]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 10"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
7ffbb475 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
7ffbb475 93#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
6f04c019 207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 213"\n"
6f04c019 214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 230"\n"
6f04c019 231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 244msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 248msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 253msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 272msgid ""
67f393ab 273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
6f04c019 286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 293"Kapcsolók:\n"
67f393ab 294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
7ffbb475 298#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 323
7ffbb475 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 330#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
346"auto” parancsokat."
3f5a581c 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr ""
359"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 360
d8ad0e30 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 367#, c-format
67f393ab 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
ce34af08
MV
372"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
373"karbantartva:\n"
374"%s\n"
568dc798 375
d8ad0e30 376#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Használja a következő parancsot:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 386
d8ad0e30 387#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 391
d8ad0e30 392#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 393#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 397
d8ad0e30 398#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 405#: cmdline/apt-get.cc:891
640c5d94 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 412#: cmdline/apt-get.cc:896
486d4273 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 416
d8ad0e30 417#: cmdline/apt-get.cc:902
486d4273 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 421
d8ad0e30 422#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 425
d8ad0e30 426#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 429
d8ad0e30 430#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08
MV
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 434
d8ad0e30 435#: cmdline/apt-get.cc:962
6f04c019 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 439
d8ad0e30 440#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:991
0219b908 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
451msgid "Child process failed"
452msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
453
d8ad0e30 454#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08 455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 456msgstr ""
ce34af08
MV
457"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
458"kell"
3f5a581c 459
d8ad0e30 460#: cmdline/apt-get.cc:1054
0219b908 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
467"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 468
d8ad0e30 469#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
6f04c019 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 473
d8ad0e30 474#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1271
6f04c019 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
486"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 487
d8ad0e30 488#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
495"található"
b6c6b52f 496
d8ad0e30 497#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
502"friss"
b6c6b52f 503
d8ad0e30 504#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
511"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 512
d8ad0e30 513#: cmdline/apt-get.cc:1357
6f04c019 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
520"jelölt verziója"
c3bbfb87 521
d8ad0e30 522#: cmdline/apt-get.cc:1380
6f04c019 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 526
d8ad0e30 527#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 531
d8ad0e30 532#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 540
d8ad0e30 541#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
589msgstr ""
590"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
591" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
592" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
593"\n"
594"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
595"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
596"\n"
597"Parancsok:\n"
598" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
599" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
600" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
601" remove - Csomagok eltávolítása\n"
602" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
603" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
604" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
605" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
606" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
608" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
609" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
610" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
611" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
612" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
613"\n"
614"Opciók:\n"
615" -h Ez a súgó szöveg.\n"
616" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
617" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
618" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
619" -s Szimulációs mód.\n"
620" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
621" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
622" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
623" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
624" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
625" -V Részletes verziószámok\n"
626" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
627" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
628"tmp\n"
629"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
630"további\n"
631"információkért és opciókért.\n"
632" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 633
7ffbb475 634#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr ""
638"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
639
d8ad0e30 640#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
d8ad0e30 644#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:68
c0e81b67 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:76
e213cdd3 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:241
e213cdd3 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 681
3fa4e98f
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 697
7ffbb475 698#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 703#, fuzzy
67f393ab 704msgid ""
ce34af08
MV
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 728msgstr ""
ce34af08
MV
729"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
730"\n"
731"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
732"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
733"is.\n"
734"\n"
735"Parancsok:\n"
736" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
737" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
738"\n"
739"Kapcsolók:\n"
740" -h Ez a súgó szöveg.\n"
741" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
742" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
743" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
744" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
745" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
746" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
747"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
748"információkért."
568dc798 749
7ffbb475 750#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
609bb2ea 755"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 761"\n"
ce34af08 762" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
dcde2d74 765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
ce34af08
MV
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/cdrom.cc:203
773#, c-format
774msgid "Unable to read the cdrom database %s"
775msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 776
ce34af08 777#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 778msgid ""
ce34af08
MV
779"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
780"cannot be used to add new CD-ROMs"
781msgstr ""
782"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
783"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 784
ce34af08
MV
785#: methods/cdrom.cc:222
786msgid "Wrong CD-ROM"
787msgstr "Hibás CD"
568dc798 788
ce34af08 789#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 790#, c-format
ce34af08 791msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 792msgstr ""
ce34af08 793"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 798
7ffbb475 799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
800msgid "File not found"
801msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 802
7ffbb475
MV
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 807
7ffbb475 808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 811
7ffbb475 812#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 815
ce34af08 816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
818msgid "Logging in"
819msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 830#, c-format
ce34af08
MV
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 845msgid ""
ce34af08
MV
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
3f5a581c 848msgstr ""
ce34af08
MV
849"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
850"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 855msgstr ""
ce34af08
MV
856"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
857"%s"
3f5a581c 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
860#, c-format
861msgid "TYPE failed, server said: %s"
862msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
865msgid "Connection timeout"
866msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
869msgid "Server closed the connection"
870msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 871
d8ad0e30
MV
872#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
875msgid "Read error"
876msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
879msgid "A response overflowed the buffer."
880msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
883msgid "Protocol corruption"
884msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 885
3fa4e98f 886#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
890msgid "Write error"
891msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
894msgid "Could not create a socket"
895msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
899msgstr ""
900"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
903msgid "Failed"
904msgstr "Sikertelen"
905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:890
0219b908 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 965
ce34af08 966#. Get the files information
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
968msgid "Query"
969msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 1004
ce34af08
MV
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 1016
ce34af08 1017#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1018#, c-format
ce34af08
MV
1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 1021
ce34af08
MV
1022#: methods/connect.cc:209
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1026
ce34af08 1027#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1028#, c-format
ce34af08
MV
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1038msgid ""
ce34af08
MV
1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1048msgstr ""
ce34af08 1049"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1050
ce34af08 1051#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1053#, c-format
1054msgid ""
ce34af08
MV
1055"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056"authentication?)"
3f5a581c 1057msgstr ""
3f5a581c 1058
7ffbb475 1059#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1060msgid "Unknown error executing gpgv"
1061msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1062
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1064msgid "The following signatures were invalid:\n"
1065msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1066
7ffbb475 1067#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1068msgid ""
1069"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1070"available:\n"
1071msgstr ""
1072"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1073"el:\n"
3f5a581c 1074
7ffbb475 1075#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1076msgid "Empty files can't be valid archives"
1077msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1078
3fa4e98f 1079#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1080msgid "Error writing to the file"
1081msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1082
3fa4e98f 1083#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1086
3fa4e98f 1087#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1088msgid "Error reading from server"
1089msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1090
3fa4e98f 1091#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1092msgid "Error writing to file"
1093msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1094
3fa4e98f 1095#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1096msgid "Select failed"
1097msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1098
3fa4e98f 1099#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1100msgid "Connection timed out"
1101msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1102
3fa4e98f 1103#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1104msgid "Error writing to output file"
1105msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1106
7ffbb475 1107#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1108msgid "Waiting for headers"
1109msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1110
7ffbb475 1111#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1112msgid "Bad header line"
1113msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1114
7ffbb475 1115#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1116msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1118
7ffbb475 1119#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1122
7ffbb475 1123#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1126
7ffbb475 1127#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1128msgid "This HTTP server has broken range support"
1129msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1130
7ffbb475 1131#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1132msgid "Unknown date format"
1133msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1134
7ffbb475 1135#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1136msgid "Bad header data"
1137msgstr "Rossz fejlécadatok"
1138
7ffbb475 1139#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1140msgid "Connection failed"
1141msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1142
7ffbb475 1143#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "Belső hiba"
1146
3fa4e98f
MV
1147#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1148msgid "Calculating upgrade... "
1149msgstr "Frissítés kiszámítása... "
506ab3c7 1150
3fa4e98f
MV
1151#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1152#, fuzzy
1153msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1154msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
506ab3c7 1155
3fa4e98f
MV
1156#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1157msgid "Done"
1158msgstr "Kész"
506ab3c7 1159
3fa4e98f
MV
1160#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1161msgid "Sorting"
1162msgstr ""
506ab3c7 1163
3fa4e98f
MV
1164#: apt-private/private-list.cc:131
1165msgid "Listing"
1166msgstr ""
506ab3c7 1167
3fa4e98f 1168#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1169#, c-format
3fa4e98f
MV
1170msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1171msgid_plural ""
1172"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1173msgstr[0] ""
1174msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1177msgid "Correcting dependencies..."
1178msgstr "Függőségek javítása..."
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1181msgid " failed."
1182msgstr " sikertelen."
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1185msgid "Unable to correct dependencies"
1186msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1189msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1190msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1193msgid " Done"
1194msgstr " Kész"
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1197msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1198msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1199
1200#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1201msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1202msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1203
d8ad0e30 1204#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1205#: apt-private/private-show.cc:89
1206msgid "unknown"
3f5a581c 1207msgstr ""
3f5a581c 1208
d8ad0e30 1209#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1210#, fuzzy, c-format
1211msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1212msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1213
d8ad0e30 1214#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1215#, fuzzy
1216msgid "[installed,local]"
1217msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1218
d8ad0e30 1219#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1220msgid "[installed,auto-removable]"
1221msgstr ""
506ab3c7 1222
d8ad0e30 1223#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1224#, fuzzy
1225msgid "[installed,automatic]"
1226msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1227
d8ad0e30 1228#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1229#, fuzzy
1230msgid "[installed]"
1231msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1232
d8ad0e30 1233#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1234#, c-format
3fa4e98f
MV
1235msgid "[upgradable from: %s]"
1236msgstr ""
1237
d8ad0e30 1238#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1239msgid "[residual-config]"
1240msgstr ""
1241
d8ad0e30 1242#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1243msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1244msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1245
d8ad0e30 1246#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1247#, c-format
1248msgid "but %s is installed"
1249msgstr "de %s van telepítve"
1250
d8ad0e30 1251#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1252#, c-format
1253msgid "but %s is to be installed"
1254msgstr "de csak %s telepíthető"
1255
d8ad0e30 1256#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1257msgid "but it is not installable"
1258msgstr "de az nem telepíthető"
1259
d8ad0e30 1260#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1261msgid "but it is a virtual package"
1262msgstr "de az egy virtuális csomag"
1263
d8ad0e30 1264#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1265msgid "but it is not installed"
1266msgstr "de az nincs telepítve"
1267
d8ad0e30 1268#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1269msgid "but it is not going to be installed"
1270msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1271
d8ad0e30 1272#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1273msgid " or"
1274msgstr " vagy"
1275
d8ad0e30 1276#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1277msgid "The following NEW packages will be installed:"
1278msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1279
d8ad0e30 1280#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1281msgid "The following packages will be REMOVED:"
1282msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1283
d8ad0e30 1284#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1285msgid "The following packages have been kept back:"
1286msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1287
d8ad0e30 1288#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1289msgid "The following packages will be upgraded:"
1290msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1291
d8ad0e30 1292#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1293msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1294msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1295
d8ad0e30 1296#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1297msgid "The following held packages will be changed:"
1298msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1299
d8ad0e30 1300#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1301#, c-format
1302msgid "%s (due to %s) "
1303msgstr "%s (%s miatt) "
1304
d8ad0e30 1305#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1306msgid ""
1307"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1308"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1309msgstr ""
1310"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1311"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1312
d8ad0e30 1313#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1314#, c-format
1315msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1316msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1317
d8ad0e30 1318#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1319#, c-format
1320msgid "%lu reinstalled, "
1321msgstr "%lu újratelepítendő, "
1322
d8ad0e30 1323#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1324#, c-format
1325msgid "%lu downgraded, "
1326msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1327
d8ad0e30 1328#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1329#, c-format
1330msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1331msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1332
d8ad0e30 1333#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1334#, c-format
1335msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1336msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1337
1338#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1339#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1340#. The user has to answer with an input matching the
1341#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1342#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1343msgid "[Y/n]"
1344msgstr "[I/n]"
1345
1346#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1347#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1348#. The user has to answer with an input matching the
1349#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1350#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1351msgid "[y/N]"
1352msgstr "[i/N]"
1353
1354#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1355#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1356msgid "Y"
1357msgstr "I"
1358
1359#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1360#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1361msgid "N"
1362msgstr "N"
1363
d8ad0e30 1364#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1365#, c-format
1366msgid "Regex compilation error - %s"
1367msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1368
1369#: apt-private/private-update.cc:31
1370msgid "The update command takes no arguments"
1371msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1372
d8ad0e30
MV
1373#: apt-private/private-update.cc:90
1374#, c-format
1375msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1376msgid_plural ""
1377"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1378msgstr[0] ""
1379msgstr[1] ""
1380
3fa4e98f
MV
1381#: apt-private/private-show.cc:156
1382#, c-format
1383msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1384msgid_plural ""
1385"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1386msgstr[0] ""
1387msgstr[1] ""
1388
1389#: apt-private/private-show.cc:163
1390msgid "not a real package (virtual)"
1391msgstr ""
506ab3c7 1392
7ffbb475 1393#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1394msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1395msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1396
7ffbb475 1397#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1398msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1399msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1400
7ffbb475 1401#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1402msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1403msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1406msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1407msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1408
ce34af08
MV
1409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1411#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1412#, c-format
ce34af08
MV
1413msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1414msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1415
ce34af08
MV
1416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1418#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1419#, c-format
ce34af08
MV
1420msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1421msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1422
ce34af08
MV
1423#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1425#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1426#, c-format
ce34af08
MV
1427msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1428msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1429
ce34af08
MV
1430#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1431#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1432#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1433#, c-format
ce34af08
MV
1434msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1435msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1438#, c-format
ce34af08
MV
1439msgid "You don't have enough free space in %s."
1440msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1441
d8ad0e30 1442#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1443msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1444msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1447msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1448msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1449
1450#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1451#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1452#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1453msgid "Yes, do as I say!"
1454msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1457#, c-format
3f5a581c 1458msgid ""
ce34af08
MV
1459"You are about to do something potentially harmful.\n"
1460"To continue type in the phrase '%s'\n"
1461" ?] "
3f5a581c 1462msgstr ""
ce34af08
MV
1463"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1464"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1465" ?] "
3f5a581c 1466
7ffbb475 1467#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1468msgid "Abort."
1469msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1470
7ffbb475 1471#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1472msgid "Do you want to continue?"
1473msgstr "Folytatni akarja?"
1474
7ffbb475 1475#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1476msgid "Some files failed to download"
1477msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1480msgid ""
ce34af08
MV
1481"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1482"missing?"
3f5a581c 1483msgstr ""
ce34af08
MV
1484"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1485"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1486
7ffbb475 1487#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1488msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1489msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1492msgid "Unable to correct missing packages."
1493msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1496msgid "Aborting install."
1497msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1500msgid ""
1501"The following package disappeared from your system as\n"
1502"all files have been overwritten by other packages:"
1503msgid_plural ""
1504"The following packages disappeared from your system as\n"
1505"all files have been overwritten by other packages:"
1506msgstr[0] ""
1507"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1508"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1509msgstr[1] ""
1510"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1511"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1512
7ffbb475 1513#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1514msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1515msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1516
7ffbb475 1517#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1518msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1519msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1520
7ffbb475 1521#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1522msgid ""
1523"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1524"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1525msgstr ""
1526"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1527"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1528
ce34af08
MV
1529#.
1530#. if (Packages == 1)
1531#. {
1532#. c1out << std::endl;
1533#. c1out <<
1534#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1535#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1536#. "that package should be filed.") << std::endl;
1537#. }
1538#.
d8ad0e30 1539#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1540msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1541msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1544msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1545msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1546
7ffbb475 1547#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1548msgid ""
1549"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1550msgid_plural ""
1551"The following packages were automatically installed and are no longer "
1552"required:"
1553msgstr[0] ""
1554"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1555msgstr[1] ""
1556"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1557"szükség:"
c3bbfb87 1558
7ffbb475 1559#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1560#, c-format
ce34af08
MV
1561msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1562msgid_plural ""
1563"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1564msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1565msgstr[1] ""
1566"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1567
7ffbb475 1568#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1569msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1570msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1571msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1572msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1573
7ffbb475 1574#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1575msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1576msgstr ""
1577"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1578
7ffbb475 1579#: apt-private/private-install.cc:614
568dc798 1580msgid ""
ce34af08
MV
1581"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1582"solution)."
568dc798 1583msgstr ""
ce34af08
MV
1584"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1585"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1586
d8ad0e30 1587#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1588msgid ""
1589"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1590"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1591"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1592"or been moved out of Incoming."
568dc798 1593msgstr ""
ce34af08
MV
1594"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1595"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1596"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1597"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1598
d8ad0e30 1599#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1600msgid "Broken packages"
1601msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1602
d8ad0e30 1603#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1604msgid "The following extra packages will be installed:"
1605msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1606
d8ad0e30 1607#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1608msgid "Suggested packages:"
1609msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1610
d8ad0e30 1611#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1612msgid "Recommended packages:"
1613msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1614
d8ad0e30
MV
1615#: apt-private/private-install.cc:815
1616#, c-format
1617msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1618msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:819
1621#, c-format
1622msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1623msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:831
1626#, c-format
1627msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1628msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1629
1630#: apt-private/private-install.cc:836
1631#, c-format
1632msgid "%s is already the newest version.\n"
1633msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1634
1635#: apt-private/private-install.cc:884
1636#, c-format
1637msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1638msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
1639
1640#: apt-private/private-install.cc:889
1641#, c-format
1642msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1643msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1644
1645#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1646#: apt-private/private-install.cc:931
1647#, c-format
1648msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1649msgstr ""
1650"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:937
1653#, c-format
1654msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1655msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
1656
3fa4e98f 1657#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1658msgid ""
1659"NOTE: This is only a simulation!\n"
1660" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1661" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1662" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1663msgstr ""
1664"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1665" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1666" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1667" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
ce34af08 1668
d8ad0e30 1669#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1670msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1671msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 1672
d8ad0e30 1673#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1674msgid "Authentication warning overridden.\n"
1675msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
9f2df510 1676
d8ad0e30 1677#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1678msgid "Some packages could not be authenticated"
1679msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
de5a560a 1680
d8ad0e30 1681#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1682msgid "Install these packages without verification?"
1683msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
568dc798 1684
d8ad0e30 1685#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1686#, c-format
1687msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1688msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
b81dbe40 1689
3fa4e98f
MV
1690#: apt-private/private-sources.cc:58
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1693msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
897e3c7b 1694
3fa4e98f 1695#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1696#, c-format
3fa4e98f 1697msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1698msgstr ""
de5a560a 1699
3fa4e98f
MV
1700#: apt-private/private-search.cc:51
1701msgid "Full Text Search"
ce34af08 1702msgstr ""
3f5a581c 1703
3fa4e98f
MV
1704#: apt-private/acqprogress.cc:66
1705msgid "Hit "
1706msgstr "Találat "
568dc798 1707
3fa4e98f
MV
1708#: apt-private/acqprogress.cc:90
1709msgid "Get:"
1710msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1711
3fa4e98f
MV
1712#: apt-private/acqprogress.cc:121
1713msgid "Ign "
1714msgstr "Mellőz "
568dc798 1715
3fa4e98f
MV
1716#: apt-private/acqprogress.cc:125
1717msgid "Err "
1718msgstr "Hiba "
ce34af08 1719
3fa4e98f 1720#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1721#, c-format
3fa4e98f
MV
1722msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1723msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
67f393ab 1724
3fa4e98f 1725#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1726#, c-format
3fa4e98f
MV
1727msgid " [Working]"
1728msgstr " [Folyamatban]"
67f393ab 1729
3fa4e98f 1730#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1731#, c-format
3fa4e98f
MV
1732msgid ""
1733"Media change: please insert the disc labeled\n"
1734" '%s'\n"
1735"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1736msgstr ""
3fa4e98f
MV
1737"Helyezze be a(z)\n"
1738" „%s”\n"
1739"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1740
3f5a581c
MV
1741#. Only warn if there are no sources.list.d.
1742#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1743#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1744#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1745#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
6f04c019 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "Unable to read %s"
1750msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1751
3fa4e98f
MV
1752#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1753#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1754#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1755#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
6f04c019 1756#, c-format
3f5a581c
MV
1757msgid "Unable to change to %s"
1758msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1759
3f5a581c
MV
1760#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761#. and provide a config option to define that default
1762#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "No mirror file '%s' found "
1765msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1766
3f5a581c
MV
1767#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768#. and provide a config option to define that default
1769#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1773
03d7b3cd
MV
1774#: methods/mirror.cc:315
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1778
1779#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1780#, c-format
1781msgid "[Mirror: %s]"
1782msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1783
7ffbb475 1784#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1785msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1787
7ffbb475 1788#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1789msgid "Connection closed prematurely"
1790msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1791
ce34af08 1792#: dselect/install:33
67f393ab 1793msgid "Bad default setting!"
1794msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1795
ce34af08
MV
1796#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1797#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1798msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1799msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1800
ce34af08 1801#: dselect/install:92
8f30b478 1802msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1803msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1804
ce34af08 1805#: dselect/install:102
3483c747 1806msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1807msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1808
ce34af08 1809#: dselect/install:103
3483c747 1810msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1811msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1812
ce34af08 1813#: dselect/install:104
67f393ab 1814msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1815msgstr ""
1816"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1817"ezen üzenet"
67f393ab 1818
ce34af08 1819#: dselect/install:105
3999d158
DK
1820msgid ""
1821"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1822msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1823
3f5a581c
MV
1824#: dselect/update:30
1825msgid "Merging available information"
1826msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1827
3fa4e98f
MV
1828#: apt-inst/filelist.cc:380
1829msgid "DropNode called on still linked node"
1830msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
dc738e7a 1831
3fa4e98f
MV
1832#: apt-inst/filelist.cc:412
1833msgid "Failed to locate the hash element!"
1834msgstr "A hash elem nem található!"
93ae7f7f 1835
3fa4e98f
MV
1836#: apt-inst/filelist.cc:459
1837msgid "Failed to allocate diversion"
1838msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
89409d33 1839
3fa4e98f
MV
1840#: apt-inst/filelist.cc:464
1841msgid "Internal error in AddDiversion"
1842msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
dc738e7a 1843
3fa4e98f
MV
1844#: apt-inst/filelist.cc:477
1845#, c-format
1846msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1847msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
dc738e7a 1848
3fa4e98f 1849#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1850#, c-format
3fa4e98f
MV
1851msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1852msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1853
3fa4e98f
MV
1854#: apt-inst/filelist.cc:549
1855#, c-format
1856msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1857msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1858
3fa4e98f
MV
1859#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1860#, c-format
1861msgid "The path %s is too long"
1862msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
67f393ab 1863
3fa4e98f 1864#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 1865#, c-format
3fa4e98f
MV
1866msgid "Unpacking %s more than once"
1867msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
3f5a581c 1868
3fa4e98f 1869#: apt-inst/extract.cc:142
dc738e7a 1870#, c-format
3fa4e98f
MV
1871msgid "The directory %s is diverted"
1872msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1873
3fa4e98f 1874#: apt-inst/extract.cc:152
89409d33 1875#, c-format
3fa4e98f
MV
1876msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1877msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1878
3fa4e98f
MV
1879#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1880msgid "The diversion path is too long"
1881msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
67f393ab 1882
3fa4e98f 1883#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1884#: ftparchive/cachedb.cc:182
dc738e7a 1885#, c-format
3f5a581c
MV
1886msgid "Failed to stat %s"
1887msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1888
3fa4e98f 1889#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
89409d33 1890#, c-format
3fa4e98f
MV
1891msgid "Failed to rename %s to %s"
1892msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
89409d33 1893
3fa4e98f 1894#: apt-inst/extract.cc:249
dc738e7a 1895#, c-format
3fa4e98f
MV
1896msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1897msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
dc738e7a 1898
3fa4e98f
MV
1899#: apt-inst/extract.cc:289
1900msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1901msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 1902
3fa4e98f
MV
1903#: apt-inst/extract.cc:293
1904msgid "The path is too long"
1905msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1906
3fa4e98f 1907#: apt-inst/extract.cc:421
dc738e7a 1908#, c-format
3fa4e98f
MV
1909msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1910msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
dc738e7a 1911
3fa4e98f 1912#: apt-inst/extract.cc:438
dc738e7a 1913#, c-format
3fa4e98f
MV
1914msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1915msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
dc738e7a 1916
3fa4e98f 1917#: apt-inst/extract.cc:498
dc738e7a 1918#, c-format
3fa4e98f
MV
1919msgid "Unable to stat %s"
1920msgstr "%s nem érhető el"
dc738e7a 1921
3fa4e98f 1922#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 1923#, c-format
3fa4e98f
MV
1924msgid "Failed to write file %s"
1925msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 1926
3fa4e98f 1927#: apt-inst/dirstream.cc:105
e213cdd3 1928#, c-format
3fa4e98f
MV
1929msgid "Failed to close file %s"
1930msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 1931
3fa4e98f
MV
1932#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1933#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
89409d33 1934#, c-format
3fa4e98f
MV
1935msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1936msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
dc738e7a 1937
3fa4e98f 1938#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
27b16a2e 1939#, c-format
3fa4e98f
MV
1940msgid "Internal error, could not locate member %s"
1941msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
dc738e7a 1942
3fa4e98f
MV
1943#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1944msgid "Unparsable control file"
1945msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
897e3c7b 1946
3fa4e98f
MV
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1948msgid "Invalid archive signature"
1949msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
2a8a592d 1950
3fa4e98f
MV
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1952msgid "Error reading archive member header"
1953msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
2a8a592d 1954
3fa4e98f 1955#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
38d608f4 1956#, c-format
3fa4e98f
MV
1957msgid "Invalid archive member header %s"
1958msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
38d608f4 1959
3fa4e98f
MV
1960#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1961msgid "Invalid archive member header"
1962msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
38d608f4 1963
3fa4e98f
MV
1964#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1965msgid "Archive is too short"
1966msgstr "Az archívum túl rövid"
38d608f4 1967
3fa4e98f
MV
1968#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1969msgid "Failed to read the archive headers"
1970msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
38d608f4 1971
3fa4e98f
MV
1972#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1973msgid "Failed to create pipes"
1974msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
9f2df510 1975
3fa4e98f
MV
1976#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1977msgid "Failed to exec gzip "
1978msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
9f2df510 1979
3fa4e98f
MV
1980#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1981msgid "Corrupted archive"
1982msgstr "Hibás archívum"
38d608f4 1983
3fa4e98f
MV
1984#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1985msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1986msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 1987
3fa4e98f 1988#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
0219b908 1989#, c-format
3fa4e98f
MV
1990msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1991msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 1992
3fa4e98f 1993#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1994#, c-format
3fa4e98f
MV
1995msgid "Unable to stat %s."
1996msgstr "%s nem érhető el."
38d608f4 1997
3fa4e98f 1998#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1999#, c-format
3fa4e98f
MV
2000msgid "Progress: [%3i%%]"
2001msgstr ""
38d608f4 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2004msgid "Running dpkg"
2005msgstr "A dpkg futtatása"
38d608f4 2006
3fa4e98f 2007#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2008#, c-format
3fa4e98f
MV
2009msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2010msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
38d608f4 2011
3fa4e98f
MV
2012#: apt-pkg/init.cc:162
2013msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2014msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
38d608f4 2015
3fa4e98f 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2017#, c-format
3fa4e98f
MV
2018msgid "Wrote %i records.\n"
2019msgstr "%i rekord kiírva.\n"
38d608f4 2020
3fa4e98f 2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
dc738e7a 2022#, c-format
3fa4e98f
MV
2023msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2024msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
dc738e7a 2025
3fa4e98f 2026#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2027#, c-format
3fa4e98f
MV
2028msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2029msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
dc738e7a 2030
3fa4e98f 2031#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2032#, c-format
3fa4e98f
MV
2033msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2034msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
dc738e7a 2035
3fa4e98f 2036#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
dc738e7a 2037#, c-format
3fa4e98f
MV
2038msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
dc738e7a 2040
3fa4e98f 2041#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
dc738e7a 2042#, c-format
3fa4e98f
MV
2043msgid "Hash mismatch for: %s"
2044msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
dc738e7a 2045
3fa4e98f 2046#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2047#, c-format
3fa4e98f
MV
2048msgid "The method driver %s could not be found."
2049msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
dc738e7a 2050
3fa4e98f
MV
2051#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "Is the package %s installed?"
2054msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
dc738e7a 2055
3fa4e98f 2056#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
6f04c019 2057#, c-format
3fa4e98f
MV
2058msgid "Method %s did not start correctly"
2059msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
dc738e7a 2060
3fa4e98f 2061#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
dc738e7a 2062#, c-format
3fa4e98f
MV
2063msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2064msgstr ""
2065"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2066"Entert."
67f393ab 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2069msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2070msgstr ""
2071"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2072"meg."
67f393ab 2073
3fa4e98f
MV
2074#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2075msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2076msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
67f393ab 2077
3fa4e98f
MV
2078#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2079msgid "The list of sources could not be read."
2080msgstr "A források listája olvashatatlan."
506ab3c7 2081
3fa4e98f
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2083msgid "Empty package cache"
2084msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
506ab3c7 2085
3fa4e98f
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2087msgid "The package cache file is corrupted"
2088msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
506ab3c7 2089
3fa4e98f
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2091msgid "The package cache file is an incompatible version"
2092msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
506ab3c7 2093
3fa4e98f
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2095msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2096msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
506ab3c7 2097
3fa4e98f 2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2099#, c-format
3fa4e98f
MV
2100msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2101msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
506ab3c7 2102
3fa4e98f
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2104msgid "The package cache was built for a different architecture"
2105msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
506ab3c7 2106
3fa4e98f
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108msgid "Depends"
2109msgstr "Függ ettől"
506ab3c7 2110
3fa4e98f
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2112msgid "PreDepends"
2113msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
506ab3c7 2114
3fa4e98f
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116msgid "Suggests"
2117msgstr "Javasolja"
506ab3c7 2118
3fa4e98f
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2120msgid "Recommends"
2121msgstr "Ajánlja"
506ab3c7 2122
3fa4e98f
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2124msgid "Conflicts"
2125msgstr "Ütközik"
506ab3c7 2126
3fa4e98f
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2128msgid "Replaces"
2129msgstr "Kicseréli"
506ab3c7 2130
3fa4e98f
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2132msgid "Obsoletes"
2133msgstr "Elavulttá teszi"
506ab3c7 2134
3fa4e98f
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2136msgid "Breaks"
2137msgstr "Töri"
506ab3c7 2138
3fa4e98f
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2140msgid "Enhances"
2141msgstr "Bővíti"
506ab3c7 2142
3fa4e98f
MV
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2144msgid "important"
2145msgstr "fontos"
506ab3c7 2146
3fa4e98f
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2148msgid "required"
2149msgstr "szükséges"
506ab3c7 2150
3fa4e98f
MV
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2152msgid "standard"
2153msgstr "szabványos"
67f393ab 2154
3fa4e98f
MV
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2156msgid "optional"
2157msgstr "opcionális"
67f393ab 2158
3fa4e98f
MV
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2160msgid "extra"
2161msgstr "extra"
67f393ab 2162
3fa4e98f 2163#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2164#, c-format
3fa4e98f
MV
2165msgid "Index file type '%s' is not supported"
2166msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
dc738e7a 2167
3fa4e98f
MV
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2169msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2170msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2171
2172#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2173#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
6f04c019 2183#, c-format
3fa4e98f
MV
2184msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2185msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
b81dbe40 2186
3fa4e98f
MV
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2188msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2189msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
2190
2191#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2192msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2193msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
2194
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2196msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2197msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2198
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2200msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2201msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
0219b908 2204#, c-format
3fa4e98f
MV
2205msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2206msgstr ""
2207"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2208"közben"
dc738e7a 2209
3fa4e98f 2210#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2211#, c-format
3fa4e98f
MV
2212msgid "Couldn't stat source package list %s"
2213msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
b81dbe40 2214
3fa4e98f
MV
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2217msgid "Reading package lists"
2218msgstr "Csomaglisták olvasása"
2219
2220# FIXME
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2222msgid "Collecting File Provides"
2223msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2226#, c-format
3fa4e98f
MV
2227msgid "Unable to write to %s"
2228msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2231msgid "IO Error saving source cache"
2232msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2233
d8ad0e30 2234#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2235msgid "Send scenario to solver"
2236msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
2237
d8ad0e30 2238#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2239msgid "Send request to solver"
2240msgstr "Kérés küldése a solvernek"
2241
d8ad0e30 2242#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2243msgid "Prepare for receiving solution"
2244msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
2245
d8ad0e30 2246#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2247msgid "External solver failed without a proper error message"
2248msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
2249
d8ad0e30 2250#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2251msgid "Execute external solver"
2252msgstr "Külső solver végrehajtása"
b81dbe40 2253
d8ad0e30 2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2255#, c-format
506ab3c7
MV
2256msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2257msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2258
506ab3c7
MV
2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2260msgid "Hash Sum mismatch"
2261msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
c77d6597 2262
506ab3c7
MV
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2264msgid "Size mismatch"
2265msgstr "A méret nem megfelelő"
2266
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2268#, fuzzy
2269msgid "Invalid file format"
2270msgstr "%s érvénytelen művelet"
2271
d8ad0e30 2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2273#, c-format
2274msgid ""
506ab3c7
MV
2275"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2276"or malformed file)"
08f8455c 2277msgstr ""
506ab3c7
MV
2278"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2279"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
08f8455c 2280
d8ad0e30 2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2282#, c-format
506ab3c7
MV
2283msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2284msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
b6c6b52f 2285
d8ad0e30 2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2287msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2288msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
0fd68707 2289
d8ad0e30 2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
8e947fe1 2291#, c-format
506ab3c7
MV
2292msgid ""
2293"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2294"repository will not be applied."
2295msgstr ""
2296"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2297"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
8e947fe1 2298
d8ad0e30 2299#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2300#, c-format
506ab3c7
MV
2301msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2302msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
8e947fe1 2303
d8ad0e30 2304#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2305#, c-format
506ab3c7
MV
2306msgid ""
2307"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2308"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2309msgstr ""
2310"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2311"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
8e947fe1 2312
506ab3c7 2313#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2315#, c-format
506ab3c7
MV
2316msgid "GPG error: %s: %s"
2317msgstr "GPG hiba: %s: %s"
8e947fe1 2318
d8ad0e30 2319#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
dc738e7a 2320#, c-format
506ab3c7
MV
2321msgid ""
2322"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2323"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2324msgstr ""
2325"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2326"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
dc738e7a 2327
d8ad0e30 2328#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
67f393ab 2329#, c-format
506ab3c7
MV
2330msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2331msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
dc738e7a 2332
d8ad0e30 2333#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
640c5d94 2334#, c-format
506ab3c7
MV
2335msgid ""
2336"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2337msgstr ""
2338"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
67f393ab 2339
3fa4e98f 2340#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
dc738e7a 2341#, c-format
3fa4e98f
MV
2342msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2343msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
dc738e7a 2344
3fa4e98f
MV
2345#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2346#, c-format
2347msgid "List directory %spartial is missing."
2348msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2349
3fa4e98f 2350#: apt-pkg/acquire.cc:91
640c5d94 2351#, c-format
3fa4e98f
MV
2352msgid "Archives directory %spartial is missing."
2353msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2354
3fa4e98f 2355#: apt-pkg/acquire.cc:99
dc738e7a 2356#, c-format
3fa4e98f
MV
2357msgid "Unable to lock directory %s"
2358msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
dc738e7a 2359
3fa4e98f
MV
2360#. only show the ETA if it makes sense
2361#. two days
2362#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2363#, c-format
3fa4e98f
MV
2364msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2365msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
dc738e7a 2366
3fa4e98f
MV
2367#: apt-pkg/acquire.cc:901
2368#, c-format
2369msgid "Retrieving file %li of %li"
2370msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2371
2372#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2373msgid ""
3fa4e98f
MV
2374"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2375"used instead."
506ab3c7 2376msgstr ""
3fa4e98f
MV
2377"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2378"vagy régebbiek lettek felhasználva."
dc738e7a 2379
3fa4e98f
MV
2380#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2381msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2382msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
dc738e7a 2383
3fa4e98f
MV
2384#: apt-pkg/policy.cc:83
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2388"available in the sources"
6f04c019 2389msgstr ""
3fa4e98f
MV
2390"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2391"ilyen kiadás a forrásokban"
506ab3c7 2392
3fa4e98f 2393#: apt-pkg/policy.cc:422
640c5d94 2394#, c-format
3fa4e98f
MV
2395msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2396msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
dc738e7a 2397
3fa4e98f 2398#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2399#, c-format
3fa4e98f
MV
2400msgid "Did not understand pin type %s"
2401msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
1f73a3d8 2402
3fa4e98f
MV
2403#: apt-pkg/policy.cc:452
2404msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2405msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
dc738e7a 2406
d8ad0e30 2407#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
dc738e7a 2408#, c-format
506ab3c7 2409msgid ""
3fa4e98f
MV
2410"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2411"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2412msgstr ""
3fa4e98f
MV
2413"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2414"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
89409d33 2415
d8ad0e30 2416#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
67f393ab 2417#, c-format
3fa4e98f
MV
2418msgid "Could not configure '%s'. "
2419msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
89409d33 2420
d8ad0e30 2421#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
de5a560a 2422#, c-format
3fa4e98f
MV
2423msgid ""
2424"This installation run will require temporarily removing the essential "
2425"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2426"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3999d158 2427msgstr ""
3fa4e98f
MV
2428"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2429"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2430"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2431
506ab3c7 2432#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2433#, c-format
506ab3c7
MV
2434msgid "Line %u too long in source list %s."
2435msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2436
3fa4e98f
MV
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2438msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2439msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
2440
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2442#, c-format
506ab3c7
MV
2443msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2444msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
89409d33 2445
3fa4e98f 2446#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2447msgid "Waiting for disc...\n"
2448msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
89409d33 2449
3fa4e98f 2450#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2451msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2452msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
89409d33 2453
3fa4e98f 2454#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2455msgid "Identifying... "
2456msgstr "Azonosítás... "
89409d33 2457
3fa4e98f 2458#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2459#, c-format
506ab3c7
MV
2460msgid "Stored label: %s\n"
2461msgstr "Tárolt címke: %s\n"
89409d33 2462
3fa4e98f 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2464msgid "Scanning disc for index files...\n"
2465msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
89409d33 2466
3fa4e98f 2467#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2468#, c-format
506ab3c7
MV
2469msgid ""
2470"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2471"%zu signatures\n"
2472msgstr ""
2473"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2474"megtalálva\n"
89409d33 2475
3fa4e98f 2476#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2477msgid ""
2478"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2479"wrong architecture?"
2480msgstr ""
2481"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2482"megfelelő az architektúra?"
4948a1ba 2483
3fa4e98f 2484#: apt-pkg/cdrom.cc:771
c3bbfb87 2485#, c-format
506ab3c7
MV
2486msgid "Found label '%s'\n"
2487msgstr "Talált címke: „%s”\n"
c3bbfb87 2488
3fa4e98f 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2490msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2491msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
2492
3fa4e98f 2493#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2494#, c-format
506ab3c7
MV
2495msgid ""
2496"This disc is called: \n"
2497"'%s'\n"
3999d158 2498msgstr ""
506ab3c7
MV
2499"A lemez neve: \n"
2500"„%s”\n"
897e3c7b 2501
3fa4e98f 2502#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2503msgid "Copying package lists..."
2504msgstr "Csomaglisták másolása..."
2505
3fa4e98f 2506#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2507msgid "Writing new source list\n"
2508msgstr "Új forráslista írása\n"
2509
3fa4e98f 2510#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2511msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2512msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
2513
3fa4e98f 2514#: apt-pkg/algorithms.cc:265
897e3c7b 2515#, c-format
3fa4e98f
MV
2516msgid ""
2517"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2518msgstr ""
2519"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
2520
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2522msgid ""
2523"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2524"held packages."
2525msgstr ""
2526"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2527"csomagok okozhatják."
2528
2529#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2530msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2531msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
897e3c7b 2532
506ab3c7
MV
2533#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2534msgid "Building dependency tree"
2535msgstr "Függőségi fa építése"
2536
2537#: apt-pkg/depcache.cc:139
2538msgid "Candidate versions"
2539msgstr "Lehetséges verziók"
2540
2541#: apt-pkg/depcache.cc:168
2542msgid "Dependency generation"
2543msgstr "Függőséggenerálás"
2544
2545#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2546msgid "Reading state information"
2547msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2548
2549#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2550#, c-format
506ab3c7
MV
2551msgid "Failed to open StateFile %s"
2552msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
897e3c7b 2553
506ab3c7 2554#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2555#, c-format
506ab3c7
MV
2556msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2557msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2558
3fa4e98f
MV
2559#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2560#, c-format
2561msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
506ab3c7 2563
3fa4e98f
MV
2564#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2565#, c-format
2566msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
506ab3c7 2568
3fa4e98f
MV
2569#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2570#, c-format
2571msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2572msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
506ab3c7 2573
3fa4e98f
MV
2574#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2575#, c-format
2576msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2577msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
506ab3c7 2578
3fa4e98f
MV
2579#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2580#, c-format
2581msgid "Couldn't find task '%s'"
2582msgstr "„%s” feladat nem található"
506ab3c7 2583
3fa4e98f 2584#: apt-pkg/cacheset.cc:609
6f04c019 2585#, c-format
3fa4e98f
MV
2586msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2587msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
09d057db 2588
3fa4e98f
MV
2589#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2592msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2593
2594#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2595#, c-format
3fa4e98f
MV
2596msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2597msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
89409d33 2598
3fa4e98f 2599#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2600#, c-format
3fa4e98f
MV
2601msgid ""
2602"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2603"neither of them"
2604msgstr ""
2605"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2606"mert egyikkel sem rendelkezik"
89409d33 2607
3fa4e98f 2608#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2609#, c-format
3fa4e98f
MV
2610msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2611msgstr ""
2612"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
7ffbb475 2613
3fa4e98f 2614#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2615#, c-format
3fa4e98f
MV
2616msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2617msgstr ""
2618"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
89409d33 2619
3fa4e98f 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:663
6f04c019 2621#, c-format
3fa4e98f
MV
2622msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2623msgstr ""
2624"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
b6c6b52f 2625
506ab3c7
MV
2626#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2627#, c-format
2628msgid "Unable to parse Release file %s"
2629msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
c77d6597 2630
506ab3c7
MV
2631#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2632#, c-format
2633msgid "No sections in Release file %s"
2634msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
c77d6597 2635
506ab3c7 2636#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
0219b908 2637#, c-format
506ab3c7
MV
2638msgid "No Hash entry in Release file %s"
2639msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2640
506ab3c7 2641#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0219b908 2642#, c-format
506ab3c7
MV
2643msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2644msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2645
506ab3c7 2646#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
6f04c019 2647#, c-format
506ab3c7
MV
2648msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2649msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2650
3fa4e98f
MV
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2654msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
b6c6b52f 2655
3fa4e98f 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
6f04c019 2657#, c-format
3fa4e98f 2658msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2659msgstr ""
3fa4e98f
MV
2660"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2661"feldolgozhatatlan)"
4948a1ba 2662
3fa4e98f 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7ffbb475 2664#, c-format
3fa4e98f 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
506ab3c7 2666msgstr ""
3fa4e98f
MV
2667"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2668"rövid)"
7ffbb475 2669
3fa4e98f 2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2671#, c-format
3fa4e98f
MV
2672msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2673msgstr ""
2674"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2675"érvényes hozzárendelés)"
506ab3c7 2676
3fa4e98f 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2678#, c-format
3fa4e98f 2679msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
506ab3c7 2680msgstr ""
3fa4e98f
MV
2681"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2682"tartalmaz kulcsot)"
c1b21367 2683
3fa4e98f
MV
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2687msgstr ""
2688"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2689"nincs értéke)"
4948a1ba 2690
3fa4e98f
MV
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2694msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
89409d33 2695
3fa4e98f
MV
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
89409d33 2700
3fa4e98f
MV
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2704msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
c77d6597 2705
3fa4e98f 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
89409d33 2707#, c-format
3fa4e98f
MV
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2709msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2710
3fa4e98f
MV
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2714msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
89409d33 2715
3fa4e98f 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2717#, c-format
3fa4e98f
MV
2718msgid "Opening %s"
2719msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2720
3fa4e98f 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2722#, c-format
3fa4e98f
MV
2723msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2724msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2725
3fa4e98f 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
dc738e7a 2727#, c-format
3fa4e98f
MV
2728msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2729msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 2730
3fa4e98f
MV
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2734msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 2735
3fa4e98f 2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
506ab3c7 2737#, c-format
3fa4e98f
MV
2738msgid "Installing %s"
2739msgstr "%s telepítése"
506ab3c7 2740
3fa4e98f 2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
506ab3c7 2742#, c-format
3fa4e98f
MV
2743msgid "Configuring %s"
2744msgstr "%s konfigurálása"
506ab3c7 2745
3fa4e98f 2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
506ab3c7 2747#, c-format
3fa4e98f
MV
2748msgid "Removing %s"
2749msgstr "%s eltávolítása"
506ab3c7 2750
3fa4e98f 2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
506ab3c7 2752#, c-format
3fa4e98f
MV
2753msgid "Completely removing %s"
2754msgstr "%s teljes eltávolítása"
609bb2ea 2755
3fa4e98f 2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
6f04c019 2757#, c-format
3fa4e98f
MV
2758msgid "Noting disappearance of %s"
2759msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b81dbe40 2760
3fa4e98f 2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
6f04c019 2762#, c-format
3fa4e98f
MV
2763msgid "Running post-installation trigger %s"
2764msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
b81dbe40 2765
3fa4e98f
MV
2766#. FIXME: use a better string after freeze
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
6f04c019 2768#, c-format
3fa4e98f
MV
2769msgid "Directory '%s' missing"
2770msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
b81dbe40 2771
3fa4e98f 2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
6f04c019 2773#, c-format
3fa4e98f
MV
2774msgid "Could not open file '%s'"
2775msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 2776
3fa4e98f 2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
6f04c019 2778#, c-format
3fa4e98f
MV
2779msgid "Preparing %s"
2780msgstr "%s előkészítése"
b81dbe40 2781
3fa4e98f 2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
a1cb1c13 2783#, c-format
3fa4e98f
MV
2784msgid "Unpacking %s"
2785msgstr "%s kicsomagolása"
c0e81b67 2786
3fa4e98f 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
a1cb1c13 2788#, c-format
3fa4e98f
MV
2789msgid "Preparing to configure %s"
2790msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974 2791
3fa4e98f 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
dc738e7a 2793#, c-format
3fa4e98f
MV
2794msgid "Installed %s"
2795msgstr "%s telepítve"
89409d33 2796
3fa4e98f 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
dc738e7a 2798#, c-format
3fa4e98f
MV
2799msgid "Preparing for removal of %s"
2800msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
89409d33 2801
3fa4e98f 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
c0e81b67 2803#, c-format
3fa4e98f
MV
2804msgid "Removed %s"
2805msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 2806
3fa4e98f 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
67f393ab 2808#, c-format
3fa4e98f
MV
2809msgid "Preparing to completely remove %s"
2810msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
89409d33 2811
3fa4e98f 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
dc738e7a 2813#, c-format
3fa4e98f
MV
2814msgid "Completely removed %s"
2815msgstr "%s teljesen eltávolítva"
89409d33 2816
3fa4e98f
MV
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2818msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2819msgstr ""
89409d33 2820
3fa4e98f 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
c09548fd 2822#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2823msgid "Can not write log (%s)"
2824msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 2825
3fa4e98f
MV
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2827msgid "Is /dev/pts mounted?"
de5a560a 2828msgstr ""
b81dbe40 2829
3fa4e98f
MV
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2831msgid "Is stdout a terminal?"
2832msgstr ""
89409d33 2833
d8ad0e30 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2835msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2836msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
89409d33 2837
d8ad0e30 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2839msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2840msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
1c937475 2841
3fa4e98f 2842#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2844msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2845msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
89409d33 2846
d8ad0e30 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2848msgid ""
2849"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2850"error from a previous failure."
6f04c019 2851msgstr ""
3fa4e98f
MV
2852"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
2853"egy korábbi hiba következménye."
be2db981 2854
d8ad0e30 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2856msgid ""
2857"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2858"error"
2859msgstr ""
2860"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
2861"lemez"
27b16a2e 2862
d8ad0e30 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2864msgid ""
2865"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2866"error"
2867msgstr ""
2868"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
2869"hibát jelez"
67f393ab 2870
d8ad0e30 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2872msgid ""
2873"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2874"local system"
2875msgstr ""
2876"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
2877"lévő hibát jelez"
67f393ab 2878
d8ad0e30 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2880msgid ""
2881"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2882msgstr ""
2883"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
89409d33 2884
3fa4e98f 2885#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2886#, c-format
3fa4e98f
MV
2887msgid ""
2888"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2889"it?"
2890msgstr ""
2891"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
2892"használja?"
de5a560a 2893
3fa4e98f 2894#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
5374684f 2895#, c-format
3fa4e98f
MV
2896msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2897msgstr ""
2898"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
ce34af08 2899
3fa4e98f
MV
2900#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2901#. dpkg --configure -a
2902#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
897e3c7b 2903#, c-format
3fa4e98f
MV
2904msgid ""
2905"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2906msgstr ""
2907"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
2908"probléma megoldásához. "
897e3c7b 2909
3fa4e98f
MV
2910#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2911msgid "Not locked"
2912msgstr "Nincs zárolva"
897e3c7b 2913
3fa4e98f
MV
2914#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2915#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 2916#, c-format
3fa4e98f
MV
2917msgid "%lid %lih %limin %lis"
2918msgstr "%lin %lió %lip %limp"
de5a560a 2919
3fa4e98f
MV
2920#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2921#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
b6c6b52f 2922#, c-format
3fa4e98f
MV
2923msgid "%lih %limin %lis"
2924msgstr "%lió %lip %limp"
b6c6b52f 2925
3fa4e98f
MV
2926#. min means minutes, s means seconds
2927#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
b6c6b52f 2928#, c-format
3fa4e98f
MV
2929msgid "%limin %lis"
2930msgstr "%lip %limp"
b6c6b52f 2931
3fa4e98f
MV
2932#. s means seconds
2933#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
b6c6b52f 2934#, c-format
3fa4e98f
MV
2935msgid "%lis"
2936msgstr "%limp"
b6c6b52f 2937
3fa4e98f 2938#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
b6c6b52f 2939#, c-format
3fa4e98f
MV
2940msgid "Selection %s not found"
2941msgstr "%s kiválasztás nem található"
b6c6b52f 2942
3fa4e98f 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2944#, c-format
506ab3c7
MV
2945msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2946msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
000cd669 2947
3fa4e98f 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2949#, c-format
506ab3c7
MV
2950msgid "Could not open lock file %s"
2951msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
1b5a6222 2952
3fa4e98f 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
67f393ab 2954#, c-format
506ab3c7
MV
2955msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2956msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
1b5a6222 2957
3fa4e98f 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
6f04c019 2959#, c-format
506ab3c7
MV
2960msgid "Could not get lock %s"
2961msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
09d057db 2962
3fa4e98f 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
6f04c019 2964#, c-format
506ab3c7
MV
2965msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2966msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
09d057db 2967
3fa4e98f 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
09d057db 2969#, c-format
506ab3c7
MV
2970msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2971msgstr ""
2972"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
09d057db 2973
3fa4e98f 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
6f04c019 2975#, c-format
506ab3c7
MV
2976msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2977msgstr ""
2978"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2979"fájlkiterjesztése"
b6c6b52f 2980
3fa4e98f 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
6f04c019 2982#, c-format
506ab3c7
MV
2983msgid ""
2984"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2985msgstr ""
2986"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2987"fájlkiterjesztése van"
b6c6b52f 2988
3fa4e98f 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2990#, c-format
506ab3c7
MV
2991msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2992msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
f9ac6f71 2993
3fa4e98f 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 2995#, c-format
506ab3c7
MV
2996msgid "Sub-process %s received signal %u."
2997msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
72bae92a 2998
3fa4e98f 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 3000#, c-format
506ab3c7
MV
3001msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3002msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
de5a560a 3003
3fa4e98f 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
e213cdd3 3005#, c-format
506ab3c7
MV
3006msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3007msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
09d057db 3008
3fa4e98f 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
e213cdd3 3010#, c-format
506ab3c7
MV
3011msgid "Problem closing the gzip file %s"
3012msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
1b5a6222 3013
3fa4e98f 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 3015#, c-format
506ab3c7
MV
3016msgid "Could not open file %s"
3017msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
de5a560a 3018
3fa4e98f 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3020#, c-format
3021msgid "Could not open file descriptor %d"
3022msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
de5a560a 3023
d8ad0e30 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3025msgid "Failed to create subprocess IPC"
3026msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
3c4a4974 3027
d8ad0e30 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3029msgid "Failed to exec compressor "
3030msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
67f393ab 3031
d8ad0e30 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
c0e81b67 3033#, c-format
506ab3c7
MV
3034msgid "read, still have %llu to read but none left"
3035msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
3c4a4974 3036
d8ad0e30 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
c0e81b67 3038#, c-format
506ab3c7
MV
3039msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3040msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
3c4a4974 3041
d8ad0e30 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
c0e81b67 3043#, c-format
506ab3c7
MV
3044msgid "Problem closing the file %s"
3045msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
3c4a4974 3046
d8ad0e30 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
c0e81b67 3048#, c-format
506ab3c7
MV
3049msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3050msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
3c4a4974 3051
d8ad0e30 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1c5f0d75 3053#, c-format
506ab3c7
MV
3054msgid "Problem unlinking the file %s"
3055msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
1c5f0d75 3056
d8ad0e30 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3058msgid "Problem syncing the file"
3059msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
1c5f0d75 3060
3fa4e98f 3061#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3062#, c-format
3fa4e98f
MV
3063msgid "%c%s... Error!"
3064msgstr "%c%s... Hiba!"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3067#, c-format
3068msgid "%c%s... Done"
3069msgstr "%c%s... Kész"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3072msgid "..."
3073msgstr ""
3074
3075#. Print the spinner
3076#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "%c%s... %u%%"
3079msgstr "%c%s... Kész"
2a8a592d 3080
506ab3c7
MV
3081# FIXME
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3083msgid "Can't mmap an empty file"
3084msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2a8a592d 3085
506ab3c7 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 3087#, c-format
506ab3c7
MV
3088msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3089msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
2a8a592d 3090
506ab3c7 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
6f04c019 3092#, c-format
506ab3c7
MV
3093msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
2a8a592d 3095
506ab3c7
MV
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3097msgid "Unable to close mmap"
3098msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
1c937475 3099
506ab3c7
MV
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3101msgid "Unable to synchronize mmap"
3102msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3105#, c-format
506ab3c7
MV
3106msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3107msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2a8a592d 3108
506ab3c7
MV
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3110msgid "Failed to truncate file"
3111msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3114#, c-format
3115msgid ""
506ab3c7
MV
3116"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3117"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3118msgstr ""
506ab3c7
MV
3119"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
3120"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3121
506ab3c7 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3123#, c-format
506ab3c7
MV
3124msgid ""
3125"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3126"reached."
3999d158 3127msgstr ""
506ab3c7 3128"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2a8a592d 3129
506ab3c7
MV
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3131msgid ""
3132"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3999d158 3133msgstr ""
506ab3c7
MV
3134"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
3135"automatikus emelést."
2a8a592d 3136
3fa4e98f 3137#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3138#, c-format
3fa4e98f
MV
3139msgid "Unable to stat the mount point %s"
3140msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
506ab3c7 3141
3fa4e98f
MV
3142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3143msgid "Failed to stat the cdrom"
3144msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
3145
3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3147#, c-format
3fa4e98f
MV
3148msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3149msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
506ab3c7 3150
3fa4e98f
MV
3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3152#, c-format
3153msgid "Opening configuration file %s"
3154msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2a8a592d 3155
3fa4e98f
MV
3156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3157#, c-format
3158msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3159msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
c77d6597 3160
3fa4e98f 3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3162#, c-format
3fa4e98f
MV
3163msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3164msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
c77d6597 3165
3fa4e98f 3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3167#, c-format
3fa4e98f
MV
3168msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3169msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
c77d6597 3170
3fa4e98f 3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3172#, c-format
3fa4e98f
MV
3173msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3174msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
c77d6597 3175
3fa4e98f 3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 3177#, c-format
3fa4e98f
MV
3178msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3179msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
c77d6597 3180
3fa4e98f 3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
ce34af08 3182#, c-format
3fa4e98f
MV
3183msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3184msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
506ab3c7 3185
3fa4e98f
MV
3186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3187#, c-format
3188msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3189msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3192#, c-format
3193msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3194msgstr ""
3195"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3196"argumentumként"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3199#, c-format
3fa4e98f
MV
3200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3201msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
3202
3203#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3204#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3205#, c-format
3206msgid "No keyring installed in %s."
3207msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
3208
3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3210#, c-format
3211msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3212msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
3213
3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3216#, c-format
3217msgid "Command line option %s is not understood"
3218msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
3219
3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3221#, c-format
3222msgid "Command line option %s is not boolean"
3223msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
3224
3225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3226#, c-format
3227msgid "Option %s requires an argument."
3228msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
3229
3230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3231#, c-format
3232msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3233msgstr ""
3234"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
3235
3236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3237#, c-format
3238msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3239msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3242#, c-format
3243msgid "Option '%s' is too long"
3244msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3247#, c-format
3248msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3249msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
3250
3251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3252#, c-format
3253msgid "Invalid operation %s"
3254msgstr "%s érvénytelen művelet"
3255
3256#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3257msgid ""
3fa4e98f
MV
3258"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3259"\n"
3260"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3261"from debian packages\n"
3262"\n"
3263"Options:\n"
3264" -h This help text\n"
3265" -t Set the temp dir\n"
3266" -c=? Read this configuration file\n"
3267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3268msgstr ""
3fa4e98f
MV
3269"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3270"\n"
3271"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3272"debian-\n"
3273"csomagokból való kibontására\n"
3274"\n"
3275"Kapcsolók:\n"
3276" -h Ez a súgó szöveg\n"
3277" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3278" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3279" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3280
3281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "Unable to mkstemp %s"
3284msgstr "%s nem érhető el"
3285
3286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3287msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3288msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
3289
d8ad0e30 3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3291msgid "Package extension list is too long"
3292msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
3293
d8ad0e30
MV
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3297#, c-format
3298msgid "Error processing directory %s"
3299msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3300
d8ad0e30 3301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3302msgid "Source extension list is too long"
3303msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
3304
d8ad0e30 3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3306msgid "Error writing header to contents file"
3307msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
3308
d8ad0e30 3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3310#, c-format
3311msgid "Error processing contents %s"
3312msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3313
d8ad0e30 3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3315msgid ""
3316"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3317"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3319" contents path\n"
3320" release path\n"
3321" generate config [groups]\n"
3322" clean config\n"
3323"\n"
3324"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3325"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3326"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3327"\n"
3328"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3329"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3330"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3331"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3332"\n"
3333"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3334"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3335"\n"
3336"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3337"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3338"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3339"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3340"Debian archive:\n"
3341" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3342" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3343"\n"
3344"Options:\n"
3345" -h This help text\n"
3346" --md5 Control MD5 generation\n"
3347" -s=? Source override file\n"
3348" -q Quiet\n"
3349" -d=? Select the optional caching database\n"
3350" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3351" --contents Control contents file generation\n"
3352" -c=? Read this configuration file\n"
3353" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3354msgstr ""
3355"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3356"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3357" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3358" contents útvonal\n"
3359" release útvonal\n"
3360" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3361" clean konfigfájl\n"
3362"\n"
3363"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3364"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3365"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3366"\n"
3367"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3368"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3369"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3370"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3371"\n"
3372"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3373"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3374"\n"
3375"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3376"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3377"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3378"útvonalelőtag\n"
3379"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3380"a\n"
3381"Debian archívumból:\n"
3382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3384"\n"
3385"Kapcsolók:\n"
3386" -h Ez a súgó szöveg\n"
3387" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3388" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3389" -q Szűkszavú mód\n"
3390" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3391" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3392" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3393" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3394" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
3395
d8ad0e30 3396#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3397msgid "No selections matched"
3398msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
3399
d8ad0e30 3400#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3401#, c-format
3402msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3403msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
3404
d8ad0e30 3405#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3406#, c-format
3407msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3408msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
3409
d8ad0e30 3410#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3411#, c-format
3412msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3413msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
3414
d8ad0e30 3415#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3416msgid ""
3417"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3418"remove and re-create the database."
3419msgstr ""
3420"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3421"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3422
d8ad0e30 3423#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3424#, c-format
3425msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3426msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
3427
d8ad0e30
MV
3428#: ftparchive/cachedb.cc:332
3429#, fuzzy
3430msgid "Failed to read .dsc"
3431msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
3432
3433#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3434msgid "Archive has no control record"
3435msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3436
d8ad0e30 3437#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3438msgid "Unable to get a cursor"
3439msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc:91
3442#, c-format
3443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3444msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
3445
3446#: ftparchive/writer.cc:96
3447#, c-format
3448msgid "W: Unable to stat %s\n"
3449msgstr "F: %s nem érhető el\n"
3450
3451#: ftparchive/writer.cc:152
3452msgid "E: "
3453msgstr "H: "
ce34af08 3454
3fa4e98f
MV
3455#: ftparchive/writer.cc:154
3456msgid "W: "
3457msgstr "F: "
ce34af08 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/writer.cc:161
3460msgid "E: Errors apply to file "
3461msgstr "H: Hibás a fájl "
3462
3463#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3464#, c-format
3fa4e98f
MV
3465msgid "Failed to resolve %s"
3466msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506ab3c7 3467
3fa4e98f
MV
3468#: ftparchive/writer.cc:192
3469msgid "Tree walking failed"
3470msgstr "Fabejárás nem sikerült"
ce34af08 3471
3fa4e98f 3472#: ftparchive/writer.cc:219
6f04c019 3473#, c-format
3fa4e98f
MV
3474msgid "Failed to open %s"
3475msgstr "%s megnyitása sikertelen"
08f8455c 3476
3fa4e98f 3477#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3478#, c-format
3fa4e98f
MV
3479msgid " DeLink %s [%s]\n"
3480msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3481
3fa4e98f 3482#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3483#, c-format
3fa4e98f
MV
3484msgid "Failed to readlink %s"
3485msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
08f8455c 3486
3fa4e98f 3487#: ftparchive/writer.cc:290
6f04c019 3488#, c-format
3fa4e98f
MV
3489msgid "Failed to unlink %s"
3490msgstr "%s törlése sikertelen"
1c5f0d75 3491
3fa4e98f 3492#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid "*** Failed to link %s to %s"
3495msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
b6c6b52f 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3500msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
08f8455c 3501
d8ad0e30 3502#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3503msgid "Archive had no package field"
3504msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
0e1423ae 3505
d8ad0e30 3506#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
6f04c019 3507#, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid " %s has no override entry\n"
3509msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
b81dbe40 3510
d8ad0e30 3511#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3c4a4974 3512#, c-format
3fa4e98f
MV
3513msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3514msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
3c4a4974 3515
d8ad0e30 3516#: ftparchive/writer.cc:706
c0e81b67 3517#, c-format
3fa4e98f
MV
3518msgid " %s has no source override entry\n"
3519msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
de5a560a 3520
d8ad0e30 3521#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3522#, c-format
3fa4e98f
MV
3523msgid " %s has no binary override entry either\n"
3524msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
de5a560a 3525
d8ad0e30 3526#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3527msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3528msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
3529
3530#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid "Unable to open %s"
3533msgstr "%s megnyitása sikertelen"
3c4a4974 3534
3fa4e98f
MV
3535#. skip spaces
3536#. find end of word
3537#: ftparchive/override.cc:68
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3540msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3541
3542#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3543#, c-format
3fa4e98f
MV
3544msgid "Failed to read the override file %s"
3545msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
de5a560a 3546
3fa4e98f 3547#: ftparchive/override.cc:166
c0e81b67 3548#, c-format
3fa4e98f
MV
3549msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3550msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3c4a4974 3551
3fa4e98f 3552#: ftparchive/override.cc:178
a1cb1c13 3553#, c-format
3fa4e98f
MV
3554msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3555msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
3c4a4974 3556
3fa4e98f 3557#: ftparchive/override.cc:191
a1cb1c13 3558#, c-format
3fa4e98f
MV
3559msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3560msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
3c4a4974 3561
3fa4e98f
MV
3562#: ftparchive/multicompress.cc:73
3563#, c-format
3564msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3565msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
b18dd45f 3566
3fa4e98f
MV
3567#: ftparchive/multicompress.cc:103
3568#, c-format
3569msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3570msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
ce34af08 3571
3fa4e98f
MV
3572#: ftparchive/multicompress.cc:192
3573msgid "Failed to create FILE*"
3574msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
c79dc7ed 3575
3fa4e98f
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:195
3577msgid "Failed to fork"
3578msgstr "Nem sikerült forkolni"
09d057db 3579
3fa4e98f
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:209
3581msgid "Compress child"
3582msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
c77d6597 3583
3fa4e98f
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:232
3585#, c-format
3586msgid "Internal error, failed to create %s"
3587msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b6c6b52f 3588
3fa4e98f
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:305
3590msgid "IO to subprocess/file failed"
3591msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b6c6b52f 3592
3fa4e98f
MV
3593#: ftparchive/multicompress.cc:343
3594msgid "Failed to read while computing MD5"
3595msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b6c6b52f 3596
3fa4e98f
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:359
3598#, c-format
3599msgid "Problem unlinking %s"
3600msgstr "Hiba %s törlésekor"
b6c6b52f 3601
d8ad0e30 3602#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
b6c6b52f 3603msgid ""
3fa4e98f
MV
3604"Usage: apt-internal-solver\n"
3605"\n"
3606"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3607"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3608"\n"
3609"Options:\n"
3610" -h This help text.\n"
3611" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3612" -c=? Read this configuration file\n"
3613" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3614msgstr ""
3fa4e98f
MV
3615"Használat: apt-internal-solver\n"
3616"\n"
3617"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3618"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3619"\n"
3620"Kapcsolók:\n"
3621" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3622" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3623" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3624" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3625"tmp\n"
b6c6b52f 3626
3fa4e98f
MV
3627#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3628msgid "Unknown package record!"
3629msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
ce34af08 3630
3fa4e98f 3631#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3999d158 3632msgid ""
3fa4e98f
MV
3633"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3634"\n"
3635"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3636"to indicate what kind of file it is.\n"
3637"\n"
3638"Options:\n"
3639" -h This help text\n"
3640" -s Use source file sorting\n"
3641" -c=? Read this configuration file\n"
3642" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3999d158 3643msgstr ""
3fa4e98f
MV
3644"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3645"\n"
3646"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3647"kapcsolót\n"
3648"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3649"\n"
3650"Kapcsolók:\n"
3651" -h Ez a súgó szöveg\n"
3652" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3653" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3654" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3655
39b73d81
MV
3656#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3657#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3658
72bae92a
MV
3659#~ msgid ""
3660#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3661#~ "Mounting CD-ROM\n"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3664#~ "CD-ROM csatolása\n"
3665
609bb2ea
MV
3666#~ msgid ""
3667#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3668#~ "seems to be corrupt."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3671#~ "tűnik."
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3675#~ "seems to be corrupt."
3676#~ msgstr ""
3677#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3678#~ "tűnik."
3679
ce34af08
MV
3680#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3681#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3682
3683#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3684#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3685
3686#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3687#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3688
3689#~ msgid " [Not candidate version]"
3690#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3691
3692#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3693#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3694
3695#~ msgid ""
3696#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3697#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3698#~ "is only available from another source\n"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3701#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3702
3703#~ msgid "However the following packages replace it:"
3704#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3705
3706#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3707#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3708
3709#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3710#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3711
ce34af08
MV
3712#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3713#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3714
ce34af08
MV
3715#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3718#~ "hagyása"
3719
3720#~ msgid "Downloading %s %s"
3721#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3722
3723#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3724#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3725
3726#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3727#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3731#~ "need to manually fix this package."
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3734#~ "kell kijavítani a csomagot."
3735
3736#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3739
c1b21367
MV
3740#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3741#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3742
5caefc91
MV
3743#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3744#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3745
3f5a581c
MV
3746#~ msgid "Failed to remove %s"
3747#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3748
3f5a581c
MV
3749#~ msgid "Unable to create %s"
3750#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3753#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3754
3f5a581c
MV
3755#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3756#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3757
3f5a581c
MV
3758#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3759#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3760
3f5a581c
MV
3761#~ msgid "Internal error getting a package name"
3762#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3763
3764#~ msgid "Reading file listing"
3765#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3766
3767#~ msgid ""
3768#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3769#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3770#~ "package!"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3773#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3774#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3775
3776#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3777#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3778
3779#~ msgid "Internal error getting a node"
3780#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3781
3782#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3783#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3784
3785#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3786#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3787
3788#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3789#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3790
3791#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3792#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3793
3794#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3795#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3796
3797#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3798#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3799
3800#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3801#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3802
3803#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3804#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3805
3806#~ msgid "Couldn't change to %s"
3807#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3808
3809#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3810#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3811
3812#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3813#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3814
3815#~ msgid "Read error from %s process"
3816#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3817
3818#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3819#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3820
8eca4bb8
MV
3821#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3822#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3823
a12d5352
MV
3824#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3825#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3826
3827#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3828#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3829
3830#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3831#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3832
c77d6597
MV
3833#~ msgid "decompressor"
3834#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3835
a12d5352
MV
3836#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3837#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3838
3839#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3840#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3841
6c0bed9d 3842#~ msgid ""
c77d6597
MV
3843#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3844#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3845#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3846#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3847#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3848#~ "címszó alatt."
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3851#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3854#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3857#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3858
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3860#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3861
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3863#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3864
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3866#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3867
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3869#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3870
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3872#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3873
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3875#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3876
3877#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3878#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"