]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Completed Chinese Traditional
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 10"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
a1cb1c13 11"PO-Revision-Date: 2006-07-02 07:34+0100\n"
c0e81b67 12"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
a1cb1c13 13"Language-Team: Hungarian <debian-l10-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
1e542d77 22#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
1e542d77
AL
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
1e542d77 34#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
5374684f 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
1e542d77 38#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
5374684f 40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
1e542d77 42#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 45
1e542d77 46#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
1e542d77 50#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
1e542d77 54#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 55msgid " Missing: "
5374684f 56msgstr " Hiányzik: "
89409d33 57
1e542d77 58#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
5374684f 60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
1e542d77 62#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 63msgid "Total dependencies: "
5374684f 64msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 65
1e542d77 66#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 67msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 68msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 69
1e542d77 70#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 71msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 72msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
1e542d77 74#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 75msgid "Total globbed strings: "
5374684f 76msgstr "Minták összesen: "
89409d33 77
1e542d77 78#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 79msgid "Total dependency version space: "
5374684f 80msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 81
1e542d77 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 83msgid "Total slack space: "
5374684f 84msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 85
1e542d77 86#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 87msgid "Total space accounted for: "
5374684f 88msgstr "Terület összesen: "
89409d33 89
1e542d77 90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 93msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 94
1e542d77 95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 96msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 97msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 98
1e542d77 99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 100msgid "No packages found"
5374684f 101msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 102
1e542d77 103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 104msgid "Package files:"
5374684f 105msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 106
1e542d77 107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
109msgstr ""
110"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 111
1e542d77 112#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
113#, c-format
114msgid "%4i %s\n"
115msgstr "%4i %s\n"
116
117#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 119msgid "Pinned packages:"
5374684f 120msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 121
1e542d77 122#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 123msgid "(not found)"
5374684f 124msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
125
126#. Installed version
1e542d77 127#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 128msgid " Installed: "
5374684f 129msgstr " Telepítve: "
89409d33 130
1e542d77 131#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
132msgid "(none)"
133msgstr "(nincs)"
134
dc738e7a 135#. Candidate Version
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 137msgid " Candidate: "
5374684f 138msgstr " Jelölt: "
89409d33 139
1e542d77 140#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 141msgid " Package pin: "
5374684f 142msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
143
144#. Show the priority tables
1e542d77 145#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 146msgid " Version table:"
5374684f 147msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 148
1e542d77 149#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
c0e81b67 154#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 156#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 157#, c-format
1e542d77 158msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 159msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 160
c0e81b67 161#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 162msgid ""
1e542d77
AL
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
89409d33 170"\n"
1e542d77
AL
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
188"\n"
189"Options:\n"
1e542d77
AL
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 195" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 198msgstr ""
5374684f
CP
199"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
200" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
201" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 203"\n"
5374684f
CP
204"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
205"fájljainak\n"
206"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 207"\n"
1e542d77 208"Parancsok:\n"
5374684f
CP
209" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
210" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
211" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
212" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
213" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
214" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
215" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
216" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
217" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
218" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
219" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
220" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
221" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
222" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
223" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 224"\n"
5374684f
CP
225"Opciók:\n"
226" -h Ez a súgó szöveg.\n"
227" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
228" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
229" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
230" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
231" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
232" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
233"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 234
648bb618
CP
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 237msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 241msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 245msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 249msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 265msgstr ""
5374684f 266"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 267"\n"
5374684f 268"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
269"\n"
270"Parancsok:\n"
5374684f
CP
271" shell - Shell mód\n"
272" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
273"Opciók:\n"
274" -h Ez a súgó szöveg\n"
275" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
276" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 281msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 295msgstr ""
5374684f 296"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 297"\n"
5374684f 298"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 299"debian-\n"
5374684f 300"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 301"\n"
5374684f
CP
302"Opciók:\n"
303" -h Ez a súgó szöveg\n"
304" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
305" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
306" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
1b5a6222 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
5374684f 311msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 315msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 318msgid "Package extension list is too long"
5374684f 319msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
5374684f 326msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 329msgid "Source extension list is too long"
5374684f 330msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 333msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 334msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing contents %s"
5374684f 339msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 381msgstr ""
5374684f
CP
382"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
383"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
384" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [csoportok]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
5374684f
CP
390"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
391"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
392"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 393"\n"
a1cb1c13 394"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
395"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
396"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
397"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 398"\n"
a1cb1c13 399"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
400"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 401"\n"
5374684f
CP
402"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
403"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
404"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
405"előtag\n"
406"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
407"a\n"
a1cb1c13 408"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 411"\n"
5374684f 412"Opciók:\n"
a1cb1c13 413" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
414" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
415" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
416" -q Szűkszavú mód\n"
417" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
418" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
419" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
420" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
421" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 422
3c4a4974 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 424msgid "No selections matched"
5374684f 425msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 430msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 431
edae3167 432#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 435msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 436
edae3167 437#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 438#, c-format
38fd54f1 439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 440msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1 441
edae3167 442#: ftparchive/cachedb.cc:76
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:81
7629fef1 449#, c-format
640c5d94 450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 451msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 452
edae3167 453#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
454#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 455#, c-format
edae3167 456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 458
edae3167 459#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 460msgid "Archive has no control record"
5374684f 461msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 462
edae3167 463#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 464msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 465msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 466
edae3167 467#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 468#, c-format
568dc798 469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 470msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 471
edae3167 472#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 473#, c-format
568dc798 474msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 475msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 476
edae3167 477#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 478msgid "E: "
640c5d94 479msgstr "H: "
568dc798 480
edae3167 481#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 482msgid "W: "
640c5d94 483msgstr "F: "
568dc798 484
edae3167 485#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 486msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 487msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 488
edae3167 489#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 492msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 493
edae3167 494#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 495msgid "Tree walking failed"
5374684f 496msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 497
edae3167 498#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
5374684f 501msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 502
edae3167 503#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 507
edae3167 508#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 511msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 512
edae3167 513#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 516msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 517
edae3167 518#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 521msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 522
edae3167 523#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 526msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 527
edae3167 528#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 529msgid "Archive had no package field"
5374684f 530msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 531
edae3167 532#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94 533#, c-format
568dc798 534msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 535msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 536
edae3167 537#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94 538#, c-format
568dc798 539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 540msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 541
edae3167 542#: ftparchive/writer.cc:623
543#, fuzzy, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:627
548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
551
1b5a6222
CP
552#: ftparchive/contents.cc:317
553#, c-format
1169dbfa 554msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 555msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
556
557#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 559msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
560
561#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
5374684f 564msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
565
566#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 569msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 574msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 584msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:75
587#, c-format
1169dbfa 588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 589msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:105
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 594msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 598msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:198
601msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 602msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:201
605msgid "Failed to fork"
5374684f 606msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 609msgid "Compress child"
5374684f 610msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:238
613#, c-format
1169dbfa 614msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 615msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:289
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 619msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:324
622msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 623msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 626msgid "decompressor"
5374684f 627msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:406
630msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 631msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:458
634msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 635msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:475
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 640msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 645msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 646
092ae175 647#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
648msgid "Y"
649msgstr "I"
650
c0e81b67 651#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 654msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 655
092ae175 656#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 658msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 659
092ae175 660#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
5374684f 663msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 664
092ae175 665#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
5374684f 668msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 671msgid "but it is not installable"
5374684f 672msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 675msgid "but it is a virtual package"
5374684f 676msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 679msgid "but it is not installed"
5374684f 680msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 683msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 684msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
687msgid " or"
688msgstr " vagy"
689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 691msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 692msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 695msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 696msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 699msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 700msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 703msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 704msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 708msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 709
092ae175 710#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 711msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 712msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 713
092ae175 714#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 717msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 718
092ae175 719#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 720msgid ""
26e38fa2 721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
c0e81b67 724"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
725"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 726
092ae175 727#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94 728#, c-format
568dc798 729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 730msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 731
092ae175 732#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 735msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 736
092ae175 737#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 740msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 741
092ae175 742#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 745msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 746
092ae175 747#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94 748#, c-format
568dc798 749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 750msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 753msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 754msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 757msgid " failed."
640c5d94 758msgstr " sikertelen."
568dc798 759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 761msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 762msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 766msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 769msgid " Done"
5374684f 770msgstr " Kész"
568dc798 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 774msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 778msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 782msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 785msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 786msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 790msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 793msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 794msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 798msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 799
092ae175 800#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 802msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 803
092ae175 804#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 806msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 807
092ae175 808#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 810msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 811
edae3167 812#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798 813msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 814msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 815
edae3167 816#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
817#: apt-pkg/cachefile.cc:67
818msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 819msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 820
092ae175 821#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 823msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 824
092ae175 825#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 826#, c-format
568dc798 827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 828msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 829
092ae175 830#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94 831#, c-format
568dc798 832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 833msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 834
092ae175 835#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 836#, c-format
568dc798 837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 838msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 839
092ae175 840#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94 841#, c-format
568dc798 842msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 843msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 844
edae3167 845#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
c0e81b67 846#, c-format
3c4a4974 847msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 848msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 849
092ae175 850#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 851#, c-format
568dc798 852msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 853msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 854
092ae175 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 857msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 858
092ae175 859#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
862
092ae175 863#: cmdline/apt-get.cc:868
c0e81b67 864#, c-format
568dc798 865msgid ""
26e38fa2 866"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
c0e81b67 870"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
871"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
872" ?] "
873
092ae175 874#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 875msgid "Abort."
5374684f 876msgstr "Megszakítva."
568dc798 877
092ae175 878#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 881
edae3167 882#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 885msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 888msgid "Some files failed to download"
5374684f 889msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 890
edae3167 891#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798 892msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 893msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
c0e81b67 900"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
901" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 905msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 906
092ae175 907#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 908msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 909msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 910
092ae175 911#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 912msgid "Aborting install."
5374684f 913msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 914
092ae175 915#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 918msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 923msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 924
092ae175 925#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 928msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 929
092ae175 930#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 933msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 934
092ae175 935#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 936msgid " [Installed]"
5374684f 937msgstr " [Telepítve]"
568dc798 938
092ae175 939#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 940msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 941msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 942
092ae175 943#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94 944#, c-format
568dc798
AL
945msgid ""
946"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948"is only available from another source\n"
949msgstr ""
a1cb1c13 950"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 951".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 952
092ae175 953#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 954msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 955msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 960msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94 963#, c-format
568dc798 964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 965msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94 968#, c-format
568dc798 969msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 970msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 975msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 980msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 985msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 986
092ae175 987#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
990
c0e81b67 991#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 992msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 993msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 994
092ae175 995#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
c0e81b67 1000"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1001"változatukat használom."
568dc798 1002
092ae175 1003#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1005msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1006
c0e81b67 1007#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1008#, c-format
1009msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1010msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1011
c0e81b67 1012#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94 1013#, c-format
568dc798 1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1015msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1016
c0e81b67 1017#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1019msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1020
c0e81b67 1021#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
5374684f
CP
1026"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1027"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1028
c0e81b67 1029#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
5374684f
CP
1036"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1037"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1038"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1039"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1040
c0e81b67 1041#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1042msgid ""
1043"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045"that package should be filed."
1046msgstr ""
5374684f
CP
1047"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1048"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1049"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1050
c0e81b67 1051#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
c0e81b67 1053msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
568dc798 1054
c0e81b67 1055#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1056msgid "Broken packages"
5374684f 1057msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1058
c0e81b67 1059#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1060msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1061msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1062
edae3167 1063#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798 1064msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1065msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1066
edae3167 1067#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798 1068msgid "Recommended packages:"
5374684f 1069msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1070
edae3167 1071#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1072msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1073msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1074
edae3167 1075#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1076msgid "Failed"
640c5d94 1077msgstr "Sikertelen"
568dc798 1078
edae3167 1079#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798 1080msgid "Done"
5374684f 1081msgstr "Kész"
568dc798 1082
edae3167 1083#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1084msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1085msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1086
edae3167 1087#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798 1088msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1089msgstr ""
1090"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1091
edae3167 1092#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
568dc798
AL
1093#, c-format
1094msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1095msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1096
edae3167 1097#: cmdline/apt-get.cc:1968
c0e81b67 1098#, c-format
bcc753b7 1099msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1100msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1101
edae3167 1102#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94 1103#, c-format
568dc798 1104msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1105msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1106
edae3167 1107#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1108#, c-format
1109msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1110msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1111
edae3167 1112#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1113#, c-format
1114msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1115msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1116
edae3167 1117#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1118#, c-format
1169dbfa 1119msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1120msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1121
edae3167 1122#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798 1123msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1124msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1125
edae3167 1126#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1127#, c-format
1128msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1129msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1130
edae3167 1131#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1134msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1135
edae3167 1136#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1137#, c-format
1138msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1139msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1140
edae3167 1141#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1142#, c-format
1143msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1144msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1145
edae3167 1146#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798 1147msgid "Child process failed"
5374684f 1148msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1149
edae3167 1150#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798 1151msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1152msgstr ""
5374684f 1153"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1154"kell"
568dc798 1155
edae3167 1156#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798
AL
1157#, c-format
1158msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1159msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1160
edae3167 1161#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1162#, c-format
1163msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1164msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1165
edae3167 1166#: cmdline/apt-get.cc:2230
640c5d94 1167#, c-format
568dc798
AL
1168msgid ""
1169"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1170"found"
640c5d94 1171msgstr ""
5374684f
CP
1172"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1173"található"
568dc798 1174
edae3167 1175#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94 1176#, c-format
568dc798
AL
1177msgid ""
1178"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1179"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1180msgstr ""
5374684f 1181"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
523812b6 1182"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1183
edae3167 1184#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1187msgstr ""
5374684f 1188"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1189"friss."
568dc798 1190
edae3167 1191#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94 1192#, c-format
568dc798 1193msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1194msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1195
edae3167 1196#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1197#, c-format
1198msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1199msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1200
edae3167 1201#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1202msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1203msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1204
edae3167 1205#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1206msgid "Supported modules:"
5374684f 1207msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1208
edae3167 1209#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1210msgid ""
1211"Usage: apt-get [options] command\n"
1212" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1216"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1217"and install.\n"
1218"\n"
1219"Commands:\n"
1220" update - Retrieve new lists of packages\n"
1221" upgrade - Perform an upgrade\n"
1222" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1223" remove - Remove packages\n"
1224" source - Download source archives\n"
1225" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1226" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1227" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1228" clean - Erase downloaded archive files\n"
1229" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1230" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1231"\n"
1232"Options:\n"
1233" -h This help text.\n"
1234" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235" -qq No output except for errors\n"
1236" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1237" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1238" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1239" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1240" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1241" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1242" -b Build the source package after fetching it\n"
1243" -V Show verbose version numbers\n"
1244" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1245" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1246"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1247"pages for more information and options.\n"
1248" This APT has Super Cow Powers.\n"
1249msgstr ""
5374684f
CP
1250"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1251" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1253"\n"
5374684f
CP
1254"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1255"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1256"az install.\n"
1257"\n"
1258"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1259" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1260" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1261" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1262" remove - Csomagokat távolít el\n"
1263" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1264" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1265" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1266" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1267" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1268" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1269" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1270"\n"
5374684f
CP
1271"Opciók:\n"
1272" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1273" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1274" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1275" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1276" -s Szimulációs mód.\n"
1277" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1278" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1279" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1280" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1281" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1282" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1283" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1284"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1285"további információkért és opciókért.\n"
1286" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:55
1289msgid "Hit "
5374684f 1290msgstr "Találat "
568dc798
AL
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:79
1293msgid "Get:"
5374684f 1294msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:110
1297msgid "Ign "
5374684f 1298msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:114
1301msgid "Err "
1302msgstr "Hiba "
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:135
1305#, c-format
1306msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1307msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:225
1310#, c-format
1311msgid " [Working]"
640c5d94 1312msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1315#, c-format
568dc798 1316msgid ""
1169dbfa 1317"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1318" '%s'\n"
1319"in the drive '%s' and press enter\n"
1320msgstr ""
5374684f 1321"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1322" %s\n"
5374684f 1323"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1324
1325#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1326msgid "Unknown package record!"
5374684f 1327msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1328
1329#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1330msgid ""
1331"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1332"\n"
1333"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1334"to indicate what kind of file it is.\n"
1335"\n"
1336"Options:\n"
1337" -h This help text\n"
1338" -s Use source file sorting\n"
1339" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1340" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1341msgstr ""
5374684f 1342"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1343"\n"
5374684f
CP
1344"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1345"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1346"\n"
5374684f
CP
1347"Opciók:\n"
1348" -h Ez a súgó szöveg\n"
1349" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1350" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1351" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1352
1353#: dselect/install:32
1354msgid "Bad default setting!"
5374684f 1355msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1356
1357#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1358#: dselect/install:104 dselect/update:45
1359msgid "Press enter to continue."
5374684f 1360msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1361
1362#: dselect/install:100
1363msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1364msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1365
1366#: dselect/install:101
1367msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1368msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1369
1370#: dselect/install:102
1371msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1372msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1373
1374#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1375msgid ""
1376"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1377msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1378
1379#: dselect/update:30
1169dbfa 1380msgid "Merging available information"
5374684f 1381msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1382
1b5a6222 1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1384msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1385msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1386
edae3167 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1388msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1389msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1390
edae3167 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1392msgid "Corrupted archive"
5374684f 1393msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1394
edae3167 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1396msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1397msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1398
edae3167 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94 1400#, c-format
bcf56299 1401msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1402msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1403
dc738e7a
AL
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1405msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1406msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1409msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1410msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1413msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1414msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1417msgid "Archive is too short"
5374684f 1418msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1421msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1422msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:384
1425msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1426msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:416
1429msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1430msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:463
1433msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1434msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1437msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1438msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1441#, c-format
dc738e7a 1442msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1443msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1444
dc738e7a 1445#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1446#, c-format
dc738e7a 1447msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1448msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1449
dc738e7a 1450#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1451#, c-format
dc738e7a 1452msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1453msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1454
dc738e7a 1455#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1456#, c-format
26e38fa2 1457msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1458msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1459
71a174ee 1460#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1461#, c-format
dc738e7a 1462msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1463msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1464
dc738e7a 1465#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1466#, c-format
dc738e7a 1467msgid "The path %s is too long"
5374684f 1468msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1469
dc738e7a 1470#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1471#, c-format
dc738e7a 1472msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1473msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1474
dc738e7a
AL
1475#: apt-inst/extract.cc:137
1476#, c-format
1477msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1478msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1479
dc738e7a
AL
1480#: apt-inst/extract.cc:147
1481#, c-format
1482msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1483msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1484
dc738e7a
AL
1485#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1486msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1487msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1490#, c-format
dc738e7a 1491msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1492msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1493
dc738e7a
AL
1494#: apt-inst/extract.cc:283
1495msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1496msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:287
1499msgid "The path is too long"
5374684f 1500msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1503#, c-format
dc738e7a 1504msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1505msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1506
dc738e7a 1507#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1508#, c-format
dc738e7a 1509msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1510msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1511
3c4a4974 1512#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1514#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1515#, c-format
1516msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1517msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1518
dc738e7a
AL
1519#: apt-inst/extract.cc:494
1520#, c-format
1521msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1522msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1523
dc738e7a
AL
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1525#, c-format
1526msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1527msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1528
dc738e7a
AL
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1530#, c-format
1531msgid "Unable to create %s"
5374684f 1532msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1533
dc738e7a 1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1535#, c-format
dc738e7a 1536msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1537msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1538
dc738e7a
AL
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1540msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1541msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1542
dc738e7a
AL
1543#. Build the status cache
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1547msgid "Reading package lists"
5374684f 1548msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1549
dc738e7a
AL
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1551#, c-format
1552msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1553msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1554
dc738e7a
AL
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1557msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1558msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1559
c0e81b67 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1561msgid "Reading file listing"
5374684f 1562msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1565#, c-format
dc738e7a
AL
1566msgid ""
1567"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1568"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1569"package!"
1570msgstr ""
5374684f
CP
1571"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1572"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1573"verzióját!"
89409d33 1574
dc738e7a
AL
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1576#, c-format
1577msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1578msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1579
dc738e7a 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1581msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1582msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1585#, c-format
1586msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1587msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1590msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1591msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1595#, c-format
1596msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1597msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1600msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1601msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1604msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1605msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1606
dc738e7a
AL
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1608#, c-format
1169dbfa 1609msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1610msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1613#, c-format
1614msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1615msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1618#, c-format
1619msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1620msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1621
1b5a6222 1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1623#, c-format
1624msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1625msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1626
1b5a6222 1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1628#, c-format
1b5a6222 1629msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1630msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1631
1b5a6222 1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1633#, c-format
dc738e7a 1634msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1635msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1636
1b5a6222 1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1638msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1639msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1640
1b5a6222 1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1642msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1643msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1646msgid "Unparsable control file"
5374684f 1647msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1648
3c4a4974 1649#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1650#, c-format
1651msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1652msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1653
3c4a4974 1654#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1655msgid ""
1169dbfa
CP
1656"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1657"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1658msgstr ""
5374684f
CP
1659"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1660"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1661
3c4a4974 1662#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1663msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1664msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1665
3c4a4974 1666#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1667#, c-format
1668msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1669msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1670
3c4a4974 1671#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1672msgid "Disk not found."
c0e81b67 1673msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974
CP
1674
1675#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1676msgid "File not found"
1169dbfa 1677msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1678
edae3167 1679#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1680#: methods/gzip.cc:150
38d608f4 1681msgid "Failed to stat"
5374684f 1682msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1683
edae3167 1684#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
38d608f4 1685msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1686msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1687
3c4a4974 1688#: methods/file.cc:44
38d608f4 1689msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1690msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1691
1692#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693#: methods/ftp.cc:162
1694msgid "Logging in"
c0e81b67 1695msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1696
1697#: methods/ftp.cc:168
1698msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1699msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1700
1701#: methods/ftp.cc:173
1702msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1703msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1704
1705#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1708msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:210
1711#, c-format
1712msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1713msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1714
1715#: methods/ftp.cc:217
1716#, c-format
1717msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1718msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:237
1721msgid ""
1722"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723"is empty."
1724msgstr ""
5374684f
CP
1725"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1726"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:265
1729#, c-format
1730msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1731msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:291
1734#, c-format
1735msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1736msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739msgid "Connection timeout"
5374684f 1740msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:335
1743msgid "Server closed the connection"
5374684f 1744msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1745
3c4a4974 1746#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1747msgid "Read error"
5374684f 1748msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1752msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1756msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1757
3c4a4974 1758#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1759msgid "Write error"
1760msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763msgid "Could not create a socket"
5374684f 1764msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:698
1767msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1768msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:704
1771msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1772msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:722
1775msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1776msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:736
1779msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1780msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:740
1783msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1784msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1785
1786#: methods/ftp.cc:747
1787msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1788msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1789
1790#: methods/ftp.cc:779
1791msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1792msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1793
1794#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1795#, c-format
38d608f4 1796msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1797msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1798
1799#: methods/ftp.cc:798
1800#, c-format
1801msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1802msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:818
1805msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1806msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:825
1809msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1810msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1811
bcc753b7 1812#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1813msgid "Problem hashing file"
5374684f 1814msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:877
1817#, c-format
1818msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1819msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1822msgid "Data socket timed out"
5374684f 1823msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1824
1825#: methods/ftp.cc:922
1826#, c-format
1827msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1828msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1829
1830#. Get the files information
1831#: methods/ftp.cc:997
1832msgid "Query"
5374684f 1833msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1834
c0e81b67 1835#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1836msgid "Unable to invoke "
5374684f 1837msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/connect.cc:64
1840#, c-format
1841msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1842msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/connect.cc:71
1845#, c-format
1846msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1847msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/connect.cc:80
1850#, c-format
1851msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1852msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/connect.cc:86
1855#, c-format
1856msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1857msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1858
3c4a4974 1859#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1860#, c-format
1861msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1862msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1863
c0e81b67 1864#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1865#, c-format
1866msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1867msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1868
1869#. We say this mainly because the pause here is for the
1870#. ssh connection that is still going
c0e81b67 1871#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1872#, c-format
1873msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1874msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1875
c0e81b67 1876#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1877#, c-format
1878msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1879msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1880
c0e81b67 1881#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1882#, c-format
1883msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1884msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1885
c0e81b67 1886#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1887#, c-format
1888msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1889msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1890
c0e81b67 1891#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1892#, c-format
1893msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1894msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1895
edae3167 1896#: methods/gpgv.cc:65
a1cb1c13 1897#, c-format
c0e81b67 1898msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1899msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1900
edae3167 1901#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1902msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1903msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1904
edae3167 1905#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1906msgid ""
1907"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1908msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1909
edae3167 1910#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1911msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1912msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1913
edae3167 1914#: methods/gpgv.cc:213
a1cb1c13 1915#, c-format
c0e81b67 1916msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1917msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1918
edae3167 1919#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1920msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1921msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1922
edae3167 1923#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1924msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1925msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1926
edae3167 1927#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1928msgid ""
1929"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1930"available:\n"
1931msgstr ""
c0e81b67 1932"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1933
edae3167 1934#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1935#, c-format
1936msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1937msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4 1938
edae3167 1939#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1940#, c-format
1941msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1942msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1943
bcc753b7 1944#: methods/http.cc:376
38d608f4 1945msgid "Waiting for headers"
5374684f 1946msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1947
bcc753b7 1948#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1949#, c-format
1950msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1951msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1952
bcc753b7 1953#: methods/http.cc:530
38d608f4 1954msgid "Bad header line"
5374684f 1955msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1956
bcc753b7 1957#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1958msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1959msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1962msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1963msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1964
bcc753b7 1965#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1966msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1967msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1968
bcc753b7 1969#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1970msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1971msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:626
38d608f4 1974msgid "Unknown date format"
5374684f 1975msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:773
38d608f4 1978msgid "Select failed"
5374684f 1979msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:778
38d608f4 1982msgid "Connection timed out"
5374684f 1983msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1984
bcc753b7 1985#: methods/http.cc:801
38d608f4 1986msgid "Error writing to output file"
5374684f 1987msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:832
38d608f4 1990msgid "Error writing to file"
5374684f 1991msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:860
38d608f4 1994msgid "Error writing to the file"
5374684f 1995msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1998msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 1999msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:876
38d608f4 2002msgid "Error reading from server"
5374684f 2003msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2004
bcc753b7 2005#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2006msgid "Bad header data"
5374684f 2007msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2008
bcc753b7 2009#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2010msgid "Connection failed"
c0e81b67 2011msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2014msgid "Internal error"
5374684f 2015msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2016
a1cb1c13 2017# FIXME
dc738e7a
AL
2018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2019msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2020msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2021
2022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2023#, c-format
dc738e7a 2024msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2025msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2026
171c75f1 2027#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94 2028#, c-format
dc738e7a 2029msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2030msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2031
3c4a4974 2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2033#, c-format
2034msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2035msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2036
3c4a4974 2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2038#, c-format
2039msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2040msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2041
3c4a4974 2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2043#, c-format
38fd54f1 2044msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2045msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2050msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2051
3c4a4974 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2053#, c-format
1169dbfa 2054msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2055msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2060msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2065msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2068#, c-format
2069msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2070msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2075msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2080msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2085msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2086
2087#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2088#, c-format
2089msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2090msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2091
2092#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2093#, c-format
2094msgid "%c%s... Done"
5374684f 2095msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2098#, c-format
2099msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2100msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2104#, c-format
2105msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2106msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2109#, c-format
2110msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2111msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2114#, c-format
2115msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2116msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2119#, c-format
38d608f4 2120msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2121msgstr ""
2122"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2125#, c-format
2126msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2127msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2130#, c-format
dc738e7a 2131msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2132msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2135#, c-format
2136msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2137msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2140#, c-format
2141msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2142msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2145#, c-format
dc738e7a 2146msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2147msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2148
171c75f1 2149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2150#, c-format
2151msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2152msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2155msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2156msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2159#, c-format
2160msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2161msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2164#, c-format
dc738e7a 2165msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2166msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2169#, c-format
2170msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2171msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2174#, c-format
dc738e7a 2175msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2176msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2179#, c-format
1169dbfa 2180msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2181msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2184#, c-format
2185msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2186msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2189#, c-format
2190msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2191msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2196msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2199#, c-format
dc738e7a 2200msgid "Could not open file %s"
5374684f 2201msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2204#, c-format
2205msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2206msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2209#, c-format
2210msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2211msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2214msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2215msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2218msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2219msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2220
3c4a4974 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2222msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2223msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2226msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2227msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33
AL
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2230msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2231msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33
AL
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2234msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2235msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2238#, c-format
1169dbfa 2239msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2240msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2243msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2244msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247msgid "Depends"
5374684f 2248msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251msgid "PreDepends"
5374684f 2252msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255msgid "Suggests"
640c5d94 2256msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259msgid "Recommends"
5374684f 2260msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263msgid "Conflicts"
5374684f 2264msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267msgid "Replaces"
5374684f 2268msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2271msgid "Obsoletes"
5374684f 2272msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275msgid "important"
2276msgstr "fontos"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279msgid "required"
5374684f 2280msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283msgid "standard"
5374684f 2284msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2287msgid "optional"
5374684f 2288msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2291msgid "extra"
2292msgstr "extra"
2293
523812b6 2294#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2295msgid "Building dependency tree"
5374684f 2296msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2297
a1cb1c13 2298#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2299msgid "Candidate versions"
5374684f 2300msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2301
a1cb1c13 2302#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2303msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2304msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2305
edae3167 2306#: apt-pkg/tagfile.cc:106
89409d33 2307#, c-format
dc738e7a 2308msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2309msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2310
edae3167 2311#: apt-pkg/tagfile.cc:193
89409d33 2312#, c-format
dc738e7a 2313msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2314msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2315
71a174ee 2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2317#, c-format
2318msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2319msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2320
71a174ee 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2322#, c-format
2323msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2324msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2325
71a174ee 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2329msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2330
71a174ee 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2332#, c-format
1169dbfa 2333msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2334msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2335
71a174ee 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2337#, c-format
2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2339msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2340
71a174ee 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2342#, c-format
2343msgid "Opening %s"
5374684f 2344msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2345
71a174ee 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2347#, c-format
dc738e7a 2348msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2349msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2350
71a174ee 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2354msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2357#, c-format
640c5d94 2358msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2359msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2364msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2365
dc738e7a 2366#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2367#, c-format
dc738e7a
AL
2368msgid ""
2369"This installation run will require temporarily removing the essential "
2370"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2371"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2372msgstr ""
5374684f
CP
2373"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2374"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2375"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2376
dc738e7a
AL
2377#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2378#, c-format
2379msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2380msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2381
1b5a6222 2382#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2383#, c-format
5ce113f1
CP
2384msgid ""
2385"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c0e81b67 2386msgstr ""
2387"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2388
1b5a6222 2389#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2390msgid ""
2391"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2392"held packages."
2393msgstr ""
c0e81b67 2394"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
5374684f 2395"csomagok okozhatják."
89409d33 2396
1b5a6222 2397#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2398msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2399msgstr ""
c0e81b67 2400"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2401
3c4a4974 2402#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2403#, c-format
2404msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2405msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2406
3c4a4974 2407#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2408#, c-format
2409msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2410msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2411
c0e81b67 2412#. only show the ETA if it makes sense
2413#. two days
2414#: apt-pkg/acquire.cc:823
a1cb1c13 2415#, c-format
c0e81b67 2416msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2417msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2418
2419#: apt-pkg/acquire.cc:825
a1cb1c13 2420#, c-format
c0e81b67 2421msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2422msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974
CP
2423
2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2425#, c-format
2426msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2427msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2428
3c4a4974 2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2430#, c-format
2431msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2432msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2433
3c4a4974 2434#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c0e81b67 2435#, c-format
3c4a4974 2436msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2437msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2438
71a174ee 2439#: apt-pkg/init.cc:120
dc738e7a
AL
2440#, c-format
2441msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2442msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2443
71a174ee 2444#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2445msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2446msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2447
dc738e7a
AL
2448#: apt-pkg/clean.cc:61
2449#, c-format
2450msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2451msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2452
1b5a6222 2453#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2454msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2455msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2456
dc738e7a
AL
2457#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2458msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2459msgstr ""
2460"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2461
dc738e7a
AL
2462#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2463msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2464msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2465
dc738e7a
AL
2466#: apt-pkg/policy.cc:269
2467msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2468msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2469
dc738e7a
AL
2470#: apt-pkg/policy.cc:291
2471#, c-format
2472msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2473msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2474
38d608f4
AL
2475#: apt-pkg/policy.cc:299
2476msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2477msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2478
dc738e7a
AL
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2480msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2481msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2482
dc738e7a
AL
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2484#, c-format
080bf1be 2485msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2486msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2487
dc738e7a
AL
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2489#, c-format
080bf1be 2490msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2491msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2492
dc738e7a
AL
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2494#, c-format
080bf1be 2495msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2496msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2497
dc738e7a
AL
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2499#, c-format
080bf1be 2500msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2501msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2502
dc738e7a
AL
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2504#, c-format
080bf1be 2505msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2506msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2507
dc738e7a
AL
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2509#, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2511msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2512
dc738e7a
AL
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2514#, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2516msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2517
dc738e7a
AL
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2519msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2520msgstr ""
2521"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2522
dc738e7a
AL
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2524msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2525msgstr ""
2526"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2527
dc738e7a
AL
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2529msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2530msgstr ""
2531"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2532
dc738e7a 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2534#, c-format
080bf1be 2535msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2536msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2537
dc738e7a 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2539#, c-format
080bf1be 2540msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2541msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2542
dc738e7a
AL
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2544#, c-format
2545msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2546msgstr ""
2547"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2548
dc738e7a
AL
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2550#, c-format
2551msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2552msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2553
a1cb1c13 2554# FIXME
dc738e7a
AL
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2556msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2557msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2558
1b5a6222 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2560msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2561msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2562
1b5a6222 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2564#, c-format
2565msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2566msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2567
c0e81b67 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222 2569msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2570msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2571
c0e81b67 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2573msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2574msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2575
c0e81b67 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
dc738e7a
AL
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2581msgstr ""
c0e81b67 2582"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2583"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2584
c0e81b67 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
dc738e7a
AL
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2589"manually fix this package."
2590msgstr ""
c0e81b67 2591"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2592"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2593
c0e81b67 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
dc738e7a 2595#, c-format
5ce113f1
CP
2596msgid ""
2597"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598msgstr ""
2599"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2600
c0e81b67 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
dc738e7a 2602msgid "Size mismatch"
5374684f 2603msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2604
1b5a6222 2605#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2606#, c-format
1b5a6222 2607msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2608msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2609
3c4a4974 2610#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"Using CD-ROM mount point %s\n"
2614"Mounting CD-ROM\n"
2615msgstr ""
c0e81b67 2616"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2617"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2618
3c4a4974 2619#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2620msgid "Identifying.. "
5374684f 2621msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2624#, c-format
1169dbfa 2625msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2626msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2627
3c4a4974 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2629#, c-format
2630msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2631msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2632
3c4a4974 2633#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2634msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2635msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2638msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2639msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2640
2641#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2642#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2643msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2644msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2647msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2648msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:647
a1cb1c13 2651#, c-format
1b5a6222 2652msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a1cb1c13 2653msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2656msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2657msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2658
3c4a4974 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2660#, c-format
2661msgid ""
1169dbfa 2662"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2663"'%s'\n"
2664msgstr ""
c0e81b67 2665"E lemez neve: \n"
5374684f 2666"%s\n"
1b5a6222 2667
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2669msgid "Copying package lists..."
5374684f 2670msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2673msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2674msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2677msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2678msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2681msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2682msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2685#, c-format
2686msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2687msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2690#, c-format
2691msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2692msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2693
2694#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2695#, c-format
1169dbfa 2696msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2697msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2698
2699#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2700#, c-format
1169dbfa 2701msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2702msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2705#, c-format
3c4a4974 2706msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2707msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2710#, c-format
3c4a4974 2711msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2712msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2715#, c-format
3c4a4974 2716msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2717msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2720#, c-format
3c4a4974 2721msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2722msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2725#, c-format
3c4a4974 2726msgid "Installed %s"
c0e81b67 2727msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2730#, c-format
2731msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2732msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2735#, c-format
3c4a4974 2736msgid "Removing %s"
c0e81b67 2737msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Removed %s"
c0e81b67 2742msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2745#, c-format
c0e81b67 2746msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2747msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974
CP
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a1cb1c13 2750#, c-format
c0e81b67 2751msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2752msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974
CP
2753
2754#: methods/rsh.cc:330
2755msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2756msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2757
edae3167 2758#~ msgid "File date has changed %s"
2759#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
d9ca9477 2760
c0e81b67 2761#~ msgid "Total Distinct Descriptions: "
2762#~ msgstr "Összes külső leírás: "
2763
2764#~ msgid "Total Desc/File relations: "
2765#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
2766
2767#~ msgid "Reading file list"
2768#~ msgstr "Fájllista olvasása"
2769
2770#~ msgid "Could not execute "
2771#~ msgstr "Nem futtatható"
2772
2773#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2774#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2775
2776#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2777#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2778
2779#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2780#~ msgstr ""
2781#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni "
2782#~ "tud!"
2783
2784#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2785#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
2786
2787#~ msgid "Removed with config %s"
2788#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"
2789
2790#~ msgid "Could not patch file"
2791#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"