3 7013#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7014#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7015msgid ""
7016"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7017"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7018"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7019"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7020"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
7021"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself default to "
7022"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7023"defaults to <literal>yes</literal>."
7024msgstr ""
7025
04f27fae
MV
7026#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7027#: sources.list.5.xml
7028msgid ""
7029"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value \"yes"
7030"\", \"no\" or \"force\" and controls if APT should try to acquire indexes "
7031"via an URI constructed from a hashsum of the expected file instead of using "
7032"the well-known stable filename of the index. Using this can avoid hashsum "
7033"mismatches, but requires a supporting mirror. The value \"yes\"/\"no\" "
7034"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
7035"for it, while \"force\" will enable the feature regardless of what the "
7036"source indicates. Defaults to the value of the option of the same name for "
7037"a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</option> "
7038"scope, which itself defaults to the value of configuration option "
7039"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7040msgstr ""
7041
7d76ea1d 7042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7043#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7044msgid ""
7045"Further more, there are options which if set effect <emphasis>all</emphasis> "
7046"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7047"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7048"detect and error out on such anomalies."
7049msgstr ""
7d76ea1d 7050
864fe99c 7051#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7052#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7053msgid ""
864fe99c
MV
7054"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7055"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7056"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
7057"file) or a fingerprint of a key in either the <filename>trusted.gpg</"
7058"filename> keyring or in one of the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
7059"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
7060"option is set only the key(s) in this keyring or only the key with this "
7061"fingerprint is used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7062"Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers for "
7063"this repository."
7064msgstr ""
7065
7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7067#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7068msgid ""
7069"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7070"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
7071"repository creator can declare until then the data provided in the "
7072"repository should be considered valid and if this time is reached, but no "
7073"new data is provided the data is considered expired and an error is raised. "
7074"Beside increasing security as a malicious attacker can't sent old data "
7075"forever denying a user to be able to upgrade to a new version, this also "
7076"helps users identify mirrors which are no longer updated. Some repositories "
7077"like historic archives aren't updated anymore by design through, so this "
7078"check can be disabled by setting this option to <literal>no</literal>. "
7079"Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::Check-Valid-"
7080"Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
7081msgstr ""
7082
7083#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7084#: sources.list.5.xml
864fe99c 7085msgid ""
e49dd9d3 7086"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7087"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7088"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7089"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7090"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7091"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7092"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7093"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7094"entirely. Default to the value of the configuration options "
7095"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7096"option> which are both unset by default."
7d76ea1d 7097msgstr ""
7d76ea1d
DK
7098
7099#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7100#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7101msgid "URI specification"
7102msgstr "Określanie URI"
7103
7104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7105#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7106msgid "The currently recognized URI types are:"
7107msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
7108
7109#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7110#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7111msgid ""
7112"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7113"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7114"archives."
7115msgstr ""
7116"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7117"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7118"archiwów."
7119
7120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7121#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7122msgid ""
7123"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7124"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7125msgstr ""
7126"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
7127"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7128"list."
7129
7130#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7131#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7132msgid ""
7133"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7134"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7135"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7136"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7137"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7138"authentication."
7139msgstr ""
7140"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7141"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7142"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7143"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7144"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7145"bezpieczny."
7146
7147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7148#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7149msgid ""
7150"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7151"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
7152"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
7153"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
7154"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 7155"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 7156"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
7157"ignored."
7158msgstr ""
7159"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7160"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 7161"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 7162"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
7163"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
7164"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
7165"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
7166
7167#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7168#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7169msgid ""
7170"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7171"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
7172"This is useful for people using removable media to copy files around with "
7173"APT."
7d76ea1d
DK
7174msgstr ""
7175"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7176"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
7177"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
7178"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
7179
7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7181#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7182msgid ""
5723791e
JR
7183"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
7184"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
7185"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
7186"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 7187msgstr ""
f65861d7
RL
7188"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
7189"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
7190"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
7191"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
7192"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7195#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7196msgid "adding more recognizable URI types"
7197msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
7198
7199#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7200#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
7201msgid ""
7202"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
7203"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
7204"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
7205"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
7206"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
7207"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
7208"transport-debtorrent;."
7209msgstr ""
7210"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7211"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
7212"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
7213"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
7214"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
7215"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
7216"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
7217
7218#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7219#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7220#, fuzzy
7221#| msgid ""
7222#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
7223#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7d76ea1d 7224msgid ""
864fe99c 7225"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d
DK
7226"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7227msgstr ""
7228"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7229"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
7230
7231#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7232#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7233#, fuzzy, no-wrap
7234#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7235msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
7236msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7237
7238#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7239#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7240#, fuzzy, no-wrap
7241#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7242msgid ""
7243"Types: deb\n"
7244"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7245"Suites: stable\n"
7246"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7247msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7248
7249#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7250#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7251msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7252msgstr ""
7253"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
7254
7255#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7256#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7257#, fuzzy, no-wrap
7258#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7259msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7260msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7261
7262#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7263#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7264#, fuzzy, no-wrap
7265#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7266msgid ""
7267"Types: deb\n"
7268"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7269"Suites: unstable\n"
7270"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7271msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7272
7273#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7274#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7275msgid "Source line for the above"
7276msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
7277
7278#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7279#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7280#, fuzzy, no-wrap
7281#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7282msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7283msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7284
7285#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7286#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7287#, fuzzy, no-wrap
7288#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7289msgid ""
7290"Types: deb-src\n"
7291"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7292"Suites: unstable\n"
7293"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7294msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7295
7296#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7297#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7298msgid ""
7299"The first line gets package information for the architectures in "
7300"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7301"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7302msgstr ""
7303"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
7304"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
7305"literal> i <literal>armel</literal>."
7306
7307#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7308#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7309#, fuzzy, no-wrap
7310#| msgid ""
7311#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7312#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7d76ea1d 7313msgid ""
864fe99c
MV
7314"deb http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7315"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main"
7316msgstr ""
7d76ea1d
DK
7317"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7318"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
864fe99c
MV
7319
7320#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7321#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7322#, fuzzy, no-wrap
7323#| msgid ""
7324#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7325#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7326msgid ""
7327"Types: deb\n"
7328"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7329"Suites: &stable-codename;\n"
7330"Components: main\n"
7331"\n"
7332"Types: deb\n"
7333"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7334"Suites: &stable-codename;\n"
7335"Components: main\n"
7336"Architectures: amd64 armel\n"
7d76ea1d
DK
7337msgstr ""
7338"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7339"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7340
7341#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7342#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7343msgid ""
7344"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7345"hamm/main area."
7346msgstr ""
7347"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7348"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 7349
7d76ea1d 7350#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7351#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7352#, no-wrap
7353msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7354msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 7355
864fe99c 7356#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7357#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7358#, fuzzy, no-wrap
7359#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7360msgid ""
7361"Types: deb\n"
7362"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
7363"Suites: hamm\n"
7364"Components: main"
7365msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7366
7d76ea1d 7367#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7368#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7369msgid ""
7370"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7371"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
7372msgstr ""
7373"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
7374"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
7375
7376#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7377#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7378#, no-wrap
7379msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7380msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7381
864fe99c 7382#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7383#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7384#, fuzzy, no-wrap
7385#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7386msgid ""
7387"Types: deb\n"
7388"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7389"Suites: &stable-codename;\n"
7390"Components: contrib"
7391msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7392
7d76ea1d 7393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7394#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7395msgid ""
7396"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7397"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7398"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7399"a single FTP session will be used for both resource lines."
7400msgstr ""
7401"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7402"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7403"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7404"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
7405
7406#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7407#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7408#, no-wrap
7409msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7410msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7411
864fe99c 7412#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7413#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7414#, fuzzy, no-wrap
7415#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7416msgid ""
7417"Types: deb\n"
7418"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7419"Suites: unstable\n"
7420"Components: contrib"
7421msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7422
7d76ea1d 7423#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7424#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7425#, no-wrap
7426msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7427msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7428
864fe99c 7429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7430#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7431#, fuzzy, no-wrap
7432#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7433msgid ""
7434"Types: deb\n"
7435"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
7436"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
7437msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7438
7d76ea1d 7439#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7440#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7441#, fuzzy
7442#| msgid ""
7443#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7444#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7445#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
7446#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
7447#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
7448#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
7449#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7d76ea1d
DK
7450msgid ""
7451"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7452"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7453"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7454"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7455"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7456"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 7457"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7d76ea1d
DK
7458msgstr ""
7459"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
7460"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7461"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7462"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
7463"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
7464"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
7465"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7466
7467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7468#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7469msgid ""
7470"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
7471"and unstable suites and the components main and contrib."
7472msgstr ""
7473
7474#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7475#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7476#, no-wrap
7477msgid ""
7478"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7479"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7480"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7481"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7482"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n"
7483"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib"
7484msgstr ""
7485
7486#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7487#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7488#, no-wrap
7489msgid ""
7490"Types: deb deb-src\n"
7491"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7492"Suites: stable testing unstable\n"
7493"Components: main contrib\n"
7494msgstr ""
7495
7496#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7497#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7498#, fuzzy
7499#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
7500msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
7d76ea1d
DK
7501msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
7502
7503#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 7504#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7505msgid "1"
7506msgstr "1"
7507
7508#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7509#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7510msgid ""
7511"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7512"Debian packages"
7513msgstr ""
7514"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
7515"<command>debconf</command>"
7516
7517#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7518#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7519msgid ""
7520"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7521"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7522"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7523"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7524"format:"
7525msgstr ""
7526"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
7527"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
7528"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
7529"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
7530
7531#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7532#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7533msgid "package version template-file config-script"
7534msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
7535
7536#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7537#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7538msgid ""
7539"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7540"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7541"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
7542"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
7543"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
7544msgstr ""
7545"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
7546"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
7547"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
7548"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
7549"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
7550
7551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7552#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7553msgid ""
7554"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7555"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7556"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
7557msgstr ""
7558"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
7559"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
7560"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
7561
7562#
7563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7564#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7565msgid ""
7566"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7567"decimal 100 on error."
7568msgstr ""
7569"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
7570"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
7571
7572#
7573#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7574#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7575msgid "Utility to sort package index files"
7576msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
7577
7578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7579#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7580msgid ""
14301cf3
JR
7581"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7582"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7583"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7584"internal sorting rules."
7585msgstr ""
7586"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
7587"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
7588"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
7589
7590#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7591#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
7592msgid ""
7593"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7594msgstr ""
7595"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
7596"pochodzić z pliku."
7597
7598#
7599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7600#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7601msgid ""
14301cf3 7602"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
7603"SortPkgs::Source</literal>."
7604msgstr ""
7605"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
7606"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
7607
7608#
7609#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7610#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7611msgid ""
7612"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7613"100 on error."
7614msgstr ""
7615"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7616"100 - w przypadku błędu."
7617
7618#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7619#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7620msgid "Utility to generate index files"
7621msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7622
7623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7624#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7625msgid ""
7626"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7627"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7628"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7629"site."
7630msgstr ""
7631"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7632"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7633"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7634"on the content of that site."
7635
7636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7637#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7638msgid ""
7639"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7640"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7641"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7642"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7643"generation process for a complete archive."
7644msgstr ""
7645
7646#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7647#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7648msgid ""
7649"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7650"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7651"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7652"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7653"output files."
7654msgstr ""
7655
7656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7657#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7658msgid ""
7659"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7660"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7661"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7662"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7663msgstr ""
7664
7665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7666#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7667msgid ""
7668"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7669msgstr ""
7670
7671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7672#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7673msgid ""
7674"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7675"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7676"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7677"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7678msgstr ""
7679
7680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7681#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7682msgid ""
7d76ea1d
DK
7683"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7684"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7685"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7686msgstr ""
7687
7d76ea1d 7688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7689#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7690msgid ""
7d76ea1d
DK
7691"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7692"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7693"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7694"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7695"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7696"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7697msgstr ""
7698
7d76ea1d 7699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7700#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7701msgid ""
7d76ea1d
DK
7702"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7703"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7704"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7705"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7706"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7707"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7708"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7709"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7710"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
04f27fae 7711"containing (by default) an MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
b23898bf
DK
7712msgstr ""
7713
7d76ea1d 7714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7715#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7716msgid ""
7717"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7718"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
7719"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7720"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7721"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7722"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7723"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7724"<literal>Description</literal>."
7725msgstr ""
b23898bf 7726
7d76ea1d 7727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7728#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7729msgid ""
7d76ea1d
DK
7730"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7731"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7732"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7733"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7734"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
7735msgstr ""
7736
7d76ea1d 7737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7738#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 7739msgid ""
7d76ea1d
DK
7740"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
7741"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
7742msgstr ""
7743
7d76ea1d 7744#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7745#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7746#, fuzzy
7747msgid "The Generate Configuration"
7748msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 7749
7d76ea1d 7750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7751#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7752msgid ""
7753"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
7754"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
7755"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
7756"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
7757"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
7758"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
7759msgstr ""
b23898bf 7760
7d76ea1d 7761#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7762#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7763msgid ""
7764"The generate configuration has four separate sections, each described below."
7765msgstr ""
b23898bf 7766
7d76ea1d 7767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7768#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7769#, fuzzy
7770#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7771msgid "<literal>Dir</literal> Section"
7772msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
7773
7774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7775#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7776msgid ""
7d76ea1d
DK
7777"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
7778"to locate the files required during the generation process. These "
7779"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
7780"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 7781msgstr ""
b23898bf 7782
7d76ea1d 7783#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7784#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7785msgid ""
7d76ea1d
DK
7786"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
7787"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
7788"nodes."
b23898bf 7789msgstr ""
b23898bf 7790
7d76ea1d 7791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7792#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 7793msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
7794msgstr ""
7795
7d76ea1d 7796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7797#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7798msgid "Specifies the location of the cache files."
7799msgstr ""
b23898bf 7800
7d76ea1d 7801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7802#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7803msgid ""
7d76ea1d
DK
7804"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
7805"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
7806msgstr ""
7807
7d76ea1d 7808#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7809#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7810#, fuzzy
7811#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7812msgid "<literal>Default</literal> Section"
7813msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
7814
7815#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7816#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7817msgid ""
7d76ea1d
DK
7818"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
7819"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
7820"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 7821msgstr ""
b23898bf 7822
7d76ea1d 7823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7824#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7825msgid ""
14301cf3 7826"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
7827"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
7828"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
7829"'. gzip'."
b23898bf
DK
7830msgstr ""
7831
7d76ea1d 7832#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7833#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7834msgid ""
7835"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
7836"defaults to '.deb'."
7837msgstr ""
b23898bf 7838
7d76ea1d 7839#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7840#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7841msgid ""
7842"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7843"controls the compression for the Sources files."
7844msgstr ""
b23898bf 7845
7d76ea1d 7846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7847#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7848msgid ""
7d76ea1d
DK
7849"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
7850"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
7851msgstr ""
7852
7d76ea1d 7853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7854#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7855msgid ""
7856"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7857"controls the compression for the Contents files."
7858msgstr ""
b23898bf 7859
7d76ea1d 7860#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7861#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7862msgid ""
7863"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7864"controls the compression for the Translation-en master file."
7865msgstr ""
b23898bf 7866
7d76ea1d 7867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7868#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7869msgid ""
7d76ea1d
DK
7870"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
7871"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
7872"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
7873msgstr ""
7874
7d76ea1d 7875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7876#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7877msgid ""
7878"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
7879"index files are set to this mode with no regard to the umask."
7880msgstr ""
b23898bf 7881
7d76ea1d 7882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7883#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7884msgid ""
7d76ea1d
DK
7885"Specifies whether long descriptions should be included in the "
7886"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
7887"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
7888msgstr ""
7889
7890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7891#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7892#, fuzzy
7893#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7894msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
7895msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7896
7897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7898#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7899msgid ""
7d76ea1d
DK
7900"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
7901"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
7902"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 7903msgstr ""
b23898bf 7904
7d76ea1d 7905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7906#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7907msgid ""
7d76ea1d
DK
7908"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
7909"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
7910"be rebuilt."
b23898bf
DK
7911msgstr ""
7912
7d76ea1d 7913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7914#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7915msgid ""
7d76ea1d
DK
7916"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
7917"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
7918"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
7919"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
7920"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
7921"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
7922msgstr ""
7923
7d76ea1d 7924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7925#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7926msgid ""
7d76ea1d
DK
7927"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
7928"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
7929msgstr ""
7930
7d76ea1d 7931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7932#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7933msgid ""
7d76ea1d
DK
7934"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
7935"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
7936msgstr ""
7937
7d76ea1d 7938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7939#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7940msgid ""
7941"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7942"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
7943msgstr ""
b23898bf 7944
7d76ea1d 7945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7946#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7947msgid ""
7d76ea1d
DK
7948"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7949"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
7950msgstr ""
7951
7d76ea1d 7952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7953#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7954msgid ""
7955"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7956"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7957"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
7958msgstr ""
b23898bf 7959
7d76ea1d 7960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7961#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7962msgid ""
7d76ea1d
DK
7963"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7964"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7965"filename>"
b23898bf
DK
7966msgstr ""
7967
7d76ea1d 7968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7969#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7970msgid ""
f65861d7
RL
7971"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7972"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7973"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7974"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7975"automatically."
b23898bf
DK
7976msgstr ""
7977
7d76ea1d 7978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7979#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7980msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7981msgstr ""
7982
7983#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7984#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7985msgid ""
7d76ea1d
DK
7986"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7987"can share the same database."
b23898bf
DK
7988msgstr ""
7989
7d76ea1d 7990#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7991#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7992msgid ""
7993"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7994"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7995"Relative files names are prefixed with the archive directory."
7996msgstr ""
b23898bf 7997
7d76ea1d 7998#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7999#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8000msgid ""
7d76ea1d
DK
8001"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8002"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8003"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
8004"when processing source indexes."
b23898bf
DK
8005msgstr ""
8006
8007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8008#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8009#, fuzzy
8010#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8011msgid "<literal>Tree</literal> Section"
8012msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 8013
7d76ea1d 8014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8015#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8016msgid ""
7d76ea1d
DK
8017"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
8018"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
8019"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
8020"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
8021"variable."
b23898bf 8022msgstr ""
a16e13de
RL
8023
8024#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8025#: apt-ftparchive.1.xml
a16e13de 8026msgid ""
7d76ea1d
DK
8027"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
8028"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
8029"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
8030"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
8031msgstr ""
8032
8033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8034#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8035msgid ""
7d76ea1d
DK
8036"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
8037"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
8038"variables."
b23898bf
DK
8039msgstr ""
8040
8041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 8042#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8043#, no-wrap
b23898bf 8044msgid ""
7d76ea1d
DK
8045"for i in Sections do \n"
8046" for j in Architectures do\n"
8047" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8048" "
b23898bf 8049msgstr ""
7d76ea1d
DK
8050"for i in Sections do \n"
8051" for j in Architectures do\n"
8052" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8053" "
b23898bf 8054
7d76ea1d 8055#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8056#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8057msgid ""
8058"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
8059"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
8060"\" id=\"0\"/>"
8061msgstr ""
b23898bf 8062
7d76ea1d 8063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8064#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8065msgid ""
7d76ea1d
DK
8066"This is a space separated list of sections which appear under the "
8067"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
8068"free</literal>"
b23898bf
DK
8069msgstr ""
8070
7d76ea1d 8071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8072#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8073msgid ""
7d76ea1d
DK
8074"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
8075"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
8076"this tree has a source archive."
b23898bf
DK
8077msgstr ""
8078
7d76ea1d 8079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8080#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8081msgid ""
8082"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
8083"and maintainer address information."
8084msgstr ""
b23898bf 8085
7d76ea1d 8086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8087#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8088msgid ""
7d76ea1d
DK
8089"Sets the source override file. The override file contains section "
8090"information."
b23898bf
DK
8091msgstr ""
8092
7d76ea1d 8093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8094#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8095msgid "Sets the binary extra override file."
8096msgstr ""
b23898bf 8097
7d76ea1d 8098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8099#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8100msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
8101msgstr ""
8102
7d76ea1d 8103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8104#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8105#, fuzzy
8106#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8107msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
8108msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
8109
8110#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8111#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8112msgid ""
7d76ea1d
DK
8113"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
8114"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
8115"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
8116"section with no substitution variables or <literal>Section</"
8117"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
8118msgstr ""
8119
7d76ea1d 8120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8121#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8122msgid "Sets the Packages file output."
8123msgstr ""
b23898bf 8124
7d76ea1d 8125#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8126#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8127msgid ""
7d76ea1d
DK
8128"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
8129"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
8130msgstr ""
8131
7d76ea1d 8132#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8133#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8134msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
8135msgstr ""
8136
7d76ea1d 8137#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8138#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8139msgid "Sets the binary override file."
8140msgstr ""
8141
8142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8143#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8144msgid "Sets the source override file."
8145msgstr ""
8146
8147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8148#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8149msgid "Sets the cache DB."
8150msgstr ""
8151
8152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8153#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8154msgid "Appends a path to all the output paths."
8155msgstr ""
8156
8157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8158#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8159msgid "Specifies the file list file."
8160msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
8161
8162#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8163#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8164#, fuzzy
8165msgid "The Binary Override File"
8166msgstr "Wprowadzenie"
8167
b23898bf 8168#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8169#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8170msgid ""
7d76ea1d
DK
8171"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
8172"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
8173"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
8174"section to force that package to and the final field is the maintainer "
8175"permutation field."
b23898bf 8176msgstr ""
7d76ea1d
DK
8177
8178#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8179#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8180#, no-wrap
8181msgid "old [// oldn]* => new"
8182msgstr "old [// oldn]* => new"
8183
8184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8185#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8186#, no-wrap
8187msgid "new"
8188msgstr "new"
b23898bf
DK
8189
8190#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8191#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8192msgid ""
7d76ea1d
DK
8193"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
8194"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
8195"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
8196"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
8197"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
8198"maintainer field."
c77d6597
MV
8199msgstr ""
8200
7d76ea1d 8201#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8202#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8203#, fuzzy
8204msgid "The Source Override File"
8205msgstr "Wprowadzenie"
8206
8207#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8208#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8209msgid ""
7d76ea1d
DK
8210"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
8211"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
8212"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
8213msgstr ""
8214
7d76ea1d 8215#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8216#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8217msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
8218msgstr ""
8219
8220#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8221#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8222msgid ""
7d76ea1d
DK
8223"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8224"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8225"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 8226msgstr ""
b23898bf 8227
7d76ea1d 8228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8229#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8230msgid ""
7d76ea1d
DK
8231"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8232"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8233"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8234"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8235"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8236"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8237"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8238"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
8239"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
8240"or <literal>SHA512</literal>."
b23898bf
DK
8241msgstr ""
8242
7d76ea1d
DK
8243#
8244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8245#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8246#, fuzzy
8247msgid ""
8248"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8249"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
8250msgstr ""
8251"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8252"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8253
7d76ea1d
DK
8254#
8255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8256#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8257msgid ""
8258"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8259"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8260"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8261"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
8262msgstr ""
8263"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
8264"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
8265"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
8266"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
8267"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 8268
7d76ea1d
DK
8269#
8270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8271#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8272#, fuzzy
b23898bf 8273msgid ""
7d76ea1d
DK
8274"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8275"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8276"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8277"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 8278msgstr ""
7d76ea1d
DK
8279"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
8280"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
8281"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
8282"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 8283
7d76ea1d 8284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8285#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8286msgid ""
7d76ea1d
DK
8287"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8288"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8289"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8290"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8291"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
8292msgstr ""
8293
7d76ea1d
DK
8294#
8295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8296#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8297#, fuzzy
b23898bf 8298msgid ""
7d76ea1d
DK
8299"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8300"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8301"literal>."
b23898bf 8302msgstr ""
7d76ea1d
DK
8303"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
8304"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
8305"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 8306
7d76ea1d
DK
8307#
8308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8309#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8310#, fuzzy
b23898bf 8311msgid ""
7d76ea1d
DK
8312"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8313"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 8314msgstr ""
7d76ea1d
DK
8315"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8316"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8317
7d76ea1d 8318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8319#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8320#, fuzzy
8321#| msgid ""
8322#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
8323#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
8324#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
8325#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8326msgid ""
7d76ea1d
DK
8327"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8328"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8329"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8330"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 8331msgstr ""
7d76ea1d
DK
8332"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
8333"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
8334"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
8335"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
8336"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8337
7d76ea1d 8338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8339#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8340msgid ""
8341"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8342"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8343"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8344"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8345"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8346"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8347"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8348"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8349"are useless."
8350msgstr ""
8351
8352#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8353#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8354msgid ""
7d76ea1d
DK
8355"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8356"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8357"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8358"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8359"in the generate command."
b23898bf
DK
8360msgstr ""
8361
7d76ea1d 8362#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 8363#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8364#, no-wrap
8365msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8366msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 8367
7d76ea1d 8368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8369#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8370msgid ""
7d76ea1d
DK
8371"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8372"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8373msgstr ""
8374
7d76ea1d 8375#
b23898bf 8376#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8377#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8378msgid ""
7d76ea1d
DK
8379"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8380"100 on error."
b23898bf 8381msgstr ""
7d76ea1d
DK
8382"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
8383"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 8384
521dd27d 8385#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 8386#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8387msgid "en"
8388msgstr "pl"
8389
8390#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 8391#: guide.dbk
b23898bf 8392msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8393msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf 8394
521dd27d 8395#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 8396#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8397msgid "Jason Gunthorpe"
8398msgstr "Jason Gunthorpe"
8399
8400#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 8401#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8402msgid "jgg@debian.org"
8403msgstr "jgg@debian.org"
b23898bf 8404
521dd27d 8405#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 8406#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8407msgid "Version &apt-product-version;"
8408msgstr ""
b23898bf 8409
521dd27d 8410#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 8411#: guide.dbk
b23898bf
DK
8412msgid ""
8413"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8414msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf 8415
521dd27d 8416#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 8417#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8418msgid ""
8419"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
8420msgstr ""
8421"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
b23898bf 8422
521dd27d 8423#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 8424#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8425msgid "License Notice"
8426msgstr ""
8427
8428#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8429#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf
DK
8430msgid ""
8431"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8432"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8433"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8434"or (at your option) any later version."
8435msgstr ""
cbc82092 8436"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8437"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8438"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8439"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8440"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf 8441
521dd27d 8442#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8443#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf 8444msgid ""
c7c71e20
JR
8445"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8446"GPL for the full license."
b23898bf 8447msgstr ""
cbc82092 8448"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8449"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8450
521dd27d 8451#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8452#: guide.dbk
b23898bf 8453msgid "General"
cbc82092 8454msgstr "Ogólne"
b23898bf 8455
521dd27d 8456#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8457#: guide.dbk
b23898bf 8458msgid ""
521dd27d
GJ
8459"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
8460"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
8461"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
8462"download new packages from the Internet."
b23898bf 8463msgstr ""
521dd27d
GJ
8464"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu "
8465"<command>dselect</command> oraz z programu <command>apt-get</command> "
8466"będącego interfejsem linii poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i "
8467"usuwanie pakietów oraz na pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf 8468
521dd27d 8469#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 8470#: guide.dbk
b23898bf 8471msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8472msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf 8473
521dd27d 8474#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8475#: guide.dbk
b23898bf
DK
8476msgid ""
8477"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8478"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8479"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8480msgstr ""
cbc82092 8481"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8482"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8483"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf 8484
521dd27d 8485#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8486#: guide.dbk
b23898bf
DK
8487msgid ""
8488"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8489"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8490"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8491"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8492"in mail transport agents, X servers and so on."
8493msgstr ""
cbc82092 8494"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8495"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8496"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8497"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8498"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf 8499
521dd27d 8500#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8501#: guide.dbk
b23898bf
DK
8502msgid ""
8503"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8504"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8505"package requires another package to be installed at the same time to work "
8506"properly."
8507msgstr ""
cbc82092 8508"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8509"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8510"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf 8511
521dd27d 8512#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8513#: guide.dbk
b23898bf
DK
8514msgid ""
8515"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8516"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8517"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8518"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8519msgstr ""
cbc82092 8520"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8521"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8522"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8523"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8524"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf 8525
521dd27d 8526#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8527#: guide.dbk
b23898bf
DK
8528msgid ""
8529"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8530"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8531"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8532"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8533"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8534"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8535"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8536"other mail transport agents."
8537msgstr ""
cbc82092 8538"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8539"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8540"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8541"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8542"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8543"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8544"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8545"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8546"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8547"poczty."
b23898bf 8548
521dd27d 8549#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8550#: guide.dbk
b23898bf
DK
8551msgid ""
8552"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8553"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8554"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8555"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8556"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8557"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8558"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8559"trying to manually fix packages."
8560msgstr ""
cbc82092 8561"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8562"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8563"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8564"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8565"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8566"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8567"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8568"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8569"zależności pakietów."
b23898bf 8570
521dd27d 8571#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8572#: guide.dbk
b23898bf
DK
8573msgid ""
8574"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8575"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8576"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8577"packages for installation."
8578msgstr ""
cbc82092 8579"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8580"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8581"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 8582
521dd27d 8583#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8584#: guide.dbk
9aa80d52
DK
8585msgid "apt-get"
8586msgstr "apt-get"
8587
521dd27d 8588#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8589#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8590msgid ""
8591"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
8592"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
8593"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
8594"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
8595msgstr ""
8596"<command>apt-get</command> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie "
8597"pakietów z linii poleceń. W przeciwieństwie do <command>dpkg</command>, "
8598"<command>apt-get</command> nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz "
8599"używa nazw pakietów i może zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze "
8600"skonfigurowanych <emphasis>źródeł</emphasis>."
8601
8602#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 8603#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8604msgid ""
8605"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
8606"environment variable first, see sources.list(5)"
8607msgstr ""
8608"Aby używać serwera proxy, należy najpierw ustawić zmienną środowiskową "
8609"http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)"
8610
8611#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8612#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8613msgid ""
8614"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
8615"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
8616"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
8617"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
8618msgstr ""
8619"Pierwszą rzeczą <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, którą należy "
8620"zrobić przed użyciem <command>apt-get</command> jest pobranie listy pakietów "
8621"(ze <emphasis>źródeł</emphasis> wymienionych w pliku sources.list(5)), tak "
8622"żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za pomocą "
8623"polecenia <literal>apt-get update</literal>. Na przykład:"
8624
8625#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 8626#: guide.dbk
b23898bf
DK
8627#, no-wrap
8628msgid ""
8629"# apt-get update\n"
8630"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8631"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8632"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8633"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8634msgstr ""
cbc82092 8635"# apt-get update\n"
8636"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8637"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8638"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8639"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8640
521dd27d 8641#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8642#: guide.dbk
b23898bf 8643msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8644msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8645
521dd27d 8646#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8647#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8648msgid "upgrade"
8649msgstr "upgrade"
8650
521dd27d 8651#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8652#: guide.dbk
b23898bf
DK
8653msgid ""
8654"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8655"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8656"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8657"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8658"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
8659"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
8660"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
8661"packages to install."
b23898bf 8662msgstr ""
cbc82092 8663"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8664"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8665"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8666"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8667"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8668"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8669"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
521dd27d
GJ
8670"używając do tego <command>dselect</command> lub <literal>apt-get install</"
8671"literal>."
b23898bf 8672
521dd27d 8673#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8674#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8675msgid "install"
8676msgstr "install"
8677
521dd27d 8678#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8679#: guide.dbk
b23898bf
DK
8680msgid ""
8681"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8682"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8683"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8684"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8685"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8686"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8687"anything other than its arguments are changed."
8688msgstr ""
cbc82092 8689"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8690"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8691"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8692"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8693"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8694"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8695"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8696"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8697
521dd27d 8698#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8699#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8700msgid "dist-upgrade"
8701msgstr "dist-upgrade"
8702
521dd27d 8703#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8704#: guide.dbk
b23898bf
DK
8705msgid ""
8706"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8707"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8708"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8709"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8710"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
8711"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
8712"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
8713"been left out."
b23898bf 8714msgstr ""
cbc82092 8715"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8716"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8717"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8718"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8719"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8720"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
521dd27d
GJ
8721"programie <command>dselect</command>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, "
8722"można użyć programu <command>dselect</command> do zainstalowania pominiętych "
8723"pakietów."
b23898bf 8724
521dd27d 8725#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8726#: guide.dbk
b23898bf
DK
8727msgid ""
8728"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8729"decisions may sometimes be quite surprising."
8730msgstr ""
cbc82092 8731"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8732"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf 8733
521dd27d 8734#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8735#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8736msgid ""
8737"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
8738"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
8739"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
8740"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
8741"the system has to download a large number of package it would be undesired "
8742"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
8743"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
8744"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
8745"literal>."
8746msgstr ""
8747"Zachowanie programu <command>apt-get</command> można kontrolować za pomocą "
8748"opcji linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego "
8749"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
8750"manvolnum></citerefentry>. Najbardziej użyteczną z nich jest <literal>-d</"
8751"literal>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać "
8752"dużą liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś "
8753"pójdzie nie tak. Jeśli użyto <literal>-d</literal>, to pobrane archiwa można "
8754"zainstalować, ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich "
8755"pobranie, tym razem bez opcji <literal>-d</literal>."
8756
8757#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8758#: guide.dbk
b23898bf 8759msgid "DSelect"
cbc82092 8760msgstr "DSelect"
b23898bf 8761
521dd27d 8762#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8763#: guide.dbk
b23898bf 8764msgid ""
521dd27d
GJ
8765"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
8766"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
8767"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
8768"actually installs them."
b23898bf 8769msgstr ""
521dd27d
GJ
8770"Metoda APT <command>dselect</command> dostarcza kompletnego systemu APT w "
8771"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <command>dselect</command>. "
8772"<command>dselect</command> może być użyty do wybrania pakietów "
8773"przeznaczonych do zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie "
8774"te pakiety."
b23898bf 8775
521dd27d 8776#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8777#: guide.dbk
b23898bf 8778msgid ""
521dd27d
GJ
8779"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
8780"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
8781"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
8782"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
8783"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
8784"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
8785"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 8786"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 8787"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 8788msgstr ""
cbc82092 8789"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
521dd27d
GJ
8790"<command>dselect</command> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik "
8791"zostanie poproszony o skonfigurowanie listy <emphasis>źródeł</emphasis>, "
8792"będących lokalizacjami, z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony "
8793"internetowe, lokalne serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło "
8794"może dostarczać tylko fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT "
8795"automatycznie połączy je w kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-"
8796"ROM, to dobrym pomysłem jest podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów "
8797"umożliwiających dostęp do najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki "
8798"błędów. APT automatycznie użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać "
8799"pakiety z Internetu."
8800
8801#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 8802#: guide.dbk
b23898bf
DK
8803#, no-wrap
8804msgid ""
8805" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 8806"\n"
b23898bf
DK
8807" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8808" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 8809"\n"
b23898bf
DK
8810" For example:\n"
8811" file:/mnt/debian,\n"
8812" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8813" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
8814"\n"
8815"\n"
8816" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 8817msgstr ""
cbc82092 8818" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
521dd27d 8819"\n"
cbc82092 8820" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
8821" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
521dd27d 8822"\n"
cbc82092 8823" Przykłady:\n"
8824" file:/mnt/debian,\n"
8825" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8826" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
8827"\n"
8828"\n"
8829" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 8830
521dd27d 8831#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8832#: guide.dbk
b23898bf 8833msgid ""
521dd27d
GJ
8834"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
8835"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
8836"distribution to get."
b23898bf 8837msgstr ""
cbc82092 8838"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
8839"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
8840"dystrybucję do pobrania."
b23898bf 8841
521dd27d 8842#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 8843#: guide.dbk
b23898bf
DK
8844#, no-wrap
8845msgid ""
8846" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8847" package file ending in a /. The distribution\n"
8848" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
8849"\n"
8850" Distribution [stable]:\n"
b23898bf 8851msgstr ""
cbc82092 8852" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
8853" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
8854" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
8855"\n"
8856" Dystrybucja [stable]:\n"
8857
8858#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8859#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8860msgid ""
8861"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
8862"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
8863"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
8864"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
8865"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
8866"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
8867"legal however."
8868msgstr ""
8869"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <emphasis>stable</"
8870"emphasis>(stabilna) to najnowsza wydana wersja, a <emphasis>unstable</"
8871"emphasis> (niestabilna) to wersja rozwojowa. <emphasis>non-US</emphasis> "
8872"jest dostępna tylko na wybranych serwerach lustrzanych i zawiera pakiety, "
8873"które wykorzystują technologie szyfrowania danych lub inne rzeczy, które nie "
8874"mogą być eksportowane z serwerów umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. "
8875"Importowanie tych pakietów do Stanów Zjednoczonych jest jednakże legalne."
8876
8877#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 8878#: guide.dbk
b23898bf
DK
8879#, no-wrap
8880msgid ""
8881" Please give the components to get\n"
8882" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
8883"\n"
8884" Components [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 8885msgstr ""
cbc82092 8886" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
8887" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
8888"\n"
8889" Komponenty [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 8890
521dd27d 8891#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8892#: guide.dbk
b23898bf
DK
8893msgid ""
8894"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8895"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8896"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8897"restrictions placed on their use and distribution."
8898msgstr ""
cbc82092 8899"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
8900"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
8901"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
8902"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
8903"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf 8904
521dd27d 8905#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8906#: guide.dbk
b23898bf
DK
8907msgid ""
8908"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8909"until you have specified all that you want."
8910msgstr ""
cbc82092 8911"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
8912"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
8913"chciał skonfigurować."
b23898bf 8914
521dd27d 8915#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8916#: guide.dbk
b23898bf 8917msgid ""
521dd27d
GJ
8918"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
8919"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
8920"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
8921"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
8922"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
b23898bf 8923msgstr ""
521dd27d
GJ
8924"Przed rozpoczęciem używania programu <command>dselect</command> należy w "
8925"menu tego programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę "
8926"dostępnych pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <literal>apt-get "
8927"update</literal>, zapewniającym programowi <command>dselect</command> dostęp "
8928"do pobranych informacji o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, "
8929"nawet jeśli wcześniej uruchomiono <literal>apt-get update</literal>."
b23898bf 8930
521dd27d 8931#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8932#: guide.dbk
b23898bf
DK
8933msgid ""
8934"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8935"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8936"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8937"them together."
8938msgstr ""
cbc82092 8939"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
8940"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
8941"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
8942"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
8943"operacje."
b23898bf 8944
521dd27d 8945#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8946#: guide.dbk
b23898bf
DK
8947msgid ""
8948"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
8949"have been successfully installed. To change this behavior place "
8950"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 8951msgstr ""
cbc82092 8952"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
521dd27d
GJ
8953"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <literal>Dselect::"
8954"clean \"prompt\";</literal> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 8955
521dd27d 8956#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8957#: guide.dbk
b23898bf 8958msgid "The Interface"
cbc82092 8959msgstr "Interfejs"
b23898bf 8960
521dd27d 8961#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 8962#: guide.dbk
b23898bf 8963msgid ""
521dd27d
GJ
8964"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
8965"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
8966"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
8967msgstr ""
8968"Metoda programu <command>dselect</command> jest tak naprawdę zbiorem "
8969"skryptów wywołujących <command>apt-get</command>. Metoda ta ma jednakże "
8970"większą funkcjonalność niż sam program <command>apt-get</command>."
8971
8972#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8973#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8974msgid ""
8975"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
8976"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
8977"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
8978"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
b23898bf
DK
8979"then will print out some informative status messages so that you can "
8980"estimate how far along it is and how much is left to do."
8981msgstr ""
521dd27d
GJ
8982"Metoda APT programu <command>dselect</command> i program <command>apt-get</"
8983"command> dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw "
8984"informuje użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi. <placeholder "
8985"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Po wyświetleniu podsumowania informującego o "
8986"tym, co będzie zrobione, APT wyświetla komunikaty dotyczące postępu "
8987"przeprowadzanych operacji, tak żeby można było oszacować czas pozostały do "
8988"ich zakończenia."
8989
8990#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 8991#: guide.dbk
b23898bf 8992msgid "Startup"
cbc82092 8993msgstr "Uruchamianie"
b23898bf 8994
521dd27d 8995#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8996#: guide.dbk
b23898bf
DK
8997msgid ""
8998"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8999"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
9000"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
9001"check</literal>."
b23898bf 9002msgstr ""
cbc82092 9003"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9004"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
521dd27d
GJ
9005"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <literal>apt-"
9006"get check</literal>."
b23898bf 9007
521dd27d 9008#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9009#: guide.dbk
b23898bf
DK
9010#, no-wrap
9011msgid ""
9012"# apt-get check\n"
9013"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9014"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 9015msgstr ""
cbc82092 9016"# apt-get check\n"
9017"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 9018"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 9019
521dd27d 9020#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9021#: guide.dbk
b23898bf
DK
9022msgid ""
9023"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9024"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9025"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9026"warning will be printed when apt-get exits."
9027msgstr ""
cbc82092 9028"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9029"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9030"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9031"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf 9032
521dd27d 9033#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9034#: guide.dbk
b23898bf
DK
9035msgid ""
9036"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9037"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9038"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 9039"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
b23898bf 9040msgstr ""
cbc82092 9041"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9042"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
521dd27d 9043"razie wykrycia problemów z zależnościami <command>apt-get</command> wypisze "
cbc82092 9044"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf 9045
521dd27d 9046#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9047#: guide.dbk
b23898bf
DK
9048#, no-wrap
9049msgid ""
9050"# apt-get check\n"
9051"Reading Package Lists... Done\n"
9052"Building Dependency Tree... Done\n"
9053"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9054"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9055" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9056" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 9057" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
b23898bf
DK
9058" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9059" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9060" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 9061" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
b23898bf 9062" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9063" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
9064" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9065msgstr ""
cbc82092 9066"# apt-get check\n"
9067"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9068"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9069"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9070"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9071" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9072" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9073" blast: Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
cbc82092 9074" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9075" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9076" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9077" bash-builtins: Wymaga: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
cbc82092 9078" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9079" Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9080" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9081
521dd27d 9082#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9083#: guide.dbk
b23898bf
DK
9084msgid ""
9085"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9086"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9087"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9088"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9089"problem is also included."
9090msgstr ""
cbc82092 9091"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9092"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9093"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9094"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf 9095
521dd27d 9096#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 9097#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9098msgid ""
9099"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
9100"packages"
9101msgstr ""
9102"APT rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9103"pakietów."
9104
9105#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9106#: guide.dbk
b23898bf
DK
9107msgid ""
9108"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
9109"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
9110"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
9111"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
9112"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
9113"being installed."
b23898bf 9114msgstr ""
cbc82092 9115"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
521dd27d
GJ
9116"sposób. Pierwszą jest to, że <command>dpkg</command> podczas aktualizacji "
9117"systemu nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<placeholder "
9118"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w "
9119"czasie instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, "
9120"mimo że pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf 9121
521dd27d 9122#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9123#: guide.dbk
b23898bf
DK
9124msgid ""
9125"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9126"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
9127"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
9128"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
9129"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
9130"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
9131"maintainer scripts."
b23898bf 9132msgstr ""
cbc82092 9133"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9134"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
521dd27d
GJ
9135"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <command>apt-get</"
9136"command> opcji <literal>-f</literal> wymusi na APT znalezienie rozwiązania "
9137"umożliwiającego mu kontynuowanie działania. Metoda APT programu "
9138"<command>dselect</command> zawsze przekazuje opcję <literal>-f</literal>, "
9139"aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w skryptach opiekunów pakietów."
9140
9141#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9142#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9143msgid ""
9144"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
9145"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
9146"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
9147"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
9148"correct the situation enough to allow APT to proceed."
9149msgstr ""
9150"Jednak gdy opcja <literal>-f</literal> jest używana do poprawienia "
9151"zależności w poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej "
9152"przyczyn), możliwe jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się "
9153"sekwencja instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić "
9154"zależności ręcznie, używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje "
9155"wymuszające \"--force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie "
9156"systemowi APT."
9157
9158#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9159#: guide.dbk
b23898bf 9160msgid "The Status Report"
cbc82092 9161msgstr "Raport stanu"
b23898bf 9162
521dd27d 9163#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9164#: guide.dbk
b23898bf 9165msgid ""
521dd27d
GJ
9166"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
9167"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
9168"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
9169"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
9170"literal> option and any other relevant activities to the command being "
9171"executed."
b23898bf 9172msgstr ""
521dd27d 9173"Przed rozpoczęciem przetwarzania <command>apt-get</command> wyświetli raport "
cbc82092 9174"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9175"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9176"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
521dd27d
GJ
9177"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja "
9178"<literal>-f</literal>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego "
9179"polecenia."
b23898bf 9180
521dd27d 9181#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9182#: guide.dbk
b23898bf 9183msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9184msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf 9185
521dd27d 9186#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9187#: guide.dbk
b23898bf
DK
9188#, no-wrap
9189msgid ""
9190"The following extra packages will be installed:\n"
9191" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9192" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9193" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9194" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9195" ssh\n"
b23898bf 9196msgstr ""
cbc82092 9197"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9198" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9199" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9200" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9201" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9202" ssh\n"
b23898bf 9203
521dd27d 9204#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9205#: guide.dbk
b23898bf
DK
9206msgid ""
9207"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9208"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
9209"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
9210"often the result of an Auto Install."
b23898bf 9211msgstr ""
cbc82092 9212"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9213"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
521dd27d
GJ
9214"Jest generowana tylko dla polecenia <literal>install</literal>. Wymienione "
9215"pakiety są najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf 9216
521dd27d 9217#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9218#: guide.dbk
b23898bf 9219msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9220msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf 9221
521dd27d 9222#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9223#: guide.dbk
b23898bf
DK
9224#, no-wrap
9225msgid ""
9226"The following packages will be REMOVED:\n"
9227" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9228" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9229" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9230" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9231msgstr ""
cbc82092 9232"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9233" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9234" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9235" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9236" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9237
521dd27d 9238#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9239#: guide.dbk
b23898bf
DK
9240msgid ""
9241"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9242"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9243"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
9244"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
9245"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
9246"packages that are going to be removed because they are only partially "
9247"installed, possibly due to an aborted installation."
b23898bf 9248msgstr ""
cbc82092 9249"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9250"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9251"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
521dd27d 9252"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <literal>-f</literal> może "
cbc82092 9253"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9254"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9255"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9256"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf 9257
521dd27d 9258#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9259#: guide.dbk
b23898bf 9260msgid "The New Packages list"
cbc82092 9261msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf 9262
521dd27d 9263#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9264#: guide.dbk
b23898bf
DK
9265#, no-wrap
9266msgid ""
9267"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 9268" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9269msgstr ""
cbc82092 9270"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
521dd27d 9271" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9272
521dd27d 9273#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9274#: guide.dbk
b23898bf
DK
9275msgid ""
9276"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9277"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9278"done."
9279msgstr ""
cbc82092 9280"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9281"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9282"działanie."
b23898bf 9283
521dd27d 9284#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9285#: guide.dbk
b23898bf 9286msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9287msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9288
521dd27d 9289#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9290#: guide.dbk
b23898bf
DK
9291#, no-wrap
9292msgid ""
9293"The following packages have been kept back\n"
9294" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9295" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9296msgstr ""
cbc82092 9297"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9298" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9299" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9300
521dd27d 9301#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9302#: guide.dbk
b23898bf
DK
9303msgid ""
9304"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9305"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9306"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9307"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
9308"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
9309"<command>dselect</command> to resolve their problems."
b23898bf 9310msgstr ""
cbc82092 9311"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9312"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9313"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9314"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
521dd27d
GJ
9315"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <literal>apt-get install</"
9316"literal> lub rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu "
9317"<command>dselect</command>."
b23898bf 9318
521dd27d 9319#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9320#: guide.dbk
b23898bf 9321msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9322msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9323
521dd27d 9324#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9325#: guide.dbk
b23898bf
DK
9326#, no-wrap
9327msgid ""
9328"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 9329" cvs\n"
b23898bf 9330msgstr ""
cbc82092 9331"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
521dd27d 9332" cvs\n"
b23898bf 9333
521dd27d 9334#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9335#: guide.dbk
b23898bf
DK
9336msgid ""
9337"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9338"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9339"This should only happen during dist-upgrade or install."
9340msgstr ""
cbc82092 9341"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9342"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9343"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf 9344
521dd27d 9345#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9346#: guide.dbk
b23898bf 9347msgid "Final summary"
cbc82092 9348msgstr "Podsumowanie"
b23898bf 9349
521dd27d 9350#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9351#: guide.dbk
b23898bf
DK
9352msgid ""
9353"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9354msgstr ""
cbc82092 9355"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf 9356
521dd27d 9357#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9358#: guide.dbk
b23898bf
DK
9359#, no-wrap
9360msgid ""
9361"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9362"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 9363"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
b23898bf 9364msgstr ""
cbc82092 9365"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9366"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
521dd27d 9367"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M.\n"
b23898bf 9368
521dd27d 9369#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9370#: guide.dbk
b23898bf
DK
9371msgid ""
9372"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9373"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9374"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9375"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9376"installation. The final line shows the space requirements that the "
9377"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9378"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9379"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9380"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9381"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9382"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9383"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9384"the amount of space that will be freed."
9385msgstr ""
cbc82092 9386"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9387"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9388"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9389"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9390"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9391"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9392"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9393"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9394"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9395"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9396"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9397"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf 9398
521dd27d 9399#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9400#: guide.dbk
b23898bf
DK
9401msgid ""
9402"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9403"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9404msgstr ""
cbc82092 9405"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9406"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf 9407
521dd27d 9408#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9409#: guide.dbk
b23898bf 9410msgid "The Status Display"
cbc82092 9411msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf 9412
521dd27d 9413#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9414#: guide.dbk
b23898bf
DK
9415msgid ""
9416"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9417"status messages."
9418msgstr ""
cbc82092 9419"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9420"komunikatów o stanie."
b23898bf 9421
521dd27d 9422#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9423#: guide.dbk
b23898bf
DK
9424#, no-wrap
9425msgid ""
9426"# apt-get update\n"
9427"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9428"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9429"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9430"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9431"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9432"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9433msgstr ""
cbc82092 9434"# apt-get update\n"
9435"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9436"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9437"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9438"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9439"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9440"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9441
521dd27d 9442#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9443#: guide.dbk
b23898bf 9444msgid ""
521dd27d
GJ
9445"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
9446"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
9447"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
9448"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
9449"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
9450"which causes some inaccuracies."
b23898bf 9451msgstr ""
521dd27d
GJ
9452"Linie zaczynające się od <emphasis>Pob:</emphasis> są wypisywane, kiedy APT "
9453"zaczyna pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza "
9454"wartość podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich "
9455"plików. Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc "
9456"<literal>apt-get update</literal> estymuje procent wykonanego pobierania, co "
9457"powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf 9458
521dd27d 9459#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9460#: guide.dbk
b23898bf
DK
9461msgid ""
9462"The next section of the status line is repeated once for each download "
9463"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9464"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
9465"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
9466"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
9467"history lines. The next word is the short form name of the object being "
9468"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
9469"being fetched."
b23898bf 9470msgstr ""
cbc82092 9471"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9472"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
521dd27d
GJ
9473"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat "
9474"<emphasis>Tworzenie procesu potomnego</emphasis>, co oznacza, że system "
9475"operacyjny ładuje moduł pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest "
9476"liczba pobrań, dokładnie taka jaka jest pokazana liczba linii historii "
9477"pobrań. Następnie w skróconej formie wyświetlana jest nazwa pobieranego "
9478"obiektu. W przypadku archiwów nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego "
9479"pakietu."
b23898bf 9480
521dd27d 9481#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9482#: guide.dbk
b23898bf
DK
9483msgid ""
9484"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9485"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
9486"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
9487"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
9488"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
9489"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
9490"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
9491"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
9492"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
9493"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
9494"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
9495"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
9496"the time to complete everything at the shown transfer rate."
b23898bf 9497msgstr ""
cbc82092 9498"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9499"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
521dd27d
GJ
9500"zdarzeń od <emphasis>Podłączanie</emphasis> przez <emphasis>Oczekiwanie na "
9501"nagłówki</emphasis> do <emphasis>Pobieranie</emphasis> lub "
9502"<emphasis>Wznawianie</emphasis>. Końcową wartością jest liczba bajtów "
9503"pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9504"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <literal>102/10.2k</literal>, "
9505"co oznacza, że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 "
9506"kilobajtów. Aby zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze "
9507"wyświetlany jako w postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy "
9508"wskaźnik postępu pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest "
9509"bieżąca średnia prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 "
9510"sekund i odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany "
9511"jest estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i "
9512"odzwierciedlający czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu "
9513"utrzymania się pokazanego tempa pobierania."
9514
9515#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9516#: guide.dbk
b23898bf
DK
9517msgid ""
9518"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9519"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9520"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
9521"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
9522"status display."
b23898bf 9523msgstr ""
cbc82092 9524"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9525"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9526"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9527"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
521dd27d
GJ
9528"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <literal>-"
9529"q</literal>."
b23898bf 9530
521dd27d 9531#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9532#: guide.dbk
b23898bf 9533msgid "Dpkg"
cbc82092 9534msgstr "Dpkg"
b23898bf 9535
521dd27d 9536#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9537#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9538msgid ""
9539"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
9540"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
9541"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
9542"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
9543"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
9544"the questions are too varied to discuss completely here."
9545msgstr ""
9546"APT używa programu <command>dpkg</command> do instalowania archiwów i "
9547"przełączy się do interfejsu <command>dpkg</command>, gdy tylko zakończy "
9548"pobieranie plików. <command>dpkg</command> może również zadawać pytania "
9549"podczas przetwarzania pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. "
9550"Każde pytanie zazwyczaj jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt "
9551"zróżnicowane, by je tutaj opisać."
9552
9553#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9554#: offline.dbk
b23898bf 9555msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9556msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf 9557
521dd27d 9558#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9559#: offline.dbk
b23898bf
DK
9560msgid ""
9561"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9562"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9563msgstr ""
cbc82092 9564"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9565"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9566"aktualizacji systemu."
9567
521dd27d 9568#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9569#: offline.dbk
521dd27d
GJ
9570msgid ""
9571"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9572msgstr ""
b23898bf 9573
521dd27d 9574#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9575#: offline.dbk
b23898bf 9576msgid "Introduction"
cbc82092 9577msgstr "Wstęp"
b23898bf 9578
521dd27d 9579#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9580#: offline.dbk
b23898bf
DK
9581msgid "Overview"
9582msgstr "Wprowadzenie"
9583
521dd27d 9584#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9585#: offline.dbk
b23898bf
DK
9586msgid ""
9587"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9588"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9589"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9590"fast connection but they are physically distant."
9591msgstr ""
cbc82092 9592"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9593"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9594"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9595"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf 9596
521dd27d 9597#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9598#: offline.dbk
b23898bf
DK
9599msgid ""
9600"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9601"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9602"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9603"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9604"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9605"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
9606"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
9607"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
9608"host</emphasis> the one with bad or no connection."
b23898bf 9609msgstr ""
cbc82092 9610"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9611"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9612"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9613"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9614"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9615"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9616"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9617"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9618"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9619"takim jak wget."
9620
521dd27d 9621#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9622#: offline.dbk
bf33c3bd
JAK
9623#, fuzzy
9624#| msgid ""
9625#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
9626#| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
9627#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
9628#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf
DK
9629msgid ""
9630"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9631"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
9632"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
9633"file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf 9634msgstr ""
cbc82092 9635"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9636"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9637"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9638"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9639"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9640
521dd27d 9641#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9642#: offline.dbk
b23898bf 9643msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9644msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf 9645
521dd27d 9646#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9647#: offline.dbk
b23898bf
DK
9648msgid ""
9649"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9650"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9651"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9652"to download. The disk directory structure should look like:"
9653msgstr ""
cbc82092 9654"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9655"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9656"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9657"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9658"następująco:"
b23898bf 9659
521dd27d 9660#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9661#: offline.dbk
cbc82092 9662#, no-wrap
b23898bf
DK
9663msgid ""
9664" /disc/\n"
9665" archives/\n"
9666" partial/\n"
9667" lists/\n"
9668" partial/\n"
9669" status\n"
9670" sources.list\n"
521dd27d 9671" apt.conf\n"
b23898bf
DK
9672msgstr ""
9673" /disc/\n"
9674" archives/\n"
9675" partial/\n"
9676" lists/\n"
9677" partial/\n"
9678" status\n"
9679" sources.list\n"
521dd27d 9680" apt.conf\n"
b23898bf 9681
521dd27d 9682#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9683#: offline.dbk
b23898bf
DK
9684msgid "The configuration file"
9685msgstr "Plik konfiguracyjny"
9686
521dd27d 9687#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9688#: offline.dbk
b23898bf
DK
9689msgid ""
9690"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9691"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9692"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
9693"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9694"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
9695"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
9696"file URIs."
b23898bf 9697msgstr ""
cbc82092 9698"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9699"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9700"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
521dd27d
GJ
9701"komputerze, a plik status powinien być kopią <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9702"emphasis>. Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba "
9703"użyć tych samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf 9704
521dd27d 9705#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9706#: offline.dbk
b23898bf 9707msgid ""
521dd27d
GJ
9708"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
9709"APT use the disc:"
b23898bf 9710msgstr ""
521dd27d
GJ
9711"<emphasis>apt.conf</emphasis> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT "
9712"korzystał z dysku:"
b23898bf 9713
521dd27d 9714#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9715#: offline.dbk
cbc82092 9716#, no-wrap
b23898bf
DK
9717msgid ""
9718" APT\n"
9719" {\n"
9720" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9721" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9722" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9723"\n"
b23898bf
DK
9724" Get::Download-Only \"true\";\n"
9725" };\n"
521dd27d 9726"\n"
b23898bf
DK
9727" Dir\n"
9728" {\n"
9729" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9730" the /var/lib/dpkg default */\n"
9731" State \"/disc/\";\n"
9732" State::status \"status\";\n"
9733"\n"
9734" // Binary caches will be stored locally\n"
9735" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9736" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9737"\n"
b23898bf
DK
9738" // Location of the source list.\n"
9739" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 9740" };\n"
b23898bf
DK
9741msgstr ""
9742" APT\n"
9743" {\n"
cbc82092 9744" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
9745" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf 9746" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9747"\n"
b23898bf
DK
9748" Get::Download-Only \"true\";\n"
9749" };\n"
521dd27d 9750"\n"
b23898bf
DK
9751" Dir\n"
9752" {\n"
cbc82092 9753" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
9754" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
9755" State \"/disc/\";\n"
9756" State::status \"status\";\n"
9757"\n"
9758" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
9759" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 9760" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9761"\n"
b23898bf
DK
9762" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
9763" Etc \"/disc\";\n"
521dd27d 9764" };\n"
b23898bf 9765
521dd27d 9766#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9767#: offline.dbk
b23898bf
DK
9768msgid ""
9769"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
9770"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
9771"emphasis>."
b23898bf 9772msgstr ""
cbc82092 9773"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
521dd27d
GJ
9774"przykładowym pliku konfiguracyjnym <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
9775"conf</emphasis>."
b23898bf 9776
521dd27d 9777#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9778#: offline.dbk
b23898bf 9779msgid ""
521dd27d
GJ
9780"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
9781"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
9782"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
9783"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
9784"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
9785"execute the following:"
b23898bf 9786msgstr ""
cbc82092 9787"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
521dd27d
GJ
9788"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9789"emphasis>. Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we "
9790"\"Wprowadzeniu\": <emphasis>archives/partial/</emphasis> i <emphasis>lists/"
9791"partial/</emphasis>. Następnie należy przenieść dysk do oddalonego komputera "
9792"z szybkim łączem i skonfigurować plik sources.list. Na oddalonym komputerze "
9793"wykonujemy kolejno:"
9794
9795#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9796#: offline.dbk
cbc82092 9797#, no-wrap
b23898bf
DK
9798msgid ""
9799" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9800" # apt-get update\n"
9801" [ APT fetches the package files ]\n"
9802" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 9803" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
b23898bf
DK
9804msgstr ""
9805" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9806" # apt-get update\n"
9807" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
9808" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 9809" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]\n"
b23898bf 9810
521dd27d 9811#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9812#: offline.dbk
b23898bf 9813msgid ""
b39c1859 9814"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 9815"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
9816"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
9817"communicating your selections back to the local computer."
b23898bf 9818msgstr ""
cbc82092 9819"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
9820"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
521dd27d
GJ
9821"dostępu dla <emphasis>dselect</emphasis>. Jednak stworzy to problem w "
9822"przeniesieniu Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
b23898bf 9823
521dd27d 9824#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9825#: offline.dbk
b23898bf
DK
9826msgid ""
9827"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9828"the target machine. Take the disc back and run:"
9829msgstr ""
9830"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 9831"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
9832"siebie i wpisujemy:"
9833
521dd27d 9834#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9835#: offline.dbk
cbc82092 9836#, no-wrap
b23898bf
DK
9837msgid ""
9838" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9839" # apt-get check\n"
9840" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9841" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 9842" [ Or any other APT command ]\n"
b23898bf
DK
9843msgstr ""
9844" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9845" # apt-get check\n"
cbc82092 9846" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 9847" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 9848" [ Może też być inne polecenie programu APT ]\n"
b23898bf 9849
521dd27d 9850#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9851#: offline.dbk
b23898bf
DK
9852msgid ""
9853"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9854"local one. This is very important!"
9855msgstr ""
cbc82092 9856"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
9857"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf 9858
521dd27d 9859#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9860#: offline.dbk
b23898bf
DK
9861msgid ""
9862"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9863"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9864"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9865"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9866"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9867msgstr ""
cbc82092 9868"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
9869"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
9870"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
9871"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
9872"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
9873"w międzyczasie!"
b23898bf 9874
521dd27d 9875#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9876#: offline.dbk
b23898bf 9877msgid "Using APT and wget"
cbc82092 9878msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf 9879
521dd27d 9880#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9881#: offline.dbk
b23898bf 9882msgid ""
521dd27d
GJ
9883"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
9884"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
9885"Debian machine already has a list of available packages."
b23898bf 9886msgstr ""
521dd27d
GJ
9887"<emphasis>wget</emphasis> jest popularnym i przenośnym programem "
9888"narzędziowym pobierania plików, który działa prawie na każdym komputerze. W "
9889"przeciwieństwie do metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym "
9890"komputerze była aktualna lista dostępnych pakietów."
b23898bf 9891
521dd27d 9892#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9893#: offline.dbk
b23898bf
DK
9894msgid ""
9895"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9896"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9897"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9898"packages."
9899msgstr ""
cbc82092 9900"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
9901"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
9902"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
9903"pakiety."
9904
521dd27d 9905#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9906#: offline.dbk
b23898bf
DK
9907msgid "Operation"
9908msgstr "Kolejne kroki"
9909
521dd27d 9910#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9911#: offline.dbk
b23898bf
DK
9912msgid ""
9913"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9914"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9915msgstr ""
cbc82092 9916"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
9917"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
9918"wygenerować listę plików."
b23898bf 9919
521dd27d 9920#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9921#: offline.dbk
cbc82092 9922#, no-wrap
b23898bf 9923msgid ""
521dd27d 9924" # apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 9925" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
9926" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
9927" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf
DK
9928msgstr ""
9929" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 9930" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
521dd27d
GJ
9931" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
9932" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf 9933
521dd27d 9934#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9935#: offline.dbk
b23898bf
DK
9936msgid ""
9937"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9938"upgrade."
9939msgstr ""
cbc82092 9940"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
9941"upgrade."
9942
521dd27d 9943#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9944#: offline.dbk
b23898bf
DK
9945msgid ""
9946"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9947"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9948"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9949"output on the disc."
9950msgstr ""
cbc82092 9951"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
9952"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
9953"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
9954"dane na tym dysku."
b23898bf 9955
521dd27d 9956#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9957#: offline.dbk
b23898bf 9958msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 9959msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf 9960
521dd27d 9961#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9962#: offline.dbk
cbc82092 9963#, no-wrap
b23898bf
DK
9964msgid ""
9965" # cd /disc\n"
9966" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 9967" [ wait.. ]\n"
b23898bf
DK
9968msgstr ""
9969" # cd /disc\n"
9970" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 9971" [ czekaj.. ]\n"
b23898bf 9972
521dd27d 9973#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9974#: offline.dbk
b23898bf
DK
9975msgid ""
9976"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9977"installation can proceed using,"
9978msgstr ""
cbc82092 9979"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
9980"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf 9981
521dd27d 9982#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9983#: offline.dbk
cbc82092 9984#, no-wrap
521dd27d
GJ
9985msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
9986msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
b23898bf 9987
521dd27d 9988#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9989#: offline.dbk
b23898bf 9990msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9991msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9992
864fe99c
MV
9993#
9994#~ msgid ""
9995#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
9996#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
9997#~ "Simulate</literal>."
9998#~ msgstr ""
9999#~ "Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
10000#~ "nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
10001#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
10002
10003#~ msgid ""
10004#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
10005#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
10006#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
10007#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
10008#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
10009#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
10010#~ "<literal>apt-get</literal>."
10011#~ msgstr ""
10012#~ "Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
10013#~ "automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). "
10014#~ "Jeżeli jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
10015#~ "literal> (a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona "
10016#~ "informacja o tym, że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane "
10017#~ "przez administratora systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie "
10018#~ "pokazują informacji - administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez "
10019#~ "dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-get</literal>."
10020
10021#~ msgid ""
10022#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
10023#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
10024#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
10025#~ msgstr ""
10026#~ "Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
10027#~ "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. "
10028#~ "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
10029#~ "literal>."
10030
10031#~ msgid ""
10032#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
10033#~ "release."
10034#~ msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
10035
10036#~ msgid ""
10037#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
10038#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
10039#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
10040#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
10041#~ "the remainder of that line as a comment."
10042#~ msgstr ""
10043#~ "Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-"
10044#~ "src</literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. "
10045#~ "Wpisy nie mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są "
10046#~ "ignorowane, a znak \"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w "
10047#~ "linii oznacza, że dalsza część linii stanowi komentarz."
10048
10049#, fuzzy
10050#~| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
10051#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
10052#~ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
10053
10054#~ msgid ""
10055#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
10056#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
10057#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
10058#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
10059#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
10060#~ "settings will be ignored silently):"
10061#~ msgstr ""
10062#~ "<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone "
10063#~ "przez nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
10064#~ "<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
10065#~ "replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT "
10066#~ "obsługuje następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są "
10067#~ "ignorowane bez wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
10068
10069#, fuzzy
10070#~| msgid ""
10071#~| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10072#~| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
10073#~| "information should be downloaded. If this option is not set all "
10074#~| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> "
10075#~| "option will be downloaded."
10076#~ msgid ""
10077#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10078#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
10079#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
10080#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
10081#~ msgstr ""
10082#~ "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10083#~ "replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
10084#~ "których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
10085#~ "ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur "
10086#~ "określonych w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
10087
10088#~ msgid ""
10089#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
10090#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
10091#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
10092#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
10093#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
10094#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
10095#~ msgstr ""
10096#~ "<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
10097#~ "tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
10098#~ "filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
10099#~ "częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
10100#~ "lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest "
10101#~ "<literal>trusted=no</literal>, która obsługuje nawet poprawnie "
10102#~ "zautentykowane źródła jako niezautentykowane."
10103
10104#~ msgid "Some examples:"
10105#~ msgstr "Kilka przykładów:"
10106
10107#~ msgid ""
10108#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
10109#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
10110#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
10111#~ " "
10112#~ msgstr ""
10113#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
10114#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
10115#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
10116#~ " "
10117
6dbf3380
MV
10118#~ msgid "apt"
10119#~ msgstr "apt"
10120
10121#~ msgid "16 June 1998"
10122#~ msgstr "16 czerwca 1998"
10123
10124#~ msgid "Debian"
10125#~ msgstr "Debian"
10126
10127#~ msgid "NAME"
10128#~ msgstr "NAZWA"
10129
6dbf3380
MV
10130#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
10131#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
10132
10133#~ msgid "SYNOPSIS"
10134#~ msgstr "SKŁADNIA"
10135
6dbf3380
MV
10136#~ msgid "B<apt>"
10137#~ msgstr "B<apt>"
10138
10139#~ msgid "DESCRIPTION"
10140#~ msgstr "OPIS"
10141
10142#, fuzzy
10143#~| msgid ""
10144#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
10145#~| "package management there are several frontends available, such as "
10146#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
10147#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
10148#~ msgid ""
10149#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
10150#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
10151#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
10152#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
10153#~ msgstr ""
10154#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
10155#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
10156#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
10157#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
10158#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
10159
10160#~ msgid "SEE ALSO"
10161#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
10162
6dbf3380
MV
10163#, fuzzy
10164#~| msgid ""
10165#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10166#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10167#~ msgid ""
10168#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
10169#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10170#~ msgstr ""
10171#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10172#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10173
10174#~ msgid "DIAGNOSTICS"
10175#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
10176
6dbf3380
MV
10177#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
10178#~ msgstr ""
10179#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
10180#~ "przypadku błędu."
10181
10182#~ msgid "BUGS"
10183#~ msgstr "BŁĘDY"
10184
6dbf3380
MV
10185#~ msgid "This manpage isn't even started."
10186#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
10187
6dbf3380
MV
10188#~ msgid ""
10189#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
10190#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
10191#~ "B<reportbug>(1) command."
10192#~ msgstr ""
10193#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
10194#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
10195#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
10196
10197#~ msgid "AUTHOR"
10198#~ msgstr "AUTOR"
10199
6dbf3380
MV
10200#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10201#~ msgstr ""
10202#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10203
dabb215c
DK
10204#~ msgid "Package resource list for APT"
10205#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
10206
5723791e
JR
10207#~ msgid ""
10208#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
10209#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10210#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10211#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10212#~ msgstr ""
10213#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
10214#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
10215#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
10216#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10217
10218#~ msgid ""
10219#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10220#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10221#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10222#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10223#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10224#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10225#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10226#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10227#~ msgstr ""
10228#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
10229#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
10230#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
10231#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
10232#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
10233#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
10234#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
10235#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
10236#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
10237#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
10238
a16e13de
RL
10239#~ msgid ""
10240#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10241#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10242#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10243#~ "filename>."
10244#~ msgstr ""
10245#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
10246#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
10247#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
10248#~ "lib/dpkg/status</filename>."
10249
187aa32e
DK
10250#~ msgid ""
10251#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
10252#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
10253#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10254#~ msgstr ""
187aa32e
DK
10255#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
10256#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
10257#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10258
30549c0c
MV
10259#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10260#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
10261
10262#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10263#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
10264
30549c0c
MV
10265#~ msgid ""
10266#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10267#~ "cache. This is for debugging only."
10268#~ msgstr ""
10269#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
10270#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
10271
30549c0c
MV
10272#~ msgid "Also install recommended packages."
10273#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
10274
10275#~ msgid "Do not install recommended packages."
10276#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
10277
10278#~ msgid ""
10279#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10280#~ "US directory."
10281#~ msgstr ""
10282#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
10283#~ "org, w katalogu debian-non-US."
10284
b6c6b52f
MV
10285#~ msgid ""
10286#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10287#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10288#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10289#~ msgstr ""
10290#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10291#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10292#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."