]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9de26945 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b98891e1 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
643bd900 | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
b81dbe40 | 25 | |
9de26945 MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
27 | msgid "Total package names: " | |
28 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " | |
643bd900 | 29 | |
9de26945 MV |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " | |
4948a1ba | 33 | |
9de26945 MV |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
643bd900 | 37 | |
9de26945 MV |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " | |
643bd900 | 41 | |
9de26945 MV |
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
4948a1ba | 45 | |
9de26945 MV |
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
643bd900 | 49 | |
9de26945 MV |
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Faltam: " | |
643bd900 | 53 | |
9de26945 MV |
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
643bd900 | 57 | |
9de26945 MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
643bd900 | 61 | |
9de26945 MV |
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
643bd900 | 65 | |
9de26945 MV |
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " | |
643bd900 | 69 | |
9de26945 MV |
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " | |
643bd900 | 73 | |
9de26945 MV |
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " | |
643bd900 | 77 | |
9de26945 MV |
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "Total de strings globbed: " | |
643bd900 | 81 | |
9de26945 MV |
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " | |
643bd900 | 85 | |
9de26945 MV |
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " | |
643bd900 | 89 | |
9de26945 MV |
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "Espaço total contabilizado: " | |
643bd900 | 93 | |
9de26945 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
897e3c7b | 99 | |
9de26945 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
1e7ec0d8 | 106 | |
9de26945 MV |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
109 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
1e7ec0d8 | 110 | |
9de26945 MV |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " | |
115 | "showauto'." | |
27b16a2e | 116 | |
9de26945 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 118 | #, c-format |
9de26945 MV |
119 | msgid "Unable to locate package %s" |
120 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
643bd900 | 121 | |
9de26945 MV |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 125 | |
9de26945 MV |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
128 | msgstr "" | |
129 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 130 | |
9de26945 MV |
131 | #. Show any packages have explicit pins |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
133 | msgid "Pinned packages:" | |
134 | msgstr "Pacotes Marcados:" | |
648bb618 | 135 | |
9de26945 MV |
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
137 | msgid "(not found)" | |
138 | msgstr "(não encontrado)" | |
b81dbe40 | 139 | |
9de26945 MV |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
141 | msgid " Installed: " | |
142 | msgstr " Instalado: " | |
648bb618 | 143 | |
9de26945 MV |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
145 | msgid " Candidate: " | |
146 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 147 | |
9de26945 MV |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
149 | msgid "(none)" | |
150 | msgstr "(nenhum)" | |
643bd900 | 151 | |
9de26945 MV |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
153 | msgid " Package pin: " | |
154 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
b6c6b52f | 155 | |
9de26945 MV |
156 | #. Show the priority tables |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
158 | msgid " Version table:" | |
159 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
b6c6b52f | 160 | |
9de26945 MV |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
163 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
164 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
165 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
168 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
b6c6b52f | 169 | |
9de26945 MV |
170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
171 | msgid "" | |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
207 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" | |
211 | " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Comandos:\n" | |
214 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" | |
215 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" | |
216 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" | |
217 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" | |
218 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
219 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" | |
220 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" | |
221 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
222 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" | |
223 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" | |
224 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" | |
225 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
226 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
227 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
228 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opções:\n" | |
231 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
232 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
233 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
234 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" | |
235 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
236 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" | |
237 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
238 | "tmp\n" | |
239 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
b6c6b52f | 240 | |
9de26945 MV |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" | |
c3bbfb87 | 245 | |
9de26945 MV |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
3c4a4974 | 249 | |
9de26945 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce34af08 | 251 | #, c-format |
9de26945 MV |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
253 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" | |
643bd900 | 254 | |
9de26945 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
643bd900 | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
265 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "os argumentos não estão em pares" | |
a4a59015 | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
a4a59015 | 285 | msgstr "" |
9de26945 MV |
286 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" |
287 | "\n" | |
288 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Comandos:\n" | |
291 | " shell - Modo shell\n" | |
292 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Opções:\n" | |
295 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
296 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
297 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
298 | "tmp\n" | |
a4a59015 | 299 | |
9de26945 MV |
300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
301 | #, fuzzy, c-format | |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
a4a59015 | 304 | |
9de26945 MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
643bd900 | 309 | |
9de26945 MV |
310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
311 | #, fuzzy, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
643bd900 | 314 | |
9de26945 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
f2ac3436 | 316 | #, c-format |
9de26945 MV |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
318 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" | |
643bd900 | 319 | |
9de26945 MV |
320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
321 | #, fuzzy, c-format | |
322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
323 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" | |
643bd900 | 324 | |
9de26945 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 326 | #, c-format |
9de26945 MV |
327 | msgid "Couldn't find package %s" |
328 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
643bd900 | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
331 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
334 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 335 | |
9de26945 MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
339 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 340 | |
9de26945 MV |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
342 | msgid "" | |
343 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
344 | "instead." | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " | |
347 | "e 'apt-mark manual'." | |
643bd900 | 348 | |
9de26945 MV |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
350 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
351 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
643bd900 | 352 | |
9de26945 MV |
353 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
354 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
355 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
1e7ec0d8 | 356 | |
9de26945 MV |
357 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
358 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
359 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
1e7ec0d8 | 360 | |
9de26945 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
1e7ec0d8 | 362 | #, c-format |
9de26945 MV |
363 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
364 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" | |
1e7ec0d8 | 365 | |
9de26945 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
1e7ec0d8 | 367 | #, c-format |
ce34af08 | 368 | msgid "" |
9de26945 MV |
369 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
370 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 371 | msgstr "" |
9de26945 MV |
372 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
373 | "'%s' em:\n" | |
374 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 375 | |
9de26945 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1e7ec0d8 | 377 | #, c-format |
67f393ab | 378 | msgid "" |
9de26945 MV |
379 | "Please use:\n" |
380 | "bzr branch %s\n" | |
381 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 382 | msgstr "" |
9de26945 MV |
383 | "Por favor utilize:\n" |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
4948a1ba | 386 | |
9de26945 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
1e7ec0d8 | 388 | #, c-format |
9de26945 MV |
389 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
390 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" | |
643bd900 | 391 | |
9de26945 MV |
392 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
393 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
8e947fe1 | 394 | #, c-format |
9de26945 MV |
395 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
396 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
8e947fe1 | 397 | |
9de26945 | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
1e7ec0d8 | 399 | #, c-format |
9de26945 MV |
400 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
401 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
a0895a74 | 402 | |
9de26945 MV |
403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
404 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
405 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
1e7ec0d8 | 406 | #, c-format |
9de26945 MV |
407 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
408 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" | |
0fd68707 | 409 | |
9de26945 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
412 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
1e7ec0d8 | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" | |
4948a1ba | 416 | |
9de26945 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1e7ec0d8 | 418 | #, c-format |
9de26945 MV |
419 | msgid "Fetch source %s\n" |
420 | msgstr "Obter código fonte %s\n" | |
67f393ab | 421 | |
9de26945 MV |
422 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
423 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
424 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." | |
67f393ab | 425 | |
9de26945 MV |
426 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
427 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
428 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" | |
67f393ab | 429 | |
9de26945 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
1e7ec0d8 | 431 | #, c-format |
9de26945 MV |
432 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
433 | msgstr "" | |
434 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" | |
67f393ab | 435 | |
9de26945 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
1e7ec0d8 | 437 | #, c-format |
9de26945 MV |
438 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
439 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
c3bbfb87 | 440 | |
9de26945 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
c3bbfb87 | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
444 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
c3bbfb87 | 445 | |
9de26945 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
ce34af08 | 447 | #, c-format |
9de26945 MV |
448 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
449 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
67f393ab | 450 | |
9de26945 MV |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
452 | msgid "Child process failed" | |
453 | msgstr "O processo filho falhou" | |
67f393ab | 454 | |
9de26945 MV |
455 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
456 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
de5a560a | 457 | msgstr "" |
9de26945 MV |
458 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
459 | "compilação" | |
643bd900 | 460 | |
9de26945 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
ce34af08 | 462 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 463 | msgid "" |
9de26945 MV |
464 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
465 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 466 | msgstr "" |
9de26945 MV |
467 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " |
468 | "veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
67f393ab | 469 | |
9de26945 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
1e7ec0d8 | 471 | #, c-format |
9de26945 MV |
472 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
473 | msgstr "" | |
474 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
b6c6b52f | 475 | |
9de26945 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
1e7ec0d8 | 477 | #, c-format |
9de26945 MV |
478 | msgid "%s has no build depends.\n" |
479 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
b6c6b52f | 480 | |
9de26945 MV |
481 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "" | |
484 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
485 | "packages" | |
486 | msgstr "" | |
487 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " | |
488 | "em pacotes '%s'" | |
27b16a2e | 489 | |
9de26945 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
1e7ec0d8 MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "" | |
9de26945 MV |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
494 | "found" | |
1e7ec0d8 | 495 | msgstr "" |
9de26945 MV |
496 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
497 | "pôde ser encontrado" | |
67f393ab | 498 | |
9de26945 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
1e7ec0d8 | 500 | #, c-format |
9de26945 MV |
501 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
502 | msgstr "" | |
503 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
504 | "demasiado novo" | |
ce34af08 | 505 | |
9de26945 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
1e7ec0d8 MV |
507 | #, c-format |
508 | msgid "" | |
9de26945 MV |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
510 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 511 | msgstr "" |
9de26945 MV |
512 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " |
513 | "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
67f393ab | 514 | |
9de26945 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
1e7ec0d8 | 516 | #, c-format |
9de26945 MV |
517 | msgid "" |
518 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
519 | "version" | |
520 | msgstr "" | |
521 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
522 | "tem versão candidata" | |
67f393ab | 523 | |
9de26945 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
1e7ec0d8 | 525 | #, c-format |
9de26945 MV |
526 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
527 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
ce34af08 | 528 | |
9de26945 MV |
529 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
532 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
ce34af08 | 533 | |
9de26945 MV |
534 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
535 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
536 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
ce34af08 | 537 | |
9de26945 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
3f5a581c | 539 | #, c-format |
9de26945 MV |
540 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
541 | msgstr "Changlog para %s (%s)" | |
3f5a581c | 542 | |
9de26945 MV |
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
544 | msgid "Supported modules:" | |
545 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
1e7ec0d8 | 546 | |
9de26945 | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
1e7ec0d8 | 548 | msgid "" |
9de26945 MV |
549 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
550 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
554 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
555 | "and install.\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "Commands:\n" | |
558 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
559 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
560 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
561 | " remove - Remove packages\n" | |
562 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
563 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
564 | " source - Download source archives\n" | |
565 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
566 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
567 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
568 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
569 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
570 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
571 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
572 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "Options:\n" | |
575 | " -h This help text.\n" | |
576 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
577 | " -qq No output except for errors\n" | |
578 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
579 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
580 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
581 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
582 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
583 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
584 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
585 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
586 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
587 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
588 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
589 | "pages for more information and options.\n" | |
590 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 591 | msgstr "" |
9de26945 MV |
592 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" |
593 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
594 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
595 | "\n" | |
596 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" | |
597 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
598 | "são update e install.\n" | |
599 | "\n" | |
600 | "Comandos:\n" | |
601 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" | |
602 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
603 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
604 | " remove - Remover pacotes\n" | |
605 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
606 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" | |
607 | " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" | |
608 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" | |
609 | "fonte\n" | |
610 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
611 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
612 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" | |
613 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
614 | " check - Verificar se existem dependências erradas\n" | |
615 | " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" | |
616 | " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" | |
617 | "\n" | |
618 | "Opções:\n" | |
619 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
620 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
621 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" | |
622 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" | |
623 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
624 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
625 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" | |
626 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" | |
627 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
628 | " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" | |
629 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" | |
630 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
631 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
632 | "tmp\n" | |
633 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
634 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
635 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
1e7ec0d8 | 636 | |
9de26945 MV |
637 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
638 | #, fuzzy | |
639 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
640 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
1e7ec0d8 | 641 | |
9de26945 MV |
642 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
643 | msgid "Download Failed" | |
1e7ec0d8 | 644 | msgstr "" |
ce34af08 | 645 | |
9de26945 | 646 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1e7ec0d8 | 647 | msgid "" |
9de26945 MV |
648 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
649 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
650 | "\n" | |
651 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "Commands:\n" | |
654 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
655 | "\n" | |
656 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 657 | msgstr "" |
67f393ab | 658 | |
9de26945 | 659 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
9de26945 MV |
661 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
662 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" | |
de5a560a | 663 | |
9de26945 | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
67f393ab | 665 | #, c-format |
9de26945 MV |
666 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
667 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 668 | |
9de26945 | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
de5a560a | 670 | #, c-format |
9de26945 MV |
671 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
672 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 673 | |
9de26945 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
67f393ab | 675 | #, c-format |
9de26945 MV |
676 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
677 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" | |
27b16a2e | 678 | |
9de26945 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
643bd900 | 680 | #, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "%s was already not hold.\n" |
682 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" | |
643bd900 | 683 | |
9de26945 MV |
684 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
685 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
686 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
a2e18584 | 687 | #, c-format |
9de26945 MV |
688 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
689 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
27b16a2e | 690 | |
9de26945 | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
5caefc91 | 692 | #, c-format |
9de26945 MV |
693 | msgid "%s set on hold.\n" |
694 | msgstr "%s marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 695 | |
9de26945 | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 697 | #, c-format |
9de26945 MV |
698 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
699 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" | |
643bd900 | 700 | |
9de26945 MV |
701 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
702 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
703 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" | |
3c4a4974 | 704 | |
9de26945 MV |
705 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
706 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 707 | msgid "" |
9de26945 MV |
708 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
709 | "\n" | |
710 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
711 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "Commands:\n" | |
714 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
715 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
716 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
717 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
718 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
719 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
720 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "Options:\n" | |
723 | " -h This help text.\n" | |
724 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
725 | " -qq No output except for errors\n" | |
726 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
727 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
728 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
729 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
730 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 731 | msgstr "" |
9de26945 MV |
732 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" |
733 | "\n" | |
734 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
735 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " | |
736 | "marcações.\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "Comandos:\n" | |
739 | " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" | |
740 | " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" | |
741 | "\n" | |
742 | "Opções:\n" | |
743 | " -h\tEste texto de ajuda.\n" | |
744 | " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
745 | " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
746 | " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
747 | " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
748 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
749 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
750 | "tmp\n" | |
751 | "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
ce34af08 | 752 | |
9de26945 MV |
753 | #: cmdline/apt.cc:47 |
754 | msgid "" | |
755 | "Usage: apt [options] command\n" | |
756 | "\n" | |
757 | "CLI for apt.\n" | |
758 | "Basic commands: \n" | |
759 | " list - list packages based on package names\n" | |
760 | " search - search in package descriptions\n" | |
761 | " show - show package details\n" | |
762 | "\n" | |
763 | " update - update list of available packages\n" | |
764 | "\n" | |
765 | " install - install packages\n" | |
766 | " remove - remove packages\n" | |
767 | "\n" | |
768 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
769 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
770 | "packages\n" | |
771 | "\n" | |
772 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 773 | msgstr "" |
643bd900 | 774 | |
9de26945 | 775 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 776 | #, c-format |
9de26945 MV |
777 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
778 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
09d057db | 779 | |
9de26945 MV |
780 | #: methods/cdrom.cc:212 |
781 | msgid "" | |
782 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
783 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
784 | msgstr "" | |
785 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
786 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
643bd900 | 787 | |
9de26945 MV |
788 | #: methods/cdrom.cc:222 |
789 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
790 | msgstr "CD errado" | |
67f393ab | 791 | |
9de26945 | 792 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 793 | #, c-format |
9de26945 MV |
794 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
795 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
67f393ab | 796 | |
9de26945 MV |
797 | #: methods/cdrom.cc:254 |
798 | msgid "Disk not found." | |
799 | msgstr "Disco não encontrado." | |
643bd900 | 800 | |
9de26945 MV |
801 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
802 | msgid "File not found" | |
803 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
643bd900 | 804 | |
9de26945 MV |
805 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
806 | #: methods/rred.cc:608 | |
807 | msgid "Failed to stat" | |
808 | msgstr "Falhou o stat" | |
643bd900 | 809 | |
9de26945 MV |
810 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
811 | msgid "Failed to set modification time" | |
812 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
ce34af08 | 813 | |
9de26945 MV |
814 | #: methods/file.cc:48 |
815 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
816 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
ce34af08 | 817 | |
9de26945 MV |
818 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
819 | #: methods/ftp.cc:177 | |
820 | msgid "Logging in" | |
821 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
ce34af08 | 822 | |
9de26945 MV |
823 | #: methods/ftp.cc:183 |
824 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
825 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
ce34af08 | 826 | |
9de26945 MV |
827 | #: methods/ftp.cc:188 |
828 | msgid "Unable to determine the local name" | |
829 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
506ab3c7 | 830 | |
9de26945 | 831 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 832 | #, c-format |
9de26945 MV |
833 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
834 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 835 | |
9de26945 | 836 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 837 | #, c-format |
9de26945 MV |
838 | msgid "USER failed, server said: %s" |
839 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 840 | |
9de26945 | 841 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 842 | #, c-format |
9de26945 MV |
843 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
844 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 845 | |
9de26945 MV |
846 | #: methods/ftp.cc:252 |
847 | msgid "" | |
848 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
849 | "is empty." | |
850 | msgstr "" | |
851 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" | |
852 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
506ab3c7 | 853 | |
9de26945 | 854 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 855 | #, c-format |
9de26945 MV |
856 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
857 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 858 | |
9de26945 | 859 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 860 | #, c-format |
9de26945 MV |
861 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
862 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 863 | |
9de26945 MV |
864 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
865 | msgid "Connection timeout" | |
866 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
506ab3c7 | 867 | |
9de26945 MV |
868 | #: methods/ftp.cc:350 |
869 | msgid "Server closed the connection" | |
870 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
506ab3c7 | 871 | |
9de26945 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
875 | msgid "Read error" | |
876 | msgstr "Erro de leitura" | |
506ab3c7 | 877 | |
9de26945 MV |
878 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
879 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
880 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
506ab3c7 | 881 | |
9de26945 MV |
882 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
883 | msgid "Protocol corruption" | |
884 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
506ab3c7 | 885 | |
9de26945 MV |
886 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
890 | msgid "Write error" | |
891 | msgstr "Erro de escrita" | |
643bd900 | 892 | |
9de26945 MV |
893 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
894 | msgid "Could not create a socket" | |
895 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
506ab3c7 | 896 | |
9de26945 MV |
897 | #: methods/ftp.cc:712 |
898 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
899 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
506ab3c7 | 900 | |
9de26945 MV |
901 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
902 | msgid "Failed" | |
903 | msgstr "Falhou" | |
506ab3c7 | 904 | |
9de26945 MV |
905 | #: methods/ftp.cc:718 |
906 | msgid "Could not connect passive socket." | |
907 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
506ab3c7 | 908 | |
9de26945 MV |
909 | #: methods/ftp.cc:735 |
910 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
911 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
3fa4e98f | 912 | |
9de26945 MV |
913 | #: methods/ftp.cc:749 |
914 | msgid "Could not bind a socket" | |
915 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
3fa4e98f | 916 | |
9de26945 MV |
917 | #: methods/ftp.cc:753 |
918 | msgid "Could not listen on the socket" | |
919 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
3fa4e98f | 920 | |
9de26945 MV |
921 | #: methods/ftp.cc:760 |
922 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
923 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
3fa4e98f | 924 | |
9de26945 MV |
925 | #: methods/ftp.cc:792 |
926 | msgid "Unable to send PORT command" | |
927 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
3fa4e98f | 928 | |
9de26945 | 929 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 930 | #, c-format |
9de26945 MV |
931 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
932 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3fa4e98f | 933 | |
9de26945 | 934 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 935 | #, c-format |
9de26945 MV |
936 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
937 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
3fa4e98f | 938 | |
9de26945 MV |
939 | #: methods/ftp.cc:831 |
940 | msgid "Data socket connect timed out" | |
941 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
3fa4e98f | 942 | |
9de26945 MV |
943 | #: methods/ftp.cc:838 |
944 | msgid "Unable to accept connection" | |
945 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
51da0c35 | 946 | |
9de26945 MV |
947 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
948 | msgid "Problem hashing file" | |
949 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
3fa4e98f | 950 | |
9de26945 | 951 | #: methods/ftp.cc:890 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 MV |
953 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
954 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
3fa4e98f | 955 | |
9de26945 MV |
956 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
957 | msgid "Data socket timed out" | |
958 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
3fa4e98f | 959 | |
9de26945 MV |
960 | #: methods/ftp.cc:935 |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
963 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
3fa4e98f | 964 | |
9de26945 MV |
965 | #. Get the files information |
966 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
967 | msgid "Query" | |
968 | msgstr "Pesquisa" | |
3fa4e98f | 969 | |
9de26945 MV |
970 | #: methods/ftp.cc:1128 |
971 | msgid "Unable to invoke " | |
972 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
3fa4e98f | 973 | |
9de26945 | 974 | #: methods/connect.cc:76 |
3fa4e98f | 975 | #, c-format |
9de26945 MV |
976 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
977 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
3fa4e98f | 978 | |
9de26945 | 979 | #: methods/connect.cc:87 |
3fa4e98f | 980 | #, c-format |
9de26945 MV |
981 | msgid "[IP: %s %s]" |
982 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 983 | |
9de26945 | 984 | #: methods/connect.cc:94 |
3fa4e98f | 985 | #, c-format |
9de26945 MV |
986 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
987 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 988 | |
9de26945 | 989 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 990 | #, c-format |
9de26945 MV |
991 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
992 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 993 | |
9de26945 | 994 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 995 | #, c-format |
9de26945 MV |
996 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
997 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
3fa4e98f | 998 | |
9de26945 | 999 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 1000 | #, c-format |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1002 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1003 | |
9de26945 MV |
1004 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1005 | #. ssh connection that is still going | |
1006 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
1e7ec0d8 | 1007 | #, c-format |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Connecting to %s" |
1009 | msgstr "A ligar a %s" | |
3fa4e98f | 1010 | |
9de26945 | 1011 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
d8ad0e30 | 1012 | #, c-format |
9de26945 MV |
1013 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1014 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
d8ad0e30 | 1015 | |
9de26945 | 1016 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1017 | #, c-format |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1019 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
51da0c35 | 1020 | |
9de26945 MV |
1021 | #: methods/connect.cc:209 |
1022 | #, fuzzy, c-format | |
1023 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1024 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1025 | |
9de26945 | 1026 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1027 | #, c-format |
9de26945 MV |
1028 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1029 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
506ab3c7 | 1030 | |
9de26945 | 1031 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1032 | #, c-format |
9de26945 MV |
1033 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1034 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
ce34af08 | 1035 | |
9de26945 MV |
1036 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1037 | msgid "" | |
1038 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
ce34af08 | 1039 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1040 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " |
1041 | "digital da chave?!" | |
27b16a2e | 1042 | |
9de26945 MV |
1043 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1044 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1045 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
27b16a2e | 1046 | |
9de26945 MV |
1047 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1048 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1e7ec0d8 | 1049 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1050 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1051 | "instalado?)" | |
27b16a2e | 1052 | |
9de26945 MV |
1053 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1054 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
3f5a581c | 1055 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1056 | msgid "" |
9de26945 MV |
1057 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1058 | "authentication?)" | |
ce34af08 | 1059 | msgstr "" |
3f5a581c | 1060 | |
9de26945 MV |
1061 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1062 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1063 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
27b16a2e | 1064 | |
9de26945 MV |
1065 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1066 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1067 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
27b16a2e | 1068 | |
9de26945 MV |
1069 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1070 | msgid "" | |
1071 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1072 | "available:\n" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " | |
1075 | "não está disponível:\n" | |
3fa4e98f | 1076 | |
9de26945 MV |
1077 | #: methods/gzip.cc:69 |
1078 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1079 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" | |
ce34af08 | 1080 | |
9de26945 MV |
1081 | #: methods/http.cc:509 |
1082 | msgid "Error writing to the file" | |
1083 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
27b16a2e | 1084 | |
9de26945 MV |
1085 | #: methods/http.cc:523 |
1086 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1087 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
27b16a2e | 1088 | |
9de26945 MV |
1089 | #: methods/http.cc:525 |
1090 | msgid "Error reading from server" | |
1091 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
3f5a581c | 1092 | |
9de26945 MV |
1093 | #: methods/http.cc:561 |
1094 | msgid "Error writing to file" | |
1095 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
ce34af08 | 1096 | |
9de26945 MV |
1097 | #: methods/http.cc:621 |
1098 | msgid "Select failed" | |
1099 | msgstr "A selecção falhou" | |
ce34af08 | 1100 | |
9de26945 MV |
1101 | #: methods/http.cc:626 |
1102 | msgid "Connection timed out" | |
1103 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
3f5a581c | 1104 | |
9de26945 MV |
1105 | #: methods/http.cc:649 |
1106 | msgid "Error writing to output file" | |
1107 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
3f5a581c | 1108 | |
9de26945 MV |
1109 | #: methods/server.cc:51 |
1110 | msgid "Waiting for headers" | |
1111 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
3f5a581c | 1112 | |
9de26945 MV |
1113 | #: methods/server.cc:109 |
1114 | msgid "Bad header line" | |
1115 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
3f5a581c | 1116 | |
9de26945 MV |
1117 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
1118 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1119 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
3f5a581c | 1120 | |
9de26945 MV |
1121 | #: methods/server.cc:171 |
1122 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1123 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
3f5a581c | 1124 | |
9de26945 MV |
1125 | #: methods/server.cc:194 |
1126 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1127 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
3f5a581c | 1128 | |
9de26945 MV |
1129 | #: methods/server.cc:196 |
1130 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1131 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
1e7ec0d8 | 1132 | |
9de26945 MV |
1133 | #: methods/server.cc:220 |
1134 | msgid "Unknown date format" | |
1135 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1e7ec0d8 | 1136 | |
9de26945 MV |
1137 | #: methods/server.cc:489 |
1138 | msgid "Bad header data" | |
1139 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
1e7ec0d8 | 1140 | |
9de26945 MV |
1141 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
1142 | msgid "Connection failed" | |
1143 | msgstr "A ligação falhou" | |
3f5a581c | 1144 | |
9de26945 MV |
1145 | #: methods/server.cc:654 |
1146 | msgid "Internal error" | |
1147 | msgstr "Erro interno" | |
3f5a581c | 1148 | |
9de26945 MV |
1149 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1150 | msgid "Sorting" | |
1151 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1152 | |
9de26945 MV |
1153 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1154 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1155 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
3f5a581c | 1156 | |
9de26945 MV |
1157 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1158 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1159 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
3f5a581c | 1160 | |
9de26945 MV |
1161 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1162 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1163 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
3f5a581c | 1164 | |
9de26945 MV |
1165 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1167 | msgstr "" | |
1168 | "Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 1169 | |
9de26945 MV |
1170 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1171 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1172 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1173 | #, c-format |
9de26945 MV |
1174 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1175 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" | |
1e7ec0d8 | 1176 | |
9de26945 MV |
1177 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1178 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1179 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1182 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" | |
ce34af08 | 1183 | |
9de26945 MV |
1184 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1185 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1186 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1187 | #, c-format |
9de26945 | 1188 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
3f5a581c | 1189 | msgstr "" |
9de26945 | 1190 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" |
3f5a581c | 1191 | |
9de26945 MV |
1192 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1193 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1194 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1195 | #, c-format |
9de26945 MV |
1196 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1197 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" | |
3f5a581c | 1198 | |
9de26945 | 1199 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
d8ad0e30 | 1200 | #, c-format |
9de26945 MV |
1201 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1202 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
d8ad0e30 | 1203 | |
9de26945 MV |
1204 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1205 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1206 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
d8ad0e30 | 1207 | |
9de26945 MV |
1208 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1209 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1210 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." | |
1e7ec0d8 | 1211 | |
9de26945 MV |
1212 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1213 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1214 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1215 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1216 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
1e7ec0d8 | 1217 | |
9de26945 | 1218 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 | 1219 | #, c-format |
9de26945 MV |
1220 | msgid "" |
1221 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1222 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1223 | " ?] " | |
d8ad0e30 | 1224 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1225 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
1226 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
1227 | " ?] " | |
d8ad0e30 | 1228 | |
9de26945 MV |
1229 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1230 | msgid "Abort." | |
1231 | msgstr "Abortado." | |
d8ad0e30 | 1232 | |
9de26945 MV |
1233 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1234 | msgid "Do you want to continue?" | |
1235 | msgstr "Deseja continuar?" | |
d8ad0e30 | 1236 | |
9de26945 MV |
1237 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1238 | msgid "Some files failed to download" | |
1239 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
d8ad0e30 | 1240 | |
9de26945 MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1242 | msgid "" | |
1243 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1244 | "missing?" | |
d8ad0e30 | 1245 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1246 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
1247 | "ou tente com --fix-missing?" | |
d8ad0e30 | 1248 | |
9de26945 MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1250 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1251 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
d8ad0e30 | 1252 | |
9de26945 MV |
1253 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1254 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1255 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." | |
3f5a581c | 1256 | |
9de26945 MV |
1257 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1258 | msgid "Aborting install." | |
1259 | msgstr "A abortar a instalação." | |
3f5a581c | 1260 | |
9de26945 MV |
1261 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1262 | msgid "" | |
1263 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1264 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1265 | msgid_plural "" | |
1266 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1267 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1268 | msgstr[0] "" | |
1269 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" | |
1270 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
1271 | msgstr[1] "" | |
1272 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" | |
1273 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
9f2df510 | 1274 | |
9de26945 MV |
1275 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1276 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1277 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3f5a581c | 1278 | |
9de26945 MV |
1279 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1280 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1281 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" | |
3f5a581c | 1282 | |
9de26945 MV |
1283 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1284 | msgid "" | |
1285 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1286 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" | |
1289 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
3f5a581c | 1290 | |
9de26945 MV |
1291 | #. |
1292 | #. if (Packages == 1) | |
1293 | #. { | |
1294 | #. c1out << std::endl; | |
1295 | #. c1out << | |
1296 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1297 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1298 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1299 | #. } | |
1300 | #. | |
1301 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1302 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1303 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
3f5a581c | 1304 | |
9de26945 MV |
1305 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1306 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1307 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" | |
ce34af08 | 1308 | |
9de26945 MV |
1309 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1310 | msgid "" | |
1311 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1312 | msgid_plural "" | |
1313 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1314 | "required:" | |
1315 | msgstr[0] "" | |
1316 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
1317 | msgstr[1] "" | |
1318 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1319 | "necessários:" | |
ce34af08 | 1320 | |
9de26945 | 1321 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1e7ec0d8 | 1322 | #, c-format |
9de26945 MV |
1323 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1324 | msgid_plural "" | |
1325 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1326 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
1327 | msgstr[1] "" | |
1328 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
1e7ec0d8 | 1329 | |
9de26945 MV |
1330 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1331 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1332 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1333 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." | |
1334 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
1e7ec0d8 | 1335 | |
9de26945 MV |
1336 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1337 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1338 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
1e7ec0d8 | 1339 | |
9de26945 MV |
1340 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1341 | msgid "" | |
1342 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1343 | "solution)." | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
1346 | "(ou especifique uma solução)." | |
1e7ec0d8 | 1347 | |
9de26945 MV |
1348 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1349 | msgid "" | |
1350 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1351 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1352 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1353 | "or been moved out of Incoming." | |
1354 | msgstr "" | |
1355 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" | |
1356 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
1357 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" | |
1358 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1359 | |
9de26945 MV |
1360 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1361 | msgid "Broken packages" | |
1362 | msgstr "Pacotes estragados" | |
1e7ec0d8 | 1363 | |
9de26945 MV |
1364 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1365 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1366 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
1e7ec0d8 | 1367 | |
9de26945 MV |
1368 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1369 | msgid "Suggested packages:" | |
1370 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
1e7ec0d8 | 1371 | |
9de26945 MV |
1372 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1373 | msgid "Recommended packages:" | |
1374 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
1e7ec0d8 | 1375 | |
9de26945 MV |
1376 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1379 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
1e7ec0d8 | 1380 | |
9de26945 MV |
1381 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1384 | msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" | |
1e7ec0d8 | 1385 | |
9de26945 MV |
1386 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
1391 | "feito.\n" | |
1e7ec0d8 | 1392 | |
9de26945 MV |
1393 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1396 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
1e7ec0d8 | 1397 | |
9de26945 MV |
1398 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1401 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1402 | |
9de26945 MV |
1403 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1406 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" | |
ce34af08 | 1407 | |
9de26945 MV |
1408 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1409 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer " | |
1414 | "'%s'?\n" | |
643bd900 | 1415 | |
9de26945 MV |
1416 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1419 | msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" | |
643bd900 | 1420 | |
9de26945 MV |
1421 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1422 | msgid "Listing" | |
1423 | msgstr "" | |
1f73a3d8 | 1424 | |
9de26945 | 1425 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
3f5a581c | 1426 | #, c-format |
9de26945 MV |
1427 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1428 | msgid_plural "" | |
1429 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1430 | msgstr[0] "" | |
1431 | msgstr[1] "" | |
643bd900 | 1432 | |
9de26945 MV |
1433 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1434 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1435 | msgstr "A corrigir dependências..." | |
643bd900 | 1436 | |
9de26945 MV |
1437 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1438 | msgid " failed." | |
1439 | msgstr " falhou." | |
1e7ec0d8 | 1440 | |
9de26945 MV |
1441 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
1442 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1443 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" | |
3f5a581c | 1444 | |
9de26945 MV |
1445 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1446 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1447 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" | |
643bd900 | 1448 | |
9de26945 MV |
1449 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1450 | msgid " Done" | |
1451 | msgstr " Feito" | |
643bd900 | 1452 | |
9de26945 MV |
1453 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
1454 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1455 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
643bd900 | 1456 | |
9de26945 MV |
1457 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
1458 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1459 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
3f5a581c | 1460 | |
9de26945 MV |
1461 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1462 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1463 | msgid "unknown" | |
1464 | msgstr "" | |
03d7b3cd | 1465 | |
9de26945 MV |
1466 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
1467 | #, fuzzy, c-format | |
1468 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1469 | msgstr " [Instalado]" | |
643bd900 | 1470 | |
9de26945 MV |
1471 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
1472 | #, fuzzy | |
1473 | msgid "[installed,local]" | |
1474 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1475 | |
9de26945 MV |
1476 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1477 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1478 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1479 | |
9de26945 MV |
1480 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1481 | #, fuzzy | |
1482 | msgid "[installed,automatic]" | |
1483 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1484 | |
9de26945 MV |
1485 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
1486 | #, fuzzy | |
1487 | msgid "[installed]" | |
1488 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1489 | |
9de26945 MV |
1490 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1e7ec0d8 | 1493 | msgstr "" |
3f5a581c | 1494 | |
9de26945 MV |
1495 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
1496 | msgid "[residual-config]" | |
3f5a581c | 1497 | msgstr "" |
3f5a581c | 1498 | |
9de26945 MV |
1499 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "but %s is installed" | |
1502 | msgstr "mas %s está instalado" | |
643bd900 | 1503 | |
9de26945 | 1504 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
1e7ec0d8 | 1505 | #, c-format |
9de26945 MV |
1506 | msgid "but %s is to be installed" |
1507 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
643bd900 | 1508 | |
9de26945 MV |
1509 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
1510 | msgid "but it is not installable" | |
1511 | msgstr "mas não é instalável" | |
643bd900 | 1512 | |
9de26945 MV |
1513 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
1514 | msgid "but it is a virtual package" | |
1515 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
643bd900 | 1516 | |
9de26945 MV |
1517 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1518 | msgid "but it is not installed" | |
1519 | msgstr "mas não está instalado" | |
1e7ec0d8 | 1520 | |
9de26945 MV |
1521 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1522 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1523 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-output.cc:454 | |
1526 | msgid " or" | |
1527 | msgstr " ou" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 | |
1530 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1531 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-private/private-output.cc:503 | |
1534 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1535 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" | |
643bd900 | 1536 | |
9de26945 MV |
1537 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
1538 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1539 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" | |
93ae7f7f | 1540 | |
9de26945 MV |
1541 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
1542 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1543 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" | |
643bd900 | 1544 | |
9de26945 MV |
1545 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
1546 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1547 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" | |
643bd900 | 1548 | |
9de26945 MV |
1549 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
1550 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1551 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1554 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1555 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
3fa4e98f | 1558 | #, c-format |
9de26945 MV |
1559 | msgid "%s (due to %s) " |
1560 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
67f393ab | 1561 | |
9de26945 MV |
1562 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
1563 | msgid "" | |
1564 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1565 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
1568 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
643bd900 | 1569 | |
9de26945 | 1570 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 1571 | #, c-format |
9de26945 MV |
1572 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1573 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
643bd900 | 1574 | |
9de26945 | 1575 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 1576 | #, c-format |
9de26945 MV |
1577 | msgid "%lu reinstalled, " |
1578 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
643bd900 | 1579 | |
9de26945 | 1580 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
643bd900 | 1581 | #, c-format |
9de26945 MV |
1582 | msgid "%lu downgraded, " |
1583 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
643bd900 | 1584 | |
9de26945 MV |
1585 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1588 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
643bd900 | 1589 | |
9de26945 MV |
1590 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1593 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
643bd900 | 1594 | |
9de26945 MV |
1595 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1596 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1597 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1598 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1599 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
1600 | msgid "[Y/n]" | |
1601 | msgstr "[S/n]" | |
643bd900 | 1602 | |
9de26945 MV |
1603 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1604 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1605 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1606 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1607 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
1608 | msgid "[y/N]" | |
1609 | msgstr "s/N]" | |
1610 | ||
1611 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1612 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
1613 | msgid "Y" | |
1614 | msgstr "S" | |
1615 | ||
1616 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1617 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
1618 | msgid "N" | |
1619 | msgstr "N" | |
3f5a581c | 1620 | |
9de26945 | 1621 | #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
643bd900 | 1622 | #, c-format |
9de26945 MV |
1623 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1624 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 1625 | |
9de26945 MV |
1626 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1627 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1628 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
3f5a581c | 1631 | #, c-format |
9de26945 MV |
1632 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1633 | msgid_plural "" | |
1634 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1635 | msgstr[0] "" | |
1636 | msgstr[1] "" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1639 | msgid "All packages are up to date." | |
1e7ec0d8 | 1640 | msgstr "" |
643bd900 | 1641 | |
9de26945 | 1642 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
643bd900 | 1643 | #, c-format |
9de26945 MV |
1644 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1645 | msgid_plural "" | |
1646 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1647 | msgstr[0] "" | |
1648 | msgstr[1] "" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1651 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1e7ec0d8 | 1655 | msgid "" |
9de26945 MV |
1656 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1657 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1658 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1659 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 1660 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1661 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" |
1662 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1663 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1664 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
643bd900 | 1665 | |
9de26945 MV |
1666 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1667 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1668 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" | |
643bd900 | 1669 | |
9de26945 MV |
1670 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1671 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1672 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
643bd900 | 1673 | |
9de26945 MV |
1674 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1675 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1676 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
897e3c7b | 1677 | |
9de26945 MV |
1678 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1679 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1680 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
2a8a592d | 1681 | |
9de26945 | 1682 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
2a8a592d | 1683 | #, c-format |
9de26945 MV |
1684 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1685 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" | |
2a8a592d | 1686 | |
9de26945 MV |
1687 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1688 | #, fuzzy, c-format | |
1689 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1690 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
643bd900 | 1693 | #, c-format |
9de26945 MV |
1694 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1695 | msgstr "" | |
643bd900 | 1696 | |
9de26945 MV |
1697 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1698 | msgid "Full Text Search" | |
1699 | msgstr "" | |
643bd900 | 1700 | |
9de26945 MV |
1701 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1702 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1703 | msgstr "A calcular a actualização... " | |
643bd900 | 1704 | |
9de26945 MV |
1705 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1706 | msgid "Done" | |
1707 | msgstr "Pronto" | |
643bd900 | 1708 | |
9de26945 MV |
1709 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1710 | msgid "Hit " | |
1711 | msgstr "Hit " | |
9f2df510 | 1712 | |
9de26945 MV |
1713 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1714 | msgid "Get:" | |
1715 | msgstr "Obter:" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1718 | msgid "Ign " | |
1719 | msgstr "Ign " | |
1720 | ||
1721 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1722 | msgid "Err " | |
1723 | msgstr "Err " | |
9f2df510 | 1724 | |
9de26945 | 1725 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
1e7ec0d8 | 1726 | #, c-format |
9de26945 MV |
1727 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1728 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1729 | |
9de26945 MV |
1730 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid " [Working]" | |
1733 | msgstr " [A trabalhar]" | |
643bd900 | 1734 | |
9de26945 | 1735 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
67f393ab | 1736 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1737 | msgid "" |
9de26945 MV |
1738 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1739 | " '%s'\n" | |
1740 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1e7ec0d8 | 1741 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1742 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" |
1743 | " '%s'\n" | |
1744 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" | |
643bd900 | 1745 | |
9de26945 MV |
1746 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1747 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1748 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1749 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 | |
1750 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1751 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1752 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
643bd900 | 1753 | #, c-format |
9de26945 MV |
1754 | msgid "Unable to read %s" |
1755 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
643bd900 | 1756 | |
9de26945 MV |
1757 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1758 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1759 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1760 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
3f5a581c | 1761 | #, c-format |
9de26945 MV |
1762 | msgid "Unable to change to %s" |
1763 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 1764 | |
9de26945 MV |
1765 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1766 | #. and provide a config option to define that default | |
1767 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1e7ec0d8 | 1768 | #, c-format |
9de26945 MV |
1769 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1770 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1771 | |
9de26945 MV |
1772 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1773 | #. and provide a config option to define that default | |
1774 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1775 | #, c-format |
9de26945 MV |
1776 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1777 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1778 | |
9de26945 MV |
1779 | #: methods/mirror.cc:315 |
1780 | #, fuzzy, c-format | |
1781 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1782 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1783 | |
9de26945 | 1784 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 1785 | #, c-format |
9de26945 MV |
1786 | msgid "[Mirror: %s]" |
1787 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1790 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1791 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/rsh.cc:343 | |
1794 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1795 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
1796 | ||
1797 | #: dselect/install:33 | |
1798 | msgid "Bad default setting!" | |
1799 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
1800 | ||
1801 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1802 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1803 | msgid "Press enter to continue." | |
1804 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
1805 | ||
1806 | #: dselect/install:92 | |
1807 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1808 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
1809 | ||
1810 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1811 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1812 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1813 | #: dselect/install:102 | |
1814 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 1815 | msgstr "" |
9de26945 | 1816 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" |
643bd900 | 1817 | |
9de26945 MV |
1818 | #: dselect/install:103 |
1819 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1820 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
1821 | ||
1822 | #: dselect/install:104 | |
1823 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1824 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
1825 | ||
1826 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1827 | msgid "" |
9de26945 | 1828 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1829 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1830 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " |
1831 | "[I]nstalar novamente" | |
643bd900 | 1832 | |
9de26945 MV |
1833 | #: dselect/update:30 |
1834 | msgid "Merging available information" | |
1835 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
643bd900 | 1836 | |
9de26945 MV |
1837 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1838 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1839 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
643bd900 | 1840 | |
9de26945 MV |
1841 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1842 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1843 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
1844 | ||
1845 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1846 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1847 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
1e7ec0d8 | 1848 | |
9de26945 MV |
1849 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1850 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1851 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
1852 | ||
1853 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
67f393ab | 1854 | #, c-format |
9de26945 MV |
1855 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1856 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
643bd900 | 1857 | |
9de26945 MV |
1858 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1861 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
643bd900 | 1862 | |
9de26945 MV |
1863 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1866 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
643bd900 | 1867 | |
9de26945 MV |
1868 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "The path %s is too long" | |
1871 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
1e7ec0d8 | 1872 | |
9de26945 MV |
1873 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1876 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
643bd900 | 1877 | |
9de26945 MV |
1878 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1881 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 1882 | |
9de26945 | 1883 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1e7ec0d8 | 1884 | #, c-format |
9de26945 MV |
1885 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1886 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
67f393ab | 1887 | |
9de26945 MV |
1888 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1889 | msgid "The diversion path is too long" | |
1890 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
1891 | ||
1892 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1e7ec0d8 | 1894 | #, c-format |
9de26945 MV |
1895 | msgid "Failed to stat %s" |
1896 | msgstr "Falha stat %s" | |
67f393ab | 1897 | |
9de26945 | 1898 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1e7ec0d8 | 1899 | #, c-format |
9de26945 MV |
1900 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1901 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
67f393ab | 1902 | |
9de26945 | 1903 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1e7ec0d8 | 1904 | #, c-format |
9de26945 MV |
1905 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1906 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
67f393ab | 1907 | |
9de26945 MV |
1908 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1909 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1910 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
1911 | ||
1912 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
1913 | msgid "The path is too long" | |
1914 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
1915 | ||
1916 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
1e7ec0d8 | 1917 | #, c-format |
9de26945 MV |
1918 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1919 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
67f393ab | 1920 | |
9de26945 | 1921 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1e7ec0d8 | 1922 | #, c-format |
9de26945 MV |
1923 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1924 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
3fa4e98f | 1925 | |
9de26945 | 1926 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c | 1927 | #, c-format |
9de26945 MV |
1928 | msgid "Unable to stat %s" |
1929 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
67f393ab | 1930 | |
9de26945 MV |
1931 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Failed to write file %s" | |
1934 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
506ab3c7 | 1935 | |
9de26945 MV |
1936 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Failed to close file %s" | |
1939 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
506ab3c7 | 1940 | |
9de26945 MV |
1941 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1942 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1945 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
506ab3c7 | 1946 | |
9de26945 | 1947 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
1e7ec0d8 | 1948 | #, c-format |
9de26945 MV |
1949 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1950 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
506ab3c7 | 1951 | |
9de26945 MV |
1952 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1953 | msgid "Unparsable control file" | |
1954 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
506ab3c7 | 1955 | |
9de26945 MV |
1956 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1957 | msgid "Invalid archive signature" | |
1958 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
506ab3c7 | 1959 | |
9de26945 MV |
1960 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1961 | msgid "Error reading archive member header" | |
1962 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
1963 | ||
1964 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
1e7ec0d8 | 1965 | #, c-format |
9de26945 MV |
1966 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1967 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
506ab3c7 | 1968 | |
9de26945 MV |
1969 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1970 | msgid "Invalid archive member header" | |
1971 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
506ab3c7 | 1972 | |
9de26945 MV |
1973 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1974 | msgid "Archive is too short" | |
1975 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
506ab3c7 | 1976 | |
9de26945 MV |
1977 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1978 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1979 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
506ab3c7 | 1980 | |
9de26945 MV |
1981 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1982 | msgid "Failed to create pipes" | |
1983 | msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
506ab3c7 | 1984 | |
9de26945 MV |
1985 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1986 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1987 | msgstr "Falhou executar gzip " | |
506ab3c7 | 1988 | |
9de26945 MV |
1989 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1990 | msgid "Corrupted archive" | |
1991 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
506ab3c7 | 1992 | |
9de26945 MV |
1993 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1994 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1995 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
1996 | ||
1997 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2000 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
2001 | ||
2002 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | ||
2007 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 | |
2008 | msgid "Running dpkg" | |
2009 | msgstr "A correr o dpkg" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-pkg/init.cc:146 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2014 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
506ab3c7 | 2015 | |
9de26945 MV |
2016 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2017 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" | |
506ab3c7 | 2020 | |
9de26945 | 2021 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3fa4e98f | 2022 | #, c-format |
9de26945 MV |
2023 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2024 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
506ab3c7 | 2025 | |
9de26945 | 2026 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 | 2027 | #, c-format |
9de26945 MV |
2028 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2029 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
506ab3c7 | 2030 | |
9de26945 | 2031 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
506ab3c7 | 2032 | #, c-format |
9de26945 MV |
2033 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2034 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
506ab3c7 | 2035 | |
9de26945 MV |
2036 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3fa4e98f | 2039 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2040 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " |
2041 | "coincidentes\n" | |
67f393ab | 2042 | |
9de26945 | 2043 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1e7ec0d8 | 2044 | #, c-format |
9de26945 MV |
2045 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2046 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" | |
67f393ab | 2047 | |
9de26945 | 2048 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1e7ec0d8 | 2049 | #, c-format |
9de26945 MV |
2050 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2051 | msgstr "Hash não coincide para: %s" | |
67f393ab | 2052 | |
9de26945 MV |
2053 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2054 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2055 | msgstr "" | |
2056 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " | |
2057 | "aberto." | |
643bd900 | 2058 | |
9de26945 MV |
2059 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2060 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2061 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
b81dbe40 | 2062 | |
9de26945 MV |
2063 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2064 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2065 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
1e7ec0d8 | 2066 | |
9de26945 MV |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2068 | msgid "Empty package cache" | |
2069 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
1e7ec0d8 | 2070 | |
9de26945 MV |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2072 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2073 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2074 | |
9de26945 MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2076 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2077 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
b81dbe40 | 2078 | |
9de26945 MV |
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2080 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2081 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" | |
3fa4e98f | 2082 | |
9de26945 MV |
2083 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2086 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
3fa4e98f | 2087 | |
9de26945 MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2089 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2090 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
b81dbe40 | 2091 | |
9de26945 MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2093 | msgid "Depends" | |
2094 | msgstr "Depende" | |
3fa4e98f | 2095 | |
9de26945 MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2097 | msgid "PreDepends" | |
2098 | msgstr "Pré-Depende" | |
3fa4e98f | 2099 | |
9de26945 MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2101 | msgid "Suggests" | |
2102 | msgstr "Sugere" | |
3fa4e98f | 2103 | |
9de26945 MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2105 | msgid "Recommends" | |
2106 | msgstr "Recomenda" | |
3fa4e98f | 2107 | |
9de26945 MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2109 | msgid "Conflicts" | |
2110 | msgstr "Em Conflito" | |
3fa4e98f | 2111 | |
9de26945 MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2113 | msgid "Replaces" | |
2114 | msgstr "Substitui" | |
c77d6597 | 2115 | |
9de26945 MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2117 | msgid "Obsoletes" | |
2118 | msgstr "Obsoleta" | |
c77d6597 | 2119 | |
9de26945 MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2121 | msgid "Breaks" | |
2122 | msgstr "Estraga" | |
506ab3c7 | 2123 | |
9de26945 MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2125 | msgid "Enhances" | |
2126 | msgstr "Aumenta" | |
506ab3c7 | 2127 | |
9de26945 MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2129 | msgid "important" | |
2130 | msgstr "importante" | |
1e7ec0d8 | 2131 | |
9de26945 MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2133 | msgid "required" | |
2134 | msgstr "necessário" | |
08f8455c | 2135 | |
9de26945 MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2137 | msgid "standard" | |
2138 | msgstr "padrão" | |
b6c6b52f | 2139 | |
9de26945 MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2141 | msgid "optional" | |
2142 | msgstr "opcional" | |
0fd68707 | 2143 | |
9de26945 MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2145 | msgid "extra" | |
2146 | msgstr "extra" | |
8e947fe1 | 2147 | |
9de26945 | 2148 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
8e947fe1 | 2149 | #, c-format |
9de26945 MV |
2150 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2151 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
8e947fe1 | 2152 | |
9de26945 MV |
2153 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2154 | #, fuzzy, c-format | |
2155 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2156 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
8e947fe1 | 2157 | |
9de26945 | 2158 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
8e947fe1 | 2159 | #, c-format |
9de26945 MV |
2160 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2161 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" | |
8e947fe1 | 2162 | |
9de26945 | 2163 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
643bd900 | 2164 | #, c-format |
9de26945 MV |
2165 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2168 | |
9de26945 | 2169 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
643bd900 | 2170 | #, c-format |
9de26945 MV |
2171 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2172 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2173 | |
9de26945 MV |
2174 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2175 | msgid "Building dependency tree" | |
2176 | msgstr "A construir árvore de dependências" | |
67f393ab | 2177 | |
9de26945 MV |
2178 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2179 | msgid "Candidate versions" | |
2180 | msgstr "Versões candidatas" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2183 | msgid "Dependency generation" | |
2184 | msgstr "Geração de dependências" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2187 | msgid "Reading state information" | |
2188 | msgstr "A ler a informação de estado" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
643bd900 | 2191 | #, c-format |
9de26945 MV |
2192 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2193 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" | |
643bd900 | 2194 | |
9de26945 | 2195 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
3fa4e98f | 2196 | #, c-format |
9de26945 MV |
2197 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2198 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" | |
643bd900 | 2199 | |
9de26945 | 2200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
643bd900 | 2201 | #, c-format |
9de26945 MV |
2202 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2203 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
643bd900 | 2204 | |
9de26945 MV |
2205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2206 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2207 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" | |
643bd900 | 2208 | |
9de26945 MV |
2209 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2210 | msgid "Size mismatch" | |
2211 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2214 | #, fuzzy | |
2215 | msgid "Invalid file format" | |
2216 | msgstr "Operação %s inválida" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
643bd900 | 2219 | #, c-format |
9de26945 MV |
2220 | msgid "" |
2221 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2222 | "or malformed file)" | |
2223 | msgstr "" | |
2224 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " | |
2225 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
643bd900 | 2226 | |
9de26945 | 2227 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
3fa4e98f | 2228 | #, c-format |
9de26945 MV |
2229 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2230 | msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" | |
506ab3c7 | 2231 | |
9de26945 MV |
2232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2233 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
2236 | "chave:\n" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 | |
2239 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2240 | msgid "" |
9de26945 MV |
2241 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2242 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2243 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2244 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " |
2245 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
506ab3c7 | 2246 | |
9de26945 MV |
2247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2250 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" | |
67f393ab | 2251 | |
9de26945 MV |
2252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "" | |
2255 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2256 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
1f73a3d8 | 2257 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2258 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
2259 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
2260 | "GPG: %s: %s\n" | |
1f73a3d8 | 2261 | |
9de26945 MV |
2262 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2266 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
643bd900 | 2269 | #, c-format |
3fa4e98f | 2270 | msgid "" |
9de26945 MV |
2271 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2272 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
506ab3c7 | 2273 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2274 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
2275 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
2276 | "arquitectura em falta)" | |
643bd900 | 2277 | |
9de26945 MV |
2278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2281 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" | |
3fa4e98f | 2282 | |
9de26945 MV |
2283 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
2284 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 2285 | msgid "" |
9de26945 | 2286 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1e7ec0d8 | 2287 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2288 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
2289 | "para o pacote %s." | |
643bd900 | 2290 | |
9de26945 MV |
2291 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2292 | #, fuzzy, c-format | |
2293 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2294 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
506ab3c7 | 2295 | |
9de26945 MV |
2296 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Unable to stat %s." | |
2299 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." | |
506ab3c7 | 2300 | |
9de26945 MV |
2301 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2302 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2303 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" | |
506ab3c7 | 2304 | |
9de26945 MV |
2305 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2306 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2307 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2308 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2309 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2310 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2311 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2312 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2313 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2314 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2315 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2318 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" | |
643bd900 | 2319 | |
9de26945 MV |
2320 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2321 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
2324 | "suportar." | |
506ab3c7 | 2325 | |
9de26945 MV |
2326 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2327 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
643bd900 | 2330 | |
9de26945 MV |
2331 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2332 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2333 | msgstr "" | |
2334 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
506ab3c7 | 2335 | |
9de26945 MV |
2336 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2337 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
643bd900 | 2340 | |
9de26945 MV |
2341 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
506ab3c7 | 2346 | |
9de26945 MV |
2347 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2350 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 2351 | |
9de26945 MV |
2352 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2353 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2354 | msgid "Reading package lists" | |
2355 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
506ab3c7 | 2356 | |
9de26945 MV |
2357 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2358 | msgid "Collecting File Provides" | |
2359 | msgstr "A obter File Provides" | |
506ab3c7 | 2360 | |
9de26945 MV |
2361 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Unable to write to %s" | |
2364 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
506ab3c7 | 2365 | |
9de26945 MV |
2366 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2367 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2368 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
3fa4e98f | 2369 | |
9de26945 MV |
2370 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2373 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
3fa4e98f | 2374 | |
9de26945 MV |
2375 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2378 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." | |
506ab3c7 | 2379 | |
9de26945 MV |
2380 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2383 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." | |
506ab3c7 | 2384 | |
9de26945 MV |
2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2388 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" | |
506ab3c7 | 2389 | |
9de26945 MV |
2390 | #. only show the ETA if it makes sense |
2391 | #. two days | |
2392 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2395 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2396 | |
9de26945 MV |
2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2400 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" | |
506ab3c7 | 2401 | |
9de26945 MV |
2402 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2403 | msgid "" | |
2404 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2405 | "used instead." | |
1e7ec0d8 | 2406 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2407 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " |
2408 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
643bd900 | 2409 | |
9de26945 MV |
2410 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2411 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2412 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "" | |
2417 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2418 | "available in the sources" | |
1e7ec0d8 | 2419 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2420 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " |
2421 | "está disponível nas fontes" | |
643bd900 | 2422 | |
9de26945 | 2423 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
3fa4e98f | 2424 | #, c-format |
9de26945 MV |
2425 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2426 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" | |
643bd900 | 2427 | |
9de26945 MV |
2428 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2431 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" | |
643bd900 | 2432 | |
9de26945 MV |
2433 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2434 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2435 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" | |
643bd900 | 2436 | |
9de26945 MV |
2437 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "" | |
2440 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2441 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " | |
2444 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
643bd900 | 2445 | |
9de26945 MV |
2446 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2449 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " | |
4948a1ba | 2450 | |
9de26945 MV |
2451 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2455 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2456 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " | |
2459 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
2460 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " | |
2461 | "APT::Force-LoopBreak." | |
c3bbfb87 | 2462 | |
9de26945 MV |
2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2466 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
1e7ec0d8 | 2467 | |
9de26945 MV |
2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2469 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2470 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
1e7ec0d8 | 2471 | |
9de26945 MV |
2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2475 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
1e7ec0d8 | 2476 | |
9de26945 MV |
2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2478 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2479 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
3fa4e98f | 2480 | |
9de26945 MV |
2481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2482 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2483 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
897e3c7b | 2484 | |
9de26945 MV |
2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2486 | msgid "Identifying... " | |
2487 | msgstr "A identificar... " | |
897e3c7b | 2488 | |
9de26945 MV |
2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2492 | msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
897e3c7b | 2493 | |
9de26945 MV |
2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2495 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2496 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n" | |
1e7ec0d8 | 2497 | |
9de26945 | 2498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
de5a560a | 2499 | #, c-format |
9de26945 MV |
2500 | msgid "" |
2501 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2502 | "%zu signatures\n" | |
3fa4e98f | 2503 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2504 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " |
2505 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
643bd900 | 2506 | |
9de26945 MV |
2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2508 | msgid "" | |
2509 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2510 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2511 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2512 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " |
2513 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
09d057db | 2514 | |
9de26945 | 2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
9de26945 MV |
2517 | msgid "Found label '%s'\n" |
2518 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" | |
643bd900 | 2519 | |
9de26945 MV |
2520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2521 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2522 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
643bd900 | 2523 | |
9de26945 MV |
2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "" | |
2527 | "This disc is called: \n" | |
2528 | "'%s'\n" | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "Este disco tem o nome: \n" | |
2531 | "'%s'\n" | |
7ffbb475 | 2532 | |
9de26945 MV |
2533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2534 | msgid "Copying package lists..." | |
2535 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
643bd900 | 2536 | |
9de26945 MV |
2537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2538 | msgid "Writing new source list\n" | |
2539 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
c77d6597 | 2540 | |
9de26945 MV |
2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2542 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2543 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
643bd900 | 2544 | |
9de26945 MV |
2545 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "" | |
2548 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2551 | "repositório para o mesmo." | |
b6c6b52f | 2552 | |
9de26945 MV |
2553 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2554 | msgid "" | |
2555 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2556 | "held packages." | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
2559 | "pacotes mantidos (hold)." | |
b6c6b52f | 2560 | |
9de26945 MV |
2561 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2562 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2563 | msgstr "" | |
2564 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2565 | "estragados." | |
4948a1ba | 2566 | |
9de26945 MV |
2567 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2568 | msgid "Send scenario to solver" | |
2569 | msgstr "Enviar cenário a resolver" | |
7ffbb475 | 2570 | |
9de26945 MV |
2571 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2572 | msgid "Send request to solver" | |
2573 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" | |
1e7ec0d8 | 2574 | |
9de26945 MV |
2575 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2576 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2577 | msgstr "Preparar para receber solução" | |
1e7ec0d8 | 2578 | |
9de26945 MV |
2579 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2580 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2581 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" | |
1e7ec0d8 | 2582 | |
9de26945 MV |
2583 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2584 | msgid "Execute external solver" | |
2585 | msgstr "Executar resolvedor externo" | |
1e7ec0d8 | 2586 | |
9de26945 | 2587 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
c1b21367 | 2588 | #, c-format |
9de26945 MV |
2589 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2590 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" | |
c1b21367 | 2591 | |
9de26945 | 2592 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
3fa4e98f | 2593 | #, c-format |
9de26945 MV |
2594 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2595 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" | |
4948a1ba | 2596 | |
9de26945 | 2597 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
3fa4e98f | 2598 | #, c-format |
9de26945 MV |
2599 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2600 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" | |
643bd900 | 2601 | |
9de26945 | 2602 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
3fa4e98f | 2603 | #, c-format |
9de26945 MV |
2604 | msgid "No sections in Release file %s" |
2605 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" | |
643bd900 | 2606 | |
9de26945 | 2607 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
3fa4e98f | 2608 | #, c-format |
9de26945 MV |
2609 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2610 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" | |
c77d6597 | 2611 | |
9de26945 | 2612 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
643bd900 | 2613 | #, c-format |
9de26945 MV |
2614 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2615 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" | |
643bd900 | 2616 | |
9de26945 MV |
2617 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2620 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" | |
506ab3c7 | 2621 | |
9de26945 MV |
2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2625 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
506ab3c7 | 2626 | |
9de26945 MV |
2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
506ab3c7 | 2632 | |
9de26945 MV |
2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2636 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" | |
643bd900 | 2637 | |
9de26945 MV |
2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
643bd900 | 2643 | |
9de26945 | 2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
f2ac3436 | 2645 | #, c-format |
9de26945 MV |
2646 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2647 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" | |
643bd900 | 2648 | |
9de26945 MV |
2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
1e7ec0d8 | 2652 | msgstr "" |
9de26945 | 2653 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" |
643bd900 | 2654 | |
9de26945 | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 2656 | #, c-format |
9de26945 MV |
2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2658 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" | |
609bb2ea | 2659 | |
9de26945 MV |
2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2663 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" | |
b81dbe40 | 2664 | |
9de26945 MV |
2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2668 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
b81dbe40 | 2669 | |
9de26945 MV |
2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2673 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
b81dbe40 | 2674 | |
9de26945 MV |
2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2678 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
b81dbe40 | 2679 | |
9de26945 MV |
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Opening %s" | |
2683 | msgstr "A abrir %s" | |
1e7ec0d8 | 2684 | |
9de26945 | 2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
50ad2582 | 2686 | #, c-format |
9de26945 MV |
2687 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2688 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" | |
b81dbe40 | 2689 | |
9de26945 | 2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 2691 | #, c-format |
9de26945 MV |
2692 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2693 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
802442e3 | 2694 | |
9de26945 MV |
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2698 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 | |
67f393ab | 2701 | #, c-format |
9de26945 MV |
2702 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2703 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
de5a560a | 2704 | |
9de26945 | 2705 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
643bd900 | 2706 | #, c-format |
9de26945 MV |
2707 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2708 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
643bd900 | 2709 | |
9de26945 | 2710 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
643bd900 | 2711 | #, c-format |
9de26945 MV |
2712 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2713 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" | |
643bd900 | 2714 | |
9de26945 MV |
2715 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2718 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
3c4a4974 | 2719 | |
9de26945 MV |
2720 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2721 | #, fuzzy, c-format | |
2722 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2723 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
643bd900 | 2724 | |
9de26945 MV |
2725 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" | |
643bd900 | 2730 | |
9de26945 | 2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
1e7ec0d8 MV |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "" | |
9de26945 MV |
2734 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2735 | "neither of them" | |
3fa4e98f | 2736 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2737 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " |
2738 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
ce34af08 | 2739 | |
9de26945 MV |
2740 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " | |
2745 | "já que é puramente virtual" | |
1e7ec0d8 | 2746 | |
9de26945 MV |
2747 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3fa4e98f | 2750 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2751 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " |
2752 | "candidato" | |
897e3c7b | 2753 | |
9de26945 MV |
2754 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " | |
2759 | "instalado" | |
897e3c7b | 2760 | |
9de26945 MV |
2761 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2762 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2765 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
de5a560a | 2766 | |
9de26945 MV |
2767 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2768 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2771 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
b6c6b52f | 2772 | |
9de26945 MV |
2773 | #. min means minutes, s means seconds |
2774 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "%limin %lis" | |
2777 | msgstr "%limin %lis" | |
b6c6b52f | 2778 | |
9de26945 MV |
2779 | #. s means seconds |
2780 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "%lis" | |
2783 | msgstr "%lis" | |
b6c6b52f | 2784 | |
9de26945 MV |
2785 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246 |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Selection %s not found" | |
2788 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" | |
b6c6b52f | 2789 | |
9de26945 MV |
2790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3fa4e98f | 2793 | msgstr "" |
9de26945 | 2794 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" |
1b5a6222 | 2795 | |
9de26945 MV |
2796 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2799 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
1e7ec0d8 | 2800 | |
9de26945 MV |
2801 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2806 | "nfs" | |
1b5a6222 | 2807 | |
9de26945 | 2808 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
50ad2582 | 2809 | #, c-format |
9de26945 MV |
2810 | msgid "Could not get lock %s" |
2811 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" | |
09d057db | 2812 | |
9de26945 MV |
2813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" | |
1e7ec0d8 | 2818 | |
9de26945 MV |
2819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2822 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" | |
1e7ec0d8 | 2823 | |
9de26945 MV |
2824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
506ab3c7 | 2827 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2828 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " |
2829 | "do ficheiro" | |
3fa4e98f | 2830 | |
9de26945 MV |
2831 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2832 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 2833 | msgid "" |
9de26945 | 2834 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 2835 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2836 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " |
2837 | "inválida no nome do ficheiro" | |
1b5a6222 | 2838 | |
9de26945 | 2839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 | 2840 | #, c-format |
9de26945 MV |
2841 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2842 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
7ffbb475 | 2843 | |
9de26945 | 2844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 | 2845 | #, c-format |
9de26945 MV |
2846 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2847 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." | |
1b5a6222 | 2848 | |
9de26945 | 2849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
506ab3c7 | 2850 | #, c-format |
9de26945 MV |
2851 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2852 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
1b5a6222 | 2853 | |
9de26945 | 2854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
506ab3c7 | 2855 | #, c-format |
9de26945 MV |
2856 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2857 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" | |
72bae92a | 2858 | |
9de26945 | 2859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
72bae92a | 2860 | #, c-format |
9de26945 MV |
2861 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2862 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
72bae92a | 2863 | |
9de26945 | 2864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 | 2865 | #, c-format |
9de26945 MV |
2866 | msgid "Could not open file %s" |
2867 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
1b5a6222 | 2868 | |
9de26945 | 2869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
f2ac3436 | 2870 | #, c-format |
9de26945 MV |
2871 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2872 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" | |
de5a560a | 2873 | |
9de26945 MV |
2874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2875 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2876 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
2879 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2880 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
506ab3c7 | 2883 | #, c-format |
9de26945 MV |
2884 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2885 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
1e7ec0d8 | 2886 | |
9de26945 MV |
2887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2890 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" | |
09d057db | 2891 | |
9de26945 MV |
2892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2895 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" | |
1b5a6222 | 2896 | |
9de26945 MV |
2897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2900 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" | |
1b5a6222 | 2901 | |
9de26945 MV |
2902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2905 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" | |
1b5a6222 | 2906 | |
9de26945 MV |
2907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2908 | msgid "Problem syncing the file" | |
2909 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
de5a560a | 2910 | |
9de26945 MV |
2911 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "%c%s... Error!" | |
2914 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
1b5a6222 | 2915 | |
9de26945 | 2916 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
506ab3c7 | 2917 | #, c-format |
9de26945 MV |
2918 | msgid "%c%s... Done" |
2919 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
3c4a4974 | 2920 | |
9de26945 MV |
2921 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2922 | msgid "..." | |
1e7ec0d8 | 2923 | msgstr "" |
3c4a4974 | 2924 | |
9de26945 MV |
2925 | #. Print the spinner |
2926 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
2928 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2929 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
506ab3c7 | 2930 | |
9de26945 MV |
2931 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2932 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2933 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
3c4a4974 | 2934 | |
9de26945 MV |
2935 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2938 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" | |
3c4a4974 | 2939 | |
9de26945 | 2940 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3c4a4974 | 2941 | #, c-format |
9de26945 MV |
2942 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2943 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" | |
3c4a4974 | 2944 | |
9de26945 MV |
2945 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2946 | msgid "Unable to close mmap" | |
2947 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2950 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2951 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
1c5f0d75 | 2954 | #, c-format |
9de26945 MV |
2955 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2956 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
1c5f0d75 | 2957 | |
9de26945 MV |
2958 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2959 | msgid "Failed to truncate file" | |
2960 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
50ad2582 | 2963 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2964 | msgid "" |
9de26945 MV |
2965 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2966 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 2967 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2968 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
2969 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
506ab3c7 | 2970 | |
9de26945 | 2971 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 2972 | #, c-format |
9de26945 MV |
2973 | msgid "" |
2974 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2975 | "reached." | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " | |
2978 | "foi alcançado." | |
3fa4e98f | 2979 | |
9de26945 MV |
2980 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2981 | msgid "" | |
2982 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " | |
2985 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3fa4e98f | 2988 | #, c-format |
9de26945 MV |
2989 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2990 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
3fa4e98f | 2991 | |
9de26945 MV |
2992 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2993 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2994 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
506ab3c7 | 2995 | |
9de26945 | 2996 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
2a8a592d | 2997 | #, c-format |
9de26945 MV |
2998 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2999 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
1e7ec0d8 | 3000 | |
9de26945 MV |
3001 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3004 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" | |
1e7ec0d8 | 3005 | |
9de26945 MV |
3006 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3009 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." | |
1e7ec0d8 | 3010 | |
9de26945 MV |
3011 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3014 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
2a8a592d | 3015 | |
9de26945 MV |
3016 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3019 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
506ab3c7 | 3020 | |
9de26945 MV |
3021 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1e7ec0d8 | 3024 | msgstr "" |
9de26945 | 3025 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" |
506ab3c7 | 3026 | |
9de26945 MV |
3027 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3030 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" | |
2a8a592d | 3031 | |
9de26945 MV |
3032 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3035 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
1c937475 | 3036 | |
9de26945 MV |
3037 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3040 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2a8a592d | 3045 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3046 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
3047 | "como argumento" | |
2a8a592d | 3048 | |
9de26945 MV |
3049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3052 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
2a8a592d | 3053 | |
9de26945 MV |
3054 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3055 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3058 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
2a8a592d | 3059 | |
9de26945 MV |
3060 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3063 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." | |
2a8a592d | 3064 | |
9de26945 MV |
3065 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3066 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3069 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" | |
3fa4e98f | 3070 | |
9de26945 MV |
3071 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3074 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3079 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." | |
506ab3c7 | 3080 | |
9de26945 | 3081 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3fa4e98f | 3082 | #, c-format |
9de26945 MV |
3083 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3084 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." | |
2a8a592d | 3085 | |
9de26945 | 3086 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3fa4e98f | 3087 | #, c-format |
9de26945 MV |
3088 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3089 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" | |
c77d6597 | 3090 | |
9de26945 | 3091 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
506ab3c7 | 3092 | #, c-format |
9de26945 MV |
3093 | msgid "Option '%s' is too long" |
3094 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
c77d6597 | 3095 | |
9de26945 | 3096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
506ab3c7 | 3097 | #, c-format |
9de26945 MV |
3098 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3099 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
c77d6597 | 3100 | |
9de26945 | 3101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
506ab3c7 | 3102 | #, c-format |
9de26945 MV |
3103 | msgid "Invalid operation %s" |
3104 | msgstr "Operação %s inválida" | |
c77d6597 | 3105 | |
9de26945 | 3106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
506ab3c7 | 3107 | #, c-format |
9de26945 MV |
3108 | msgid "Installing %s" |
3109 | msgstr "A instalar %s" | |
c77d6597 | 3110 | |
9de26945 | 3111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
ce34af08 | 3112 | #, c-format |
9de26945 MV |
3113 | msgid "Configuring %s" |
3114 | msgstr "A configurar %s" | |
506ab3c7 | 3115 | |
9de26945 MV |
3116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Removing %s" | |
3119 | msgstr "A remover %s" | |
3fa4e98f | 3120 | |
9de26945 | 3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
506ab3c7 | 3122 | #, c-format |
9de26945 MV |
3123 | msgid "Completely removing %s" |
3124 | msgstr "A remover completamente %s" | |
3fa4e98f | 3125 | |
9de26945 | 3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3fa4e98f | 3127 | #, c-format |
9de26945 MV |
3128 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3129 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" | |
3fa4e98f | 3130 | |
9de26945 | 3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3fa4e98f | 3132 | #, c-format |
9de26945 MV |
3133 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3134 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3fa4e98f | 3135 | |
9de26945 MV |
3136 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3140 | msgstr "Falta o directório '%s'" | |
1e7ec0d8 | 3141 | |
9de26945 MV |
3142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3145 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" | |
1e7ec0d8 | 3146 | |
9de26945 | 3147 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3fa4e98f | 3148 | #, c-format |
9de26945 MV |
3149 | msgid "Preparing %s" |
3150 | msgstr "A preparar %s" | |
3fa4e98f | 3151 | |
9de26945 | 3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3fa4e98f | 3153 | #, c-format |
9de26945 MV |
3154 | msgid "Unpacking %s" |
3155 | msgstr "A desempacotar %s" | |
3fa4e98f | 3156 | |
9de26945 | 3157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3fa4e98f | 3158 | #, c-format |
9de26945 MV |
3159 | msgid "Preparing to configure %s" |
3160 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
3fa4e98f | 3161 | |
9de26945 | 3162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 3163 | #, c-format |
9de26945 MV |
3164 | msgid "Installed %s" |
3165 | msgstr "%s instalado" | |
3fa4e98f | 3166 | |
9de26945 | 3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 3168 | #, c-format |
9de26945 MV |
3169 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3170 | msgstr "A preparar a remoção de %s" | |
3fa4e98f | 3171 | |
9de26945 | 3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 3173 | #, c-format |
9de26945 MV |
3174 | msgid "Removed %s" |
3175 | msgstr "%s removido" | |
3fa4e98f | 3176 | |
9de26945 | 3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3fa4e98f | 3178 | #, c-format |
9de26945 MV |
3179 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3180 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3fa4e98f | 3181 | |
9de26945 MV |
3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Completely removed %s" | |
3185 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
1e7ec0d8 | 3186 | |
9de26945 MV |
3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
3188 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3189 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3190 | |
9de26945 MV |
3191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3192 | #, fuzzy, c-format | |
3193 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3194 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
1e7ec0d8 | 3195 | |
9de26945 MV |
3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
3197 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3198 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3199 | |
9de26945 MV |
3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3201 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3202 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3203 | |
9de26945 MV |
3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3205 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3206 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" | |
1e7ec0d8 | 3207 | |
9de26945 MV |
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3209 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3210 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" | |
1e7ec0d8 | 3211 | |
9de26945 MV |
3212 | #. check if its not a follow up error |
3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
3214 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3215 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" | |
1e7ec0d8 | 3216 | |
9de26945 MV |
3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3218 | msgid "" | |
3219 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3220 | "error from a previous failure." | |
3221 | msgstr "" | |
3222 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " | |
3223 | "de seguimento de um erro anterior." | |
1e7ec0d8 | 3224 | |
9de26945 MV |
3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3226 | msgid "" | |
3227 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3228 | "error" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
3231 | "cheio" | |
1e7ec0d8 | 3232 | |
9de26945 MV |
3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3234 | msgid "" | |
3235 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3236 | "error" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " | |
3239 | "memória esgotada" | |
1e7ec0d8 | 3240 | |
9de26945 MV |
3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3242 | #, fuzzy | |
3243 | msgid "" | |
3244 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3245 | "local system" | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
3248 | "cheio" | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 | |
3251 | msgid "" | |
3252 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" | |
3255 | "O do dpkg" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3258 | #, c-format |
9de26945 MV |
3259 | msgid "" |
3260 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3261 | "it?" | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3264 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3269 | msgstr "" | |
3270 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3271 | "é root?" | |
3272 | ||
3273 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3274 | #. dpkg --configure -a | |
3275 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "" | |
3278 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " | |
3281 | "'%s'" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3284 | msgid "Not locked" | |
3285 | msgstr "Sem acesso exclusivo" | |
3fa4e98f MV |
3286 | |
3287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3288 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3290 | "\n" | |
3291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3292 | "from debian packages\n" | |
3293 | "\n" | |
3294 | "Options:\n" | |
3295 | " -h This help text\n" | |
3296 | " -t Set the temp dir\n" | |
3297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3299 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3300 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" |
3301 | "\n" | |
3302 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
3303 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
3304 | "\n" | |
3305 | "Opções:\n" | |
3306 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3307 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
3308 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3309 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3310 | "tmp\n" | |
3311 | ||
3312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3313 | #, fuzzy, c-format | |
3314 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3315 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
3316 | ||
3317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3319 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
3320 | ||
d8ad0e30 | 3321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3322 | msgid "Package extension list is too long" |
3323 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
3324 | ||
d8ad0e30 MV |
3325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Error processing directory %s" | |
3330 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
3331 | ||
d8ad0e30 | 3332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3333 | msgid "Source extension list is too long" |
3334 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
3335 | ||
d8ad0e30 | 3336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3337 | msgid "Error writing header to contents file" |
3338 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
3339 | ||
d8ad0e30 | 3340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Error processing contents %s" | |
3343 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
3344 | ||
d8ad0e30 | 3345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3346 | msgid "" |
3347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3350 | " contents path\n" | |
3351 | " release path\n" | |
3352 | " generate config [groups]\n" | |
3353 | " clean config\n" | |
3354 | "\n" | |
3355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3358 | "\n" | |
3359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3363 | "\n" | |
3364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3371 | "Debian archive:\n" | |
3372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3374 | "\n" | |
3375 | "Options:\n" | |
3376 | " -h This help text\n" | |
3377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3378 | " -s=? Source override file\n" | |
3379 | " -q Quiet\n" | |
3380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
3387 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3388 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3389 | " contents caminho\n" | |
3390 | " release caminho\n" | |
3391 | " generate config [grupos]\n" | |
3392 | " clean config\n" | |
3393 | "\n" | |
3394 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
3395 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
3396 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3397 | "\n" | |
3398 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3399 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
3400 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
3401 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
3402 | "\n" | |
3403 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
3404 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
3405 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
3406 | "\n" | |
3407 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
3408 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
3409 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
3410 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
3411 | "repositório Debian :\n" | |
3412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3414 | "\n" | |
3415 | "Opções:\n" | |
3416 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3417 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
3418 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
3419 | " -q Silencioso\n" | |
3420 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
3421 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
3422 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
3423 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3424 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
3425 | ||
d8ad0e30 | 3426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3427 | msgid "No selections matched" |
3428 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
3429 | ||
d8ad0e30 | 3430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3433 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
3434 | ||
d8ad0e30 | 3435 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3436 | #, c-format |
3437 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3438 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
3439 | ||
d8ad0e30 | 3440 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3441 | #, c-format |
3442 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3443 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
3444 | ||
d8ad0e30 | 3445 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3446 | msgid "" |
3447 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3448 | "remove and re-create the database." | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " | |
3451 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
3452 | ||
d8ad0e30 | 3453 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3454 | #, c-format |
3455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3456 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
3457 | ||
d8ad0e30 MV |
3458 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3459 | #, fuzzy | |
3460 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3461 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
3462 | ||
3463 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3464 | msgid "Archive has no control record" |
3465 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
3466 | ||
d8ad0e30 | 3467 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3468 | msgid "Unable to get a cursor" |
3469 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
3470 | ||
3471 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3474 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
3475 | ||
3476 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3479 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
3480 | ||
3481 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3482 | msgid "E: " | |
3483 | msgstr "E: " | |
3484 | ||
3485 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3486 | msgid "W: " | |
3487 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3488 | |
3fa4e98f MV |
3489 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3490 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3491 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
ce34af08 | 3492 | |
3fa4e98f | 3493 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3494 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3495 | msgid "Failed to resolve %s" |
3496 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
506ab3c7 | 3497 | |
3fa4e98f MV |
3498 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3499 | msgid "Tree walking failed" | |
3500 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
ce34af08 | 3501 | |
3fa4e98f | 3502 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3503 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3504 | msgid "Failed to open %s" |
3505 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
08f8455c | 3506 | |
3fa4e98f | 3507 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3508 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3510 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3511 | |
3fa4e98f | 3512 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3513 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid "Failed to readlink %s" |
3515 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
08f8455c | 3516 | |
3fa4e98f | 3517 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
50ad2582 | 3518 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3519 | msgid "Failed to unlink %s" |
3520 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
1c5f0d75 | 3521 | |
3fa4e98f | 3522 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3523 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3525 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
b6c6b52f | 3526 | |
3fa4e98f | 3527 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3528 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3530 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
08f8455c | 3531 | |
d8ad0e30 | 3532 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3533 | msgid "Archive had no package field" |
3534 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
0e1423ae | 3535 | |
d8ad0e30 | 3536 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
50ad2582 | 3537 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3538 | msgid " %s has no override entry\n" |
3539 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
b81dbe40 | 3540 | |
d8ad0e30 | 3541 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
a2e18584 | 3542 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3544 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
de5a560a | 3545 | |
d8ad0e30 | 3546 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
67f393ab | 3547 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3548 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3549 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
de5a560a | 3550 | |
d8ad0e30 | 3551 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3552 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3554 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
de5a560a | 3555 | |
d8ad0e30 | 3556 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3558 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
3559 | ||
3560 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3561 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3562 | msgid "Unable to open %s" |
3563 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
de5a560a | 3564 | |
3fa4e98f MV |
3565 | #. skip spaces |
3566 | #. find end of word | |
3567 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3568 | #, fuzzy, c-format | |
3569 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3570 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
3571 | ||
3572 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3573 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3574 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3575 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
de5a560a | 3576 | |
3fa4e98f | 3577 | #: ftparchive/override.cc:166 |
a2e18584 | 3578 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3579 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3580 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
3c4a4974 | 3581 | |
3fa4e98f | 3582 | #: ftparchive/override.cc:178 |
de319256 | 3583 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3584 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3585 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" | |
3c4a4974 | 3586 | |
3fa4e98f | 3587 | #: ftparchive/override.cc:191 |
de319256 | 3588 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3589 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3590 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" | |
3c4a4974 | 3591 | |
3fa4e98f MV |
3592 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3595 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
b18dd45f | 3596 | |
3fa4e98f MV |
3597 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3600 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
ce34af08 | 3601 | |
3fa4e98f MV |
3602 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3603 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3604 | msgstr "Falhou criar FILE*" | |
c79dc7ed | 3605 | |
3fa4e98f MV |
3606 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3607 | msgid "Failed to fork" | |
3608 | msgstr "Falhou o fork" | |
09d057db | 3609 | |
3fa4e98f MV |
3610 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3611 | msgid "Compress child" | |
3612 | msgstr "Compactar filho" | |
c77d6597 | 3613 | |
3fa4e98f MV |
3614 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3617 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
b6c6b52f | 3618 | |
3fa4e98f MV |
3619 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3620 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3621 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
b6c6b52f | 3622 | |
3fa4e98f MV |
3623 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3624 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3625 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
b6c6b52f | 3626 | |
3fa4e98f MV |
3627 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3630 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
b6c6b52f | 3631 | |
51da0c35 | 3632 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3633 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3634 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3635 | "\n" | |
3636 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3637 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3638 | "\n" | |
3639 | "Options:\n" | |
3640 | " -h This help text.\n" | |
3641 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3642 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3643 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3644 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3645 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
3646 | "\n" | |
3647 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" | |
3648 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
3649 | "\n" | |
3650 | "Opções:\n" | |
3651 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3652 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3653 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3654 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3655 | |
3fa4e98f MV |
3656 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3657 | msgid "Unknown package record!" | |
3658 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
ce34af08 | 3659 | |
3fa4e98f | 3660 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3661 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3662 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3663 | "\n" | |
3664 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3665 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3666 | "\n" | |
3667 | "Options:\n" | |
3668 | " -h This help text\n" | |
3669 | " -s Use source file sorting\n" | |
3670 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3671 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3672 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3673 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" |
3674 | "\n" | |
3675 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
3676 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
3677 | "\n" | |
3678 | "Opções:\n" | |
3679 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3680 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
3681 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3682 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3683 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3684 | |
51da0c35 MV |
3685 | #, fuzzy |
3686 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3687 | #~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
3688 | ||
39b73d81 MV |
3689 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3690 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3691 | ||
72bae92a MV |
3692 | #~ msgid "" |
3693 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3694 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3695 | #~ msgstr "" | |
3696 | #~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
3697 | #~ "A montar o CD-ROM\n" | |
3698 | ||
609bb2ea MV |
3699 | #~ msgid "" |
3700 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3701 | #~ "seems to be corrupt." | |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de " | |
3704 | #~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "" | |
3707 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3708 | #~ "seems to be corrupt." | |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha " | |
3711 | #~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido." | |
3712 | ||
ce34af08 MV |
3713 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3714 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3717 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3720 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3723 | #~ msgstr "[Não é versão candidata]" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3726 | #~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "" | |
3729 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3730 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3731 | #~ "is only available from another source\n" | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3734 | #~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
3735 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3738 | #~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3741 | #~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3744 | #~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" | |
3745 | ||
ce34af08 MV |
3746 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3747 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" | |
3748 | ||
ce34af08 MV |
3749 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3750 | #~ msgstr "" | |
3751 | #~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3754 | #~ msgstr "A obter %s %s" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3761 | #~ msgstr "MD5Sum não coincide" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "" | |
3764 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3765 | #~ "need to manually fix this package." | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3768 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " | |
3773 | #~ "está montado?)\n" | |
3774 | ||
c1b21367 MV |
3775 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3776 | #~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" | |
3777 | ||
5caefc91 MV |
3778 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3779 | #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" | |
3780 | ||
3f5a581c MV |
3781 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3782 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3783 | |
3f5a581c MV |
3784 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3785 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3786 | |
3f5a581c MV |
3787 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3788 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3789 | |
3f5a581c MV |
3790 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3791 | #~ msgstr "" | |
3792 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3793 | |
3f5a581c MV |
3794 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3795 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3796 | |
3f5a581c MV |
3797 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3798 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3801 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "" | |
3804 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3805 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3806 | #~ "package!" | |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3809 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3810 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3813 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3816 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3819 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3822 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3825 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3828 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3831 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3834 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3837 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3840 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3843 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3846 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3849 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3852 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3855 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3856 | |
8eca4bb8 MV |
3857 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3858 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3859 | ||
a12d5352 MV |
3860 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3861 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3864 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3867 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3868 | ||
c77d6597 MV |
3869 | #~ msgid "decompressor" |
3870 | #~ msgstr "descompactador" | |
3871 | ||
a12d5352 MV |
3872 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3873 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3876 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3877 | ||
c77d6597 MV |
3878 | #~ msgid "" |
3879 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3880 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3881 | #~ msgstr "" | |
3882 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3883 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3884 | #~ "Configure." | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3887 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3890 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3893 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3896 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3899 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3902 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3905 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3908 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3909 | ||
a12d5352 MV |
3910 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3911 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3912 | ||
c77d6597 MV |
3913 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3914 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3915 | ||
27b16a2e MV |
3916 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3917 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3920 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3923 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3924 | ||
b6c6b52f MV |
3925 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3926 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3927 | ||
b6c6b52f MV |
3928 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3931 | #~ "sair." | |
3932 | ||
b6c6b52f MV |
3933 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3934 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3935 | ||
b81dbe40 DK |
3936 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3937 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3938 | ||
0fd68707 MV |
3939 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3940 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3943 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3944 | ||
1c5f0d75 | 3945 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3946 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3947 | |
09d057db | 3948 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3949 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3952 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3953 | ||
d9199d6e | 3954 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3955 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3956 | ||
6c0bed9d | 3957 | #~ msgid "" |
3958 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3959 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3960 | #~ "that package should be filed." | |
3961 | #~ msgstr "" | |
3962 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3963 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3964 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3965 | ||
ab231908 OS |
3966 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3967 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3968 | ||
67f393ab | 3969 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3970 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3971 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3972 | |
0e1423ae | 3973 | #, fuzzy |
3974 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3975 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3976 | |
0e1423ae | 3977 | #, fuzzy |
3978 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3979 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3980 | |
0e1423ae | 3981 | #, fuzzy |
3982 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3983 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3984 | |
0e1423ae | 3985 | #, fuzzy |
3986 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3987 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3988 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3989 | #~ msgstr "" |
3990 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3991 | |
0e1423ae | 3992 | #, fuzzy |
3993 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3994 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3995 | |
edae3167 | 3996 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3997 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3998 | |
802442e3 | 3999 | #~ msgid "Reading file list" |
4000 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Could not execute " | |
4003 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4006 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4009 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
4010 | ||
26e38fa2 CP |
4011 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
4012 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 4013 | |
26e38fa2 | 4014 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 4015 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 4016 | |
26e38fa2 | 4017 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 4018 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 4019 | |
26e38fa2 | 4020 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 4021 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 4022 | |
26e38fa2 | 4023 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 4024 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 4025 | |
26e38fa2 | 4026 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 4027 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 4028 | |
26e38fa2 | 4029 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 4030 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 4031 | |
26e38fa2 | 4032 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 4033 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 4034 | |
26e38fa2 | 4035 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 4036 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 4037 | |
1b5a6222 CP |
4038 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4039 | #~ msgstr "" | |
4040 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
4041 | |
4042 | #~ msgid "" | |
4043 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4044 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4045 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
4046 | #~ msgstr "" |
4047 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
4048 | #~ "processar \n" | |
4049 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 4050 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
4051 | |
4052 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4053 | #~ msgstr "" | |
4054 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
4055 | #~ "debs." | |
4056 | ||
643bd900 AL |
4057 | #~ msgid "Extract " |
4058 | #~ msgstr "extra" | |
4059 | ||
643bd900 AL |
4060 | #~ msgid "De-replaced " |
4061 | #~ msgstr "Substitui" | |
4062 | ||
643bd900 AL |
4063 | #~ msgid "Replaced file " |
4064 | #~ msgstr "Substitui" | |
4065 | ||
643bd900 AL |
4066 | #~ msgid "Regex compilation error" |
4067 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
4068 | ||
643bd900 AL |
4069 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4070 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4071 | ||
643bd900 AL |
4072 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4073 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4074 | ||
643bd900 AL |
4075 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4076 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
4077 | ||
643bd900 AL |
4078 | #~ msgid " files " |
4079 | #~ msgstr " falhou." | |
4080 | ||
643bd900 AL |
4081 | #~ msgid "Done. " |
4082 | #~ msgstr "Pronto" | |
4083 | ||
643bd900 AL |
4084 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
4085 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
4086 | ||
643bd900 AL |
4087 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
4088 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |