]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
cd32d098 | 4 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. |
67f393ab | 5 | # |
563fd0ae CP |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
1383887c | 8 | "Project-Id-Version: apt-0.9.11\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5669725a | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n" |
1383887c | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-08-25 14:13+0700\n" |
d4bb5cc7 | 12 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
d4bb5cc7 | 18 | "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
cd32d098 | 20 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 21 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
22 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 23 | |
ce34af08 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
563fd0ae | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1383887c | 27 | msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n" |
de5a560a | 28 | |
ce34af08 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 31 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 32 | |
ce34af08 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 35 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 36 | |
ce34af08 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
d4bb5cc7 | 39 | msgstr " Gói thường: " |
563fd0ae | 40 | |
ce34af08 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
64876cf7 | 43 | msgstr " Gói thuần ảo: " |
4948a1ba | 44 | |
ce34af08 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 48 | |
ce34af08 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 52 | |
ce34af08 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
d4bb5cc7 | 55 | msgstr " Thiếu: " |
4948a1ba | 56 | |
ce34af08 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 60 | |
ce34af08 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 63 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 64 | |
ce34af08 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
d4bb5cc7 | 67 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " |
563fd0ae | 68 | |
ce34af08 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 72 | |
ce34af08 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
cd32d098 | 75 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " |
563fd0ae | 76 | |
ce34af08 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
cd32d098 | 79 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " |
563fd0ae | 80 | |
ce34af08 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 84 | |
ce34af08 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 88 | |
ce34af08 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 92 | |
ce34af08 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
cd32d098 | 95 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " |
563fd0ae | 96 | |
ce34af08 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
98 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 102 | |
ce34af08 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
106 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 109 | |
ce34af08 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
64876cf7 | 112 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" |
897e3c7b | 113 | |
ce34af08 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
116 | msgstr "" | |
1383887c | 117 | "Lệnh này đã lạc hậu. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế." |
27b16a2e | 118 | |
ce34af08 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
64876cf7 | 122 | msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s" |
b6c6b52f | 123 | |
ce34af08 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 127 | |
ce34af08 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "" | |
131 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
136 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 137 | |
ce34af08 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
140 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 141 | |
ce34af08 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 145 | |
ce34af08 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
148 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 149 | |
ce34af08 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(không có)" | |
153 | ||
ce34af08 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
156 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 162 | |
ce34af08 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
5669725a | 164 | #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
cd45554e | 165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 166 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0ab254 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
64876cf7 | 169 | msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n" |
563fd0ae | 170 | |
ce34af08 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 207 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
208 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
210 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
211 | "showpkg: hiển thị gói\n" | |
212 | "showsrc: hiển thị nguồn)\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
d4bb5cc7 | 214 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" |
215 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
67f393ab | 216 | "\n" |
217 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 218 | " gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" |
219 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
220 | " showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n" | |
221 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
222 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
223 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
1383887c | 224 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" |
d4bb5cc7 | 225 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" |
226 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
227 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
228 | " rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n" | |
229 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
230 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
231 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
232 | " policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n" | |
67f393ab | 233 | "\n" |
234 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 235 | " -h Trợ giúp này.\n" |
236 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
237 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
238 | " -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n" | |
239 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
240 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
241 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
243 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
563fd0ae | 244 | |
03d7b3cd | 245 | #. }}} |
ce34af08 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
247 | msgid "" |
248 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
249 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
250 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
251 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
252 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n" |
253 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" | |
254 | "Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-" | |
255 | "ROM." | |
03d7b3cd | 256 | |
ce34af08 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 258 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
cd32d098 | 259 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" |
563fd0ae | 260 | |
ce34af08 | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 262 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
cd32d098 | 263 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter" |
563fd0ae | 264 | |
ce34af08 | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce97dbda | 266 | #, c-format |
b81dbe40 | 267 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d4bb5cc7 | 268 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" |
b81dbe40 | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 271 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
272 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 273 | |
ce34af08 | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 275 | msgid "Arguments not in pairs" |
cd32d098 | 276 | msgstr "Các đối số không thành cặp" |
563fd0ae | 277 | |
ce34af08 | 278 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 279 | msgid "" |
280 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Commands:\n" | |
285 | " shell - Shell mode\n" | |
286 | " dump - Show the configuration\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text.\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 293 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
d4bb5cc7 | 295 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" |
67f393ab | 296 | "\n" |
297 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 300 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" |
301 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
67f393ab | 302 | "\n" |
303 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 304 | " -h Trợ giúp này\n" |
305 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
64876cf7 | 306 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" |
563fd0ae | 307 | |
5669725a MV |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
311 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
314 | #, fuzzy, c-format | |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
316 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
321 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
563fd0ae | 324 | #, c-format |
ce34af08 MV |
325 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
326 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
3f5a581c | 327 | |
5669725a MV |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
329 | #, fuzzy, c-format | |
330 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 331 | msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" |
3f5a581c | 332 | |
5669725a | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
ce34af08 MV |
334 | #, c-format |
335 | msgid "Couldn't find package %s" | |
336 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 337 | |
5669725a | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
339 | #, c-format |
340 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
341 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 342 | |
5669725a | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
344 | #, c-format |
345 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
346 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
3f5a581c | 347 | |
5669725a | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "" |
350 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
351 | "instead." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark manual' " | |
354 | "để thay thế." | |
3f5a581c | 355 | |
5669725a | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
358 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 359 | |
5669725a | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
361 | msgid "Unable to lock the download directory" |
362 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
3f5a581c | 363 | |
5669725a | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
ce34af08 MV |
365 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
366 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
3f5a581c | 367 | |
5669725a | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
3f5a581c | 369 | #, c-format |
ce34af08 MV |
370 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
371 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
3f5a581c | 372 | |
5669725a | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
ce34af08 | 374 | #, c-format |
67f393ab | 375 | msgid "" |
ce34af08 MV |
376 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
377 | "%s\n" | |
67f393ab | 378 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
379 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
380 | "“%s” tại:\n" | |
381 | "%s\n" | |
563fd0ae | 382 | |
5669725a | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
3f5a581c | 384 | #, c-format |
ce34af08 MV |
385 | msgid "" |
386 | "Please use:\n" | |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Hãy dùng lệnh:\n" | |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
e4c80030 | 393 | |
5669725a | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
3f5a581c | 395 | #, c-format |
ce34af08 MV |
396 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
397 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
563fd0ae | 398 | |
5669725a | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 400 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
563fd0ae | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
403 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
563fd0ae | 404 | |
5669725a | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
3f5a581c | 406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
407 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
408 | msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
563fd0ae | 409 | |
ce34af08 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
3f5a581c | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 416 | |
ce34af08 MV |
417 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
418 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
563fd0ae | 420 | #, c-format |
ce34af08 MV |
421 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
422 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 423 | |
5669725a | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
3f5a581c | 425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Fetch source %s\n" |
427 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
3f5a581c | 428 | |
5669725a | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Failed to fetch some archives." |
431 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
3f5a581c | 432 | |
5669725a | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
434 | msgid "Download complete and in download only mode" |
435 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
3f5a581c | 436 | |
5669725a | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
3f5a581c | 438 | #, c-format |
ce34af08 MV |
439 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
440 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
3f5a581c | 441 | |
5669725a | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
3f5a581c | 443 | #, c-format |
ce34af08 MV |
444 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
445 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
3f5a581c | 446 | |
5669725a | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
3f5a581c | 448 | #, c-format |
ce34af08 MV |
449 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
450 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
3f5a581c | 451 | |
5669725a | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
d4bb5cc7 | 453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
454 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
455 | msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n" | |
456 | ||
5669725a | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
ce34af08 MV |
458 | msgid "Child process failed" |
459 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
460 | ||
5669725a | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
ce34af08 MV |
462 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
463 | msgstr "" | |
464 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" | |
3f5a581c | 465 | |
5669725a | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
d4bb5cc7 | 467 | #, c-format |
ce34af08 MV |
468 | msgid "" |
469 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
470 | "Architectures for setup" | |
471 | msgstr "" | |
472 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" | |
473 | "Architectures để cài đặt" | |
3f5a581c | 474 | |
5669725a | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
3f5a581c | 476 | #, c-format |
ce34af08 MV |
477 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
478 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
3f5a581c | 479 | |
5669725a | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
3f5a581c | 481 | #, c-format |
ce34af08 MV |
482 | msgid "%s has no build depends.\n" |
483 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
3f5a581c | 484 | |
5669725a | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
3f5a581c | 486 | #, c-format |
ce34af08 MV |
487 | msgid "" |
488 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
489 | "packages" | |
3f5a581c | 490 | msgstr "" |
ce34af08 | 491 | "phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'" |
3f5a581c | 492 | |
5669725a | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
3f5a581c | 494 | #, c-format |
ce34af08 MV |
495 | msgid "" |
496 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
497 | "found" | |
498 | msgstr "" | |
499 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 500 | |
5669725a | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
3f5a581c | 502 | #, c-format |
ce34af08 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " | |
506 | "quá mới" | |
3f5a581c | 507 | |
5669725a | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
3f5a581c | 509 | #, c-format |
ce34af08 MV |
510 | msgid "" |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " | |
515 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
3f5a581c | 516 | |
5669725a | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
3f5a581c | 518 | #, c-format |
ce34af08 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
524 | "ứng cử" | |
3f5a581c | 525 | |
5669725a | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
d4bb5cc7 | 527 | #, c-format |
ce34af08 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
3f5a581c | 530 | |
5669725a | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
ce34af08 MV |
532 | #, c-format |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
534 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
3f5a581c | 535 | |
5669725a | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
ce34af08 MV |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" |
538 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
3f5a581c | 539 | |
5669725a | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
ce34af08 MV |
541 | #, c-format |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
543 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
3f5a581c | 544 | |
5669725a | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
ce34af08 MV |
546 | msgid "Supported modules:" |
547 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
3f5a581c | 548 | |
5669725a | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1625 |
ce34af08 MV |
550 | msgid "" |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
593 | msgstr "" | |
594 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
595 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "get: lấy\n" | |
599 | "install: cài đặt\n" | |
600 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
601 | "source: nguồn\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
604 | "phần mềm.\n" | |
605 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "Lệnh:\n" | |
608 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
609 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
610 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
611 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
612 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
613 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
614 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
615 | " build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n" | |
616 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" | |
617 | "get(8)\n" | |
618 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
619 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
620 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
621 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
622 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
623 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
624 | "\n" | |
625 | "Tùy chọn:\n" | |
626 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
627 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
628 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
629 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
630 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
631 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
632 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
633 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
634 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
635 | " -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
636 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
637 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
638 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
639 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
640 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
641 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
3f5a581c | 642 | |
ce34af08 | 643 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
3f5a581c | 644 | #, c-format |
ce34af08 MV |
645 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
646 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
3f5a581c | 647 | |
ce34af08 | 648 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
3f5a581c | 649 | #, c-format |
ce34af08 MV |
650 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
651 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
3f5a581c | 652 | |
ce34af08 | 653 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
3f5a581c | 654 | #, c-format |
ce34af08 MV |
655 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
656 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
3f5a581c | 657 | |
ce34af08 | 658 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
3f5a581c | 659 | #, c-format |
ce34af08 MV |
660 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
661 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 662 | |
ce34af08 | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
3f5a581c | 664 | #, c-format |
ce34af08 MV |
665 | msgid "%s was already not hold.\n" |
666 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 667 | |
ce34af08 MV |
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
5669725a | 670 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 |
3f5a581c | 671 | #, c-format |
ce34af08 MV |
672 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
673 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
3f5a581c | 674 | |
ce34af08 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
3f5a581c | 676 | #, c-format |
ce34af08 MV |
677 | msgid "%s set on hold.\n" |
678 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 679 | |
ce34af08 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
563fd0ae | 681 | #, c-format |
ce34af08 MV |
682 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
683 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
563fd0ae | 684 | |
ce34af08 MV |
685 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
686 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
687 | msgstr "" | |
688 | "Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?" | |
3f5a581c | 689 | |
ce34af08 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
67f393ab | 691 | msgid "" |
ce34af08 MV |
692 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
693 | "\n" | |
694 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
695 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
696 | "\n" | |
697 | "Commands:\n" | |
698 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
699 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
700 | "\n" | |
701 | "Options:\n" | |
702 | " -h This help text.\n" | |
703 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
704 | " -qq No output except for errors\n" | |
705 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
706 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
707 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
708 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
709 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
de5a560a | 710 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
711 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" |
712 | "\n" | |
713 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
714 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
715 | "dấu.\n" | |
716 | "\n" | |
717 | "Lệnh:\n" | |
718 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
719 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
720 | "\n" | |
721 | "Tùy chọn:\n" | |
722 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
723 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
724 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
725 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
726 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
727 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
728 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
729 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
730 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 731 | |
ce34af08 MV |
732 | #: cmdline/apt.cc:71 |
733 | msgid "" | |
734 | "Usage: apt [options] command\n" | |
735 | "\n" | |
736 | "CLI for apt.\n" | |
737 | "Commands: \n" | |
738 | " list - list packages based on package names\n" | |
739 | " search - search in package descriptions\n" | |
740 | " show - show package details\n" | |
741 | "\n" | |
742 | " update - update list of available packages\n" | |
743 | " install - install packages\n" | |
744 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
745 | "\n" | |
746 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3f5a581c | 747 | msgstr "" |
563fd0ae | 748 | |
ce34af08 MV |
749 | #: methods/cdrom.cc:203 |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
752 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
de5a560a | 753 | |
ce34af08 | 754 | #: methods/cdrom.cc:212 |
3f5a581c | 755 | msgid "" |
ce34af08 MV |
756 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
757 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
758 | msgstr "" | |
759 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
760 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
de5a560a | 761 | |
ce34af08 MV |
762 | #: methods/cdrom.cc:222 |
763 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
764 | msgstr "CD-ROM sai" | |
3f5a581c | 765 | |
ce34af08 | 766 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
ce34af08 MV |
768 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
769 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
de5a560a | 770 | |
ce34af08 MV |
771 | #: methods/cdrom.cc:254 |
772 | msgid "Disk not found." | |
773 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
de5a560a | 774 | |
ce34af08 MV |
775 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
776 | msgid "File not found" | |
777 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
de5a560a | 778 | |
ce34af08 MV |
779 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
780 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
781 | msgid "Failed to stat" | |
782 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
563fd0ae | 783 | |
ce34af08 MV |
784 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
785 | msgid "Failed to set modification time" | |
786 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
563fd0ae | 787 | |
ce34af08 MV |
788 | #: methods/file.cc:47 |
789 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
790 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
563fd0ae | 791 | |
ce34af08 MV |
792 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
793 | #: methods/ftp.cc:173 | |
794 | msgid "Logging in" | |
795 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
563fd0ae | 796 | |
ce34af08 MV |
797 | #: methods/ftp.cc:179 |
798 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
799 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
563fd0ae | 800 | |
ce34af08 MV |
801 | #: methods/ftp.cc:184 |
802 | msgid "Unable to determine the local name" | |
803 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
563fd0ae | 804 | |
ce34af08 | 805 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
de5a560a | 806 | #, c-format |
ce34af08 MV |
807 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
808 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
563fd0ae | 809 | |
ce34af08 MV |
810 | #: methods/ftp.cc:221 |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
813 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 814 | |
ce34af08 MV |
815 | #: methods/ftp.cc:228 |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
818 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 819 | |
ce34af08 | 820 | #: methods/ftp.cc:248 |
3f5a581c | 821 | msgid "" |
ce34af08 MV |
822 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
823 | "is empty." | |
3f5a581c | 824 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
825 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
826 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
563fd0ae | 827 | |
ce34af08 MV |
828 | #: methods/ftp.cc:276 |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
831 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 832 | |
ce34af08 MV |
833 | #: methods/ftp.cc:302 |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
836 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 837 | |
ce34af08 MV |
838 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
839 | msgid "Connection timeout" | |
840 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
3f5a581c | 841 | |
ce34af08 MV |
842 | #: methods/ftp.cc:346 |
843 | msgid "Server closed the connection" | |
844 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
3f5a581c | 845 | |
ce34af08 MV |
846 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
848 | msgid "Read error" | |
849 | msgstr "Lỗi đọc" | |
3f5a581c | 850 | |
ce34af08 MV |
851 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
852 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
853 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 854 | |
ce34af08 MV |
855 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
856 | msgid "Protocol corruption" | |
857 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 858 | |
ce34af08 MV |
859 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
862 | msgid "Write error" | |
863 | msgstr "Lỗi ghi" | |
3f5a581c | 864 | |
ce34af08 MV |
865 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
866 | msgid "Could not create a socket" | |
867 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
868 | ||
869 | #: methods/ftp.cc:708 | |
870 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
871 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
3f5a581c | 872 | |
ce34af08 | 873 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 |
3f5a581c | 874 | msgid "Failed" |
d4bb5cc7 | 875 | msgstr "Gặp lỗi" |
3f5a581c | 876 | |
ce34af08 MV |
877 | #: methods/ftp.cc:714 |
878 | msgid "Could not connect passive socket." | |
879 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
3f5a581c | 880 | |
ce34af08 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:731 |
882 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
883 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
3f5a581c | 884 | |
ce34af08 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:745 |
886 | msgid "Could not bind a socket" | |
887 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
3f5a581c | 888 | |
ce34af08 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:749 |
890 | msgid "Could not listen on the socket" | |
891 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 892 | |
ce34af08 MV |
893 | #: methods/ftp.cc:756 |
894 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
895 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 896 | |
ce34af08 MV |
897 | #: methods/ftp.cc:788 |
898 | msgid "Unable to send PORT command" | |
899 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
563fd0ae | 900 | |
ce34af08 | 901 | #: methods/ftp.cc:798 |
563fd0ae | 902 | #, c-format |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
904 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
563fd0ae | 905 | |
ce34af08 | 906 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c | 907 | #, c-format |
ce34af08 MV |
908 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
909 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 910 | |
ce34af08 MV |
911 | #: methods/ftp.cc:827 |
912 | msgid "Data socket connect timed out" | |
913 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
563fd0ae | 914 | |
ce34af08 MV |
915 | #: methods/ftp.cc:834 |
916 | msgid "Unable to accept connection" | |
917 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
918 | ||
919 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
920 | msgid "Problem hashing file" | |
921 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
563fd0ae | 922 | |
ce34af08 | 923 | #: methods/ftp.cc:886 |
de5a560a | 924 | #, c-format |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
926 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 927 | |
ce34af08 MV |
928 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
929 | msgid "Data socket timed out" | |
930 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 931 | |
ce34af08 | 932 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c | 933 | #, c-format |
ce34af08 MV |
934 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
935 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 936 | |
ce34af08 MV |
937 | #. Get the files information |
938 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
939 | msgid "Query" | |
940 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 941 | |
ce34af08 MV |
942 | #: methods/ftp.cc:1120 |
943 | msgid "Unable to invoke " | |
944 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 945 | |
ce34af08 | 946 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 947 | #, c-format |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
949 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
563fd0ae | 950 | |
ce34af08 | 951 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 952 | #, c-format |
ce34af08 MV |
953 | msgid "[IP: %s %s]" |
954 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 955 | |
ce34af08 | 956 | #: methods/connect.cc:94 |
563fd0ae | 957 | #, c-format |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
959 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 960 | |
ce34af08 | 961 | #: methods/connect.cc:100 |
563fd0ae | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
964 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 965 | |
ce34af08 MV |
966 | #: methods/connect.cc:108 |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
969 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
c77d6597 | 970 | |
ce34af08 | 971 | #: methods/connect.cc:126 |
563fd0ae | 972 | #, c-format |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
974 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 975 | |
ce34af08 MV |
976 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
977 | #. ssh connection that is still going | |
978 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
563fd0ae | 979 | #, c-format |
ce34af08 MV |
980 | msgid "Connecting to %s" |
981 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
563fd0ae | 982 | |
ce34af08 | 983 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
563fd0ae | 984 | #, c-format |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Could not resolve '%s'" |
986 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
563fd0ae | 987 | |
ce34af08 | 988 | #: methods/connect.cc:205 |
d4bb5cc7 | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
991 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
563fd0ae | 992 | |
ce34af08 | 993 | #: methods/connect.cc:209 |
3f5a581c | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
996 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'" | |
563fd0ae | 997 | |
ce34af08 | 998 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 999 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1001 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
563fd0ae | 1002 | |
ce34af08 | 1003 | #: methods/connect.cc:258 |
d4bb5cc7 | 1004 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1006 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
1007 | ||
1008 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
3f5a581c | 1009 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1010 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1011 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
1012 | ||
1013 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
1014 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1015 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
1016 | ||
1017 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1018 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
3f5a581c | 1019 | msgstr "" |
ce34af08 | 1020 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
de5a560a | 1021 | |
ce34af08 MV |
1022 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1023 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
d4bb5cc7 | 1024 | #, c-format |
3f5a581c | 1025 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1026 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1027 | "authentication?)" | |
d4bb5cc7 | 1028 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1029 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
1030 | "không?)" | |
de5a560a | 1031 | |
ce34af08 MV |
1032 | #: methods/gpgv.cc:183 |
1033 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1034 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
de5a560a | 1035 | |
ce34af08 MV |
1036 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
1037 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1038 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
de5a560a | 1039 | |
ce34af08 | 1040 | #: methods/gpgv.cc:230 |
3f5a581c | 1041 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1042 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1043 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1044 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1045 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
1046 | ||
1047 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1048 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1049 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
563fd0ae | 1050 | |
ce34af08 MV |
1051 | #: methods/http.cc:519 |
1052 | msgid "Error writing to the file" | |
1053 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1054 | ||
1055 | #: methods/http.cc:533 | |
1056 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1057 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
1058 | ||
1059 | #: methods/http.cc:535 | |
1060 | msgid "Error reading from server" | |
1061 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
1062 | ||
1063 | #: methods/http.cc:571 | |
1064 | msgid "Error writing to file" | |
1065 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1066 | ||
1067 | #: methods/http.cc:631 | |
1068 | msgid "Select failed" | |
1069 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
1070 | ||
1071 | #: methods/http.cc:636 | |
1072 | msgid "Connection timed out" | |
1073 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
1074 | ||
1075 | #: methods/http.cc:659 | |
1076 | msgid "Error writing to output file" | |
1077 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/server.cc:56 | |
1080 | msgid "Waiting for headers" | |
1081 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
1082 | ||
1083 | #: methods/server.cc:114 | |
1084 | msgid "Bad header line" | |
1085 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
1086 | ||
1087 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1088 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1089 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
1090 | ||
1091 | #: methods/server.cc:176 | |
1092 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
67f393ab | 1093 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1094 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
1095 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1096 | |
ce34af08 MV |
1097 | #: methods/server.cc:199 |
1098 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1099 | msgstr "" | |
1100 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " | |
1101 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1102 | |
ce34af08 MV |
1103 | #: methods/server.cc:201 |
1104 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1105 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
563fd0ae | 1106 | |
ce34af08 MV |
1107 | #: methods/server.cc:225 |
1108 | msgid "Unknown date format" | |
1109 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
563fd0ae | 1110 | |
ce34af08 MV |
1111 | #: methods/server.cc:490 |
1112 | msgid "Bad header data" | |
1113 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
b6c6b52f | 1114 | |
ce34af08 MV |
1115 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 |
1116 | msgid "Connection failed" | |
1117 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
b6c6b52f | 1118 | |
ce34af08 MV |
1119 | #: methods/server.cc:656 |
1120 | msgid "Internal error" | |
1121 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
b6c6b52f | 1122 | |
ce34af08 MV |
1123 | #: apt-private/private-list.cc:143 |
1124 | msgid "Listing" | |
b6c6b52f | 1125 | msgstr "" |
b6c6b52f | 1126 | |
ce34af08 MV |
1127 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1128 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1129 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
b6c6b52f | 1130 | |
ce34af08 MV |
1131 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1132 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1133 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
b6c6b52f | 1134 | |
ce34af08 MV |
1135 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1136 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1137 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1140 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
b6c6b52f | 1143 | |
ce34af08 MV |
1144 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1145 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1146 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
d4bb5cc7 | 1147 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1148 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1149 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
b6c6b52f | 1150 | |
ce34af08 MV |
1151 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1152 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1153 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
d4bb5cc7 | 1154 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1155 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1156 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
c3bbfb87 | 1157 | |
ce34af08 MV |
1158 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1159 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1160 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
b6c6b52f | 1161 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1162 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1163 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
67f393ab | 1164 | |
ce34af08 MV |
1165 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1166 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1167 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
d4bb5cc7 | 1168 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1169 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1170 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
67f393ab | 1171 | |
ce34af08 | 1172 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
d4bb5cc7 | 1173 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1174 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1175 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
563fd0ae | 1176 | |
ce34af08 MV |
1177 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1178 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1179 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
1180 | ||
1181 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1182 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
cd32d098 | 1183 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1184 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " |
1185 | "kể." | |
563fd0ae | 1186 | |
ce34af08 MV |
1187 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1188 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1189 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1190 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1191 | msgstr "Có, làm đi!" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
1194 | #, c-format | |
3f5a581c | 1195 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1196 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1197 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1198 | " ?] " | |
563fd0ae | 1199 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1200 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" |
1201 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
1202 | "?]" | |
563fd0ae | 1203 | |
ce34af08 MV |
1204 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1205 | msgid "Abort." | |
1206 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 1207 | |
ce34af08 MV |
1208 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1209 | msgid "Do you want to continue?" | |
1210 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
1211 | ||
1212 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1213 | msgid "Some files failed to download" | |
1214 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
1215 | ||
1216 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
563fd0ae | 1217 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1218 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1219 | "missing?" | |
563fd0ae | 1220 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1221 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
1222 | "nhật)\n" | |
1223 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 1224 | |
ce34af08 MV |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1226 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." | |
563fd0ae | 1229 | |
ce34af08 MV |
1230 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1231 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1232 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 1233 | |
ce34af08 MV |
1234 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1235 | msgid "Aborting install." | |
1236 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
563fd0ae | 1237 | |
ce34af08 MV |
1238 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1239 | msgid "" | |
1240 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1241 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1242 | msgid_plural "" | |
1243 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1244 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1245 | msgstr[0] "" | |
1246 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
1247 | "khác ghi đè:" | |
563fd0ae | 1248 | |
ce34af08 MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1250 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1251 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
563fd0ae | 1252 | |
ce34af08 MV |
1253 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1254 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1255 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 1256 | |
ce34af08 MV |
1257 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1258 | msgid "" | |
1259 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1260 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1263 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
4948a1ba | 1264 | |
ce34af08 MV |
1265 | #. |
1266 | #. if (Packages == 1) | |
1267 | #. { | |
1268 | #. c1out << std::endl; | |
1269 | #. c1out << | |
1270 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1271 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1272 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1273 | #. } | |
1274 | #. | |
1275 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1276 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1277 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
4948a1ba | 1278 | |
ce34af08 MV |
1279 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1280 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1281 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
de5a560a | 1282 | |
ce34af08 MV |
1283 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1284 | msgid "" | |
1285 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1286 | msgid_plural "" | |
1287 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1288 | "required:" | |
1289 | msgstr[0] "" | |
1290 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
de5a560a | 1291 | |
ce34af08 | 1292 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
8e947fe1 | 1293 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1294 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1295 | msgid_plural "" | |
1296 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1297 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
8e947fe1 | 1298 | |
ce34af08 MV |
1299 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1300 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1301 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1302 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng." | |
a0895a74 | 1303 | |
ce34af08 MV |
1304 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1305 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1306 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
de5a560a | 1307 | |
ce34af08 | 1308 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
67f393ab | 1309 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1310 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1311 | "solution)." | |
67f393ab | 1312 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1313 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " |
1314 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
c3bbfb87 | 1315 | |
ce34af08 MV |
1316 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1317 | msgid "" | |
1318 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1319 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1320 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1321 | "or been moved out of Incoming." | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" | |
1324 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
1325 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
1326 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
c3bbfb87 | 1327 | |
ce34af08 MV |
1328 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1329 | msgid "Broken packages" | |
1330 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 1331 | |
ce34af08 MV |
1332 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1333 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1334 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1335 | |
ce34af08 MV |
1336 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1337 | msgid "Suggested packages:" | |
1338 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
563fd0ae | 1339 | |
ce34af08 MV |
1340 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1341 | msgid "Recommended packages:" | |
1342 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
41ef0ae8 | 1343 | |
ce34af08 MV |
1344 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1345 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1346 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!" | |
563fd0ae | 1347 | |
ce34af08 MV |
1348 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1349 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1350 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
563fd0ae | 1351 | |
ce34af08 MV |
1352 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1353 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1354 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
563fd0ae | 1355 | |
ce34af08 MV |
1356 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1357 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1358 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
563fd0ae | 1359 | |
ce34af08 MV |
1360 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1363 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
b6c6b52f | 1364 | |
ce34af08 MV |
1365 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
1366 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1367 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 1368 | |
ce34af08 MV |
1369 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1370 | #, fuzzy | |
1371 | msgid "[installed,local]" | |
1372 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
27b16a2e | 1373 | |
ce34af08 MV |
1374 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1375 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1376 | msgstr "" | |
67f393ab | 1377 | |
ce34af08 MV |
1378 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1379 | #, fuzzy | |
1380 | msgid "[installed,automatic]" | |
1381 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
67f393ab | 1382 | |
ce34af08 MV |
1383 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1384 | #, fuzzy | |
1385 | msgid "[installed]" | |
1386 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
67f393ab | 1387 | |
ce34af08 MV |
1388 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1389 | msgid "[upgradable from: " | |
1390 | msgstr "" | |
67f393ab | 1391 | |
ce34af08 MV |
1392 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1393 | msgid "[residual-config]" | |
1394 | msgstr "" | |
1395 | ||
1396 | #: apt-private/private-output.cc:314 | |
1397 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1398 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
3f5a581c | 1401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1402 | msgid "but %s is installed" |
1403 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
b81dbe40 | 1404 | |
ce34af08 | 1405 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
897e3c7b | 1406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1407 | msgid "but %s is to be installed" |
1408 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
897e3c7b | 1409 | |
ce34af08 MV |
1410 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1411 | msgid "but it is not installable" | |
1412 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
67f393ab | 1413 | |
ce34af08 MV |
1414 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1415 | msgid "but it is a virtual package" | |
1416 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 1417 | |
ce34af08 MV |
1418 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1419 | msgid "but it is not installed" | |
1420 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
b6c6b52f | 1421 | |
ce34af08 MV |
1422 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1423 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1424 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
b6c6b52f | 1425 | |
ce34af08 MV |
1426 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1427 | msgid " or" | |
1428 | msgstr " hay" | |
563fd0ae | 1429 | |
ce34af08 MV |
1430 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1431 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1432 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1433 | |
ce34af08 MV |
1434 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1435 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1436 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:" | |
563fd0ae | 1437 | |
ce34af08 MV |
1438 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1439 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1440 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
563fd0ae | 1441 | |
ce34af08 MV |
1442 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1443 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1444 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
563fd0ae | 1445 | |
ce34af08 MV |
1446 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1447 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1448 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-private/private-output.cc:562 | |
1451 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1452 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
1453 | ||
1454 | #: apt-private/private-output.cc:617 | |
3f5a581c | 1455 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1456 | msgid "%s (due to %s) " |
1457 | msgstr "%s (bởi vì %s) " | |
563fd0ae | 1458 | |
ce34af08 MV |
1459 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1460 | msgid "" | |
1461 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1462 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
1465 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-private/private-output.cc:656 | |
563fd0ae | 1468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1470 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
563fd0ae | 1471 | |
ce34af08 | 1472 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
563fd0ae | 1473 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1474 | msgid "%lu reinstalled, " |
1475 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
563fd0ae | 1476 | |
ce34af08 | 1477 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
67f393ab | 1478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "%lu downgraded, " |
1480 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
563fd0ae | 1481 | |
ce34af08 | 1482 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
67f393ab | 1483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1484 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1485 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 1486 | |
ce34af08 | 1487 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1488 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1489 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1490 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
1491 | ||
1492 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1493 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1494 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1495 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1496 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1497 | msgid "[Y/n]" | |
1498 | msgstr "[C/k]" | |
563fd0ae | 1499 | |
ce34af08 MV |
1500 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1501 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1502 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1503 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1504 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1505 | msgid "[y/N]" | |
1506 | msgstr "[c/K]" | |
563fd0ae | 1507 | |
ce34af08 MV |
1508 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1509 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1510 | msgid "Y" | |
1511 | msgstr "C" | |
27b16a2e | 1512 | |
ce34af08 MV |
1513 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1514 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1515 | msgid "N" | |
1516 | msgstr "K" | |
1f73a3d8 | 1517 | |
ce34af08 | 1518 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 1519 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1520 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1521 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
563fd0ae | 1522 | |
ce34af08 MV |
1523 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1524 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1525 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
563fd0ae | 1526 | |
ce34af08 MV |
1527 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1528 | msgid " failed." | |
1529 | msgstr " gặp lỗi." | |
27b16a2e | 1530 | |
ce34af08 MV |
1531 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1532 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1533 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
563fd0ae | 1534 | |
ce34af08 MV |
1535 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1536 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1537 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
27b16a2e | 1538 | |
ce34af08 MV |
1539 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1540 | msgid " Done" | |
1541 | msgstr " Xong" | |
03d7b3cd | 1542 | |
ce34af08 MV |
1543 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1544 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1545 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
563fd0ae | 1546 | |
ce34af08 MV |
1547 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1548 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1549 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
563fd0ae | 1550 | |
ce34af08 MV |
1551 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1552 | msgid "Sorting" | |
3f5a581c | 1553 | msgstr "" |
563fd0ae | 1554 | |
ce34af08 MV |
1555 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1556 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1557 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
563fd0ae | 1558 | |
ce34af08 MV |
1559 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1560 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1561 | msgstr "Đang tính bước nâng cấp... " | |
563fd0ae | 1562 | |
ce34af08 MV |
1563 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1564 | #, fuzzy | |
1565 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1566 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó" | |
897e3c7b | 1567 | |
ce34af08 MV |
1568 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1569 | msgid "Done" | |
1570 | msgstr "Xong" | |
563fd0ae | 1571 | |
ce34af08 MV |
1572 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1573 | msgid "Full Text Search" | |
67f393ab | 1574 | msgstr "" |
563fd0ae | 1575 | |
ce34af08 MV |
1576 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1577 | msgid "not a real package (virtual)" | |
09d057db | 1578 | msgstr "" |
563fd0ae | 1579 | |
ce34af08 MV |
1580 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1581 | msgid "" | |
1582 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1583 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1584 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1585 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | "GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n" | |
1588 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1589 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1590 | " nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!" | |
67f393ab | 1591 | |
ce34af08 MV |
1592 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1593 | #, fuzzy, c-format | |
1594 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1595 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1596 | |
ce34af08 MV |
1597 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1600 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1601 | |
ce34af08 MV |
1602 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1603 | msgid "Hit " | |
1604 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1605 | |
ce34af08 MV |
1606 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1607 | msgid "Get:" | |
1608 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1609 | |
ce34af08 MV |
1610 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1611 | msgid "Ign " | |
1612 | msgstr "Bỏq " | |
de5a560a | 1613 | |
ce34af08 MV |
1614 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1615 | msgid "Err " | |
1616 | msgstr "Lỗi " | |
c77d6597 | 1617 | |
ce34af08 MV |
1618 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1621 | msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n" | |
27b16a2e | 1622 | |
ce34af08 MV |
1623 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid " [Working]" | |
1626 | msgstr " [Hoạt động]" | |
27b16a2e | 1627 | |
ce34af08 MV |
1628 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "" | |
1631 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1632 | " '%s'\n" | |
1633 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n" | |
1636 | " “%s”\n" | |
1637 | "vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n" | |
27b16a2e | 1638 | |
3f5a581c MV |
1639 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1640 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1641 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 MV |
1642 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
1643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1645 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
3f5a581c MV |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Unable to read %s" | |
1648 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1649 | |
55732492 DK |
1650 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1651 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1652 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1653 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
3f5a581c MV |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Unable to change to %s" | |
1656 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1657 | |
3f5a581c MV |
1658 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1659 | #. and provide a config option to define that default | |
1660 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
d4bb5cc7 | 1663 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”" |
27b16a2e | 1664 | |
3f5a581c MV |
1665 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1666 | #. and provide a config option to define that default | |
1667 | #: methods/mirror.cc:287 | |
d4bb5cc7 | 1668 | #, c-format |
3f5a581c | 1669 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
d4bb5cc7 | 1670 | msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'" |
27b16a2e | 1671 | |
03d7b3cd | 1672 | #: methods/mirror.cc:315 |
cd32d098 | 1673 | #, c-format |
03d7b3cd | 1674 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
cd32d098 | 1675 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'" |
03d7b3cd MV |
1676 | |
1677 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "[Mirror: %s]" | |
cd32d098 | 1680 | msgstr "[Bản sao: %s]" |
27b16a2e | 1681 | |
3f5a581c MV |
1682 | #: methods/rred.cc:491 |
1683 | #, c-format | |
27b16a2e | 1684 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1685 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1686 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1687 | msgstr "" |
cd32d098 | 1688 | "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng." |
27b16a2e | 1689 | |
3f5a581c MV |
1690 | #: methods/rred.cc:496 |
1691 | #, c-format | |
67f393ab | 1692 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1693 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1694 | "to be corrupt." | |
563fd0ae | 1695 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
1696 | "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " |
1697 | "miếng vá bị hỏng." | |
3f5a581c MV |
1698 | |
1699 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1700 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1701 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
1702 | ||
55732492 | 1703 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1704 | msgid "Connection closed prematurely" |
1705 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
563fd0ae | 1706 | |
ce34af08 | 1707 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1708 | msgid "Bad default setting!" |
cd32d098 | 1709 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" |
de5a560a | 1710 | |
ce34af08 MV |
1711 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1712 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1713 | msgid "Press enter to continue." |
cd32d098 | 1714 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." |
de5a560a | 1715 | |
ce34af08 | 1716 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1717 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
cd32d098 | 1718 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" |
8f30b478 | 1719 | |
ce34af08 | 1720 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1721 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
cd32d098 | 1722 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1723 | |
ce34af08 | 1724 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1725 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
64876cf7 | 1726 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" |
67f393ab | 1727 | |
ce34af08 | 1728 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1729 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1730 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1731 | |
ce34af08 | 1732 | #: dselect/install:105 |
67f393ab | 1733 | msgid "" |
1734 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1735 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1736 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau " |
1737 | "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)." | |
563fd0ae | 1738 | |
67f393ab | 1739 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c | 1740 | msgid "Merging available information" |
cd32d098 | 1741 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..." |
563fd0ae | 1742 | |
3f5a581c | 1743 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
563fd0ae | 1744 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1746 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 1747 | |
3f5a581c MV |
1748 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1749 | msgid "" | |
1750 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1753 | "from debian packages\n" | |
1754 | "\n" | |
1755 | "Options:\n" | |
1756 | " -h This help text\n" | |
1757 | " -t Set the temp dir\n" | |
1758 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1759 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1760 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 1761 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c | 1762 | "\n" |
1383887c TNQ |
1763 | "[extract: rút trích;\n" |
1764 | "templates: mẫu]\n" | |
3f5a581c MV |
1765 | "\n" |
1766 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1767 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1768 | "\n" | |
1769 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 1770 | " -h Trợ giúp này\n" |
1771 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
64876cf7 | 1772 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" |
d4bb5cc7 | 1773 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" |
64876cf7 | 1774 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" |
563fd0ae | 1775 | |
03d7b3cd | 1776 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
563fd0ae | 1777 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1778 | msgid "Unable to write to %s" |
1779 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 1780 | |
3f5a581c MV |
1781 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1782 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1783 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 1784 | |
cd45554e | 1785 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1786 | msgid "Package extension list is too long" |
1787 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
67f393ab | 1788 | |
3f5a581c | 1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1790 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1791 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
563fd0ae | 1792 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1793 | msgid "Error processing directory %s" |
1794 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 1795 | |
cd45554e | 1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "Source extension list is too long" |
1798 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 1799 | |
cd45554e | 1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "Error writing header to contents file" |
1802 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 1803 | |
cd45554e | 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
563fd0ae | 1805 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1806 | msgid "Error processing contents %s" |
1807 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 1808 | |
cd45554e | 1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1810 | msgid "" |
1811 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1812 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1813 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1814 | " contents path\n" | |
1815 | " release path\n" | |
1816 | " generate config [groups]\n" | |
1817 | " clean config\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1820 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1821 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1824 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1825 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1826 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1829 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1832 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1833 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1834 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1835 | "Debian archive:\n" | |
1836 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1837 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1838 | "\n" | |
1839 | "Options:\n" | |
1840 | " -h This help text\n" | |
1841 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1842 | " -s=? Source override file\n" | |
1843 | " -q Quiet\n" | |
1844 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1845 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1846 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1847 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1848 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
563fd0ae | 1849 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 1850 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
3f5a581c MV |
1851 | "\n" |
1852 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1853 | "\n" | |
64876cf7 CP |
1854 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" |
1855 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1856 | " contents path\n" | |
1857 | " release path\n" | |
1858 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
1859 | " clean config\n" | |
3f5a581c | 1860 | "\n" |
64876cf7 | 1861 | "(packages: những gói;\n" |
d4bb5cc7 | 1862 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" |
1863 | "sources: những nguồn;\n" | |
1864 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
64876cf7 | 1865 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" |
d4bb5cc7 | 1866 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" |
64876cf7 | 1867 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" |
d4bb5cc7 | 1868 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" |
3f5a581c MV |
1869 | "\n" |
1870 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
64876cf7 CP |
1871 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" |
1872 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
3f5a581c MV |
1873 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" |
1874 | "\n" | |
1875 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
1876 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
1877 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
1878 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
d4bb5cc7 | 1881 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" |
3f5a581c MV |
1882 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" |
1883 | "\n" | |
d4bb5cc7 | 1884 | "Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" |
3f5a581c MV |
1885 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " |
1886 | "quy,\n" | |
1887 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
1888 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
1889 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
1890 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
1891 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1892 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "Tùy chọn:\n" | |
64876cf7 CP |
1895 | " -h _Trợ giúp_ này\n" |
1896 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
1897 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
1898 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
1899 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
1900 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
1901 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
1902 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1903 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
563fd0ae | 1904 | |
cd45554e | 1905 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c | 1906 | msgid "No selections matched" |
cd32d098 | 1907 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" |
67f393ab | 1908 | |
cd45554e | 1909 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
563fd0ae | 1910 | #, c-format |
3f5a581c | 1911 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d4bb5cc7 | 1912 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." |
563fd0ae | 1913 | |
3f5a581c MV |
1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
64876cf7 | 1917 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." |
563fd0ae | 1918 | |
3f5a581c | 1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
563fd0ae | 1920 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1921 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1922 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
1923 | ||
1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
563fd0ae | 1925 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1926 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1927 | "remove and re-create the database." | |
563fd0ae | 1928 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
1929 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
1930 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
563fd0ae | 1931 | |
3f5a581c | 1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
563fd0ae | 1933 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1934 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1935 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 1936 | |
cd45554e MV |
1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1938 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
563fd0ae | 1939 | #, c-format |
3f5a581c | 1940 | msgid "Failed to stat %s" |
cd32d098 | 1941 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" |
3f5a581c MV |
1942 | |
1943 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1944 | msgid "Archive has no control record" | |
1945 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
563fd0ae | 1946 | |
3f5a581c MV |
1947 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1948 | msgid "Unable to get a cursor" | |
cd32d098 | 1949 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" |
563fd0ae | 1950 | |
c1b21367 | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
563fd0ae | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1954 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
563fd0ae | 1955 | |
c1b21367 | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
cd32d098 | 1959 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" |
563fd0ae | 1960 | |
c1b21367 | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c | 1962 | msgid "E: " |
64876cf7 | 1963 | msgstr "L: " |
563fd0ae | 1964 | |
c1b21367 | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "W: " |
1967 | msgstr "CB: " | |
563fd0ae | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1970 | msgid "E: Errors apply to file " |
1971 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 1972 | |
c1b21367 | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
563fd0ae | 1974 | #, c-format |
3f5a581c | 1975 | msgid "Failed to resolve %s" |
cd32d098 | 1976 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" |
563fd0ae | 1977 | |
c1b21367 | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "Tree walking failed" |
1980 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 1981 | |
c1b21367 | 1982 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
8a0ab254 | 1983 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1984 | msgid "Failed to open %s" |
1985 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1986 | |
c1b21367 | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
563fd0ae | 1988 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1989 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1990 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 1991 | |
c1b21367 | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1993 | #, c-format |
3f5a581c | 1994 | msgid "Failed to readlink %s" |
64876cf7 | 1995 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" |
897e3c7b | 1996 | |
c1b21367 | 1997 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1998 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1999 | msgid "Failed to unlink %s" |
2000 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 2001 | |
ce34af08 | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 2003 | #, c-format |
3f5a581c | 2004 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
64876cf7 | 2005 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" |
2a8a592d | 2006 | |
ce34af08 | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
563fd0ae | 2008 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2009 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2010 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
67f393ab | 2011 | |
ce34af08 | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
2013 | msgid "Archive had no package field" |
2014 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
67f393ab | 2015 | |
ce34af08 | 2016 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
563fd0ae | 2017 | #, c-format |
3f5a581c | 2018 | msgid " %s has no override entry\n" |
cd32d098 | 2019 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" |
563fd0ae | 2020 | |
ce34af08 | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
2022 | #, c-format |
2023 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
d4bb5cc7 | 2024 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" |
563fd0ae | 2025 | |
ce34af08 | 2026 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
cd32d098 | 2029 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" |
563fd0ae | 2030 | |
ce34af08 | 2031 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2032 | #, c-format |
2033 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
cd32d098 | 2034 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" |
563fd0ae | 2035 | |
3f5a581c MV |
2036 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2037 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2038 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 2039 | |
3f5a581c MV |
2040 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Unable to open %s" | |
2043 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 2044 | |
3f5a581c | 2045 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
d4bb5cc7 | 2046 | #, c-format |
3f5a581c | 2047 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
d4bb5cc7 | 2048 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" |
563fd0ae | 2049 | |
3f5a581c | 2050 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
d4bb5cc7 | 2051 | #, c-format |
3f5a581c | 2052 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
d4bb5cc7 | 2053 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" |
563fd0ae | 2054 | |
3f5a581c | 2055 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
d4bb5cc7 | 2056 | #, c-format |
3f5a581c | 2057 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
d4bb5cc7 | 2058 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" |
563fd0ae | 2059 | |
3f5a581c | 2060 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2061 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2062 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2063 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2064 | |
3f5a581c | 2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2066 | #, c-format |
3f5a581c | 2067 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d4bb5cc7 | 2068 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" |
563fd0ae | 2069 | |
3f5a581c | 2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2071 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2072 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2073 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 2074 | |
3f5a581c MV |
2075 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2076 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2077 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2080 | msgid "Failed to fork" | |
cd32d098 | 2081 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" |
563fd0ae | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2084 | msgid "Compress child" | |
d4bb5cc7 | 2085 | msgstr "Nén con" |
67f393ab | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
cd32d098 | 2090 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" |
67f393ab | 2091 | |
3f5a581c MV |
2092 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2093 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
cd32d098 | 2094 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" |
67f393ab | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2097 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
cd32d098 | 2098 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" |
67f393ab | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2103 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
67f393ab | 2104 | |
cd45554e | 2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2108 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2109 | |
ce34af08 | 2110 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2111 | msgid "" |
3999d158 | 2112 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2113 | "\n" |
3999d158 | 2114 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2115 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2116 | "\n" | |
2117 | "Options:\n" | |
2118 | " -h This help text.\n" | |
2119 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2120 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2121 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2122 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2123 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2124 | "\n" |
d4bb5cc7 | 2125 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" |
2126 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
2127 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3999d158 DK |
2128 | "\n" |
2129 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2130 | " -h Trợ giúp này.\n" |
64876cf7 | 2131 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" |
d4bb5cc7 | 2132 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" |
64876cf7 | 2133 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" |
67f393ab | 2134 | |
3f5a581c MV |
2135 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2136 | msgid "Unknown package record!" | |
1383887c | 2137 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" |
67f393ab | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2140 | msgid "" | |
2141 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2142 | "\n" | |
2143 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2144 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2145 | "\n" | |
2146 | "Options:\n" | |
2147 | " -h This help text\n" | |
2148 | " -s Use source file sorting\n" | |
2149 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2150 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2151 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2152 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
2153 | "\n" |
2154 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2155 | "\n" | |
2156 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
64876cf7 | 2157 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n" |
3f5a581c MV |
2158 | "\n" |
2159 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 2160 | " -h Trợ giúp_ này\n" |
2161 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2162 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
64876cf7 | 2163 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" |
67f393ab | 2164 | |
03d7b3cd | 2165 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c | 2166 | msgid "Failed to create pipes" |
cd32d098 | 2167 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" |
67f393ab | 2168 | |
03d7b3cd | 2169 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2170 | msgid "Failed to exec gzip " |
2171 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
67f393ab | 2172 | |
03d7b3cd | 2173 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "Corrupted archive" |
2175 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
67f393ab | 2176 | |
03d7b3cd | 2177 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2178 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2179 | msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng" | |
563fd0ae | 2180 | |
ce34af08 | 2181 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2182 | #, c-format |
3f5a581c | 2183 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d4bb5cc7 | 2184 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s" |
563fd0ae | 2185 | |
3f5a581c MV |
2186 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2187 | msgid "Invalid archive signature" | |
2188 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2191 | msgid "Error reading archive member header" | |
1383887c | 2192 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" |
67f393ab | 2193 | |
3f5a581c | 2194 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2195 | #, c-format |
3f5a581c | 2196 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1383887c | 2197 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" |
67f393ab | 2198 | |
3f5a581c MV |
2199 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2200 | msgid "Invalid archive member header" | |
1383887c | 2201 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" |
67f393ab | 2202 | |
55732492 | 2203 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2204 | msgid "Archive is too short" |
2205 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
2206 | ||
55732492 | 2207 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2209 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
67f393ab | 2210 | |
3f5a581c MV |
2211 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2212 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2213 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
67f393ab | 2214 | |
3f5a581c MV |
2215 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2216 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
64876cf7 | 2217 | msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!" |
67f393ab | 2218 | |
3f5a581c MV |
2219 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2220 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
64876cf7 | 2221 | msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi" |
563fd0ae | 2222 | |
3f5a581c MV |
2223 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2224 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2225 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 2226 | |
3f5a581c | 2227 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2228 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2229 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2230 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 2231 | |
3f5a581c | 2232 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2233 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2234 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2235 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
563fd0ae | 2236 | |
3f5a581c | 2237 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2238 | #, c-format |
3f5a581c | 2239 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d4bb5cc7 | 2240 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" |
563fd0ae | 2241 | |
3f5a581c | 2242 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2243 | #, c-format |
3f5a581c | 2244 | msgid "Failed to write file %s" |
d4bb5cc7 | 2245 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2246 | |
3f5a581c | 2247 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2248 | #, c-format |
3f5a581c | 2249 | msgid "Failed to close file %s" |
d4bb5cc7 | 2250 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" |
563fd0ae | 2251 | |
cd45554e | 2252 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2253 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2254 | msgid "The path %s is too long" |
2255 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 2256 | |
cd45554e | 2257 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2258 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2259 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2260 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
de5a560a | 2261 | |
cd45554e | 2262 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
ce97dbda | 2263 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2264 | msgid "The directory %s is diverted" |
2265 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
563fd0ae | 2266 | |
cd45554e | 2267 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
ce97dbda | 2268 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2269 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2270 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 2271 | |
cd45554e | 2272 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c | 2273 | msgid "The diversion path is too long" |
cd32d098 | 2274 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" |
802442e3 | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
cd32d098 | 2279 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" |
563fd0ae | 2280 | |
cd45554e | 2281 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c | 2282 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
64876cf7 | 2283 | msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" |
563fd0ae | 2284 | |
cd45554e | 2285 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2286 | msgid "The path is too long" |
2287 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 2288 | |
cd45554e | 2289 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
563fd0ae | 2290 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2291 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2292 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
563fd0ae | 2293 | |
cd45554e | 2294 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
cd32d098 | 2297 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" |
563fd0ae | 2298 | |
cd45554e | 2299 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Unable to stat %s" | |
cd32d098 | 2302 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" |
563fd0ae | 2303 | |
3f5a581c | 2304 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2305 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
cd32d098 | 2308 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" |
563fd0ae | 2309 | |
ce34af08 | 2310 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
64876cf7 | 2313 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s" |
563fd0ae | 2314 | |
ce34af08 | 2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2316 | msgid "Unparsable control file" |
2317 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
563fd0ae | 2318 | |
c77d6597 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2320 | msgid "Can't mmap an empty file" |
d4bb5cc7 | 2321 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" |
563fd0ae | 2322 | |
5caefc91 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
ce97dbda | 2324 | #, c-format |
b81dbe40 | 2325 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
ce97dbda | 2326 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" |
b81dbe40 | 2327 | |
5caefc91 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
d4bb5cc7 | 2329 | #, c-format |
c77d6597 | 2330 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
d4bb5cc7 | 2331 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" |
563fd0ae | 2332 | |
5caefc91 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2334 | msgid "Unable to close mmap" |
d4bb5cc7 | 2335 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2336 | |
5caefc91 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2338 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d4bb5cc7 | 2339 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2340 | |
5caefc91 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
d4bb5cc7 | 2344 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" |
c77d6597 | 2345 | |
5caefc91 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 | 2347 | msgid "Failed to truncate file" |
d4bb5cc7 | 2348 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" |
c77d6597 | 2349 | |
5caefc91 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2353 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2354 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2355 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2356 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" |
2357 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2358 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2359 | |
5caefc91 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2361 | #, c-format |
2362 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2363 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2364 | "reached." | |
d4bb5cc7 | 2365 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." |
b6c6b52f | 2366 | |
5caefc91 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2368 | msgid "" |
2369 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2370 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2371 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
cd32d098 | 2372 | "dùng tắt đi." |
0fd68707 | 2373 | |
8e947fe1 | 2374 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
cd32d098 | 2378 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" |
8e947fe1 | 2379 | |
2380 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "%lih %limin %lis" | |
cd32d098 | 2384 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" |
8e947fe1 | 2385 | |
2386 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "%limin %lis" | |
cd32d098 | 2390 | msgstr "%li phút %li giây" |
8e947fe1 | 2391 | |
2392 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "%lis" | |
cd32d098 | 2396 | msgstr "%li giây" |
8e947fe1 | 2397 | |
ce34af08 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
563fd0ae | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Selection %s not found" |
2401 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2402 | |
ce34af08 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
563fd0ae | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
cd32d098 | 2406 | msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”" |
563fd0ae | 2407 | |
ce34af08 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
563fd0ae | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Opening configuration file %s" |
2411 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2412 | |
ce34af08 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
563fd0ae | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
cd32d098 | 2416 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." |
563fd0ae | 2417 | |
ce34af08 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
563fd0ae | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
cd32d098 | 2421 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" |
563fd0ae | 2422 | |
ce34af08 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
cd32d098 | 2426 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" |
563fd0ae | 2427 | |
ce34af08 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
563fd0ae | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
cd32d098 | 2431 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" |
563fd0ae | 2432 | |
ce34af08 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
563fd0ae | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
cd32d098 | 2436 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" |
563fd0ae | 2437 | |
ce34af08 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
563fd0ae | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
cd32d098 | 2441 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" |
563fd0ae | 2442 | |
ce34af08 | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
563fd0ae | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
cd32d098 | 2446 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" |
563fd0ae | 2447 | |
ce34af08 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
ce97dbda | 2449 | #, c-format |
b81dbe40 | 2450 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
ce97dbda | 2451 | msgstr "" |
cd32d098 CP |
2452 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " |
2453 | "số" | |
b81dbe40 | 2454 | |
ce34af08 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
563fd0ae | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
cd32d098 | 2458 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" |
563fd0ae | 2459 | |
c77d6597 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "%c%s... Error!" | |
d4bb5cc7 | 2463 | msgstr "%c%s... Lỗi!" |
563fd0ae | 2464 | |
c77d6597 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
563fd0ae | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "%c%s... Done" |
cd32d098 | 2468 | msgstr "%c%s... Xong" |
563fd0ae | 2469 | |
1f73a3d8 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2471 | msgid "..." | |
cd32d098 | 2472 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2473 | |
2474 | #. Print the spinner | |
2475 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
cd32d098 | 2476 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2477 | msgid "%c%s... %u%%" |
cd32d098 | 2478 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2479 | |
ce34af08 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
563fd0ae | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d4bb5cc7 | 2483 | msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." |
563fd0ae | 2484 | |
ce34af08 MV |
2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2486 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
563fd0ae | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2489 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2490 | |
ce34af08 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
563fd0ae | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
cd32d098 | 2494 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" |
563fd0ae | 2495 | |
ce34af08 | 2496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
3adc0c74 | 2497 | #, c-format |
67f393ab | 2498 | msgid "Option %s requires an argument." |
ce97dbda | 2499 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." |
563fd0ae | 2500 | |
ce34af08 | 2501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
563fd0ae | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
cd32d098 | 2504 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." |
563fd0ae | 2505 | |
ce34af08 | 2506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
563fd0ae | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d4bb5cc7 | 2509 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" |
563fd0ae | 2510 | |
ce34af08 | 2511 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
563fd0ae | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Option '%s' is too long" |
d4bb5cc7 | 2514 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" |
563fd0ae | 2515 | |
ce34af08 | 2516 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
3adc0c74 | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
cd32d098 | 2519 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)." |
563fd0ae | 2520 | |
ce34af08 | 2521 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
de5a560a | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Invalid operation %s" |
2524 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2525 | |
c77d6597 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
de5a560a | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2529 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2530 | |
55732492 | 2531 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2532 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
cd32d098 | 2533 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" |
563fd0ae | 2534 | |
ce34af08 | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2538 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
2539 | ||
ce34af08 | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
67f393ab | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2543 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2544 | |
ce34af08 | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2548 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2549 | |
ce34af08 | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2553 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2554 | |
ce34af08 | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Could not get lock %s" | |
2558 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2559 | |
ce34af08 | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2563 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2564 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục" |
c3bbfb87 | 2565 | |
ce34af08 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2567 | #, c-format |
2568 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
d4bb5cc7 | 2569 | msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" |
897e3c7b | 2570 | |
ce34af08 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2574 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2575 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
897e3c7b | 2576 | |
ce34af08 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "" | |
2580 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2581 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2582 | "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
2583 | "lệ" | |
897e3c7b | 2584 | |
ce34af08 | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
ce97dbda | 2588 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." |
563fd0ae | 2589 | |
ce34af08 | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
ce97dbda | 2591 | #, c-format |
09d057db | 2592 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
cd32d098 | 2593 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." |
09d057db | 2594 | |
ce34af08 | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
cd32d098 | 2598 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" |
563fd0ae | 2599 | |
ce34af08 | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
cd32d098 | 2603 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" |
563fd0ae | 2604 | |
ce34af08 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Could not open file %s" | |
2608 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2609 | |
ce34af08 | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
ce97dbda | 2611 | #, c-format |
b6c6b52f | 2612 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
ce97dbda | 2613 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" |
b6c6b52f | 2614 | |
ce34af08 | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2616 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2617 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
2618 | ||
ce34af08 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 | 2620 | msgid "Failed to exec compressor " |
cd32d098 | 2621 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén" |
c77d6597 | 2622 | |
ce34af08 | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
d4bb5cc7 | 2624 | #, c-format |
c77d6597 | 2625 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
d4bb5cc7 | 2626 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" |
563fd0ae | 2627 | |
ce34af08 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
d4bb5cc7 | 2629 | #, c-format |
c77d6597 | 2630 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
d4bb5cc7 | 2631 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" |
563fd0ae | 2632 | |
ce34af08 | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
ce97dbda | 2634 | #, c-format |
b6c6b52f | 2635 | msgid "Problem closing the file %s" |
ce97dbda | 2636 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" |
4948a1ba | 2637 | |
ce34af08 | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
ce97dbda | 2639 | #, c-format |
b6c6b52f | 2640 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
cd32d098 | 2641 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" |
b6c6b52f | 2642 | |
ce34af08 | 2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
ce97dbda | 2644 | #, c-format |
b6c6b52f | 2645 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
ce97dbda | 2646 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" |
4948a1ba | 2647 | |
ce34af08 | 2648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2649 | msgid "Problem syncing the file" |
ce97dbda | 2650 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" |
4948a1ba | 2651 | |
c1b21367 MV |
2652 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2653 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2656 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
2657 | ||
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2659 | msgid "Empty package cache" |
ce97dbda | 2660 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" |
563fd0ae | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2663 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ce97dbda | 2664 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" |
563fd0ae | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2667 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
ce97dbda | 2668 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2671 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
d4bb5cc7 | 2672 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" |
c77d6597 MV |
2673 | |
2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
563fd0ae | 2675 | #, c-format |
67f393ab | 2676 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d4bb5cc7 | 2677 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" |
563fd0ae | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2680 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
cd32d098 | 2681 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác" |
563fd0ae | 2682 | |
cd45554e | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2684 | msgid "Depends" |
2685 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2686 | |
cd45554e | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2688 | msgid "PreDepends" |
ce97dbda | 2689 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" |
563fd0ae | 2690 | |
cd45554e | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2692 | msgid "Suggests" |
ce97dbda | 2693 | msgstr "Đề nghị" |
de5a560a | 2694 | |
cd45554e | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2696 | msgid "Recommends" |
ce97dbda | 2697 | msgstr "Khuyến khích" |
de5a560a | 2698 | |
cd45554e | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2700 | msgid "Conflicts" |
2701 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2702 | |
cd45554e | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2704 | msgid "Replaces" |
2705 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2706 | |
cd45554e | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2708 | msgid "Obsoletes" |
2709 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2710 | |
cd45554e | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2712 | msgid "Breaks" |
cd32d098 | 2713 | msgstr "Làm hỏng" |
de5a560a | 2714 | |
cd45554e | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2716 | msgid "Enhances" |
ce97dbda | 2717 | msgstr "Tăng cường" |
09d057db | 2718 | |
cd45554e | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2720 | msgid "important" |
2721 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2722 | |
cd45554e | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2724 | msgid "required" |
ce97dbda | 2725 | msgstr "yêu cầu" |
de5a560a | 2726 | |
cd45554e | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2728 | msgid "standard" |
2729 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2730 | |
cd45554e | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2732 | msgid "optional" |
2733 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2734 | |
cd45554e | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2736 | msgid "extra" |
ce97dbda | 2737 | msgstr "bổ sung" |
563fd0ae | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2740 | msgid "Building dependency tree" |
ce97dbda | 2741 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2742 | |
c77d6597 | 2743 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2744 | msgid "Candidate versions" |
2745 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2748 | msgid "Dependency generation" |
ce97dbda | 2749 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2750 | |
c77d6597 | 2751 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2752 | msgid "Reading state information" |
ce97dbda | 2753 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" |
67f393ab | 2754 | |
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
563fd0ae | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2758 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2759 | |
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
563fd0ae | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2763 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2764 | |
ce34af08 | 2765 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
563fd0ae | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
ce97dbda | 2768 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" |
563fd0ae | 2769 | |
ce34af08 | 2770 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
563fd0ae | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
ce97dbda | 2773 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" |
563fd0ae | 2774 | |
c77d6597 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
ce97dbda | 2776 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2778 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
2779 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " |
2780 | "tích được)" | |
b81dbe40 | 2781 | |
c77d6597 | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
ce97dbda | 2783 | #, c-format |
b81dbe40 | 2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
ce97dbda | 2785 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" |
b81dbe40 | 2786 | |
c77d6597 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
ce97dbda | 2788 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2790 | msgstr "" | |
cd32d098 | 2791 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " |
ce97dbda | 2792 | "gán)" |
b81dbe40 | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
ce97dbda | 2795 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2797 | msgstr "" | |
ce97dbda | 2798 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" |
b81dbe40 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
ce97dbda | 2801 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2803 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2804 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2805 | "trị)" | |
b81dbe40 | 2806 | |
c77d6597 | 2807 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
8e0d98c0 | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2810 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2811 | |
c77d6597 | 2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
8e0d98c0 | 2813 | #, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2815 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2816 | |
c77d6597 | 2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d4bb5cc7 | 2820 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" |
563fd0ae | 2821 | |
c77d6597 | 2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2827 | |
c77d6597 | 2828 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
3adc0c74 | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2831 | msgstr "" |
67f393ab | 2832 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2833 | |
c77d6597 | 2834 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Opening %s" | |
ce97dbda | 2837 | msgstr "Đang mở %s" |
563fd0ae | 2838 | |
5caefc91 | 2839 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2840 | #, c-format |
2841 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2842 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2843 | |
cd45554e | 2844 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
563fd0ae | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2847 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2848 | |
cd45554e | 2849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2850 | #, c-format |
2851 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
d4bb5cc7 | 2852 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." |
563fd0ae | 2853 | |
ce34af08 | 2854 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2855 | #, c-format |
2856 | msgid "" | |
be2db981 | 2857 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2858 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2859 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2860 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2861 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
a0895a74 | 2862 | |
ce34af08 | 2863 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
d4bb5cc7 | 2864 | #, c-format |
c77d6597 | 2865 | msgid "Could not configure '%s'. " |
d4bb5cc7 | 2866 | msgstr "Không thể cấu hình '%s'. " |
c77d6597 | 2867 | |
ce34af08 | 2868 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
67f393ab | 2869 | #, c-format |
de5a560a | 2870 | msgid "" |
67f393ab | 2871 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2872 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2873 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2874 | msgstr "" |
67f393ab | 2875 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
64876cf7 | 2876 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " |
d4bb5cc7 | 2877 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" |
2878 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d4bb5cc7 | 2883 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" |
67f393ab | 2884 | |
5caefc91 | 2885 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2886 | #, c-format |
2887 | msgid "" | |
2888 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2889 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2890 | ||
ce34af08 | 2891 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
67f393ab | 2892 | msgid "" |
2893 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2894 | "held packages." | |
563fd0ae | 2895 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2896 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
67f393ab | 2897 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." |
563fd0ae | 2898 | |
ce34af08 | 2899 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2900 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
1383887c | 2901 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." |
563fd0ae | 2902 | |
03d7b3cd | 2903 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
ce97dbda | 2904 | #, c-format |
b81dbe40 | 2905 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2906 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." |
563fd0ae | 2907 | |
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
ce97dbda | 2909 | #, c-format |
b81dbe40 | 2910 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2911 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." |
4948a1ba | 2912 | |
c77d6597 | 2913 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
ce97dbda | 2914 | #, c-format |
b81dbe40 | 2915 | msgid "Unable to lock directory %s" |
ce97dbda | 2916 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" |
b81dbe40 | 2917 | |
67f393ab | 2918 | #. only show the ETA if it makes sense |
2919 | #. two days | |
3f5a581c | 2920 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
3adc0c74 | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
cd32d098 | 2923 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" |
563fd0ae | 2924 | |
3f5a581c | 2925 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3adc0c74 | 2926 | #, c-format |
67f393ab | 2927 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
cd32d098 | 2928 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" |
563fd0ae | 2929 | |
c77d6597 | 2930 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
3adc0c74 | 2931 | #, c-format |
67f393ab | 2932 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1383887c | 2933 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." |
563fd0ae | 2934 | |
c77d6597 | 2935 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2936 | #, c-format |
2937 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
1383887c | 2938 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." |
563fd0ae | 2939 | |
97844726 | 2940 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
cd32d098 | 2943 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." |
563fd0ae | 2944 | |
ce34af08 | 2945 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
d593a0fc | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d4bb5cc7 | 2948 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" |
67f393ab | 2949 | |
ce34af08 | 2950 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2951 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2952 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2953 | ||
3f5a581c | 2954 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Unable to stat %s." | |
ce97dbda | 2957 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." |
67f393ab | 2958 | |
c77d6597 | 2959 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2960 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2961 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 2962 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
4948a1ba | 2963 | |
c77d6597 | 2964 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2965 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1383887c | 2966 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." |
563fd0ae | 2967 | |
c77d6597 | 2968 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2969 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2970 | msgstr "" | |
1383887c TNQ |
2971 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " |
2972 | "này" | |
67f393ab | 2973 | |
c77d6597 | 2974 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2975 | msgid "The list of sources could not be read." |
2976 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
2977 | ||
5caefc91 | 2978 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "" | |
2981 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2982 | "available in the sources" | |
2983 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 2984 | "Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
2985 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
27b16a2e | 2986 | |
ce34af08 | 2987 | #: apt-pkg/policy.cc:410 |
ce97dbda | 2988 | #, c-format |
09d057db | 2989 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2990 | msgstr "" |
ce97dbda | 2991 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." |
67f393ab | 2992 | |
ce34af08 | 2993 | #: apt-pkg/policy.cc:432 |
67f393ab | 2994 | #, c-format |
2995 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2996 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
2997 | ||
ce34af08 | 2998 | #: apt-pkg/policy.cc:440 |
67f393ab | 2999 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3000 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
3001 | ||
5caefc91 | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3003 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
cd32d098 | 3004 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 3005 | |
c77d6597 MV |
3006 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3007 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
d4bb5cc7 | 3017 | #, c-format |
c77d6597 | 3018 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
1383887c | 3019 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3020 | |
5caefc91 | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3022 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3023 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 3024 | |
5caefc91 | 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3026 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3027 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3028 | |
5caefc91 | 3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3030 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
3031 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 3032 | |
5caefc91 | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3034 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3035 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3036 | |
03d7b3cd | 3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
3adc0c74 | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
d4bb5cc7 | 3040 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" |
563fd0ae | 3041 | |
03d7b3cd | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3043 | #, c-format |
67f393ab | 3044 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3045 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 3046 | |
03d7b3cd MV |
3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c | 3049 | msgid "Reading package lists" |
d4bb5cc7 | 3050 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" |
3f5a581c | 3051 | |
03d7b3cd | 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3053 | msgid "Collecting File Provides" |
d4bb5cc7 | 3054 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" |
de5a560a | 3055 | |
03d7b3cd | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3057 | msgid "IO Error saving source cache" |
3058 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
3059 | ||
c77d6597 | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3061 | #, c-format |
67f393ab | 3062 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
cd32d098 | 3063 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." |
de5a560a | 3064 | |
ce34af08 | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3066 | msgid "Hash Sum mismatch" |
cd32d098 | 3067 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp" |
0e1423ae | 3068 | |
ce34af08 MV |
3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3070 | msgid "Size mismatch" | |
3071 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3074 | #, fuzzy | |
3075 | msgid "Invalid file format" | |
3076 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
897e3c7b | 3079 | #, c-format |
3080 | msgid "" | |
3081 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3082 | "or malformed file)" | |
3083 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3084 | "Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
3085 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
897e3c7b | 3086 | |
ce34af08 | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
d4bb5cc7 | 3088 | #, c-format |
897e3c7b | 3089 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
d4bb5cc7 | 3090 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" |
897e3c7b | 3091 | |
ce34af08 | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
67f393ab | 3093 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ce97dbda | 3094 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" |
de5a560a | 3095 | |
ce34af08 | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f | 3097 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3098 | msgid "" |
3099 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3100 | "repository will not be applied." | |
3101 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3102 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
3103 | "này sẽ không được áp dụng." | |
b6c6b52f | 3104 | |
ce34af08 | 3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
b6c6b52f MV |
3106 | #, c-format |
3107 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
cd32d098 | 3108 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" |
b6c6b52f | 3109 | |
ce34af08 | 3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
b6c6b52f MV |
3111 | #, c-format |
3112 | msgid "" | |
b5595da9 | 3113 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3114 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3115 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
3116 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
3117 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3118 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3119 | |
27b16a2e | 3120 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
ce34af08 | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
b6c6b52f MV |
3122 | #, c-format |
3123 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
ce97dbda | 3124 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3125 | |
ce34af08 | 3126 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
67f393ab | 3127 | #, c-format |
563fd0ae | 3128 | msgid "" |
67f393ab | 3129 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3130 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 3131 | msgstr "" |
67f393ab | 3132 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3133 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 3134 | |
ce34af08 | 3135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
67f393ab | 3136 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3137 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3138 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'" | |
563fd0ae | 3139 | |
ce34af08 | 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
67f393ab | 3141 | #, c-format |
de5a560a | 3142 | msgid "" |
67f393ab | 3143 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3144 | msgstr "" |
67f393ab | 3145 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
3146 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 3147 | |
ce34af08 | 3148 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
ce97dbda | 3149 | #, c-format |
09d057db | 3150 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ce97dbda | 3151 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3152 | |
ce34af08 | 3153 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
ce97dbda | 3154 | #, c-format |
09d057db | 3155 | msgid "No sections in Release file %s" |
ce97dbda | 3156 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3157 | |
c1b21367 | 3158 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3159 | #, c-format |
3160 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ce97dbda | 3161 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3162 | |
c1b21367 | 3163 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
ce97dbda | 3164 | #, c-format |
b6c6b52f | 3165 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3166 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3167 | "Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " |
3168 | "hành %s" | |
b6c6b52f | 3169 | |
c1b21367 | 3170 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
ce97dbda | 3171 | #, c-format |
b6c6b52f | 3172 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
ce97dbda | 3173 | msgstr "" |
d4bb5cc7 | 3174 | "Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" |
b6c6b52f | 3175 | |
c77d6597 | 3176 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3177 | #, c-format |
3178 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3179 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 3180 | |
5caefc91 | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3182 | #, c-format |
3183 | msgid "" | |
3184 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3185 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3186 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3187 | "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" |
3188 | "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 3189 | |
5caefc91 | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3191 | msgid "Identifying.. " |
3192 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 3193 | |
5caefc91 | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3195 | #, c-format |
3196 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d4bb5cc7 | 3197 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" |
563fd0ae | 3198 | |
03d7b3cd | 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3200 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
cd32d098 | 3201 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3202 | |
5caefc91 | 3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3204 | #, c-format |
3205 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
cd32d098 | 3206 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" |
de5a560a | 3207 | |
5caefc91 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3209 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
cd32d098 | 3210 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3211 | |
5caefc91 | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3213 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3214 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 3215 | |
5caefc91 | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3217 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d4bb5cc7 | 3218 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" |
563fd0ae | 3219 | |
5caefc91 | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3221 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3222 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 3223 | |
5caefc91 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
0e1423ae | 3225 | #, c-format |
67f393ab | 3226 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3227 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3228 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3229 | msgstr "" |
93730c1c | 3230 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 3231 | |
5caefc91 | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3233 | msgid "" |
3234 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3235 | "wrong architecture?" | |
3236 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3237 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " |
cd32d098 | 3238 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" |
09d057db | 3239 | |
5caefc91 | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
563fd0ae | 3241 | #, c-format |
67f393ab | 3242 | msgid "Found label '%s'\n" |
d4bb5cc7 | 3243 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" |
563fd0ae | 3244 | |
5caefc91 | 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3246 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3247 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 3248 | |
5caefc91 | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "" |
3252 | "This disc is called: \n" | |
3253 | "'%s'\n" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "Tên đĩa này:\n" | |
d4bb5cc7 | 3256 | "“%s”\n" |
563fd0ae | 3257 | |
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3259 | msgid "Copying package lists..." |
3260 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 3261 | |
03d7b3cd | 3262 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3263 | msgid "Writing new source list\n" |
ce97dbda | 3264 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" |
563fd0ae | 3265 | |
03d7b3cd | 3266 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3267 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3268 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 3269 | |
55732492 | 3270 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
563fd0ae | 3271 | #, c-format |
67f393ab | 3272 | msgid "Wrote %i records.\n" |
cd32d098 | 3273 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" |
de5a560a | 3274 | |
55732492 | 3275 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
67f393ab | 3276 | #, c-format |
3277 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
cd32d098 | 3278 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" |
563fd0ae | 3279 | |
55732492 | 3280 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
3adc0c74 | 3281 | #, c-format |
67f393ab | 3282 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
cd32d098 | 3283 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" |
563fd0ae | 3284 | |
55732492 | 3285 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3adc0c74 | 3286 | #, c-format |
67f393ab | 3287 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3288 | msgstr "" | |
cd32d098 | 3289 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " |
67f393ab | 3290 | "nhau\n" |
563fd0ae | 3291 | |
5caefc91 | 3292 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
cd32d098 | 3295 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" |
1c5f0d75 | 3296 | |
5caefc91 | 3297 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
ce97dbda | 3298 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3299 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d4bb5cc7 | 3300 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" |
1c5f0d75 | 3301 | |
ce34af08 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3305 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3306 | |
ce34af08 | 3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
d4bb5cc7 | 3310 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" |
2a8a592d | 3311 | |
ce34af08 | 3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
ce97dbda | 3313 | #, c-format |
2a8a592d | 3314 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
d4bb5cc7 | 3315 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" |
2a8a592d | 3316 | |
ce34af08 | 3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
ce97dbda | 3318 | #, c-format |
2a8a592d | 3319 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
d4bb5cc7 | 3320 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" |
2a8a592d | 3321 | |
ce34af08 | 3322 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3323 | #, c-format |
edc0ef10 | 3324 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
d4bb5cc7 | 3325 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3326 | |
ce34af08 | 3327 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "" | |
3330 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3331 | "neither of them" | |
3332 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3333 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " |
ce97dbda | 3334 | "mà không có trong nó" |
2a8a592d | 3335 | |
ce34af08 | 3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3337 | #, c-format |
3338 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
d4bb5cc7 | 3339 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3340 | |
ce34af08 | 3341 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3342 | #, c-format |
3343 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
ce97dbda | 3344 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" |
2a8a592d | 3345 | |
ce34af08 | 3346 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3347 | #, c-format |
3348 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3349 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3350 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " |
3351 | "đặt" | |
2a8a592d | 3352 | |
c77d6597 MV |
3353 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3354 | msgid "Send scenario to solver" | |
d4bb5cc7 | 3355 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3356 | |
3f5a581c | 3357 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3358 | msgid "Send request to solver" |
d4bb5cc7 | 3359 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" |
c77d6597 | 3360 | |
5caefc91 | 3361 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3362 | msgid "Prepare for receiving solution" |
d4bb5cc7 | 3363 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" |
c77d6597 | 3364 | |
5caefc91 | 3365 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3366 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
d4bb5cc7 | 3367 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" |
c77d6597 | 3368 | |
1f73a3d8 | 3369 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3370 | msgid "Execute external solver" |
d4bb5cc7 | 3371 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" |
c77d6597 | 3372 | |
ce34af08 MV |
3373 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3379 | msgid "Running dpkg" | |
3380 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3383 | msgid "" | |
3384 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3385 | "used instead." | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " | |
3388 | "được dùng thay thế." | |
3389 | ||
5669725a | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3391 | #, c-format |
3392 | msgid "Installing %s" | |
3393 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
3394 | ||
5669725a | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
08f8455c | 3396 | #, c-format |
3397 | msgid "Configuring %s" | |
ce97dbda | 3398 | msgstr "Đang cấu hình %s" |
08f8455c | 3399 | |
5669725a | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
08f8455c | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Removing %s" | |
ce97dbda | 3403 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" |
08f8455c | 3404 | |
5669725a | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
ce97dbda | 3406 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3407 | msgid "Completely removing %s" |
ce97dbda | 3408 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
1c5f0d75 | 3409 | |
5669725a | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
64876cf7 | 3413 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" |
b6c6b52f | 3414 | |
5669725a | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
cd32d098 | 3418 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" |
08f8455c | 3419 | |
be2db981 | 3420 | #. FIXME: use a better string after freeze |
5669725a | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
0e1423ae | 3422 | #, c-format |
3423 | msgid "Directory '%s' missing" | |
d4bb5cc7 | 3424 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" |
0e1423ae | 3425 | |
5669725a | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
ce97dbda | 3427 | #, c-format |
b81dbe40 | 3428 | msgid "Could not open file '%s'" |
d4bb5cc7 | 3429 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" |
b81dbe40 | 3430 | |
5669725a | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
3adc0c74 | 3432 | #, c-format |
67f393ab | 3433 | msgid "Preparing %s" |
ce97dbda | 3434 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" |
563fd0ae | 3435 | |
5669725a | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
3adc0c74 | 3437 | #, c-format |
67f393ab | 3438 | msgid "Unpacking %s" |
ce97dbda | 3439 | msgstr "Đang mở gói %s" |
563fd0ae | 3440 | |
5669725a | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
3adc0c74 | 3442 | #, c-format |
67f393ab | 3443 | msgid "Preparing to configure %s" |
ce97dbda | 3444 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" |
563fd0ae | 3445 | |
5669725a | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
3adc0c74 | 3447 | #, c-format |
67f393ab | 3448 | msgid "Installed %s" |
3449 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 3450 | |
5669725a | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
67f393ab | 3452 | #, c-format |
3453 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
ce97dbda | 3454 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" |
563fd0ae | 3455 | |
5669725a | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
67f393ab | 3457 | #, c-format |
3458 | msgid "Removed %s" | |
3459 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3460 | |
5669725a | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
67f393ab | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
ce97dbda | 3464 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
de5a560a | 3465 | |
5669725a | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
67f393ab | 3467 | #, c-format |
3468 | msgid "Completely removed %s" | |
cd32d098 | 3469 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
563fd0ae | 3470 | |
5669725a | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3472 | #, fuzzy, c-format |
3473 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3474 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
de5a560a | 3475 | |
5669725a | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 |
ce34af08 MV |
3477 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3478 | msgstr "" | |
3479 | ||
5669725a | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3481 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3482 | msgstr "" | |
09d057db | 3483 | |
5669725a | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 |
c77d6597 | 3485 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
d4bb5cc7 | 3486 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" |
c77d6597 | 3487 | |
5669725a | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 |
b6c6b52f MV |
3489 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3490 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3491 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
b6c6b52f MV |
3492 | |
3493 | #. check if its not a follow up error | |
5669725a | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 |
b6c6b52f | 3495 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
cd32d098 | 3496 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" |
b6c6b52f | 3497 | |
5669725a | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 |
b6c6b52f MV |
3499 | msgid "" |
3500 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3501 | "error from a previous failure." | |
3502 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3503 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " |
3504 | "do một sự thất bại trước đó." | |
b6c6b52f | 3505 | |
5669725a | 3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
3507 | msgid "" |
3508 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3509 | "error" | |
cd32d098 CP |
3510 | msgstr "" |
3511 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
b6c6b52f | 3512 | |
5669725a | 3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3514 | msgid "" |
3515 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3516 | "error" | |
3517 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3518 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " |
3519 | "bộ nhớ”" | |
b6c6b52f | 3520 | |
5669725a | 3521 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
ce34af08 MV |
3522 | #, fuzzy |
3523 | msgid "" | |
3524 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3525 | "local system" | |
3526 | msgstr "" | |
3527 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
3528 | ||
5669725a | 3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 |
b6c6b52f MV |
3530 | msgid "" |
3531 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
cd32d098 CP |
3532 | msgstr "" |
3533 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
b6c6b52f | 3534 | |
c77d6597 | 3535 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3536 | #, c-format |
3537 | msgid "" | |
3538 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3539 | "it?" | |
3540 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
3541 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " |
3542 | "phải không?" | |
09d057db | 3543 | |
c77d6597 | 3544 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ce97dbda | 3545 | #, c-format |
09d057db | 3546 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
cd32d098 | 3547 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" |
09d057db | 3548 | |
b6c6b52f MV |
3549 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3550 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3551 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3552 | #, c-format |
09d057db | 3553 | msgid "" |
b6c6b52f | 3554 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
cd32d098 CP |
3555 | msgstr "" |
3556 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
3557 | "vấn đề này." | |
09d057db | 3558 | |
c77d6597 | 3559 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3560 | msgid "Not locked" |
d4bb5cc7 | 3561 | msgstr "Chưa được khoá" |
8e947fe1 | 3562 | |
ce34af08 MV |
3563 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3564 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3567 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3570 | #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3573 | #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3576 | #~ msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài." | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "" | |
3579 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3580 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3581 | #~ "is only available from another source\n" | |
3582 | #~ msgstr "" | |
3583 | #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
3584 | #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
3585 | #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3588 | #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3591 | #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3594 | #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3597 | #~ msgstr "" | |
3598 | #~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3601 | #~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3604 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3607 | #~ msgstr "" | |
3608 | #~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3611 | #~ msgstr "" | |
3612 | #~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3615 | #~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3618 | #~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3621 | #~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3624 | #~ msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3627 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3630 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3633 | #~ msgstr "" | |
3634 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3635 | #~ "hay “%s”" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3638 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "" | |
3641 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3642 | #~ "need to manually fix this package." | |
3643 | #~ msgstr "" | |
3644 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3645 | #~ "gói này." | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3648 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3649 | ||
cd32d098 CP |
3650 | #~ msgid "" |
3651 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3652 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3653 | #~ msgstr "" | |
3654 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3655 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3656 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3657 | ||
c1b21367 MV |
3658 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3659 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3660 | ||
5caefc91 MV |
3661 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3662 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3663 | ||
3f5a581c MV |
3664 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3665 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3666 | |
3f5a581c MV |
3667 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3668 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3669 | |
3f5a581c MV |
3670 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3671 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3672 | |
3f5a581c MV |
3673 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3674 | #~ msgstr "" | |
3675 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3676 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3677 | |
3f5a581c MV |
3678 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3679 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3680 | |
3f5a581c MV |
3681 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3682 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3685 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "" | |
3688 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3689 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3690 | #~ "package!" | |
3691 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3692 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3693 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3694 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3695 | |
3696 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3697 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3700 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3703 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3706 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3709 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3712 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3715 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3718 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3721 | #~ msgstr "" | |
3722 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3723 | #~ "%lu" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3726 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3729 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3732 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3735 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3738 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3741 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3742 | |
8eca4bb8 | 3743 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3744 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3745 | |
a12d5352 MV |
3746 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3747 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3750 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3753 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
3754 | ||
c77d6597 MV |
3755 | #~ msgid "decompressor" |
3756 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3757 | ||
a12d5352 MV |
3758 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3759 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3762 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3763 | ||
c77d6597 MV |
3764 | #~ msgid "" |
3765 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3766 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3767 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3768 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3769 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3770 | |
3771 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3772 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3775 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3778 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3781 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3784 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3787 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3790 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3793 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3794 | ||
a12d5352 MV |
3795 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3796 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3797 | ||
c77d6597 MV |
3798 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3799 | #~ msgstr "" | |
3800 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3801 | #~ "là một tập tin)" | |
3802 | ||
27b16a2e | 3803 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
d4bb5cc7 | 3804 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận" |
27b16a2e MV |
3805 | |
3806 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3807 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3808 | |
3809 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3810 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" |