]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
d4bb5cc7 | 4 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012. |
67f393ab | 5 | # |
563fd0ae CP |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
d4d508e3 | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n" |
d4bb5cc7 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n" |
12 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
d4bb5cc7 | 18 | "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
a37d207b | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
d4bb5cc7 | 21 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
22 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
563fd0ae | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
d4bb5cc7 | 27 | msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 31 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 35 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
d4bb5cc7 | 39 | msgstr " Gói thường: " |
563fd0ae | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Gói ảo nguyên chất: " | |
4948a1ba | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
d4bb5cc7 | 55 | msgstr " Thiếu: " |
4948a1ba | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 63 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
d4bb5cc7 | 67 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " |
563fd0ae | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: " | |
563fd0ae | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
d4bb5cc7 | 79 | msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: " |
563fd0ae | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Tổng chỗ đã tính: " | |
563fd0ae | 96 | |
5caefc91 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 101 | |
5caefc91 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 107 | |
5caefc91 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm" | |
111 | ||
5caefc91 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 115 | "Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế." |
27b16a2e | 116 | |
5caefc91 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
121 | ||
5caefc91 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 125 | |
5caefc91 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "" | |
129 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
134 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 135 | |
5caefc91 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 139 | |
5caefc91 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 143 | |
5caefc91 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 147 | |
5caefc91 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(không có)" | |
151 | ||
5caefc91 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
154 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 160 | |
5caefc91 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
164 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
8a0ab254 | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d4bb5cc7 | 167 | msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n" |
563fd0ae | 168 | |
5caefc91 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 205 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
206 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
208 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
209 | "showpkg: hiển thị gói\n" | |
210 | "showsrc: hiển thị nguồn)\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
d4bb5cc7 | 212 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" |
213 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
67f393ab | 214 | "\n" |
215 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 216 | " gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" |
217 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
218 | " showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n" | |
219 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
220 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
221 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
222 | " unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n" | |
223 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" | |
224 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
225 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
226 | " rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n" | |
227 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
228 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
229 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
230 | " policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
232 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 233 | " -h Trợ giúp này.\n" |
234 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
235 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
236 | " -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n" | |
237 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
238 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
239 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
241 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
563fd0ae | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d4bb5cc7 | 245 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" |
563fd0ae | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
249 | msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" | |
563fd0ae | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
ce97dbda | 252 | #, c-format |
b81dbe40 | 253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d4bb5cc7 | 254 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" |
b81dbe40 | 255 | |
3f5a581c | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
258 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 259 | |
c77d6597 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 261 | msgid "Arguments not in pairs" |
262 | msgstr "Không có các đối số dạng cặp" | |
563fd0ae | 263 | |
3f5a581c | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 265 | msgid "" |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 279 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
d4bb5cc7 | 281 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" |
67f393ab | 282 | "\n" |
283 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 286 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" |
287 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 290 | " -h Trợ giúp này\n" |
291 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
292 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
563fd0ae | 293 | |
3f5a581c MV |
294 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
295 | msgid "Y" | |
296 | msgstr "C" | |
297 | ||
298 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
299 | msgid "N" | |
d4bb5cc7 | 300 | msgstr "K" |
3f5a581c MV |
301 | |
302 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
563fd0ae | 303 | #, c-format |
3f5a581c | 304 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d4bb5cc7 | 305 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" |
3f5a581c MV |
306 | |
307 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
308 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
d4bb5cc7 | 309 | msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:" |
3f5a581c MV |
310 | |
311 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "but %s is installed" | |
314 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "but %s is to be installed" | |
319 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
322 | msgid "but it is not installable" | |
323 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
326 | msgid "but it is a virtual package" | |
327 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
328 | ||
329 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
330 | msgid "but it is not installed" | |
331 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
332 | ||
333 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
334 | msgid "but it is not going to be installed" | |
335 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
336 | ||
337 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
338 | msgid " or" | |
339 | msgstr " hay" | |
340 | ||
341 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
342 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
343 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
344 | ||
345 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
346 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
d4bb5cc7 | 347 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:" |
3f5a581c MV |
348 | |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
350 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
351 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
352 | ||
353 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
354 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
355 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
563fd0ae | 356 | |
3f5a581c MV |
357 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
358 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
359 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
360 | ||
361 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
362 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
363 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "%s (due to %s) " | |
d4bb5cc7 | 368 | msgstr "%s (bởi vì %s) " |
3f5a581c MV |
369 | |
370 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
67f393ab | 371 | msgid "" |
3f5a581c MV |
372 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
373 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
67f393ab | 374 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 375 | "CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" |
3f5a581c | 376 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." |
563fd0ae | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
563fd0ae | 379 | #, c-format |
3f5a581c MV |
380 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
381 | msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " | |
563fd0ae | 382 | |
3f5a581c MV |
383 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "%lu reinstalled, " | |
386 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
e4c80030 | 387 | |
3f5a581c MV |
388 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "%lu downgraded, " | |
391 | msgstr "%lu được hạ cấp, " | |
563fd0ae | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
563fd0ae | 394 | #, c-format |
3f5a581c MV |
395 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
396 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 397 | |
3f5a581c MV |
398 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
401 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
563fd0ae | 402 | |
3f5a581c MV |
403 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 406 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" |
563fd0ae | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
563fd0ae | 409 | #, c-format |
3f5a581c | 410 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 411 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" |
563fd0ae | 412 | |
3f5a581c MV |
413 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
d4bb5cc7 | 416 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n" |
3f5a581c MV |
417 | |
418 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
419 | msgid " [Installed]" | |
420 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
421 | ||
422 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
423 | msgid " [Not candidate version]" | |
424 | msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
425 | ||
426 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
427 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
428 | msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài." | |
429 | ||
430 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
431 | #, c-format | |
de5a560a | 432 | msgid "" |
3f5a581c MV |
433 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
434 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
435 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 436 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
437 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" |
438 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n" | |
439 | "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n" | |
440 | ||
441 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
442 | msgid "However the following packages replace it:" | |
d4bb5cc7 | 443 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" |
3f5a581c MV |
444 | |
445 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
d4bb5cc7 | 448 | msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" |
3f5a581c MV |
449 | |
450 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
d4bb5cc7 | 453 | msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" |
3f5a581c MV |
454 | |
455 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
456 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
d4bb5cc7 | 457 | #, c-format |
3f5a581c | 458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
d4bb5cc7 | 459 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n" |
3f5a581c MV |
460 | |
461 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
d4bb5cc7 | 462 | #, c-format |
3f5a581c MV |
463 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
464 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
465 | ||
466 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 469 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" |
3f5a581c MV |
470 | |
471 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
474 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
475 | ||
476 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
479 | msgstr "" | |
480 | "Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n" | |
481 | ||
482 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
485 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" | |
486 | ||
487 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
490 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
491 | ||
55971004 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c MV |
493 | #, c-format |
494 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
d4bb5cc7 | 495 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" |
3f5a581c MV |
496 | |
497 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
d4bb5cc7 | 500 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" |
3f5a581c MV |
501 | |
502 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
d4bb5cc7 | 503 | #, c-format |
3f5a581c | 504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 505 | msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n" |
3f5a581c MV |
506 | |
507 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
508 | msgid "Correcting dependencies..." | |
509 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
510 | ||
511 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
512 | msgid " failed." | |
d4bb5cc7 | 513 | msgstr " gặp lỗi." |
3f5a581c MV |
514 | |
515 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
516 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
517 | msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" | |
518 | ||
519 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
520 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
521 | msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
522 | ||
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
524 | msgid " Done" | |
525 | msgstr " Hoàn tất" | |
526 | ||
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
528 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
d4bb5cc7 | 529 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết." |
3f5a581c MV |
530 | |
531 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
532 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
533 | msgstr "" | |
534 | "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " | |
d4bb5cc7 | 535 | "chọn “-f”." |
3f5a581c MV |
536 | |
537 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
538 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
d4bb5cc7 | 539 | msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây." |
3f5a581c MV |
540 | |
541 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
542 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
543 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
544 | ||
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
546 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
547 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] " | |
548 | ||
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
550 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
551 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
552 | ||
553 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
554 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
d4bb5cc7 | 555 | msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" |
3f5a581c MV |
556 | |
557 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
558 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
559 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng." | |
560 | ||
561 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
562 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
563 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
564 | ||
565 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
566 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
567 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
568 | ||
569 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
570 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
571 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 572 | "Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" |
3f5a581c MV |
573 | |
574 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
575 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
576 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 579 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" |
3f5a581c MV |
580 | |
581 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
582 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
583 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 586 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" |
3f5a581c MV |
587 | |
588 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
589 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
590 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
d4bb5cc7 | 593 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n" |
3f5a581c MV |
594 | |
595 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
596 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
597 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
d4bb5cc7 | 600 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" |
3f5a581c | 601 | |
55971004 MV |
602 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
3f5a581c MV |
604 | #, c-format |
605 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
d4bb5cc7 | 606 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" |
3f5a581c MV |
607 | |
608 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
d4bb5cc7 | 611 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." |
3f5a581c | 612 | |
55971004 | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
3f5a581c MV |
614 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
615 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 616 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." |
3f5a581c | 617 | |
55971004 MV |
618 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
619 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
620 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
3f5a581c | 621 | msgid "Yes, do as I say!" |
d4bb5cc7 | 622 | msgstr "Có, làm đi!" |
3f5a581c | 623 | |
55971004 | 624 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c MV |
625 | #, c-format |
626 | msgid "" | |
627 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
628 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
629 | " ?] " | |
630 | msgstr "" | |
631 | "Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n" | |
d4bb5cc7 | 632 | "Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n" |
3f5a581c | 633 | "?]" |
563fd0ae | 634 | |
55971004 | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
3f5a581c MV |
636 | msgid "Abort." |
637 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 638 | |
55971004 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
3f5a581c MV |
640 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
641 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] " | |
563fd0ae | 642 | |
1f73a3d8 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 |
563fd0ae | 644 | #, c-format |
3f5a581c MV |
645 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
646 | msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n" | |
563fd0ae | 647 | |
55971004 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
3f5a581c MV |
649 | msgid "Some files failed to download" |
650 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 651 | |
55971004 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
3f5a581c MV |
653 | msgid "Download complete and in download only mode" |
654 | msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" | |
655 | ||
55971004 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 657 | msgid "" |
3f5a581c MV |
658 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
659 | "missing?" | |
de5a560a | 660 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 661 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
662 | "nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 663 | |
55971004 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
3f5a581c MV |
665 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
666 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 667 | "Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương " |
668 | "tiện." | |
563fd0ae | 669 | |
55971004 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
3f5a581c MV |
671 | msgid "Unable to correct missing packages." |
672 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 673 | |
55971004 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
3f5a581c MV |
675 | msgid "Aborting install." |
676 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
de5a560a | 677 | |
55971004 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
3f5a581c MV |
679 | msgid "" |
680 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
681 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
682 | msgid_plural "" | |
683 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
684 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
685 | msgstr[0] "" | |
686 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
687 | "khác ghi đè:" | |
de5a560a | 688 | |
55971004 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
3f5a581c | 690 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 691 | msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg." |
3f5a581c | 692 | |
55971004 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
67f393ab | 694 | #, c-format |
3f5a581c | 695 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
d4bb5cc7 | 696 | msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" |
de5a560a | 697 | |
55971004 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
67f393ab | 699 | #, c-format |
3f5a581c | 700 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 701 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n" |
de5a560a | 702 | |
3f5a581c | 703 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
3f5a581c MV |
705 | #, c-format |
706 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
d4bb5cc7 | 707 | msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" |
de5a560a | 708 | |
55971004 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
3f5a581c MV |
710 | msgid "The update command takes no arguments" |
711 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
563fd0ae | 712 | |
55971004 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
3f5a581c MV |
714 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
715 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 716 | |
55971004 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
3f5a581c MV |
718 | msgid "" |
719 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
720 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
721 | msgstr "" | |
722 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
723 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 724 | |
3f5a581c MV |
725 | #. |
726 | #. if (Packages == 1) | |
727 | #. { | |
728 | #. c1out << endl; | |
729 | #. c1out << | |
730 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
731 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
732 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
733 | #. } | |
734 | #. | |
55971004 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
3f5a581c MV |
736 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
737 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:" | |
563fd0ae | 738 | |
55971004 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
3f5a581c | 740 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d4bb5cc7 | 741 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì." |
563fd0ae | 742 | |
55971004 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
3f5a581c MV |
744 | msgid "" |
745 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
746 | msgid_plural "" | |
747 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
748 | "required:" | |
749 | msgstr[0] "" | |
750 | "Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:" | |
563fd0ae | 751 | |
55971004 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
de5a560a | 753 | #, c-format |
3f5a581c MV |
754 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
755 | msgid_plural "" | |
756 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
757 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n" | |
563fd0ae | 758 | |
55971004 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
760 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
761 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
d4bb5cc7 | 762 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng." |
563fd0ae | 763 | |
55971004 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
3f5a581c MV |
765 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
766 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 767 | |
55971004 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
3f5a581c | 769 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
d4bb5cc7 | 770 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:" |
563fd0ae | 771 | |
55971004 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
3f5a581c MV |
773 | msgid "" |
774 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
775 | "solution)." | |
776 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 777 | "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f " |
778 | "install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." | |
563fd0ae | 779 | |
55971004 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
3f5a581c MV |
781 | msgid "" |
782 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
783 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
784 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
785 | "or been moved out of Incoming." | |
786 | msgstr "" | |
787 | "Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n" | |
788 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" | |
789 | "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n" | |
790 | "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)." | |
791 | ||
55971004 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
3f5a581c MV |
793 | msgid "Broken packages" |
794 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
795 | ||
55971004 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
3f5a581c MV |
797 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
798 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
799 | ||
55971004 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
3f5a581c | 801 | msgid "Suggested packages:" |
d4bb5cc7 | 802 | msgstr "Các gói đề nghị:" |
3f5a581c | 803 | |
55971004 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
3f5a581c MV |
805 | msgid "Recommended packages:" |
806 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
807 | ||
55971004 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
de5a560a | 809 | #, c-format |
3f5a581c MV |
810 | msgid "Couldn't find package %s" |
811 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 812 | |
55971004 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
de5a560a | 814 | #, c-format |
3f5a581c | 815 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
d4bb5cc7 | 816 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" |
563fd0ae | 817 | |
55971004 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
3f5a581c MV |
819 | msgid "" |
820 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
821 | "instead." | |
822 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 823 | "Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark " |
824 | "manual' để thay thế." | |
3f5a581c | 825 | |
55971004 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
3f5a581c MV |
827 | msgid "Calculating upgrade... " |
828 | msgstr "Đang tính bước nâng cấp... " | |
829 | ||
1f73a3d8 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c | 831 | msgid "Failed" |
d4bb5cc7 | 832 | msgstr "Gặp lỗi" |
3f5a581c | 833 | |
55971004 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
3f5a581c MV |
835 | msgid "Done" |
836 | msgstr "Hoàn tất" | |
837 | ||
55971004 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
3f5a581c | 839 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d4bb5cc7 | 840 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" |
3f5a581c | 841 | |
55971004 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
3f5a581c MV |
843 | msgid "Unable to lock the download directory" |
844 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
845 | ||
55971004 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
de5a560a | 847 | #, c-format |
3f5a581c | 848 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
d4bb5cc7 | 849 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'" |
563fd0ae | 850 | |
55971004 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
563fd0ae | 852 | #, c-format |
3f5a581c | 853 | msgid "Downloading %s %s" |
d4bb5cc7 | 854 | msgstr "Đang tải về %s %s" |
563fd0ae | 855 | |
55971004 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
3f5a581c MV |
857 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
858 | msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn" | |
563fd0ae | 859 | |
55971004 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
563fd0ae | 861 | #, c-format |
3f5a581c MV |
862 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
863 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
563fd0ae | 864 | |
55971004 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
3f5a581c MV |
866 | #, c-format |
867 | msgid "" | |
868 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
869 | "%s\n" | |
870 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 871 | "GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản " |
872 | "“%s” tại:\n" | |
3f5a581c | 873 | "%s\n" |
563fd0ae | 874 | |
55971004 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
d4bb5cc7 | 876 | #, c-format |
3f5a581c MV |
877 | msgid "" |
878 | "Please use:\n" | |
879 | "bzr branch %s\n" | |
880 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
881 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 882 | "Hãy dùng lệnh:\n" |
883 | "bzr branch %s\n" | |
884 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
563fd0ae | 885 | |
55971004 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
de5a560a | 887 | #, c-format |
3f5a581c | 888 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 889 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" |
563fd0ae | 890 | |
55971004 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 892 | #, c-format |
3f5a581c MV |
893 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
894 | msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 895 | |
3f5a581c MV |
896 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
897 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
de5a560a | 899 | #, c-format |
3f5a581c MV |
900 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
901 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 902 | |
3f5a581c MV |
903 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
904 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
3f5a581c MV |
906 | #, c-format |
907 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
d4bb5cc7 | 908 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" |
563fd0ae | 909 | |
55971004 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
3f5a581c MV |
911 | #, c-format |
912 | msgid "Fetch source %s\n" | |
913 | msgstr "Lấy nguồn %s\n" | |
563fd0ae | 914 | |
55971004 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
3f5a581c MV |
916 | msgid "Failed to fetch some archives." |
917 | msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi." | |
563fd0ae | 918 | |
55971004 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
de5a560a | 920 | #, c-format |
3f5a581c MV |
921 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
922 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
563fd0ae | 923 | |
55971004 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
3f5a581c MV |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
d4bb5cc7 | 927 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" |
563fd0ae | 928 | |
55971004 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
563fd0ae | 930 | #, c-format |
3f5a581c | 931 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
d4bb5cc7 | 932 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n" |
563fd0ae | 933 | |
55971004 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
563fd0ae | 935 | #, c-format |
3f5a581c | 936 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
d4bb5cc7 | 937 | msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n" |
563fd0ae | 938 | |
55971004 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
3f5a581c MV |
940 | msgid "Child process failed" |
941 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
67f393ab | 942 | |
55971004 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
3f5a581c | 944 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
c77d6597 | 945 | msgstr "" |
3f5a581c | 946 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" |
c77d6597 | 947 | |
55971004 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
563fd0ae | 949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
950 | msgid "" |
951 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
952 | "Architectures for setup" | |
953 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 954 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" |
955 | "Architectures để cài đặt" | |
67f393ab | 956 | |
55971004 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
563fd0ae | 958 | #, c-format |
3f5a581c MV |
959 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
960 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
563fd0ae | 961 | |
55971004 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
563fd0ae | 963 | #, c-format |
3f5a581c MV |
964 | msgid "%s has no build depends.\n" |
965 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
563fd0ae | 966 | |
55971004 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
d4bb5cc7 | 968 | #, c-format |
3f5a581c MV |
969 | msgid "" |
970 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
971 | "packages" | |
d4bb5cc7 | 972 | msgstr "" |
973 | "phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'" | |
563fd0ae | 974 | |
55971004 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
3f5a581c MV |
976 | #, c-format |
977 | msgid "" | |
978 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
979 | "found" | |
980 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 981 | |
55971004 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
3f5a581c MV |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
985 | msgstr "" | |
986 | "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" | |
563fd0ae | 987 | |
55971004 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
d4bb5cc7 | 989 | #, c-format |
3f5a581c MV |
990 | msgid "" |
991 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
992 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
993 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 994 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
995 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
de5a560a | 996 | |
55971004 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
d4bb5cc7 | 998 | #, c-format |
3f5a581c MV |
999 | msgid "" |
1000 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1001 | "version" | |
d4bb5cc7 | 1002 | msgstr "" |
1003 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
1004 | "ứng cử" | |
de5a560a | 1005 | |
55971004 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
3f5a581c MV |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1009 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
de5a560a | 1010 | |
55971004 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
3f5a581c MV |
1012 | #, c-format |
1013 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1014 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
de5a560a | 1015 | |
55971004 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
3f5a581c MV |
1017 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1018 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
de5a560a | 1019 | |
55971004 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
d4bb5cc7 | 1021 | #, c-format |
3f5a581c | 1022 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
d4bb5cc7 | 1023 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" |
de5a560a | 1024 | |
55971004 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
3f5a581c | 1026 | msgid "Supported modules:" |
d4bb5cc7 | 1027 | msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:" |
de5a560a | 1028 | |
55971004 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
3f5a581c MV |
1030 | msgid "" |
1031 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1032 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1033 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1034 | "\n" | |
1035 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1036 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1037 | "and install.\n" | |
1038 | "\n" | |
1039 | "Commands:\n" | |
1040 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1041 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1042 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1043 | " remove - Remove packages\n" | |
1044 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1045 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1046 | " source - Download source archives\n" | |
1047 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1048 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1049 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1050 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1051 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1052 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1053 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1054 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1055 | "\n" | |
1056 | "Options:\n" | |
1057 | " -h This help text.\n" | |
1058 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1059 | " -qq No output except for errors\n" | |
1060 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1061 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1062 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1063 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1064 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1065 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1066 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1067 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1068 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1069 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1070 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1071 | "pages for more information and options.\n" | |
1072 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1073 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1074 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" |
1075 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1076 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
3f5a581c | 1077 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1078 | "get: lấy\n" |
1079 | "install: cài đặt\n" | |
1080 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
1081 | "source: nguồn\n" | |
3f5a581c | 1082 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1083 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần " |
1084 | "mềm.\n" | |
3f5a581c MV |
1085 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" |
1086 | "\n" | |
1087 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 1088 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" |
1089 | " upgrade - Nâng cấp\n" | |
1090 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
1091 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
1092 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
1093 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n" | |
1094 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
1095 | " build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n" | |
1096 | " dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n" | |
1097 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
1098 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n" | |
1099 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
1100 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
1101 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
1102 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
3f5a581c MV |
1103 | "\n" |
1104 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 1105 | " -h Trợ giúp này.\n" |
1106 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" | |
1107 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
1108 | " -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
1109 | " -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n" | |
1110 | " -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
1111 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
1112 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" | |
1113 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
1114 | " -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
1115 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
1116 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1117 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1118 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
1119 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 1120 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" |
563fd0ae | 1121 | |
55971004 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
67f393ab | 1123 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1124 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1125 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1126 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1127 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 1128 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1129 | "GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n" |
3f5a581c MV |
1130 | " apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n" |
1131 | " Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n" | |
1132 | " thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật." | |
563fd0ae | 1133 | |
3f5a581c MV |
1134 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
1135 | msgid "Hit " | |
1136 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1137 | |
3f5a581c MV |
1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
1139 | msgid "Get:" | |
1140 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1141 | |
3f5a581c MV |
1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
1143 | msgid "Ign " | |
1144 | msgstr "Bỏq " | |
563fd0ae | 1145 | |
3f5a581c MV |
1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
1147 | msgid "Err " | |
1148 | msgstr "Lỗi " | |
b6c6b52f | 1149 | |
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
ce97dbda | 1151 | #, c-format |
3f5a581c | 1152 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d4bb5cc7 | 1153 | msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" |
b6c6b52f | 1154 | |
3f5a581c | 1155 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
b6c6b52f | 1156 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1157 | msgid " [Working]" |
1158 | msgstr " [Hoạt động]" | |
b6c6b52f | 1159 | |
3f5a581c | 1160 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
b6c6b52f MV |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1163 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1164 | " '%s'\n" | |
1165 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
b6c6b52f | 1166 | msgstr "" |
3f5a581c | 1167 | "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" |
d4bb5cc7 | 1168 | " “%s”\n" |
1169 | "vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n" | |
b6c6b52f | 1170 | |
3f5a581c | 1171 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
d4bb5cc7 | 1172 | #, c-format |
3f5a581c | 1173 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1174 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" |
b6c6b52f | 1175 | |
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
d4bb5cc7 | 1177 | #, c-format |
3f5a581c | 1178 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1179 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" |
b6c6b52f | 1180 | |
3f5a581c | 1181 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
d4bb5cc7 | 1182 | #, c-format |
3f5a581c | 1183 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
d4bb5cc7 | 1184 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" |
b6c6b52f | 1185 | |
3f5a581c | 1186 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
d4bb5cc7 | 1187 | #, c-format |
3f5a581c | 1188 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
d4bb5cc7 | 1189 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n" |
b6c6b52f | 1190 | |
3f5a581c | 1191 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
d4bb5cc7 | 1192 | #, c-format |
3f5a581c | 1193 | msgid "%s was already not hold.\n" |
d4bb5cc7 | 1194 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n" |
c3bbfb87 | 1195 | |
5caefc91 | 1196 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
c1b21367 MV |
1197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
b6c6b52f | 1199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1200 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1201 | msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" | |
67f393ab | 1202 | |
5caefc91 | 1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
d4bb5cc7 | 1204 | #, c-format |
3f5a581c | 1205 | msgid "%s set on hold.\n" |
d4bb5cc7 | 1206 | msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n" |
67f393ab | 1207 | |
5caefc91 | 1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
d4bb5cc7 | 1209 | #, c-format |
3f5a581c | 1210 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
d4bb5cc7 | 1211 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" |
563fd0ae | 1212 | |
5caefc91 | 1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c | 1214 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
d4bb5cc7 | 1215 | msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?" |
563fd0ae | 1216 | |
5caefc91 | 1217 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1218 | msgid "" |
1219 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1220 | "\n" | |
1221 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1222 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1223 | "\n" |
1224 | "Commands:\n" | |
1225 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1226 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1227 | "\n" | |
1228 | "Options:\n" | |
1229 | " -h This help text.\n" | |
1230 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1231 | " -qq No output except for errors\n" | |
1232 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1233 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1234 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1235 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1236 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
563fd0ae | 1237 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1238 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" |
1239 | "\n" | |
1240 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
1241 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
1242 | "dấu.\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "Lệnh:\n" | |
1245 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n" | |
1246 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "Tùy chọn:\n" | |
1249 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
1250 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" | |
1251 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
1252 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
1253 | " -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n" | |
1254 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1255 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1256 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
1257 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 1258 | |
3f5a581c | 1259 | #: methods/cdrom.cc:203 |
563fd0ae | 1260 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1261 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1262 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
563fd0ae | 1263 | |
3f5a581c | 1264 | #: methods/cdrom.cc:212 |
563fd0ae | 1265 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1266 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1267 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
563fd0ae | 1268 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1269 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " |
1270 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." | |
563fd0ae | 1271 | |
3f5a581c MV |
1272 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1273 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
d4bb5cc7 | 1274 | msgstr "CD-ROM không đúng" |
563fd0ae | 1275 | |
3f5a581c | 1276 | #: methods/cdrom.cc:249 |
563fd0ae | 1277 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1278 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1279 | msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng." | |
563fd0ae | 1280 | |
3f5a581c MV |
1281 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1282 | msgid "Disk not found." | |
1283 | msgstr "Không tìm thấy đĩa" | |
563fd0ae | 1284 | |
3f5a581c MV |
1285 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1286 | msgid "File not found" | |
1287 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 1288 | |
3f5a581c MV |
1289 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1290 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1291 | msgid "Failed to stat" | |
1292 | msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 1293 | |
3f5a581c MV |
1294 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1295 | msgid "Failed to set modification time" | |
1296 | msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" | |
563fd0ae | 1297 | |
3f5a581c MV |
1298 | #: methods/file.cc:47 |
1299 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d4bb5cc7 | 1300 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”" |
4948a1ba | 1301 | |
3f5a581c MV |
1302 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1303 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1304 | msgid "Logging in" | |
d4bb5cc7 | 1305 | msgstr "Đang đăng nhập vào" |
4948a1ba | 1306 | |
3f5a581c MV |
1307 | #: methods/ftp.cc:179 |
1308 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1309 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
de5a560a | 1310 | |
3f5a581c MV |
1311 | #: methods/ftp.cc:184 |
1312 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1313 | msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" | |
de5a560a | 1314 | |
3f5a581c | 1315 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
8e947fe1 | 1316 | #, c-format |
3f5a581c | 1317 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
d4bb5cc7 | 1318 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" |
8e947fe1 | 1319 | |
3f5a581c | 1320 | #: methods/ftp.cc:221 |
ce97dbda | 1321 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1322 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1323 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
a0895a74 | 1324 | |
3f5a581c | 1325 | #: methods/ftp.cc:228 |
0fd68707 | 1326 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1327 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1328 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
de5a560a | 1329 | |
3f5a581c | 1330 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 1331 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1332 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1333 | "is empty." | |
67f393ab | 1334 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1335 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
1336 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
c3bbfb87 | 1337 | |
3f5a581c | 1338 | #: methods/ftp.cc:276 |
c3bbfb87 | 1339 | #, c-format |
3f5a581c | 1340 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
d4bb5cc7 | 1341 | msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" |
c3bbfb87 | 1342 | |
3f5a581c MV |
1343 | #: methods/ftp.cc:302 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1346 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1347 | |
3f5a581c MV |
1348 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1349 | msgid "Connection timeout" | |
1350 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
563fd0ae | 1351 | |
3f5a581c MV |
1352 | #: methods/ftp.cc:346 |
1353 | msgid "Server closed the connection" | |
1354 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 1355 | |
3f5a581c MV |
1356 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 |
1357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1358 | msgid "Read error" | |
1359 | msgstr "Lỗi đọc" | |
41ef0ae8 | 1360 | |
3f5a581c MV |
1361 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1362 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1363 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 1364 | |
3f5a581c MV |
1365 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1366 | msgid "Protocol corruption" | |
1367 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 1368 | |
3f5a581c MV |
1369 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1372 | msgid "Write error" | |
1373 | msgstr "Lỗi ghi" | |
563fd0ae | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1376 | msgid "Could not create a socket" | |
1377 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
563fd0ae | 1378 | |
3f5a581c MV |
1379 | #: methods/ftp.cc:707 |
1380 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1381 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
b6c6b52f | 1382 | |
3f5a581c MV |
1383 | #: methods/ftp.cc:713 |
1384 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1385 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
b6c6b52f | 1386 | |
3f5a581c MV |
1387 | #: methods/ftp.cc:730 |
1388 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1389 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
27b16a2e | 1390 | |
3f5a581c MV |
1391 | #: methods/ftp.cc:744 |
1392 | msgid "Could not bind a socket" | |
1393 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
67f393ab | 1394 | |
3f5a581c MV |
1395 | #: methods/ftp.cc:748 |
1396 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1397 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1398 | |
3f5a581c MV |
1399 | #: methods/ftp.cc:755 |
1400 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1401 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1402 | |
3f5a581c MV |
1403 | #: methods/ftp.cc:787 |
1404 | msgid "Unable to send PORT command" | |
d4bb5cc7 | 1405 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" |
67f393ab | 1406 | |
3f5a581c MV |
1407 | #: methods/ftp.cc:797 |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1410 | msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)" | |
b81dbe40 | 1411 | |
3f5a581c | 1412 | #: methods/ftp.cc:806 |
897e3c7b | 1413 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1414 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1415 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
897e3c7b | 1416 | |
3f5a581c MV |
1417 | #: methods/ftp.cc:826 |
1418 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1419 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
67f393ab | 1420 | |
3f5a581c MV |
1421 | #: methods/ftp.cc:833 |
1422 | msgid "Unable to accept connection" | |
1423 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
563fd0ae | 1424 | |
1f73a3d8 | 1425 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1426 | msgid "Problem hashing file" |
1427 | msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin" | |
b6c6b52f | 1428 | |
3f5a581c | 1429 | #: methods/ftp.cc:885 |
b6c6b52f | 1430 | #, c-format |
3f5a581c | 1431 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
d4bb5cc7 | 1432 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" |
b6c6b52f | 1433 | |
3f5a581c MV |
1434 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1435 | msgid "Data socket timed out" | |
1436 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1437 | |
3f5a581c | 1438 | #: methods/ftp.cc:930 |
67f393ab | 1439 | #, c-format |
3f5a581c | 1440 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
d4bb5cc7 | 1441 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" |
563fd0ae | 1442 | |
3f5a581c MV |
1443 | #. Get the files information |
1444 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1445 | msgid "Query" | |
1446 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 1447 | |
3f5a581c MV |
1448 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1449 | msgid "Unable to invoke " | |
1450 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 1451 | |
1f73a3d8 | 1452 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 1453 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1454 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1455 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." | |
563fd0ae | 1456 | |
1f73a3d8 | 1457 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1458 | #, c-format |
1459 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1460 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1461 | |
1f73a3d8 | 1462 | #: methods/connect.cc:94 |
563fd0ae | 1463 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1464 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1465 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1466 | |
1f73a3d8 | 1467 | #: methods/connect.cc:100 |
563fd0ae | 1468 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1469 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1470 | msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1471 | |
1f73a3d8 | 1472 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 1473 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1474 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1475 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1476 | |
1f73a3d8 | 1477 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1478 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1479 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1480 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1481 | |
3f5a581c MV |
1482 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1483 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1484 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
3f5a581c MV |
1485 | #, c-format |
1486 | msgid "Connecting to %s" | |
1487 | msgstr "Đang kết nối đến %s..." | |
563fd0ae | 1488 | |
1f73a3d8 | 1489 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1490 | #, c-format |
1491 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d4bb5cc7 | 1492 | msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”" |
563fd0ae | 1493 | |
1f73a3d8 | 1494 | #: methods/connect.cc:205 |
27b16a2e | 1495 | #, c-format |
3f5a581c | 1496 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
d4bb5cc7 | 1497 | msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời" |
27b16a2e | 1498 | |
1f73a3d8 | 1499 | #: methods/connect.cc:209 |
1500 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1501 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1502 | msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)" |
1503 | ||
1504 | #: methods/connect.cc:211 | |
de5a560a | 1505 | #, c-format |
3f5a581c | 1506 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d4bb5cc7 | 1507 | msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)" |
563fd0ae | 1508 | |
1f73a3d8 | 1509 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1510 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1511 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1512 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
563fd0ae | 1513 | |
c1b21367 | 1514 | #: methods/gpgv.cc:169 |
27b16a2e | 1515 | msgid "" |
3f5a581c | 1516 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
d4bb5cc7 | 1517 | msgstr "" |
1518 | "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!" | |
27b16a2e | 1519 | |
c1b21367 | 1520 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3f5a581c MV |
1521 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1522 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
563fd0ae | 1523 | |
c1b21367 | 1524 | #: methods/gpgv.cc:178 |
3f5a581c | 1525 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1526 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1527 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
27b16a2e | 1528 | |
c1b21367 | 1529 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1530 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1531 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
563fd0ae | 1532 | |
c1b21367 | 1533 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
3f5a581c MV |
1534 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1535 | msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n" | |
563fd0ae | 1536 | |
c1b21367 | 1537 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c MV |
1538 | msgid "" |
1539 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1540 | "available:\n" | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n" | |
563fd0ae | 1543 | |
3f5a581c MV |
1544 | #: methods/gzip.cc:65 |
1545 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
d4bb5cc7 | 1546 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" |
563fd0ae | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/http.cc:394 |
1549 | msgid "Waiting for headers" | |
1550 | msgstr "Đang đợi những phần đầu..." | |
563fd0ae | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/http.cc:544 |
1553 | msgid "Bad header line" | |
1554 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
897e3c7b | 1555 | |
3f5a581c MV |
1556 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1557 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
d4bb5cc7 | 1558 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" |
563fd0ae | 1559 | |
3f5a581c MV |
1560 | #: methods/http.cc:606 |
1561 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
67f393ab | 1562 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1563 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " |
3f5a581c | 1564 | "hợp lệ" |
563fd0ae | 1565 | |
3f5a581c MV |
1566 | #: methods/http.cc:621 |
1567 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
09d057db | 1568 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1569 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " |
3f5a581c | 1570 | "hợp lệ" |
09d057db | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:623 |
1573 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1574 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" | |
563fd0ae | 1575 | |
3f5a581c MV |
1576 | #: methods/http.cc:647 |
1577 | msgid "Unknown date format" | |
1578 | msgstr "Không rõ dạng ngày" | |
563fd0ae | 1579 | |
1f73a3d8 | 1580 | #: methods/http.cc:822 |
3f5a581c MV |
1581 | msgid "Select failed" |
1582 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
67f393ab | 1583 | |
1f73a3d8 | 1584 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1585 | msgid "Connection timed out" |
1586 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1587 | |
1f73a3d8 | 1588 | #: methods/http.cc:850 |
3f5a581c MV |
1589 | msgid "Error writing to output file" |
1590 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" | |
1591 | ||
1f73a3d8 | 1592 | #: methods/http.cc:881 |
3f5a581c MV |
1593 | msgid "Error writing to file" |
1594 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 1595 | |
1f73a3d8 | 1596 | #: methods/http.cc:909 |
3f5a581c MV |
1597 | msgid "Error writing to the file" |
1598 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" | |
563fd0ae | 1599 | |
1f73a3d8 | 1600 | #: methods/http.cc:923 |
3f5a581c | 1601 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d4bb5cc7 | 1602 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối" |
de5a560a | 1603 | |
1f73a3d8 | 1604 | #: methods/http.cc:925 |
3f5a581c MV |
1605 | msgid "Error reading from server" |
1606 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
c77d6597 | 1607 | |
1f73a3d8 | 1608 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1609 | msgid "Bad header data" |
1610 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
27b16a2e | 1611 | |
1f73a3d8 | 1612 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1613 | msgid "Connection failed" |
1614 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
27b16a2e | 1615 | |
1f73a3d8 | 1616 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1617 | msgid "Internal error" |
1618 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
27b16a2e | 1619 | |
3f5a581c MV |
1620 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1621 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1622 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1623 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1626 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
3f5a581c MV |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unable to read %s" | |
1629 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1632 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1633 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1634 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
3f5a581c MV |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Unable to change to %s" | |
1637 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1638 | |
3f5a581c MV |
1639 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1640 | #. and provide a config option to define that default | |
1641 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
d4bb5cc7 | 1644 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”" |
27b16a2e | 1645 | |
3f5a581c MV |
1646 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1647 | #. and provide a config option to define that default | |
1648 | #: methods/mirror.cc:287 | |
d4bb5cc7 | 1649 | #, c-format |
3f5a581c | 1650 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
d4bb5cc7 | 1651 | msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'" |
27b16a2e | 1652 | |
3f5a581c MV |
1653 | #: methods/mirror.cc:442 |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1656 | msgstr "[Nhân bản: %s]" | |
27b16a2e | 1657 | |
3f5a581c MV |
1658 | #: methods/rred.cc:491 |
1659 | #, c-format | |
27b16a2e | 1660 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1661 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1662 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1663 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1664 | "Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị " |
1665 | "hỏng." | |
27b16a2e | 1666 | |
3f5a581c MV |
1667 | #: methods/rred.cc:496 |
1668 | #, c-format | |
67f393ab | 1669 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1670 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1671 | "to be corrupt." | |
563fd0ae | 1672 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1673 | "Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " |
1674 | "đắp vá bị hỏng." | |
1675 | ||
1676 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1677 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1678 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1681 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1682 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
563fd0ae | 1683 | |
67f393ab | 1684 | #: dselect/install:32 |
1685 | msgid "Bad default setting!" | |
1686 | msgstr "Thiết lập mặc định sai." | |
de5a560a | 1687 | |
8f30b478 | 1688 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1689 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1690 | msgid "Press enter to continue." |
ce97dbda | 1691 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại." |
de5a560a | 1692 | |
8f30b478 | 1693 | #: dselect/install:91 |
1694 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1695 | msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?" |
8f30b478 | 1696 | |
1697 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1698 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ce97dbda | 1699 | msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1700 | |
8f30b478 | 1701 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1702 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ce97dbda | 1703 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" |
67f393ab | 1704 | |
8f30b478 | 1705 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1706 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1707 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1708 | |
8f30b478 | 1709 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1710 | msgid "" |
1711 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1712 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1713 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau " |
1714 | "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)." | |
563fd0ae | 1715 | |
67f393ab | 1716 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c MV |
1717 | msgid "Merging available information" |
1718 | msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..." | |
563fd0ae | 1719 | |
3f5a581c | 1720 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
563fd0ae | 1721 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1722 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1723 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 1724 | |
3f5a581c MV |
1725 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1726 | msgid "" | |
1727 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1728 | "\n" | |
1729 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1730 | "from debian packages\n" | |
1731 | "\n" | |
1732 | "Options:\n" | |
1733 | " -h This help text\n" | |
1734 | " -t Set the temp dir\n" | |
1735 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1736 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1737 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1738 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c | 1739 | "\n" |
d4bb5cc7 | 1740 | "[extract: rút;\n" |
1741 | "templates: những biểu mẫu]\n" | |
3f5a581c MV |
1742 | "\n" |
1743 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1744 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1745 | "\n" | |
1746 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 1747 | " -h Trợ giúp này\n" |
1748 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
1749 | " [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
1750 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1751 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
563fd0ae | 1752 | |
55971004 | 1753 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
563fd0ae | 1754 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1755 | msgid "Unable to write to %s" |
1756 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 1757 | |
3f5a581c MV |
1758 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1759 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1760 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 1761 | |
3f5a581c MV |
1762 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1763 | msgid "Package extension list is too long" | |
1764 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
67f393ab | 1765 | |
3f5a581c MV |
1766 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1767 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
563fd0ae | 1769 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1770 | msgid "Error processing directory %s" |
1771 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 1772 | |
3f5a581c MV |
1773 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1774 | msgid "Source extension list is too long" | |
1775 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 1776 | |
3f5a581c MV |
1777 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1778 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1779 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 1780 | |
3f5a581c | 1781 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
563fd0ae | 1782 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1783 | msgid "Error processing contents %s" |
1784 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 1785 | |
3f5a581c MV |
1786 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1787 | msgid "" | |
1788 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1789 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1790 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1791 | " contents path\n" | |
1792 | " release path\n" | |
1793 | " generate config [groups]\n" | |
1794 | " clean config\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1797 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1798 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1801 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1802 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1803 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1804 | "\n" | |
1805 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1806 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1809 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1810 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1811 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1812 | "Debian archive:\n" | |
1813 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1814 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "Options:\n" | |
1817 | " -h This help text\n" | |
1818 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1819 | " -s=? Source override file\n" | |
1820 | " -q Quiet\n" | |
1821 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1822 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1823 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1824 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1825 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
563fd0ae | 1826 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1827 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
3f5a581c MV |
1828 | "\n" |
1829 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1832 | " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1833 | " \tcontents path\n" | |
1834 | " \trelease path\n" | |
1835 | " \tgenerate config [groups]\n" | |
1836 | " \tclean config\n" | |
1837 | "\n" | |
d4bb5cc7 | 1838 | "[packages: những gói;\n" |
1839 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
1840 | "sources: những nguồn;\n" | |
1841 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
3f5a581c | 1842 | "contents path: đường dẫn nội dụng;\n" |
d4bb5cc7 | 1843 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" |
3f5a581c | 1844 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" |
d4bb5cc7 | 1845 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" |
3f5a581c MV |
1846 | "\n" |
1847 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
1848 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" | |
1849 | "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
1850 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
1853 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
1854 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
1855 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
d4bb5cc7 | 1858 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" |
3f5a581c MV |
1859 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" |
1860 | "\n" | |
d4bb5cc7 | 1861 | "Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" |
3f5a581c MV |
1862 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " |
1863 | "quy,\n" | |
1864 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
1865 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
1866 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
1867 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
1868 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1869 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "Tùy chọn:\n" | |
1872 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
1873 | " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
1874 | " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" | |
1875 | " -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n" | |
1876 | " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
1877 | " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
1878 | " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
1879 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
d4bb5cc7 | 1880 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" |
563fd0ae | 1881 | |
3f5a581c MV |
1882 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1883 | msgid "No selections matched" | |
1884 | msgstr "Không có điều đã chọn khớp được" | |
67f393ab | 1885 | |
3f5a581c | 1886 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
563fd0ae | 1887 | #, c-format |
3f5a581c | 1888 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d4bb5cc7 | 1889 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." |
563fd0ae | 1890 | |
3f5a581c MV |
1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1894 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." | |
563fd0ae | 1895 | |
3f5a581c | 1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
563fd0ae | 1897 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1898 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1899 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
1900 | ||
1901 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
563fd0ae | 1902 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1903 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1904 | "remove and re-create the database." | |
563fd0ae | 1905 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1906 | "Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
1907 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu." | |
563fd0ae | 1908 | |
3f5a581c | 1909 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
563fd0ae | 1910 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1911 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1912 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 1913 | |
3f5a581c MV |
1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1915 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
563fd0ae | 1916 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1917 | msgid "Failed to stat %s" |
1918 | msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi" | |
1919 | ||
1920 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1921 | msgid "Archive has no control record" | |
1922 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
563fd0ae | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1925 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1926 | msgstr "Không thể lấy con chạy" | |
563fd0ae | 1927 | |
c1b21367 | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
563fd0ae | 1929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1930 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1931 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
563fd0ae | 1932 | |
c1b21367 | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1936 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" | |
563fd0ae | 1937 | |
c1b21367 | 1938 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1939 | msgid "E: " |
1940 | msgstr "LỖI: " | |
563fd0ae | 1941 | |
c1b21367 | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1943 | msgid "W: " |
1944 | msgstr "CB: " | |
563fd0ae | 1945 | |
c1b21367 | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1947 | msgid "E: Errors apply to file " |
1948 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 1949 | |
c1b21367 | 1950 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
563fd0ae | 1951 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1952 | msgid "Failed to resolve %s" |
1953 | msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1954 | |
c1b21367 | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1956 | msgid "Tree walking failed" |
1957 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 1958 | |
c1b21367 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
8a0ab254 | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid "Failed to open %s" |
1962 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1963 | |
c1b21367 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
563fd0ae | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1967 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1970 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1971 | msgid "Failed to readlink %s" |
1972 | msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" | |
897e3c7b | 1973 | |
c1b21367 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1976 | msgid "Failed to unlink %s" |
1977 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 1978 | |
c1b21367 | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 1980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1981 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1982 | msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 1983 | |
c1b21367 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
563fd0ae | 1985 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1986 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1987 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
67f393ab | 1988 | |
c1b21367 | 1989 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1990 | msgid "Archive had no package field" |
1991 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
67f393ab | 1992 | |
c1b21367 | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698 |
563fd0ae | 1994 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1995 | msgid " %s has no override entry\n" |
1996 | msgstr " %s không có mục ghi đè\n" | |
563fd0ae | 1997 | |
c1b21367 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814 |
3f5a581c MV |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
d4bb5cc7 | 2001 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" |
563fd0ae | 2002 | |
c1b21367 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:708 |
3f5a581c MV |
2004 | #, c-format |
2005 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2006 | msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n" | |
563fd0ae | 2007 | |
c1b21367 | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2009 | #, c-format |
2010 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2011 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n" | |
563fd0ae | 2012 | |
3f5a581c MV |
2013 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2014 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2015 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 2016 | |
3f5a581c MV |
2017 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Unable to open %s" | |
2020 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 2021 | |
3f5a581c | 2022 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
d4bb5cc7 | 2023 | #, c-format |
3f5a581c | 2024 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
d4bb5cc7 | 2025 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" |
563fd0ae | 2026 | |
3f5a581c | 2027 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
d4bb5cc7 | 2028 | #, c-format |
3f5a581c | 2029 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
d4bb5cc7 | 2030 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" |
563fd0ae | 2031 | |
3f5a581c | 2032 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
d4bb5cc7 | 2033 | #, c-format |
3f5a581c | 2034 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
d4bb5cc7 | 2035 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" |
563fd0ae | 2036 | |
3f5a581c | 2037 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2038 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2039 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2040 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2041 | |
3f5a581c | 2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
3f5a581c | 2044 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d4bb5cc7 | 2045 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" |
563fd0ae | 2046 | |
3f5a581c | 2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2048 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2049 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2050 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 2051 | |
3f5a581c MV |
2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2053 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2054 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2057 | msgid "Failed to fork" | |
2058 | msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 2059 | |
3f5a581c MV |
2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2061 | msgid "Compress child" | |
d4bb5cc7 | 2062 | msgstr "Nén con" |
67f393ab | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2067 | msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2068 | |
3f5a581c MV |
2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2070 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2071 | msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi" | |
67f393ab | 2072 | |
3f5a581c MV |
2073 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2074 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2075 | msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi" | |
67f393ab | 2076 | |
3f5a581c MV |
2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2080 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
67f393ab | 2081 | |
3f5a581c MV |
2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2085 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2088 | msgid "" | |
3999d158 | 2089 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2090 | "\n" |
3999d158 | 2091 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2092 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2093 | "\n" | |
2094 | "Options:\n" | |
2095 | " -h This help text.\n" | |
2096 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2097 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2098 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2099 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2100 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2101 | "\n" |
d4bb5cc7 | 2102 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" |
2103 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
2104 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3999d158 DK |
2105 | "\n" |
2106 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2107 | " -h Trợ giúp này.\n" |
2108 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n" | |
2109 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2110 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 2111 | |
3f5a581c MV |
2112 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2113 | msgid "Unknown package record!" | |
2114 | msgstr "Không rõ mục ghi gói." | |
67f393ab | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2117 | msgid "" | |
2118 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2121 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2122 | "\n" | |
2123 | "Options:\n" | |
2124 | " -h This help text\n" | |
2125 | " -s Use source file sorting\n" | |
2126 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2127 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2128 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2129 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
2130 | "\n" |
2131 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2132 | "\n" | |
2133 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
d4bb5cc7 | 2134 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" |
3f5a581c MV |
2135 | "\n" |
2136 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2137 | " -h Trợ giúp_ này\n" |
2138 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2139 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2140 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 2141 | |
3f5a581c MV |
2142 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2143 | msgid "Failed to create pipes" | |
2144 | msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi" | |
67f393ab | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2147 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2148 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
67f393ab | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2151 | msgid "Corrupted archive" | |
2152 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
67f393ab | 2153 | |
3f5a581c MV |
2154 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2155 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2156 | msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng" | |
563fd0ae | 2157 | |
3f5a581c | 2158 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2159 | #, c-format |
3f5a581c | 2160 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d4bb5cc7 | 2161 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s" |
563fd0ae | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2164 | msgid "Invalid archive signature" | |
2165 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2168 | msgid "Error reading archive member header" | |
d4bb5cc7 | 2169 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho" |
67f393ab | 2170 | |
3f5a581c | 2171 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2172 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2174 | msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s" | |
67f393ab | 2175 | |
3f5a581c MV |
2176 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2177 | msgid "Invalid archive member header" | |
d4bb5cc7 | 2178 | msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê" |
67f393ab | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2181 | msgid "Archive is too short" | |
2182 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2185 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2186 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
67f393ab | 2187 | |
3f5a581c MV |
2188 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2189 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2190 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
67f393ab | 2191 | |
3f5a581c MV |
2192 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2193 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2194 | msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi" | |
67f393ab | 2195 | |
3f5a581c MV |
2196 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2197 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2198 | msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" | |
563fd0ae | 2199 | |
3f5a581c MV |
2200 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2201 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2202 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 2203 | |
3f5a581c | 2204 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2206 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2207 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 2208 | |
3f5a581c | 2209 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2210 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2211 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2212 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
563fd0ae | 2213 | |
3f5a581c | 2214 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2215 | #, c-format |
3f5a581c | 2216 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d4bb5cc7 | 2217 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" |
563fd0ae | 2218 | |
3f5a581c | 2219 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
3f5a581c | 2221 | msgid "Failed to write file %s" |
d4bb5cc7 | 2222 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2223 | |
3f5a581c | 2224 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
3f5a581c | 2226 | msgid "Failed to close file %s" |
d4bb5cc7 | 2227 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2228 | |
3f5a581c | 2229 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "The path %s is too long" |
2232 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 2233 | |
3f5a581c | 2234 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2236 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2237 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
de5a560a | 2238 | |
3f5a581c | 2239 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
ce97dbda | 2240 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2241 | msgid "The directory %s is diverted" |
2242 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
563fd0ae | 2243 | |
3f5a581c | 2244 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
ce97dbda | 2245 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2247 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 2248 | |
3f5a581c MV |
2249 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2250 | msgid "The diversion path is too long" | |
2251 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài." | |
802442e3 | 2252 | |
3f5a581c MV |
2253 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2256 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục" | |
563fd0ae | 2257 | |
3f5a581c MV |
2258 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2259 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2260 | msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
563fd0ae | 2261 | |
3f5a581c MV |
2262 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2263 | msgid "The path is too long" | |
2264 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 2265 | |
3f5a581c | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
563fd0ae | 2267 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2269 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
563fd0ae | 2270 | |
3f5a581c MV |
2271 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2274 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s" | |
563fd0ae | 2275 | |
3f5a581c MV |
2276 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Unable to stat %s" | |
2279 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" | |
563fd0ae | 2280 | |
3f5a581c MV |
2281 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
d4bb5cc7 | 2284 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”" |
563fd0ae | 2285 | |
3f5a581c MV |
2286 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2287 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
563fd0ae | 2290 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2291 | "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay " |
2292 | "“%s”" | |
563fd0ae | 2293 | |
3f5a581c MV |
2294 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
d4bb5cc7 | 2297 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s" |
563fd0ae | 2298 | |
3f5a581c MV |
2299 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2300 | msgid "Unparsable control file" | |
2301 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
563fd0ae | 2302 | |
c77d6597 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2304 | msgid "Can't mmap an empty file" |
d4bb5cc7 | 2305 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" |
563fd0ae | 2306 | |
5caefc91 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
ce97dbda | 2308 | #, c-format |
b81dbe40 | 2309 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
ce97dbda | 2310 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" |
b81dbe40 | 2311 | |
5caefc91 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
d4bb5cc7 | 2313 | #, c-format |
c77d6597 | 2314 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
d4bb5cc7 | 2315 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" |
563fd0ae | 2316 | |
5caefc91 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2318 | msgid "Unable to close mmap" |
d4bb5cc7 | 2319 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2320 | |
5caefc91 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2322 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d4bb5cc7 | 2323 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2324 | |
5caefc91 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2326 | #, c-format |
2327 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
d4bb5cc7 | 2328 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" |
c77d6597 | 2329 | |
5caefc91 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 | 2331 | msgid "Failed to truncate file" |
d4bb5cc7 | 2332 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" |
c77d6597 | 2333 | |
5caefc91 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2337 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2338 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2339 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2340 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" |
2341 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2342 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2343 | |
5caefc91 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2347 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2348 | "reached." | |
d4bb5cc7 | 2349 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." |
b6c6b52f | 2350 | |
5caefc91 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2352 | msgid "" |
2353 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2354 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2355 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
ce97dbda | 2356 | "dùng tắt." |
0fd68707 | 2357 | |
8e947fe1 | 2358 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ce97dbda | 2362 | msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2363 | |
2364 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ce97dbda | 2368 | msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2369 | |
2370 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "%limin %lis" | |
ce97dbda | 2374 | msgstr "%liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2375 | |
2376 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2378 | #, c-format |
2379 | msgid "%lis" | |
ce97dbda | 2380 | msgstr "%ligiây" |
8e947fe1 | 2381 | |
c1b21367 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 |
563fd0ae | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Selection %s not found" |
2385 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2386 | |
3f5a581c | 2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
563fd0ae | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
d4bb5cc7 | 2390 | msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”" |
563fd0ae | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
563fd0ae | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Opening configuration file %s" |
2395 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
563fd0ae | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2400 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên." | |
563fd0ae | 2401 | |
3f5a581c | 2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
563fd0ae | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2405 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai" | |
563fd0ae | 2406 | |
3f5a581c | 2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2410 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị" | |
563fd0ae | 2411 | |
3f5a581c | 2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
563fd0ae | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2415 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" | |
563fd0ae | 2416 | |
3f5a581c | 2417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
563fd0ae | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2420 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau" | |
563fd0ae | 2421 | |
3f5a581c | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
563fd0ae | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2425 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" | |
563fd0ae | 2426 | |
3f5a581c | 2427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
563fd0ae | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d4bb5cc7 | 2430 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" |
563fd0ae | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
ce97dbda | 2433 | #, c-format |
b81dbe40 | 2434 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
ce97dbda CS |
2435 | msgstr "" |
2436 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số" | |
b81dbe40 | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
563fd0ae | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
ce97dbda | 2441 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin" |
563fd0ae | 2442 | |
c77d6597 | 2443 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "%c%s... Error!" | |
d4bb5cc7 | 2446 | msgstr "%c%s... Lỗi!" |
563fd0ae | 2447 | |
c77d6597 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
563fd0ae | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "%c%s... Done" |
ce97dbda | 2451 | msgstr "%c%s... Hoàn tất" |
563fd0ae | 2452 | |
1f73a3d8 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2454 | msgid "..." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | ||
2457 | #. Print the spinner | |
2458 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2459 | #, fuzzy, c-format | |
2460 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2461 | msgstr "%c%s... Hoàn tất" | |
2462 | ||
c77d6597 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
563fd0ae | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d4bb5cc7 | 2466 | msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." |
563fd0ae | 2467 | |
3f5a581c MV |
2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
563fd0ae | 2470 | #, c-format |
67f393ab | 2471 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2472 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2473 | |
3f5a581c | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
563fd0ae | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2477 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" | |
563fd0ae | 2478 | |
3f5a581c | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
3adc0c74 | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Option %s requires an argument." |
ce97dbda | 2482 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." |
563fd0ae | 2483 | |
3f5a581c | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
563fd0ae | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
d4bb5cc7 | 2487 | msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." |
563fd0ae | 2488 | |
3f5a581c | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
563fd0ae | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d4bb5cc7 | 2492 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" |
563fd0ae | 2493 | |
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
563fd0ae | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Option '%s' is too long" |
d4bb5cc7 | 2497 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" |
563fd0ae | 2498 | |
3f5a581c | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
3adc0c74 | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2502 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)." | |
563fd0ae | 2503 | |
3f5a581c | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Invalid operation %s" |
2507 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2508 | |
c77d6597 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
de5a560a | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2512 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2513 | |
c77d6597 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2515 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2516 | msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
563fd0ae | 2517 | |
3f5a581c MV |
2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2521 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2526 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2527 | |
3f5a581c | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2531 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2532 | |
3f5a581c | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2536 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2537 | |
3f5a581c | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Could not get lock %s" | |
2541 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2542 | |
3f5a581c | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2546 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2547 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục" |
c3bbfb87 | 2548 | |
3f5a581c | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
d4bb5cc7 | 2552 | msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" |
897e3c7b | 2553 | |
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2557 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2558 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
897e3c7b | 2559 | |
3f5a581c | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "" | |
2563 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2564 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2565 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
2566 | "lệ" | |
897e3c7b | 2567 | |
3f5a581c | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
ce97dbda | 2571 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." |
563fd0ae | 2572 | |
3f5a581c | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
ce97dbda | 2574 | #, c-format |
09d057db | 2575 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ce97dbda | 2576 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u." |
09d057db | 2577 | |
c1b21367 | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
ce97dbda | 2581 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)" |
563fd0ae | 2582 | |
c1b21367 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ce97dbda | 2586 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường" |
563fd0ae | 2587 | |
c1b21367 | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 |
67f393ab | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Could not open file %s" | |
2591 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2592 | |
3f5a581c | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
ce97dbda | 2594 | #, c-format |
b6c6b52f | 2595 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
ce97dbda | 2596 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" |
b6c6b52f | 2597 | |
3f5a581c | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2599 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2600 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
2601 | ||
3f5a581c | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2603 | msgid "Failed to exec compressor " |
2604 | msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " | |
2605 | ||
3f5a581c | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
d4bb5cc7 | 2607 | #, c-format |
c77d6597 | 2608 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
d4bb5cc7 | 2609 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" |
563fd0ae | 2610 | |
3f5a581c | 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
d4bb5cc7 | 2612 | #, c-format |
c77d6597 | 2613 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
d4bb5cc7 | 2614 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" |
563fd0ae | 2615 | |
3f5a581c | 2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
ce97dbda | 2617 | #, c-format |
b6c6b52f | 2618 | msgid "Problem closing the file %s" |
ce97dbda | 2619 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" |
4948a1ba | 2620 | |
3f5a581c | 2621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
ce97dbda | 2622 | #, c-format |
b6c6b52f | 2623 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
ce97dbda | 2624 | msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s" |
b6c6b52f | 2625 | |
3f5a581c | 2626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
ce97dbda | 2627 | #, c-format |
b6c6b52f | 2628 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
ce97dbda | 2629 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" |
4948a1ba | 2630 | |
5caefc91 | 2631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2632 | msgid "Problem syncing the file" |
ce97dbda | 2633 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" |
4948a1ba | 2634 | |
c1b21367 MV |
2635 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2636 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2639 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
2640 | ||
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2642 | msgid "Empty package cache" |
ce97dbda | 2643 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" |
563fd0ae | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2646 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ce97dbda | 2647 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" |
563fd0ae | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2650 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
ce97dbda | 2651 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2654 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
d4bb5cc7 | 2655 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" |
c77d6597 MV |
2656 | |
2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
563fd0ae | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d4bb5cc7 | 2660 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" |
563fd0ae | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2663 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ce97dbda | 2664 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác" |
563fd0ae | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2667 | msgid "Depends" |
2668 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2671 | msgid "PreDepends" |
ce97dbda | 2672 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" |
563fd0ae | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2675 | msgid "Suggests" |
ce97dbda | 2676 | msgstr "Đề nghị" |
de5a560a | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2679 | msgid "Recommends" |
ce97dbda | 2680 | msgstr "Khuyến khích" |
de5a560a | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2683 | msgid "Conflicts" |
2684 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2687 | msgid "Replaces" |
2688 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2691 | msgid "Obsoletes" |
2692 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2695 | msgid "Breaks" |
2696 | msgstr "Làm hư" | |
de5a560a | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2699 | msgid "Enhances" |
ce97dbda | 2700 | msgstr "Tăng cường" |
09d057db | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2703 | msgid "important" |
2704 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2705 | |
c77d6597 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2707 | msgid "required" |
ce97dbda | 2708 | msgstr "yêu cầu" |
de5a560a | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2711 | msgid "standard" |
2712 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2715 | msgid "optional" |
2716 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2719 | msgid "extra" |
ce97dbda | 2720 | msgstr "bổ sung" |
563fd0ae | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2723 | msgid "Building dependency tree" |
ce97dbda | 2724 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2725 | |
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2727 | msgid "Candidate versions" |
2728 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2729 | |
c77d6597 | 2730 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2731 | msgid "Dependency generation" |
ce97dbda | 2732 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2735 | msgid "Reading state information" |
ce97dbda | 2736 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" |
67f393ab | 2737 | |
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
563fd0ae | 2739 | #, c-format |
67f393ab | 2740 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2741 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2742 | |
c77d6597 | 2743 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
563fd0ae | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2746 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2747 | |
3f5a581c | 2748 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
563fd0ae | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
ce97dbda | 2751 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" |
563fd0ae | 2752 | |
3f5a581c | 2753 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
563fd0ae | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
ce97dbda | 2756 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" |
563fd0ae | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
ce97dbda | 2759 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2761 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2762 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích " |
2763 | "được)" | |
b81dbe40 | 2764 | |
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
ce97dbda | 2766 | #, c-format |
b81dbe40 | 2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
ce97dbda | 2768 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" |
b81dbe40 | 2769 | |
c77d6597 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
ce97dbda | 2771 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2773 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2774 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự " |
2775 | "gán)" | |
b81dbe40 | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
ce97dbda | 2778 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2780 | msgstr "" | |
ce97dbda | 2781 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" |
b81dbe40 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
ce97dbda | 2784 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2786 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2787 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2788 | "trị)" | |
b81dbe40 | 2789 | |
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
8e0d98c0 | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2793 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
8e0d98c0 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2798 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d4bb5cc7 | 2803 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" |
563fd0ae | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2810 | |
c77d6597 | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
3adc0c74 | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2814 | msgstr "" |
67f393ab | 2815 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2816 | |
c77d6597 | 2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Opening %s" | |
ce97dbda | 2820 | msgstr "Đang mở %s" |
563fd0ae | 2821 | |
5caefc91 | 2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2825 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2826 | |
c77d6597 | 2827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
563fd0ae | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2830 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2831 | |
c77d6597 | 2832 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
d4bb5cc7 | 2835 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." |
563fd0ae | 2836 | |
55971004 | 2837 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2838 | #, c-format |
2839 | msgid "" | |
be2db981 | 2840 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2841 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2842 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2843 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2844 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
a0895a74 | 2845 | |
55971004 | 2846 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
d4bb5cc7 | 2847 | #, c-format |
c77d6597 | 2848 | msgid "Could not configure '%s'. " |
d4bb5cc7 | 2849 | msgstr "Không thể cấu hình '%s'. " |
c77d6597 | 2850 | |
55971004 | 2851 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
67f393ab | 2852 | #, c-format |
de5a560a | 2853 | msgid "" |
67f393ab | 2854 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2855 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2856 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2857 | msgstr "" |
67f393ab | 2858 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2859 | "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
d4bb5cc7 | 2860 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" |
2861 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2862 | |
c77d6597 | 2863 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d4bb5cc7 | 2866 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" |
67f393ab | 2867 | |
5caefc91 | 2868 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2869 | #, c-format |
2870 | msgid "" | |
2871 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2872 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2873 | ||
1f73a3d8 | 2874 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 |
67f393ab | 2875 | msgid "" |
2876 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2877 | "held packages." | |
563fd0ae | 2878 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2879 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
67f393ab | 2880 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." |
563fd0ae | 2881 | |
1f73a3d8 | 2882 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 |
67f393ab | 2883 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2884 | msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." | |
563fd0ae | 2885 | |
1f73a3d8 | 2886 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 |
ab231908 | 2887 | msgid "" |
897e3c7b | 2888 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2889 | "used instead." |
2890 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2891 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " |
2892 | "được dùng thay thế." | |
ab231908 | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
ce97dbda | 2895 | #, c-format |
b81dbe40 | 2896 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2897 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." |
563fd0ae | 2898 | |
c77d6597 | 2899 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
ce97dbda | 2900 | #, c-format |
b81dbe40 | 2901 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2902 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." |
4948a1ba | 2903 | |
c77d6597 | 2904 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
ce97dbda | 2905 | #, c-format |
b81dbe40 | 2906 | msgid "Unable to lock directory %s" |
ce97dbda | 2907 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" |
b81dbe40 | 2908 | |
67f393ab | 2909 | #. only show the ETA if it makes sense |
2910 | #. two days | |
3f5a581c | 2911 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
3adc0c74 | 2912 | #, c-format |
67f393ab | 2913 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
ce97dbda | 2914 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)" |
563fd0ae | 2915 | |
3f5a581c | 2916 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3adc0c74 | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
ce97dbda | 2919 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li" |
563fd0ae | 2920 | |
c77d6597 | 2921 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
3adc0c74 | 2922 | #, c-format |
67f393ab | 2923 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2924 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." | |
563fd0ae | 2925 | |
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2929 | msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." | |
563fd0ae | 2930 | |
3f5a581c | 2931 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
d4bb5cc7 | 2934 | msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter." |
563fd0ae | 2935 | |
c77d6597 | 2936 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
d593a0fc | 2937 | #, c-format |
67f393ab | 2938 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d4bb5cc7 | 2939 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" |
67f393ab | 2940 | |
c77d6597 | 2941 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2942 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2943 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2944 | ||
3f5a581c | 2945 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Unable to stat %s." | |
ce97dbda | 2948 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." |
67f393ab | 2949 | |
c77d6597 | 2950 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2951 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2952 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2953 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
4948a1ba | 2954 | |
c77d6597 | 2955 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2956 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
8a0ab254 | 2957 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." |
563fd0ae | 2958 | |
c77d6597 | 2959 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2960 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2961 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2962 | "Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" |
67f393ab | 2963 | |
c77d6597 | 2964 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2965 | msgid "The list of sources could not be read." |
2966 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
2967 | ||
5caefc91 | 2968 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "" | |
2971 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2972 | "available in the sources" | |
2973 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2974 | "Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
2975 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
27b16a2e | 2976 | |
5caefc91 | 2977 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
ce97dbda | 2978 | #, c-format |
09d057db | 2979 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2980 | msgstr "" |
ce97dbda | 2981 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." |
67f393ab | 2982 | |
5caefc91 | 2983 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2986 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
2987 | ||
5caefc91 | 2988 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2989 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2990 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
2991 | ||
5caefc91 | 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2993 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2994 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích" | |
2995 | ||
c77d6597 MV |
2996 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2997 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
d4bb5cc7 | 3007 | #, c-format |
c77d6597 | 3008 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
d4bb5cc7 | 3009 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3010 | |
5caefc91 | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3012 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3013 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 3014 | |
5caefc91 | 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3016 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3017 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3018 | |
5caefc91 | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3020 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
3021 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 3022 | |
5caefc91 | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3024 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3025 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3026 | |
5caefc91 | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
3adc0c74 | 3028 | #, c-format |
67f393ab | 3029 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
d4bb5cc7 | 3030 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" |
563fd0ae | 3031 | |
55971004 | 3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
de5a560a | 3033 | #, c-format |
67f393ab | 3034 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3035 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 3036 | |
55971004 MV |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c | 3039 | msgid "Reading package lists" |
d4bb5cc7 | 3040 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" |
3f5a581c | 3041 | |
55971004 | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 3043 | msgid "Collecting File Provides" |
d4bb5cc7 | 3044 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" |
de5a560a | 3045 | |
55971004 | 3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 3047 | msgid "IO Error saving source cache" |
3048 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
3049 | ||
c77d6597 | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3051 | #, c-format |
67f393ab | 3052 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3053 | msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." | |
de5a560a | 3054 | |
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3056 | msgid "MD5Sum mismatch" |
ce97dbda | 3057 | msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)" |
67f393ab | 3058 | |
c1b21367 MV |
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 | |
0e1423ae | 3061 | msgid "Hash Sum mismatch" |
ce97dbda | 3062 | msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)" |
0e1423ae | 3063 | |
3f5a581c | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3065 | #, c-format |
3066 | msgid "" | |
3067 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3068 | "or malformed file)" | |
3069 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3070 | "Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
3071 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
897e3c7b | 3072 | |
3f5a581c | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
d4bb5cc7 | 3074 | #, c-format |
897e3c7b | 3075 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
d4bb5cc7 | 3076 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" |
897e3c7b | 3077 | |
3f5a581c | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3079 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ce97dbda | 3080 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" |
de5a560a | 3081 | |
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3083 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3084 | msgid "" |
3085 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3086 | "repository will not be applied." | |
3087 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3088 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
3089 | "này sẽ không được áp dụng." | |
b6c6b52f | 3090 | |
3f5a581c | 3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
ce97dbda | 3094 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)" |
b6c6b52f | 3095 | |
c1b21367 | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 |
b6c6b52f MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "" | |
3099 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3100 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3101 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
3102 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
3103 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3104 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3105 | |
27b16a2e | 3106 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c1b21367 | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3108 | #, c-format |
3109 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
ce97dbda | 3110 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3111 | |
c1b21367 | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 |
67f393ab | 3113 | #, c-format |
563fd0ae | 3114 | msgid "" |
67f393ab | 3115 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3116 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 3117 | msgstr "" |
67f393ab | 3118 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3119 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 3120 | |
c1b21367 | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
de5a560a | 3123 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3124 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3125 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3126 | msgstr "" |
67f393ab | 3127 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3128 | "này." | |
563fd0ae | 3129 | |
c1b21367 | 3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 |
67f393ab | 3131 | #, c-format |
de5a560a | 3132 | msgid "" |
67f393ab | 3133 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3134 | msgstr "" |
67f393ab | 3135 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
3136 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 3137 | |
c1b21367 | 3138 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 |
67f393ab | 3139 | msgid "Size mismatch" |
ce97dbda | 3140 | msgstr "Sai khớp kích cỡ" |
563fd0ae | 3141 | |
c1b21367 | 3142 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
ce97dbda | 3143 | #, c-format |
09d057db | 3144 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ce97dbda | 3145 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3146 | |
c1b21367 | 3147 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
ce97dbda | 3148 | #, c-format |
09d057db | 3149 | msgid "No sections in Release file %s" |
ce97dbda | 3150 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3151 | |
c1b21367 | 3152 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ce97dbda | 3155 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3156 | |
c1b21367 | 3157 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
ce97dbda | 3158 | #, c-format |
b6c6b52f | 3159 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3160 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3161 | "Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " |
3162 | "hành %s" | |
b6c6b52f | 3163 | |
c1b21367 | 3164 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
ce97dbda | 3165 | #, c-format |
b6c6b52f | 3166 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3167 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3168 | "Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" |
b6c6b52f | 3169 | |
c77d6597 | 3170 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3173 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 3174 | |
5caefc91 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3176 | #, c-format |
3177 | msgid "" | |
3178 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3179 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
3182 | "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3185 | msgid "Identifying.. " |
3186 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d4bb5cc7 | 3191 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" |
563fd0ae | 3192 | |
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3194 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3195 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
3196 | ||
5caefc91 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3200 | msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3203 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3204 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
de5a560a | 3205 | |
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3207 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3208 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 3209 | |
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3211 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d4bb5cc7 | 3212 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" |
563fd0ae | 3213 | |
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3215 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3216 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 3217 | |
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
0e1423ae | 3219 | #, c-format |
67f393ab | 3220 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3221 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3222 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3223 | msgstr "" |
93730c1c | 3224 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 3225 | |
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3227 | msgid "" |
3228 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3229 | "wrong architecture?" | |
3230 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3231 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " |
3232 | "hoặc có kiến trúc không đúng ?" | |
09d057db | 3233 | |
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
563fd0ae | 3235 | #, c-format |
67f393ab | 3236 | msgid "Found label '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 3237 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" |
563fd0ae | 3238 | |
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3240 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3241 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 3242 | |
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3244 | #, c-format |
67f393ab | 3245 | msgid "" |
3246 | "This disc is called: \n" | |
3247 | "'%s'\n" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "Tên đĩa này:\n" | |
d4bb5cc7 | 3250 | "“%s”\n" |
563fd0ae | 3251 | |
5caefc91 | 3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3253 | msgid "Copying package lists..." |
3254 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 3255 | |
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3257 | msgid "Writing new source list\n" |
ce97dbda | 3258 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" |
563fd0ae | 3259 | |
5caefc91 | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3261 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3262 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 3263 | |
c1b21367 | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766 |
563fd0ae | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3267 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n" | |
de5a560a | 3268 | |
c1b21367 | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768 |
67f393ab | 3270 | #, c-format |
3271 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3272 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 3273 | |
c1b21367 | 3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771 |
3adc0c74 | 3275 | #, c-format |
67f393ab | 3276 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3277 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 3278 | |
c1b21367 | 3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
3adc0c74 | 3280 | #, c-format |
67f393ab | 3281 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3282 | msgstr "" | |
3283 | "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
3284 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 3285 | |
5caefc91 | 3286 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d4bb5cc7 | 3289 | msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s" |
1c5f0d75 | 3290 | |
5caefc91 | 3291 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
ce97dbda | 3292 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3293 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d4bb5cc7 | 3294 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" |
1c5f0d75 | 3295 | |
5caefc91 | 3296 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3297 | #, c-format |
3298 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3299 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3300 | |
5caefc91 | 3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3302 | #, c-format |
3303 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3304 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3305 | |
5caefc91 | 3306 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
ce97dbda | 3307 | #, c-format |
2a8a592d | 3308 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
d4bb5cc7 | 3309 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" |
2a8a592d | 3310 | |
5caefc91 | 3311 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
ce97dbda | 3312 | #, c-format |
2a8a592d | 3313 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
d4bb5cc7 | 3314 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" |
2a8a592d | 3315 | |
5caefc91 | 3316 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3317 | #, c-format |
edc0ef10 | 3318 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
d4bb5cc7 | 3319 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3320 | |
5caefc91 | 3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3322 | #, c-format |
3323 | msgid "" | |
3324 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3325 | "neither of them" | |
3326 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3327 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " |
ce97dbda | 3328 | "mà không có trong nó" |
2a8a592d | 3329 | |
5caefc91 | 3330 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
d4bb5cc7 | 3333 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3334 | |
5caefc91 | 3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
ce97dbda | 3338 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" |
2a8a592d | 3339 | |
5caefc91 | 3340 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3343 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3344 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " |
3345 | "đặt" | |
2a8a592d | 3346 | |
c77d6597 MV |
3347 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3348 | msgid "Send scenario to solver" | |
d4bb5cc7 | 3349 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3350 | |
3f5a581c | 3351 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3352 | msgid "Send request to solver" |
d4bb5cc7 | 3353 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3354 | |
5caefc91 | 3355 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3356 | msgid "Prepare for receiving solution" |
d4bb5cc7 | 3357 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" |
c77d6597 | 3358 | |
5caefc91 | 3359 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3360 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
d4bb5cc7 | 3361 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" |
c77d6597 | 3362 | |
1f73a3d8 | 3363 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3364 | msgid "Execute external solver" |
d4bb5cc7 | 3365 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" |
c77d6597 | 3366 | |
3f5a581c | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Installing %s" | |
3370 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
3371 | ||
3f5a581c | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Configuring %s" | |
ce97dbda | 3375 | msgstr "Đang cấu hình %s" |
08f8455c | 3376 | |
3f5a581c | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Removing %s" | |
ce97dbda | 3380 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" |
08f8455c | 3381 | |
3f5a581c | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
ce97dbda | 3383 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3384 | msgid "Completely removing %s" |
ce97dbda | 3385 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
1c5f0d75 | 3386 | |
3f5a581c | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
ce97dbda | 3390 | msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s" |
b6c6b52f | 3391 | |
3f5a581c | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3393 | #, c-format |
3394 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3395 | msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" | |
3396 | ||
be2db981 | 3397 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Directory '%s' missing" | |
d4bb5cc7 | 3401 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" |
0e1423ae | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
ce97dbda | 3404 | #, c-format |
b81dbe40 | 3405 | msgid "Could not open file '%s'" |
d4bb5cc7 | 3406 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" |
b81dbe40 | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
3adc0c74 | 3409 | #, c-format |
67f393ab | 3410 | msgid "Preparing %s" |
ce97dbda | 3411 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" |
563fd0ae | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3adc0c74 | 3414 | #, c-format |
67f393ab | 3415 | msgid "Unpacking %s" |
ce97dbda | 3416 | msgstr "Đang mở gói %s" |
563fd0ae | 3417 | |
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
3adc0c74 | 3419 | #, c-format |
67f393ab | 3420 | msgid "Preparing to configure %s" |
ce97dbda | 3421 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" |
563fd0ae | 3422 | |
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
3adc0c74 | 3424 | #, c-format |
67f393ab | 3425 | msgid "Installed %s" |
3426 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 3427 | |
3f5a581c | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3429 | #, c-format |
3430 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
ce97dbda | 3431 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" |
563fd0ae | 3432 | |
3f5a581c | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
67f393ab | 3434 | #, c-format |
3435 | msgid "Removed %s" | |
3436 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3437 | |
3f5a581c | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
67f393ab | 3439 | #, c-format |
3440 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
ce97dbda | 3441 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
de5a560a | 3442 | |
3f5a581c | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3444 | #, c-format |
3445 | msgid "Completely removed %s" | |
3446 | msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
563fd0ae | 3447 | |
5caefc91 | 3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3449 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d4bb5cc7 | 3450 | msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n" |
de5a560a | 3451 | |
5caefc91 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3453 | msgid "Running dpkg" |
ce97dbda | 3454 | msgstr "Đang chạy dpkg" |
09d057db | 3455 | |
5caefc91 | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3457 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
d4bb5cc7 | 3458 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" |
c77d6597 | 3459 | |
5caefc91 | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3461 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3462 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3463 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
b6c6b52f MV |
3464 | |
3465 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3467 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
ce97dbda | 3468 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình" |
b6c6b52f | 3469 | |
5caefc91 | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3471 | msgid "" |
3472 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3473 | "error from a previous failure." | |
3474 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3475 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp " |
3476 | "do một sự thất bại trước." | |
b6c6b52f | 3477 | |
5caefc91 | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3479 | msgid "" |
3480 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3481 | "error" | |
d4bb5cc7 | 3482 | msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”" |
b6c6b52f | 3483 | |
5caefc91 | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3485 | msgid "" |
3486 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3487 | "error" | |
3488 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3489 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”" |
b6c6b52f | 3490 | |
5caefc91 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3492 | msgid "" |
3493 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
d4bb5cc7 | 3494 | msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”" |
b6c6b52f | 3495 | |
c77d6597 | 3496 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3497 | #, c-format |
3498 | msgid "" | |
3499 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3500 | "it?" | |
3501 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3502 | "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó " |
3503 | "không?" | |
09d057db | 3504 | |
c77d6597 | 3505 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ce97dbda | 3506 | #, c-format |
09d057db | 3507 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ce97dbda | 3508 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?" |
09d057db | 3509 | |
b6c6b52f MV |
3510 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3511 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3512 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3513 | #, c-format |
09d057db | 3514 | msgid "" |
b6c6b52f | 3515 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
d4bb5cc7 | 3516 | msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này." |
09d057db | 3517 | |
c77d6597 | 3518 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3519 | msgid "Not locked" |
d4bb5cc7 | 3520 | msgstr "Chưa được khoá" |
8e947fe1 | 3521 | |
c1b21367 MV |
3522 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3523 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3524 | ||
5caefc91 MV |
3525 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3526 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3527 | ||
3f5a581c MV |
3528 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3529 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3530 | |
3f5a581c MV |
3531 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3532 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3533 | |
3f5a581c MV |
3534 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3535 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3536 | |
3f5a581c MV |
3537 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3538 | #~ msgstr "" | |
3539 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3540 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3541 | |
3f5a581c MV |
3542 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3543 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3544 | |
3f5a581c MV |
3545 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3546 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3549 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "" | |
3552 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3553 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3554 | #~ "package!" | |
3555 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3556 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3557 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3558 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3559 | |
3560 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3561 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3564 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3567 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3570 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3573 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3576 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3579 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3582 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3585 | #~ msgstr "" | |
3586 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3587 | #~ "%lu" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3590 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3593 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3596 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3599 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3602 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3605 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3606 | |
8eca4bb8 | 3607 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3608 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3609 | |
a12d5352 MV |
3610 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3611 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3614 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3617 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
3618 | ||
c77d6597 MV |
3619 | #~ msgid "decompressor" |
3620 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3621 | ||
a12d5352 MV |
3622 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3623 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3626 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3627 | ||
c77d6597 MV |
3628 | #~ msgid "" |
3629 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3630 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3631 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3632 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3633 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3634 | |
3635 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3636 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3639 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3642 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3645 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3648 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3651 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3654 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3657 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3658 | ||
a12d5352 MV |
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3660 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3661 | ||
c77d6597 MV |
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3663 | #~ msgstr "" | |
3664 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3665 | #~ "là một tập tin)" | |
3666 | ||
27b16a2e | 3667 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
d4bb5cc7 | 3668 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận" |
27b16a2e MV |
3669 | |
3670 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3671 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3672 | |
3673 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3674 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" |