]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
remove duplication in pkgCdrom::Add and ::Ident
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
74d4bb26 9"Project-Id-Version: apt 0.9.14.2\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 11"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
74d4bb26 12"PO-Revision-Date: 2014-01-01 13:45+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1383887c 28msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
ce34af08 98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 99#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 107#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
9f2df510 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
64876cf7 123msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
b6c6b52f 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 165#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 168#, c-format
0e1423ae 169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
64876cf7 170msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
563fd0ae 171
ce34af08 172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
897e3c7b 178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 180"\n"
181"Commands:\n"
67f393ab 182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
d4bb5cc7 208"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
211"(cache: bộ nhớ tạm\n"
212"showpkg: hiển thị gói\n"
213"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 214"\n"
d4bb5cc7 215"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
216"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 217"\n"
218"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 219" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
220" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
221" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
222" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
223" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
224" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 225" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 226" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
227" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
228" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
229" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
230" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
231" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
232" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
233" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 234"\n"
235"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 236" -h Trợ giúp này.\n"
237" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
238" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
3cbf1e5a 239" -q Không hiển thị diễn tiến.\n"
d4bb5cc7 240" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
241" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
242" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
243"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
244" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 245
03d7b3cd 246#. }}}
ce34af08 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
cd32d098
CP
253"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
254"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
3cbf1e5a 255"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
cd32d098 256"ROM."
03d7b3cd 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 259msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
cd32d098 260msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 263msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
cd32d098 264msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce97dbda 267#, c-format
b81dbe40 268msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 269msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 276msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 277msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
d4bb5cc7 294"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 295"\n"
d4bb5cc7 296"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 297"\n"
298"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
299"\n"
300"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 301" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
302" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 303"\n"
304"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 305" -h Trợ giúp này\n"
306" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 307" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 308
5669725a 309#: cmdline/apt-get.cc:244
3cbf1e5a 310#, c-format
5669725a 311msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 312msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a
MV
313
314#: cmdline/apt-get.cc:326
3cbf1e5a 315#, c-format
5669725a 316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 317msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a
MV
318
319#: cmdline/apt-get.cc:329
3cbf1e5a 320#, c-format
5669725a 321msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 322msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a
MV
323
324#: cmdline/apt-get.cc:366
563fd0ae 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
327msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:422
3cbf1e5a 330#, c-format
5669725a 331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 332msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "Couldn't find package %s"
337msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to manually installed.\n"
342msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to automatically installed.\n"
347msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
350msgid ""
351"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352"instead."
353msgstr ""
3cbf1e5a 354"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 355"để thay thế."
3f5a581c 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
362msgid "Unable to lock the download directory"
363msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
366msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
3f5a581c 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 375#, c-format
67f393ab 376msgid ""
ce34af08
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
67f393ab 379msgstr ""
ce34af08
MV
380"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
381"“%s” tại:\n"
382"%s\n"
563fd0ae 383
9f2df510 384#: cmdline/apt-get.cc:787
3f5a581c 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid ""
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390msgstr ""
391"Hãy dùng lệnh:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 394
9f2df510 395#: cmdline/apt-get.cc:840
3f5a581c 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 399
9f2df510 400#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 401#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
563fd0ae 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 405
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:877
3f5a581c 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:886
3f5a581c 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 424
9f2df510 425#: cmdline/apt-get.cc:897
3f5a581c 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 437
9f2df510 438#: cmdline/apt-get.cc:949
3f5a581c 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 442
9f2df510 443#: cmdline/apt-get.cc:961
3f5a581c 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:962
3f5a581c 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 452
9f2df510 453#: cmdline/apt-get.cc:984
d4bb5cc7 454#, c-format
ce34af08 455msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 456msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 457
9f2df510 458#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
461
9f2df510 462#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
3cbf1e5a 465"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 466
9f2df510 467#: cmdline/apt-get.cc:1048
d4bb5cc7 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
472msgstr ""
473"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
474"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 475
9f2df510 476#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
3f5a581c 477#, c-format
ce34af08 478msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 479msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 480
9f2df510 481#: cmdline/apt-get.cc:1095
3f5a581c 482#, c-format
ce34af08 483msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 484msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 485
9f2df510 486#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490"packages"
3f5a581c 491msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
492"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
493"gói “%s”"
3f5a581c 494
9f2df510 495#: cmdline/apt-get.cc:1283
3f5a581c 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499"found"
500msgstr ""
3cbf1e5a 501"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1306
3f5a581c 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
508"quá mới"
3f5a581c 509
9f2df510 510#: cmdline/apt-get.cc:1345
3f5a581c 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
515msgstr ""
3cbf1e5a 516"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 517"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1351
3f5a581c 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
3cbf1e5a 525"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 526"ứng cử"
3f5a581c 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1374
d4bb5cc7 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
534#, c-format
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 536msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08 539msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 540msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Changelog for %s (%s)"
545msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 546
9f2df510 547#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
548msgid "Supported modules:"
549msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 550
9f2df510 551#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
552msgid ""
553"Usage: apt-get [options] command\n"
554" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559"and install.\n"
560"\n"
561"Commands:\n"
562" update - Retrieve new lists of packages\n"
563" upgrade - Perform an upgrade\n"
564" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565" remove - Remove packages\n"
566" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567" purge - Remove packages and config files\n"
568" source - Download source archives\n"
569" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572" clean - Erase downloaded archive files\n"
573" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576" download - Download the binary package into the current directory\n"
577"\n"
578"Options:\n"
579" -h This help text.\n"
580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
581" -qq No output except for errors\n"
582" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588" -b Build the source package after fetching it\n"
589" -V Show verbose version numbers\n"
590" -c=? Read this configuration file\n"
591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593"pages for more information and options.\n"
594" This APT has Super Cow Powers.\n"
595msgstr ""
596"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
597" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
598" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
599"\n"
600"get: lấy\n"
601"install: cài đặt\n"
602"remove: gỡ bỏ\n"
603"source: nguồn\n"
604"\n"
605"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
606"phần mềm.\n"
607"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
608"\n"
609"Lệnh:\n"
610" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
611" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
612" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
613" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
614" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
615" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
616" source - Tải về kho nguồn\n"
3cbf1e5a 617" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
618" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
619"get(8)\n"
620" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
621" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
622" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
623" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
624" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
625" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
626"\n"
627"Tùy chọn:\n"
628" -h Trợ giúp này.\n"
629" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
630" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
631" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
632" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
633" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
634" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
635" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
636" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 637" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
638" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
639" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
640" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
641"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
642" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
643" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:57
3f5a581c 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:63
3f5a581c 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:230
3f5a581c 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:232
3f5a581c 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 669
ce34af08 670#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
3f5a581c 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
3f5a581c 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
563fd0ae 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:334
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
690"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng (root) để làm "
691"việc này"
3f5a581c 692
ce34af08 693#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 694#, fuzzy
67f393ab 695msgid ""
ce34af08
MV
696"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700"\n"
701"Commands:\n"
702" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
704" hold - Mark a package as held back\n"
705" unhold - Unset a package set as held back\n"
706" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 719msgstr ""
ce34af08
MV
720"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
723"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
724"dấu.\n"
725"\n"
726"Lệnh:\n"
727" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
728" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
729"\n"
730"Tùy chọn:\n"
731" -h Trợ giúp này.\n"
732" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
733" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
734" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
735" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
736" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
737" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
738"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
739" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 740
ce34af08 741#: cmdline/apt.cc:71
609bb2ea 742#, fuzzy
ce34af08
MV
743msgid ""
744"Usage: apt [options] command\n"
745"\n"
746"CLI for apt.\n"
609bb2ea 747"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
748" list - list packages based on package names\n"
749" search - search in package descriptions\n"
750" show - show package details\n"
751"\n"
752" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 753"\n"
ce34af08 754" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
755" remove - remove packages\n"
756"\n"
dcde2d74
MV
757" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
759"\n"
760" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 761msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
762"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
763"\n"
764"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
765"Lệnh: \n"
766" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
767" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
768" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
769"\n"
770" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
771" install - cài đặt các gói\n"
772" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
773"\n"
774" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 775
ce34af08
MV
776#: methods/cdrom.cc:203
777#, c-format
778msgid "Unable to read the cdrom database %s"
779msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 780
ce34af08 781#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 782msgid ""
ce34af08
MV
783"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
784"cannot be used to add new CD-ROMs"
785msgstr ""
786"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
787"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 788
ce34af08
MV
789#: methods/cdrom.cc:222
790msgid "Wrong CD-ROM"
791msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 792
ce34af08 793#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 794#, c-format
ce34af08
MV
795msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
796msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 797
ce34af08
MV
798#: methods/cdrom.cc:254
799msgid "Disk not found."
800msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 801
9f2df510 802#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
803msgid "File not found"
804msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 805
9f2df510
MV
806#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
807#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
808msgid "Failed to stat"
809msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 810
9f2df510 811#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
812msgid "Failed to set modification time"
813msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 814
ce34af08
MV
815#: methods/file.cc:47
816msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
817msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 818
ce34af08 819#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 820#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
821msgid "Logging in"
822msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 823
9f2df510 824#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
825msgid "Unable to determine the peer name"
826msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
829msgid "Unable to determine the local name"
830msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 831
9f2df510 832#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
de5a560a 833#, c-format
ce34af08
MV
834msgid "The server refused the connection and said: %s"
835msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 836
9f2df510 837#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
838#, c-format
839msgid "USER failed, server said: %s"
840msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 841
9f2df510 842#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
843#, c-format
844msgid "PASS failed, server said: %s"
845msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 848msgid ""
ce34af08
MV
849"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
850"is empty."
3f5a581c 851msgstr ""
ce34af08
MV
852"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
853"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 854
9f2df510 855#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
856#, c-format
857msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
858msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 859
9f2df510 860#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
861#, c-format
862msgid "TYPE failed, server said: %s"
863msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
866msgid "Connection timeout"
867msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 868
9f2df510 869#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
870msgid "Server closed the connection"
871msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 872
9f2df510 873#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
875msgid "Read error"
876msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 877
9f2df510 878#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
879msgid "A response overflowed the buffer."
880msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 881
9f2df510 882#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
883msgid "Protocol corruption"
884msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 885
9f2df510 886#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
889msgid "Write error"
890msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
893msgid "Could not create a socket"
894msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
898msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c 901msgid "Failed"
d4bb5cc7 902msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
905msgid "Could not connect passive socket."
906msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
909msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
910msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
913msgid "Could not bind a socket"
914msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
3f5a581c 915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
917msgid "Could not listen on the socket"
918msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
921msgid "Could not determine the socket's name"
922msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 923
9f2df510 924#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
925msgid "Unable to send PORT command"
926msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 927
9f2df510 928#: methods/ftp.cc:797
563fd0ae 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
931msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 932
9f2df510 933#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "EPRT failed, server said: %s"
936msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
939msgid "Data socket connect timed out"
940msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 941
9f2df510 942#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
943msgid "Unable to accept connection"
944msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
945
9f2df510 946#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
947msgid "Problem hashing file"
948msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 949
9f2df510 950#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
953msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 954
9f2df510 955#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
956msgid "Data socket timed out"
957msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 958
9f2df510 959#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
962msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 963
ce34af08 964#. Get the files information
9f2df510 965#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
966msgid "Query"
967msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 968
9f2df510 969#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
970msgid "Unable to invoke "
971msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:76
de5a560a 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Connecting to %s (%s)"
976msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "[IP: %s %s]"
981msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 992
ce34af08
MV
993#: methods/connect.cc:108
994#, c-format
995msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 996msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1002
ce34af08
MV
1003#. We say this mainly because the pause here is for the
1004#. ssh connection that is still going
1005#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
563fd0ae 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Connecting to %s"
1008msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Could not resolve '%s'"
1013msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1019
ce34af08 1020#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1021#, c-format
ce34af08 1022msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1023msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1034
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1036msgid ""
ce34af08
MV
1037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1038msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1039
9f2df510 1040#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1041msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1043
9f2df510 1044#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1045msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1046msgstr ""
ce34af08 1047"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1048
ce34af08 1049#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1050#: methods/gpgv.cc:178
d4bb5cc7 1051#, c-format
3f5a581c 1052msgid ""
ce34af08
MV
1053"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1054"authentication?)"
d4bb5cc7 1055msgstr ""
3cbf1e5a 1056"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1057"không?)"
de5a560a 1058
9f2df510 1059#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1060msgid "Unknown error executing gpgv"
1061msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1062
9f2df510 1063#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1064msgid "The following signatures were invalid:\n"
1065msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1066
9f2df510 1067#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1068msgid ""
ce34af08
MV
1069"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1070"available:\n"
3f5a581c 1071msgstr ""
ce34af08
MV
1072"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1073
9f2df510 1074#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1075msgid "Empty files can't be valid archives"
1076msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1077
9f2df510 1078#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1079msgid "Error writing to the file"
1080msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1081
9f2df510 1082#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1083msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1084msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1085
9f2df510 1086#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1087msgid "Error reading from server"
1088msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1089
9f2df510 1090#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to file"
1092msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1093
9f2df510 1094#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1095msgid "Select failed"
1096msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1097
9f2df510 1098#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1099msgid "Connection timed out"
1100msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1101
9f2df510 1102#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to output file"
1104msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1105
1106#: methods/server.cc:56
1107msgid "Waiting for headers"
1108msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1109
1110#: methods/server.cc:114
1111msgid "Bad header line"
1112msgstr "Dòng đầu sai"
1113
1114#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1115msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1116msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1117
1118#: methods/server.cc:176
1119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1120msgstr ""
ce34af08
MV
1121"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1122"hợp lệ"
563fd0ae 1123
ce34af08
MV
1124#: methods/server.cc:199
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1126msgstr ""
1127"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1128"hợp lệ"
563fd0ae 1129
ce34af08
MV
1130#: methods/server.cc:201
1131msgid "This HTTP server has broken range support"
1132msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1133
ce34af08
MV
1134#: methods/server.cc:225
1135msgid "Unknown date format"
1136msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1137
ce34af08
MV
1138#: methods/server.cc:490
1139msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1140msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1141
9f2df510 1142#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08 1143msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1144msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1145
9f2df510 1146#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1147msgid "Internal error"
1148msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1149
609bb2ea 1150#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1151msgid "Listing"
3cbf1e5a 1152msgstr "Đang liệt kê"
b6c6b52f 1153
ce34af08
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:93
1155msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1156msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:102
1159msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1160msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1161
ce34af08
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:121
1163msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1164msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1165
1166#: apt-private/private-install.cc:159
1167msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1168msgstr ""
1169"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1170
ce34af08
MV
1171#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173#: apt-private/private-install.cc:166
d4bb5cc7 1174#, c-format
ce34af08
MV
1175msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1176msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1177
ce34af08
MV
1178#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1181#, c-format
ce34af08
MV
1182msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1183msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1184
ce34af08
MV
1185#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1188#, c-format
ce34af08
MV
1189msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1190msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1191
ce34af08
MV
1192#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1194#: apt-private/private-install.cc:183
d4bb5cc7 1195#, c-format
ce34af08
MV
1196msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1197msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1198
ce34af08 1199#: apt-private/private-install.cc:211
d4bb5cc7 1200#, c-format
ce34af08
MV
1201msgid "You don't have enough free space in %s."
1202msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1203
ce34af08
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1205msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1206msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1209msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1210msgstr ""
ce34af08
MV
1211"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1212"kể."
563fd0ae 1213
ce34af08
MV
1214#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1215#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1216#: apt-private/private-install.cc:231
1217msgid "Yes, do as I say!"
1218msgstr "Có, làm đi!"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:233
1221#, c-format
3f5a581c 1222msgid ""
ce34af08
MV
1223"You are about to do something potentially harmful.\n"
1224"To continue type in the phrase '%s'\n"
1225" ?] "
563fd0ae 1226msgstr ""
ce34af08
MV
1227"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1228"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1229"?] "
563fd0ae 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1232msgid "Abort."
1233msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1234
ce34af08
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:254
1236msgid "Do you want to continue?"
1237msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:324
1240msgid "Some files failed to download"
1241msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:331
563fd0ae 1244msgid ""
ce34af08
MV
1245"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1246"missing?"
563fd0ae 1247msgstr ""
ce34af08
MV
1248"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1249"nhật)\n"
1250"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:335
1253msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1254msgstr ""
1255"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:340
1258msgid "Unable to correct missing packages."
1259msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:341
1262msgid "Aborting install."
1263msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:377
1266msgid ""
1267"The following package disappeared from your system as\n"
1268"all files have been overwritten by other packages:"
1269msgid_plural ""
1270"The following packages disappeared from your system as\n"
1271"all files have been overwritten by other packages:"
1272msgstr[0] ""
1273"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1274"khác ghi đè:"
563fd0ae 1275
ce34af08
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:381
1277msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1278msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1279
ce34af08
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:402
1281msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1282msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:510
1285msgid ""
1286"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1287"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1288msgstr ""
1289"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1290"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1291
ce34af08
MV
1292#.
1293#. if (Packages == 1)
1294#. {
1295#. c1out << std::endl;
1296#. c1out <<
1297#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1298#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1299#. "that package should be filed.") << std::endl;
1300#. }
1301#.
1302#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1303msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1304msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1305
ce34af08
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:517
1307msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1308msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:524
1311msgid ""
1312"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1313msgid_plural ""
1314"The following packages were automatically installed and are no longer "
1315"required:"
1316msgstr[0] ""
1317"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1318
ce34af08 1319#: apt-private/private-install.cc:528
8e947fe1 1320#, c-format
ce34af08
MV
1321msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1322msgid_plural ""
1323"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1324msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:530
1327msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1328msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1329msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:624
1332msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1333msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1334
ce34af08 1335#: apt-private/private-install.cc:626
67f393ab 1336msgid ""
ce34af08
MV
1337"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1338"solution)."
67f393ab 1339msgstr ""
ce34af08
MV
1340"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1341"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:639
1344msgid ""
1345"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1346"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1347"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1348"or been moved out of Incoming."
1349msgstr ""
1350"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1351"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1352"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1353"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:660
1356msgid "Broken packages"
1357msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:713
1360msgid "The following extra packages will be installed:"
1361msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:803
1364msgid "Suggested packages:"
1365msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:804
1368msgid "Recommended packages:"
1369msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-download.cc:32
1372msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1373msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
563fd0ae 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-download.cc:36
1376msgid "Authentication warning overridden.\n"
1377msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1380msgid "Some packages could not be authenticated"
1381msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-download.cc:46
1384msgid "Install these packages without verification?"
1385msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1388#, c-format
1389msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1390msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1391
9f2df510
MV
1392#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1393#: apt-private/private-show.cc:86
1394msgid "unknown"
1395msgstr ""
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:198
1398#, fuzzy, c-format
1399msgid "[installed,upgradable to: %s]"
3cbf1e5a 1400msgstr "đã cài, có thể nâng cấp thành: "
b6c6b52f 1401
9f2df510 1402#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08 1403msgid "[installed,local]"
3cbf1e5a 1404msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
27b16a2e 1405
9f2df510 1406#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08 1407msgid "[installed,auto-removable]"
3cbf1e5a 1408msgstr "[đã cài, có thể tự động gỡ bỏ]"
67f393ab 1409
9f2df510 1410#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08 1411msgid "[installed,automatic]"
3cbf1e5a 1412msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
67f393ab 1413
9f2df510 1414#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08 1415msgid "[installed]"
3cbf1e5a 1416msgstr "[đã cài đặt]"
67f393ab 1417
9f2df510
MV
1418#: apt-private/private-output.cc:213
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "[upgradable from: %s]"
3cbf1e5a 1421msgstr "[có thể nâng cấp từ: "
67f393ab 1422
9f2df510 1423#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08 1424msgid "[residual-config]"
3cbf1e5a 1425msgstr "[residual-config]"
ce34af08 1426
9f2df510 1427#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1428msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1430
9f2df510 1431#: apt-private/private-output.cc:407
3f5a581c 1432#, c-format
ce34af08
MV
1433msgid "but %s is installed"
1434msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1435
9f2df510 1436#: apt-private/private-output.cc:409
897e3c7b 1437#, c-format
ce34af08
MV
1438msgid "but %s is to be installed"
1439msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1440
9f2df510 1441#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1442msgid "but it is not installable"
1443msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1444
9f2df510 1445#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1446msgid "but it is a virtual package"
1447msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1448
9f2df510 1449#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08 1450msgid "but it is not installed"
3cbf1e5a 1451msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
b6c6b52f 1452
9f2df510 1453#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1454msgid "but it is not going to be installed"
1455msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1456
9f2df510 1457#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1458msgid " or"
1459msgstr " hay"
563fd0ae 1460
9f2df510 1461#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08 1462msgid "The following NEW packages will be installed:"
3cbf1e5a 1463msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1464
9f2df510 1465#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08 1466msgid "The following packages will be REMOVED:"
3cbf1e5a 1467msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1468
9f2df510 1469#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08 1470msgid "The following packages have been kept back:"
3cbf1e5a 1471msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
563fd0ae 1472
9f2df510 1473#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08 1474msgid "The following packages will be upgraded:"
3cbf1e5a 1475msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
563fd0ae 1476
9f2df510 1477#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08 1478msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3cbf1e5a 1479msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 1480
9f2df510 1481#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08 1482msgid "The following held packages will be changed:"
3cbf1e5a 1483msgstr "Những gói sau đây sẽ được thay đổi:"
ce34af08 1484
9f2df510 1485#: apt-private/private-output.cc:620
3f5a581c 1486#, c-format
ce34af08
MV
1487msgid "%s (due to %s) "
1488msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1489
9f2df510 1490#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1491msgid ""
1492"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1493"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1494msgstr ""
1495"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1496"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1497
9f2df510 1498#: apt-private/private-output.cc:659
563fd0ae 1499#, c-format
ce34af08
MV
1500msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1501msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1502
9f2df510 1503#: apt-private/private-output.cc:663
563fd0ae 1504#, c-format
ce34af08
MV
1505msgid "%lu reinstalled, "
1506msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1507
9f2df510 1508#: apt-private/private-output.cc:665
67f393ab 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu downgraded, "
1511msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1512
9f2df510 1513#: apt-private/private-output.cc:667
67f393ab 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1516msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1517
9f2df510 1518#: apt-private/private-output.cc:671
3f5a581c 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1521msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1522
1523#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1524#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1525#. The user has to answer with an input matching the
1526#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1527#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1528msgid "[Y/n]"
1529msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1530
ce34af08
MV
1531#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1532#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1533#. The user has to answer with an input matching the
1534#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1535#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1536msgid "[y/N]"
1537msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1538
ce34af08 1539#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1540#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1541msgid "Y"
1542msgstr "C"
27b16a2e 1543
ce34af08 1544#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1545#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08
MV
1546msgid "N"
1547msgstr "K"
1f73a3d8 1548
9f2df510 1549#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1550#, c-format
ce34af08
MV
1551msgid "Regex compilation error - %s"
1552msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1555msgid "Correcting dependencies..."
1556msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1559msgid " failed."
1560msgstr " gặp lỗi."
27b16a2e 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563msgid "Unable to correct dependencies"
1564msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1568msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
27b16a2e 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1571msgid " Done"
1572msgstr " Xong"
03d7b3cd 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1576msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1579msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1583msgid "Sorting"
3cbf1e5a 1584msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 1585
ce34af08
MV
1586#: apt-private/private-update.cc:45
1587msgid "The update command takes no arguments"
1588msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 1589
dcde2d74 1590#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08 1591msgid "Calculating upgrade... "
3cbf1e5a 1592msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
563fd0ae 1593
dcde2d74 1594#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08 1595msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3cbf1e5a 1596msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
897e3c7b 1597
dcde2d74 1598#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1599msgid "Done"
1600msgstr "Xong"
563fd0ae 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/private-search.cc:61
1603msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1604msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1605
dcde2d74
MV
1606#: apt-private/private-show.cc:152
1607#, c-format
1608msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1609msgid_plural ""
1610"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1611msgstr[0] ""
1612
1613#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08 1614msgid "not a real package (virtual)"
3cbf1e5a 1615msgstr "không là gói thật (ảo)"
563fd0ae 1616
ce34af08
MV
1617#: apt-private/private-main.cc:19
1618msgid ""
1619"NOTE: This is only a simulation!\n"
1620" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1621" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1622" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623msgstr ""
1624"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1625" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1626" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1627" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
67f393ab 1628
609bb2ea 1629#: apt-private/private-sources.cc:45
3cbf1e5a 1630#, c-format
ce34af08 1631msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3cbf1e5a 1632msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1633
609bb2ea 1634#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1635#, c-format
1636msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3cbf1e5a 1637msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
3f5a581c 1638
ce34af08
MV
1639#: apt-private/acqprogress.cc:60
1640msgid "Hit "
3cbf1e5a 1641msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1642
ce34af08
MV
1643#: apt-private/acqprogress.cc:84
1644msgid "Get:"
1645msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1646
ce34af08
MV
1647#: apt-private/acqprogress.cc:115
1648msgid "Ign "
1649msgstr "Bỏq "
de5a560a 1650
ce34af08
MV
1651#: apt-private/acqprogress.cc:119
1652msgid "Err "
1653msgstr "Lỗi "
c77d6597 1654
ce34af08
MV
1655#: apt-private/acqprogress.cc:140
1656#, c-format
1657msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3cbf1e5a 1658msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1659
ce34af08
MV
1660#: apt-private/acqprogress.cc:230
1661#, c-format
1662msgid " [Working]"
3cbf1e5a 1663msgstr " [Đang hoạt động]"
27b16a2e 1664
ce34af08
MV
1665#: apt-private/acqprogress.cc:291
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Media change: please insert the disc labeled\n"
1669" '%s'\n"
1670"in the drive '%s' and press enter\n"
1671msgstr ""
3cbf1e5a 1672"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
ce34af08 1673" “%s”\n"
3cbf1e5a 1674"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1675
3f5a581c
MV
1676#. Only warn if there are no sources.list.d.
1677#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1678#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1679#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1681#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1682#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read %s"
1685msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1686
55732492
DK
1687#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1689#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1690#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1691#, c-format
1692msgid "Unable to change to %s"
1693msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1694
3f5a581c
MV
1695#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696#. and provide a config option to define that default
1697#: methods/mirror.cc:280
1698#, c-format
1699msgid "No mirror file '%s' found "
3cbf1e5a 1700msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s” "
27b16a2e 1701
3f5a581c
MV
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1705#, c-format
3f5a581c 1706msgid "Can not read mirror file '%s'"
3cbf1e5a 1707msgstr "Không thể đọc tập tin mirror “%s”"
27b16a2e 1708
03d7b3cd 1709#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1710#, c-format
03d7b3cd 1711msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3cbf1e5a 1712msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror “%s”"
03d7b3cd
MV
1713
1714#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1715#, c-format
1716msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1717msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1718
9f2df510 1719#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1720msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1721msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1722
9f2df510 1723#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c 1724msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1725msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1726
ce34af08 1727#: dselect/install:33
67f393ab 1728msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1729msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1730
ce34af08
MV
1731#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1732#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1733msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1734msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1735
ce34af08 1736#: dselect/install:92
8f30b478 1737msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1738msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1739
ce34af08 1740#: dselect/install:102
3483c747 1741msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1742msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1743
ce34af08 1744#: dselect/install:103
3483c747 1745msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1746msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:104
67f393ab 1749msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1750msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1751
ce34af08 1752#: dselect/install:105
67f393ab 1753msgid ""
1754"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1756"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1757"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1758
67f393ab 1759#: dselect/update:30
3f5a581c 1760msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1761msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1762
c2622bd6 1763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
563fd0ae 1764#, c-format
3f5a581c
MV
1765msgid "%s not a valid DEB package."
1766msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1767
c2622bd6 1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1769msgid ""
1770"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771"\n"
1772"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773"from debian packages\n"
1774"\n"
1775"Options:\n"
1776" -h This help text\n"
1777" -t Set the temp dir\n"
1778" -c=? Read this configuration file\n"
1779" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780msgstr ""
d4bb5cc7 1781"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1782"\n"
1383887c
TNQ
1783"[extract: rút trích;\n"
1784"templates: mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1785"\n"
1786"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1787"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1788"\n"
1789"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1790" -h Trợ giúp này\n"
1791" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
64876cf7 1792" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
d4bb5cc7 1793" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 1794" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1795
c2622bd6 1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1797#, c-format
3f5a581c
MV
1798msgid "Unable to write to %s"
1799msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1800
c2622bd6 1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1802msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1803msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1804
cd45554e 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1806msgid "Package extension list is too long"
1807msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1808
3f5a581c 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
563fd0ae 1812#, c-format
3f5a581c
MV
1813msgid "Error processing directory %s"
1814msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1815
cd45554e 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1817msgid "Source extension list is too long"
1818msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1819
cd45554e 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1821msgid "Error writing header to contents file"
1822msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
563fd0ae 1825#, c-format
3f5a581c
MV
1826msgid "Error processing contents %s"
1827msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1828
cd45554e 1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1830msgid ""
1831"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1832"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834" contents path\n"
1835" release path\n"
1836" generate config [groups]\n"
1837" clean config\n"
1838"\n"
1839"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1840"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1841"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1844"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1845"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1846"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1847"\n"
1848"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1849"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1850"\n"
1851"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1852"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1853"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1854"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1855"Debian archive:\n"
1856" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1857" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1858"\n"
1859"Options:\n"
1860" -h This help text\n"
1861" --md5 Control MD5 generation\n"
1862" -s=? Source override file\n"
1863" -q Quiet\n"
1864" -d=? Select the optional caching database\n"
1865" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1866" --contents Control contents file generation\n"
1867" -c=? Read this configuration file\n"
1868" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1869msgstr ""
d4bb5cc7 1870"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1871"\n"
1872"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1873"\n"
64876cf7
CP
1874"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1875" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1876" contents path\n"
1877" release path\n"
1878" generate config [các_nhóm]\n"
1879" clean config\n"
3f5a581c 1880"\n"
64876cf7 1881"(packages: những gói;\n"
d4bb5cc7 1882"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1883"sources: những nguồn;\n"
1884"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
64876cf7 1885"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
d4bb5cc7 1886"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
64876cf7 1887"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
d4bb5cc7 1888"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1889"\n"
1890"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
64876cf7
CP
1891"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1892"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3f5a581c
MV
1893"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1894"\n"
1895"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1896"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1897"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1898"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1899"\n"
1900"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1901"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1902"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1903"\n"
3cbf1e5a 1904"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1905"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1906"quy,\n"
1907"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1908"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1909"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1910"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1911" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1912" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1913"\n"
1914"Tùy chọn:\n"
64876cf7
CP
1915" -h _Trợ giúp_ này\n"
1916" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1917" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1918" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1919" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1920" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1921" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1922" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1923" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1924
cd45554e 1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c 1926msgid "No selections matched"
cd32d098 1927msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
67f393ab 1928
cd45554e 1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
563fd0ae 1930#, c-format
3f5a581c 1931msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1932msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1933
3f5a581c
MV
1934#: ftparchive/cachedb.cc:47
1935#, c-format
1936msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
64876cf7 1937msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1938
3f5a581c 1939#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1942msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1945msgid ""
3f5a581c
MV
1946"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1947"remove and re-create the database."
563fd0ae 1948msgstr ""
cd32d098
CP
1949"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1950"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1951
3f5a581c 1952#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1955msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1956
cd45554e
MV
1957#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1958#: apt-inst/extract.cc:209
563fd0ae 1959#, c-format
3f5a581c 1960msgid "Failed to stat %s"
cd32d098 1961msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3f5a581c
MV
1962
1963#: ftparchive/cachedb.cc:249
1964msgid "Archive has no control record"
1965msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/cachedb.cc:490
1968msgid "Unable to get a cursor"
cd32d098 1969msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:82
563fd0ae 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1974msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1977#, c-format
1978msgid "W: Unable to stat %s\n"
cd32d098 1979msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c 1982msgid "E: "
64876cf7 1983msgstr "L: "
563fd0ae 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1986msgid "W: "
1987msgstr "CB: "
563fd0ae 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1990msgid "E: Errors apply to file "
1991msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1992
c1b21367 1993#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 1994#, c-format
3f5a581c 1995msgid "Failed to resolve %s"
cd32d098 1996msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 1997
c1b21367 1998#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1999msgid "Tree walking failed"
2000msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:210
8a0ab254 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Failed to open %s"
2005msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 2006
c1b21367 2007#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid " DeLink %s [%s]\n"
2010msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2013#, c-format
3f5a581c 2014msgid "Failed to readlink %s"
64876cf7 2015msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
897e3c7b 2016
c1b21367 2017#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Failed to unlink %s"
2020msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 2021
ce34af08 2022#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2023#, c-format
3f5a581c 2024msgid "*** Failed to link %s to %s"
64876cf7 2025msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2a8a592d 2026
ce34af08 2027#: ftparchive/writer.cc:299
563fd0ae 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2030msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 2031
ce34af08 2032#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2033msgid "Archive had no package field"
2034msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 2035
ce34af08 2036#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 2037#, c-format
3f5a581c 2038msgid " %s has no override entry\n"
cd32d098 2039msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2040
ce34af08 2041#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2042#, c-format
2043msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 2044msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2045
ce34af08 2046#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2047#, c-format
2048msgid " %s has no source override entry\n"
cd32d098 2049msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 2050
ce34af08 2051#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2052#, c-format
2053msgid " %s has no binary override entry either\n"
cd32d098 2054msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2057msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2058msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2059
9f2df510 2060#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2061#, c-format
2062msgid "Unable to open %s"
2063msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2064
9f2df510
MV
2065#. skip spaces
2066#. find end of word
2067#: ftparchive/override.cc:65
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2070msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2071
2072#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2073#, c-format
2074msgid "Failed to read the override file %s"
2075msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2076
2077#: ftparchive/override.cc:163
d4bb5cc7 2078#, c-format
3f5a581c 2079msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2080msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2081
9f2df510 2082#: ftparchive/override.cc:175
d4bb5cc7 2083#, c-format
3f5a581c 2084msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2085msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2086
9f2df510 2087#: ftparchive/override.cc:188
d4bb5cc7 2088#, c-format
3f5a581c 2089msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2090msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2091
3f5a581c 2092#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2093#, c-format
3f5a581c 2094msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2095msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2096
3f5a581c 2097#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2098#, c-format
3f5a581c
MV
2099msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2100msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2101
3f5a581c
MV
2102#: ftparchive/multicompress.cc:189
2103msgid "Failed to create FILE*"
2104msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2105
3f5a581c
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc:192
2107msgid "Failed to fork"
cd32d098 2108msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
563fd0ae 2109
3f5a581c
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc:206
2111msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2112msgstr "Nén con"
67f393ab 2113
3f5a581c
MV
2114#: ftparchive/multicompress.cc:229
2115#, c-format
2116msgid "Internal error, failed to create %s"
cd32d098 2117msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2118
9f2df510 2119#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c 2120msgid "IO to subprocess/file failed"
cd32d098 2121msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2122
9f2df510 2123#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c 2124msgid "Failed to read while computing MD5"
cd32d098 2125msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
67f393ab 2126
9f2df510 2127#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2128#, c-format
2129msgid "Problem unlinking %s"
2130msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2131
9f2df510 2132#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2133#, c-format
2134msgid "Failed to rename %s to %s"
2135msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2136
ce34af08 2137#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2138msgid ""
3999d158 2139"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2140"\n"
3999d158 2141"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2142"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2143"\n"
2144"Options:\n"
2145" -h This help text.\n"
2146" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2147" -c=? Read this configuration file\n"
2148" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2149msgstr ""
d4bb5cc7 2150"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2151"\n"
d4bb5cc7 2152"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2153"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2154"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2155"\n"
2156"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2157" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 2158" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
d4bb5cc7 2159" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2160" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2163msgid "Unknown package record!"
1383887c 2164msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
67f393ab 2165
3f5a581c
MV
2166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2167msgid ""
2168"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2169"\n"
2170"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2171"to indicate what kind of file it is.\n"
2172"\n"
2173"Options:\n"
2174" -h This help text\n"
2175" -s Use source file sorting\n"
2176" -c=? Read this configuration file\n"
2177" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2178msgstr ""
d4bb5cc7 2179"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2180"\n"
2181"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2182"\n"
2183"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3cbf1e5a 2184"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3f5a581c
MV
2185"\n"
2186"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2187" -h Trợ giúp_ này\n"
2188" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2189" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2190" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2191
03d7b3cd 2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c 2193msgid "Failed to create pipes"
cd32d098 2194msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
67f393ab 2195
03d7b3cd 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to exec gzip "
2198msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2199
03d7b3cd 2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2201msgid "Corrupted archive"
2202msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2203
03d7b3cd 2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2205msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2206msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2207
ce34af08 2208#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c 2210msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3cbf1e5a 2211msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
563fd0ae 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2214msgid "Invalid archive signature"
2215msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2218msgid "Error reading archive member header"
1383887c 2219msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2222#, c-format
3f5a581c 2223msgid "Invalid archive member header %s"
1383887c 2224msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2227msgid "Invalid archive member header"
1383887c 2228msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
67f393ab 2229
55732492 2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2231msgid "Archive is too short"
2232msgstr "Kho quá ngắn"
2233
55732492 2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2235msgid "Failed to read the archive headers"
2236msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/filelist.cc:382
2239msgid "DropNode called on still linked node"
2240msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/filelist.cc:414
2243msgid "Failed to locate the hash element!"
64876cf7 2244msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/filelist.cc:461
2247msgid "Failed to allocate diversion"
64876cf7 2248msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
563fd0ae 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/filelist.cc:466
2251msgid "Internal error in AddDiversion"
2252msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2253
3f5a581c 2254#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2257msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2262msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2263
3f5a581c 2264#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2265#, c-format
3f5a581c 2266msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2267msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2268
9f2df510 2269#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2270#, c-format
3f5a581c 2271msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2272msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2273
9f2df510 2274#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2275#, c-format
3f5a581c 2276msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2277msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2280#, c-format
3f5a581c
MV
2281msgid "The path %s is too long"
2282msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2285#, c-format
3f5a581c
MV
2286msgid "Unpacking %s more than once"
2287msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:135
ce97dbda 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "The directory %s is diverted"
2292msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:145
ce97dbda 2295#, c-format
3f5a581c
MV
2296msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2297msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c 2300msgid "The diversion path is too long"
cd32d098 2301msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
802442e3 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
cd32d098 2306msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c 2309msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
64876cf7 2310msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2311
cd45554e 2312#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2313msgid "The path is too long"
2314msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae 2317#, c-format
3f5a581c
MV
2318msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2319msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2320
cd45554e 2321#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2322#, c-format
2323msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
cd32d098 2324msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2325
cd45554e 2326#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2327#, c-format
2328msgid "Unable to stat %s"
cd32d098 2329msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
563fd0ae 2330
3f5a581c 2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2333#, c-format
2334msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
cd32d098 2335msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
563fd0ae 2336
ce34af08 2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2338#, c-format
2339msgid "Internal error, could not locate member %s"
64876cf7 2340msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
563fd0ae 2341
ce34af08 2342#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2343msgid "Unparsable control file"
2344msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2345
c77d6597 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2347msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2348msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2351#, c-format
b81dbe40 2352msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2353msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2356#, c-format
c77d6597 2357msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2358msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2361msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2362msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2365msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2366msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2367
5caefc91 2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2369#, c-format
2370msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2371msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2372
5caefc91 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2374msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2375msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2376
5caefc91 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2378#, c-format
2379msgid ""
4bd60a02 2380"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2381"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2382msgstr ""
d4bb5cc7 2383"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2384"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2385"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2386
9f2df510 2387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2388#, c-format
2389msgid ""
b6c6b52f
MV
2390"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2391"reached."
d4bb5cc7 2392msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2393
9f2df510 2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2395msgid ""
2396"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2397msgstr ""
d4bb5cc7 2398"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
cd32d098 2399"dùng tắt đi."
0fd68707 2400
8e947fe1 2401#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2403#, c-format
2404msgid "%lid %lih %limin %lis"
cd32d098 2405msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2406
2407#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2409#, c-format
2410msgid "%lih %limin %lis"
cd32d098 2411msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2412
2413#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2415#, c-format
2416msgid "%limin %lis"
cd32d098 2417msgstr "%li phút %li giây"
8e947fe1 2418
2419#. s means seconds
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2421#, c-format
2422msgid "%lis"
cd32d098 2423msgstr "%li giây"
8e947fe1 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
563fd0ae 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Selection %s not found"
2428msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
563fd0ae 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3cbf1e5a 2433msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
563fd0ae 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Opening configuration file %s"
2438msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
563fd0ae 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
cd32d098 2443msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
563fd0ae 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cd32d098 2448msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
cd32d098 2453msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
563fd0ae 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
cd32d098 2458msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
563fd0ae 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
563fd0ae 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
cd32d098 2463msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
563fd0ae 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
cd32d098 2468msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
563fd0ae 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
cd32d098 2473msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2474
ce34af08 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce97dbda 2476#, c-format
b81dbe40 2477msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda 2478msgstr ""
3cbf1e5a 2479"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
cd32d098 2480"số"
b81dbe40 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
563fd0ae 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
cd32d098 2485msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2486
c77d6597 2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2490msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2491
c77d6597 2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "%c%s... Done"
cd32d098 2495msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2496
1f73a3d8 2497#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2498msgid "..."
cd32d098 2499msgstr "..."
1f73a3d8 2500
2501#. Print the spinner
2502#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
cd32d098 2503#, c-format
1f73a3d8 2504msgid "%c%s... %u%%"
cd32d098 2505msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
563fd0ae 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2510msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2511
ce34af08
MV
2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
563fd0ae 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Command line option %s is not understood"
2516msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
563fd0ae 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Command line option %s is not boolean"
cd32d098 2521msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
3adc0c74 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2526msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
563fd0ae 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
cd32d098 2531msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
563fd0ae 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2536msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
563fd0ae 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2541msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
3adc0c74 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3cbf1e5a 2546msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
563fd0ae 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
de5a560a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Invalid operation %s"
3cbf1e5a 2551msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
563fd0ae 2552
c77d6597 2553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Unable to stat the mount point %s"
2556msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2557
55732492 2558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2559msgid "Failed to stat the cdrom"
cd32d098 2560msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2563#, c-format
2564msgid "Problem closing the gzip file %s"
2565msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2570msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Could not open lock file %s"
2575msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2580msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Could not get lock %s"
2585msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2588#, c-format
2589msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2590msgstr ""
3cbf1e5a 2591"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2594#, c-format
2595msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3cbf1e5a 2596msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2599#, c-format
2600msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2601msgstr ""
3cbf1e5a 2602"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2605#, c-format
2606msgid ""
2607"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2608msgstr ""
3cbf1e5a 2609"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
d4bb5cc7 2610"lệ"
897e3c7b 2611
ce34af08 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3cbf1e5a 2615msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
563fd0ae 2616
ce34af08 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
ce97dbda 2618#, c-format
09d057db 2619msgid "Sub-process %s received signal %u."
cd32d098 2620msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2621
c2622bd6 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
cd32d098 2625msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2626
c2622bd6 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2628#, c-format
2629msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
cd32d098 2630msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2631
ce34af08 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Could not open file %s"
2635msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2636
ce34af08 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
ce97dbda 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2640msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2643msgid "Failed to create subprocess IPC"
2644msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2645
ce34af08 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597 2647msgid "Failed to exec compressor "
3cbf1e5a 2648msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
c77d6597 2649
ce34af08 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
d4bb5cc7 2651#, c-format
c77d6597 2652msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2653msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2654
ce34af08 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
d4bb5cc7 2656#, c-format
c77d6597 2657msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2658msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2659
ce34af08 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
ce97dbda 2661#, c-format
b6c6b52f 2662msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2663msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2664
ce34af08 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
ce97dbda 2666#, c-format
b6c6b52f 2667msgid "Problem renaming the file %s to %s"
cd32d098 2668msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
b6c6b52f 2669
ce34af08 2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
ce97dbda 2671#, c-format
b6c6b52f 2672msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2673msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2674
ce34af08 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2676msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2677msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2678
c1b21367 2679#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2680#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2681#, c-format
2682msgid "No keyring installed in %s."
2683msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2686msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2687msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2690msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2691msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2694msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2695msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2698msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2699msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2704msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2707msgid "The package cache was built for a different architecture"
3cbf1e5a 2708msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
563fd0ae 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2711msgid "Depends"
2712msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2715msgid "PreDepends"
ce97dbda 2716msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2719msgid "Suggests"
ce97dbda 2720msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2723msgid "Recommends"
ce97dbda 2724msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2727msgid "Conflicts"
2728msgstr "Xung đột"
de5a560a 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2731msgid "Replaces"
2732msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2735msgid "Obsoletes"
3cbf1e5a 2736msgstr "Cũ"
de5a560a 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2739msgid "Breaks"
cd32d098 2740msgstr "Làm hỏng"
de5a560a 2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2743msgid "Enhances"
ce97dbda 2744msgstr "Tăng cường"
09d057db 2745
cd45554e 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2747msgid "important"
2748msgstr "quan trọng"
de5a560a 2749
cd45554e 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2751msgid "required"
ce97dbda 2752msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2755msgid "standard"
2756msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2757
cd45554e 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2759msgid "optional"
2760msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2761
cd45554e 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2763msgid "extra"
ce97dbda 2764msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2767msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2768msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2771msgid "Candidate versions"
2772msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2775msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2776msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2779msgid "Reading state information"
ce97dbda 2780msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Failed to open StateFile %s"
2785msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3cbf1e5a 2790msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2791
ce34af08 2792#: apt-pkg/tagfile.cc:138
563fd0ae 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2795msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2796
9f2df510 2797#: apt-pkg/tagfile.cc:235
563fd0ae 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2800msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2801
9aef3908 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2805msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2806
9aef3908 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
ce97dbda 2808#, c-format
b81dbe40
DK
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2810msgstr ""
3cbf1e5a 2811"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
cd32d098 2812"tích được)"
b81dbe40 2813
9aef3908 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
ce97dbda 2815#, c-format
b81dbe40 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3cbf1e5a 2817msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2818
9aef3908 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
ce97dbda 2820#, c-format
b81dbe40
DK
2821msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2822msgstr ""
3cbf1e5a 2823"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
ce97dbda 2824"gán)"
b81dbe40 2825
9aef3908 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
ce97dbda 2827#, c-format
b81dbe40
DK
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2829msgstr ""
3cbf1e5a 2830"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2831
9aef3908 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce97dbda 2833#, c-format
b81dbe40
DK
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2835msgstr ""
3cbf1e5a 2836"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
ce97dbda 2837"trị)"
b81dbe40 2838
9aef3908 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
8e0d98c0 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3cbf1e5a 2842msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2843
9aef3908 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
8e0d98c0 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3cbf1e5a 2847msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2848
9aef3908 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3cbf1e5a 2852msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2853
9aef3908 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2857msgstr ""
3cbf1e5a 2858"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2859
9aef3908 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
3adc0c74 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2863msgstr ""
3cbf1e5a 2864"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2865
9aef3908 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Opening %s"
ce97dbda 2869msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2870
9aef3908 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Line %u too long in source list %s."
2874msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2875
9aef3908 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
563fd0ae 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3cbf1e5a 2879msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2880
9aef3908 2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2884msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2885
9aef3908 2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2889msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2890
ce34af08 2891#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2892#, c-format
2893msgid ""
be2db981 2894"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2895"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2896msgstr ""
d4bb5cc7 2897"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2898"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2899
ce34af08 2900#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
d4bb5cc7 2901#, c-format
c77d6597 2902msgid "Could not configure '%s'. "
3cbf1e5a 2903msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
c77d6597 2904
ce34af08 2905#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2906#, c-format
de5a560a 2907msgid ""
67f393ab 2908"This installation run will require temporarily removing the essential "
2909"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2910"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2911msgstr ""
67f393ab 2912"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
64876cf7 2913"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2914"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2915"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2920msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2921
5caefc91 2922#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2923#, c-format
2924msgid ""
2925"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2926msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2927
ce34af08 2928#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2929msgid ""
2930"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2931"held packages."
563fd0ae 2932msgstr ""
d4bb5cc7 2933"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2934"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2935
ce34af08 2936#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2937msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1383887c 2938msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2939
03d7b3cd 2940#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
ce97dbda 2941#, c-format
b81dbe40 2942msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2943msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2946#, c-format
b81dbe40 2947msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2948msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2951#, c-format
b81dbe40 2952msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2953msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2954
67f393ab 2955#. only show the ETA if it makes sense
2956#. two days
3f5a581c 2957#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cd32d098 2960msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2961
3f5a581c 2962#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Retrieving file %li of %li"
cd32d098 2965msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 2966
c77d6597 2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "The method driver %s could not be found."
1383887c 2970msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
563fd0ae 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Method %s did not start correctly"
1383887c 2975msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 2976
97844726 2977#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2978#, c-format
2979msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
cd32d098 2980msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2981
ce34af08 2982#: apt-pkg/init.cc:143
d593a0fc 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2985msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2986
ce34af08 2987#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2988msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2989msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2990
3f5a581c 2991#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2992#, c-format
2993msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2994msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2997msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2998msgstr ""
d4bb5cc7 2999"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 3000
c77d6597 3001#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3002msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1383887c 3003msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
563fd0ae 3004
c77d6597 3005#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3006msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3007msgstr ""
1383887c
TNQ
3008"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
3009"này"
67f393ab 3010
c77d6597 3011#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3012msgid "The list of sources could not be read."
3013msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3019"available in the sources"
3020msgstr ""
3cbf1e5a 3021"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
d4bb5cc7 3022"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 3023
c2622bd6 3024#: apt-pkg/policy.cc:414
ce97dbda 3025#, c-format
09d057db 3026msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 3027msgstr ""
ce97dbda 3028"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 3029
c2622bd6 3030#: apt-pkg/policy.cc:436
67f393ab 3031#, c-format
3032msgid "Did not understand pin type %s"
3033msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3034
c2622bd6 3035#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3036msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3037msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3038
5caefc91 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3040msgid "Cache has an incompatible versioning system"
cd32d098 3041msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
67f393ab 3042
c77d6597
MV
3043#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3044#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
d4bb5cc7 3054#, c-format
c77d6597 3055msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1383887c 3056msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 3057
5caefc91 3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3059msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3060msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3061
5caefc91 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3063msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3064msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3065
5caefc91 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3067msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3068msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3069
5caefc91 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3071msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3072msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3073
03d7b3cd 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3adc0c74 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3077msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3078
03d7b3cd 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid "Couldn't stat source package list %s"
3082msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3083
03d7b3cd
MV
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c 3086msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3087msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3088
03d7b3cd 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3090msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3091msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3092
03d7b3cd 3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3094msgid "IO Error saving source cache"
3095msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3096
c77d6597 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
cd32d098 3100msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3101
ce34af08 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3103msgid "Hash Sum mismatch"
cd32d098 3104msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
0e1423ae 3105
ce34af08
MV
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3107msgid "Size mismatch"
3108msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
ce34af08 3111msgid "Invalid file format"
3cbf1e5a 3112msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
ce34af08 3113
609bb2ea 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3118"or malformed file)"
3119msgstr ""
3cbf1e5a 3120"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
d4bb5cc7 3121"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3122
609bb2ea 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
d4bb5cc7 3124#, c-format
897e3c7b 3125msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3126msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3127
609bb2ea 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3129msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3130msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3131
609bb2ea 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3133#, c-format
27b16a2e
MV
3134msgid ""
3135"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3136"repository will not be applied."
3137msgstr ""
d4bb5cc7 3138"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3139"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3140
609bb2ea 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3142#, c-format
3143msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
cd32d098 3144msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
b6c6b52f 3145
609bb2ea 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3147#, c-format
3148msgid ""
b5595da9 3149"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3150"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3151msgstr ""
ce97dbda
CS
3152"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3153"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3154"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3155
27b16a2e 3156#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3158#, c-format
3159msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3160msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3161
609bb2ea 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3163#, c-format
563fd0ae 3164msgid ""
67f393ab 3165"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3166"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3167msgstr ""
67f393ab 3168"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3169"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3170
609bb2ea 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3172#, c-format
ce34af08 3173msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3cbf1e5a 3174msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 3175
609bb2ea 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3177#, c-format
de5a560a 3178msgid ""
67f393ab 3179"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3180msgstr ""
67f393ab 3181"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3182"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3183
ce34af08 3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
ce97dbda 3185#, c-format
09d057db 3186msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3187msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3188
ce34af08 3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
ce97dbda 3190#, c-format
09d057db 3191msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3192msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3193
c1b21367 3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3195#, c-format
3196msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3197msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3198
c1b21367 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3200#, c-format
b6c6b52f 3201msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3202msgstr ""
d4bb5cc7 3203"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3204"hành %s"
b6c6b52f 3205
c1b21367 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
ce97dbda 3207#, c-format
b6c6b52f 3208msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3209msgstr ""
d4bb5cc7 3210"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3211
c77d6597 3212#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3213#, c-format
3214msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3215msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3218#, c-format
3219msgid ""
3220"Using CD-ROM mount point %s\n"
3221"Mounting CD-ROM\n"
3222msgstr ""
cd32d098
CP
3223"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3224"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3227msgid "Identifying.. "
3228msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3231#, c-format
3232msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3233msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3234
03d7b3cd 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3236msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
cd32d098 3237msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
0e1423ae 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3240#, c-format
3241msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
cd32d098 3242msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3245msgid "Unmounting CD-ROM\n"
cd32d098 3246msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
de5a560a 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3249msgid "Waiting for disc...\n"
3250msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3253msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3254msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3257msgid "Scanning disc for index files..\n"
3258msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid ""
b6c6b52f
MV
3263"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3264"%zu signatures\n"
67f393ab 3265msgstr ""
93730c1c 3266"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3269msgid ""
3270"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3271"wrong architecture?"
3272msgstr ""
ce97dbda 3273"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
cd32d098 3274"hoặc có kiến trúc không đúng?"
09d057db 3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3279msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3282msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3283msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid ""
3288"This disc is called: \n"
3289"'%s'\n"
3290msgstr ""
3291"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3292"“%s”\n"
563fd0ae 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3295msgid "Copying package lists..."
3296msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3297
03d7b3cd 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3299msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3300msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3301
03d7b3cd 3302#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3303msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3304msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3305
55732492 3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
563fd0ae 3307#, c-format
67f393ab 3308msgid "Wrote %i records.\n"
cd32d098 3309msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
de5a560a 3310
55732492 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
67f393ab 3312#, c-format
3313msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
cd32d098 3314msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3315
55732492 3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3adc0c74 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
cd32d098 3319msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3320
55732492 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3adc0c74 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3324msgstr ""
cd32d098 3325"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
67f393ab 3326"nhau\n"
563fd0ae 3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3329#, c-format
3330msgid "Can't find authentication record for: %s"
cd32d098 3331msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3332
5caefc91 3333#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3334#, c-format
1c5f0d75 3335msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3336msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3337
9f2df510 3338#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3339#, c-format
3340msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3341msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3342
9f2df510 3343#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3344#, c-format
3345msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3346msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3347
9f2df510 3348#: apt-pkg/cacheset.cc:583
ce97dbda 3349#, c-format
2a8a592d 3350msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3351msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3352
9f2df510 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:589
ce97dbda 3354#, c-format
2a8a592d 3355msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3356msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3357
9f2df510 3358#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3359#, c-format
edc0ef10 3360msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3361msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3362
9f2df510 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid ""
3366"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3367"neither of them"
3368msgstr ""
d4bb5cc7 3369"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3370"mà không có trong nó"
2a8a592d 3371
9f2df510 3372#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3373#, c-format
3374msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3375msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3376
9f2df510 3377#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3378#, c-format
3379msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3380msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3381
9f2df510 3382#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3383#, c-format
3384msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3385msgstr ""
ce97dbda
CS
3386"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3387"đặt"
2a8a592d 3388
c77d6597
MV
3389#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3390msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3391msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3394msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3395msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3396
5caefc91 3397#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3398msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3399msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3400
5caefc91 3401#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3402msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3403msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3404
1f73a3d8 3405#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3406msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3407msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3408
c2622bd6 3409#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3410#, c-format
3411msgid "Progress: [%3i%%]"
3cbf1e5a 3412msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
ce34af08 3413
c2622bd6 3414#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3415msgid "Running dpkg"
3416msgstr "Đang chạy dpkg"
3417
3418#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3419msgid ""
3420"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3421"used instead."
3422msgstr ""
3423"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3424"được dùng thay thế."
3425
5669725a 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3427#, c-format
3428msgid "Installing %s"
3429msgstr "Đang cài đặt %s"
3430
9f2df510 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3432#, c-format
3433msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3434msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3435
9f2df510 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3437#, c-format
3438msgid "Removing %s"
ce97dbda 3439msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3440
5669725a 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
ce97dbda 3442#, c-format
1c5f0d75 3443msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3444msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3445
5669725a 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3447#, c-format
3448msgid "Noting disappearance of %s"
64876cf7 3449msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3450
5669725a 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3452#, c-format
3453msgid "Running post-installation trigger %s"
cd32d098 3454msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
08f8455c 3455
be2db981 3456#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3458#, c-format
3459msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3460msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3461
9f2df510 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
ce97dbda 3463#, c-format
b81dbe40 3464msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3465msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3466
9f2df510 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3adc0c74 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3470msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3471
9f2df510 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3adc0c74 3473#, c-format
67f393ab 3474msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3475msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3476
9f2df510 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3adc0c74 3478#, c-format
67f393ab 3479msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3480msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3481
9f2df510 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3adc0c74 3483#, c-format
67f393ab 3484msgid "Installed %s"
3485msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3486
9f2df510 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3488#, c-format
3489msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3490msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3491
9f2df510 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
67f393ab 3493#, c-format
3494msgid "Removed %s"
3495msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3496
9f2df510 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3498#, c-format
3499msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3500msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3501
9f2df510 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
67f393ab 3503#, c-format
3504msgid "Completely removed %s"
cd32d098 3505msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3506
9f2df510 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3508msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3509msgstr ""
3510
9f2df510 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3cbf1e5a 3512#, c-format
ce34af08 3513msgid "Can not write log (%s)"
3cbf1e5a 3514msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
de5a560a 3515
9f2df510 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3517msgid "Is /dev/pts mounted?"
3cbf1e5a 3518msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
ce34af08 3519
9f2df510 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08 3521msgid "Is stdout a terminal?"
3cbf1e5a 3522msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
09d057db 3523
9f2df510 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3525msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3526msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3527
9f2df510 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3529msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3530msgstr ""
ce97dbda 3531"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3532
3533#. check if its not a follow up error
9f2df510 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3535msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
cd32d098 3536msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
b6c6b52f 3537
9f2df510 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3541"error from a previous failure."
3542msgstr ""
cd32d098
CP
3543"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3544"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3545
9f2df510 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3549"error"
cd32d098
CP
3550msgstr ""
3551"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3552
9f2df510 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3556"error"
3557msgstr ""
cd32d098
CP
3558"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3559"bộ nhớ”"
b6c6b52f 3560
9f2df510 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3564"local system"
3565msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
3566"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3567"thống nội bộ"
ce34af08 3568
9f2df510 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098
CP
3572msgstr ""
3573"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3574
c77d6597 3575#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3576#, c-format
3577msgid ""
3578"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3579"it?"
3580msgstr ""
cd32d098
CP
3581"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3582"phải không?"
09d057db 3583
c77d6597 3584#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3585#, c-format
09d057db 3586msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
cd32d098 3587msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
09d057db 3588
b6c6b52f
MV
3589#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3590#. dpkg --configure -a
c77d6597 3591#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3592#, c-format
09d057db 3593msgid ""
b6c6b52f 3594"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cd32d098
CP
3595msgstr ""
3596"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3cbf1e5a 3597"vấn đề này. "
09d057db 3598
c77d6597 3599#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3600msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3601msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3602
609bb2ea
MV
3603#~ msgid ""
3604#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3605#~ "seems to be corrupt."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3608#~ "hỏng."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3612#~ "seems to be corrupt."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3615#~ "miếng vá bị hỏng."
3616
ce34af08
MV
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3619
3620#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3621#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3622
3623#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3624#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3625
3626#~ msgid " [Not candidate version]"
3627#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3628
3629#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3630#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635#~ "is only available from another source\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3638#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3639#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3640
3641#~ msgid "However the following packages replace it:"
3642#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3643
3644#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3645#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3646
3647#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3648#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3649
3650#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3651#~ msgstr ""
3cbf1e5a 3652#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
ce34af08
MV
3653
3654#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3655#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3656
3657#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3658#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3659
3660#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3663
3664#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3667
3668#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3670
3671#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3672#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3673
3674#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3675#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3676
3677#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3cbf1e5a 3678#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
ce34af08
MV
3679
3680#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3681#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3682
3683#~ msgid "Downloading %s %s"
3684#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3685
3686#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3689#~ "hay “%s”"
3690
3691#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3692#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3696#~ "need to manually fix this package."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3699#~ "gói này."
3700
3701#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3702#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3703
cd32d098
CP
3704#~ msgid ""
3705#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3706#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3709#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3710#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3711
c1b21367
MV
3712#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3713#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3714
5caefc91
MV
3715#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3716#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "Failed to remove %s"
3719#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "Unable to create %s"
3722#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3725#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3730#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3731
3f5a581c
MV
3732#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3733#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3734
3f5a581c
MV
3735#~ msgid "Internal error getting a package name"
3736#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3737
3738#~ msgid "Reading file listing"
3739#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3743#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3744#~ "package!"
3745#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3746#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3747#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3748#~ "gói."
3f5a581c
MV
3749
3750#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3751#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3752
3753#~ msgid "Internal error getting a node"
3754#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3755
3756#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3757#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3758
3759#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3760#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3761
3762#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3763#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3764
3765#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3766#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3767
3768#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3769#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3770
3771#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3772#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3773
3774#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3777#~ "%lu"
3778
3779#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3780#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3781
3782#~ msgid "Couldn't change to %s"
3783#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3784
3785#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3786#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3787
3788#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3789#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3790
3791#~ msgid "Read error from %s process"
3792#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3793
3794#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3795#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3796
8eca4bb8 3797#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3798#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3799
a12d5352 3800#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3801#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3802
3803#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3804#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3805
3806#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3807#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3808
c77d6597
MV
3809#~ msgid "decompressor"
3810#~ msgstr "bộ giải nén"
3811
a12d5352
MV
3812#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3813#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3814
3815#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3816#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3817
c77d6597
MV
3818#~ msgid ""
3819#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3820#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3821#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3822#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3823#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3826#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3829#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3832#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3835#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3838#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3841#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3844#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3847#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3848
a12d5352
MV
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3850#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3851
c77d6597
MV
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3855#~ "là một tập tin)"
3856
27b16a2e 3857#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3858#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3859
3860#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3861#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3862
3863#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3864#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3865
3866#~ msgid " %4i %s\n"
3867#~ msgstr " %4i %s\n"
3868
3869#~ msgid "%4i %s\n"
3870#~ msgstr "%4i %s\n"
3871
3872#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3873#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3877#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Processing triggers for %s"
3881#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3885#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3889#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3893#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "openpty failed\n"
3897#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "File date has changed %s"
3901#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"