]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
fileutl: simple_buffer: Add write() and full() methods
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3ac050d1 13"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
e3cd0f29 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
e3cd0f29 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
e3cd0f29 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
de5a560a 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
de5a560a 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
de5a560a 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
de5a560a 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
de5a560a 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
de5a560a 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
de5a560a 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
de5a560a 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
de5a560a 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
de5a560a 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1e7ec0d8 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
27b16a2e 117
04f27fae 118#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 119#, c-format
04f27fae
MV
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
b6c6b52f 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 129#, fuzzy
04f27fae
MV
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
de5a560a 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
de5a560a 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 156
04f27fae 157#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 158#, c-format
04f27fae 159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
160msgstr ""
161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220#: apt-private/private-download.cc
9de26945 221#, fuzzy
04f27fae
MV
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
9de26945 229msgstr ""
e3cd0f29 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
9de26945 232#, fuzzy
04f27fae
MV
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
67f393ab 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
9de26945 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
67f393ab 252
8561c2fe
DK
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
67f393ab 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
263msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
67f393ab 264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266#, fuzzy
9de26945 267msgid ""
04f27fae
MV
268"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269"essential."
270msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
275msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1e7ec0d8 276
04f27fae 277#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 278msgid ""
04f27fae
MV
279"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280"packages."
1e7ec0d8 281msgstr ""
e3cd0f29 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
b6c6b52f 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 290
9de26945
MV
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 294#, c-format
04f27fae
MV
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
b6c6b52f 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
b6c6b52f 304
04f27fae
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, fuzzy, c-format
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
b6c6b52f 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, fuzzy, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
b6c6b52f 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
b6c6b52f 322
04f27fae
MV
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1e7ec0d8 328
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
337"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
338" ?] "
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "បោះបង់ ។"
b6c6b52f 343
04f27fae
MV
344#: apt-private/private-install.cc
345#, fuzzy
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
b6c6b52f 352
8561c2fe 353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
2f6a2fbb 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
363"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
2f6a2fbb 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1e7ec0d8 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
c3bbfb87 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1e7ec0d8 376
04f27fae 377#: apt-private/private-install.cc
9de26945 378msgid ""
04f27fae
MV
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385msgstr[1] ""
e3cd0f29 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr ""
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
a4a59015
MV
393msgstr ""
394
04f27fae 395#: apt-private/private-install.cc
9de26945 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399msgstr ""
e3cd0f29 400
04f27fae
MV
401#.
402#. if (Packages == 1)
403#. {
404#. c1out << std::endl;
405#. c1out <<
406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408#. "that package should be filed.") << std::endl;
409#. }
410#.
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416#, fuzzy
417msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
419
420#: apt-private/private-install.cc
421#, fuzzy
422msgid ""
423"The following package was automatically installed and is no longer required:"
424msgid_plural ""
425"The following packages were automatically installed and are no longer "
426"required:"
427msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
428msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, fuzzy, c-format
432msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433msgid_plural ""
434"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
436msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
437
438#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 439#, c-format
73fe49f9
DK
440msgid "Use '%s' to remove it."
441msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
442msgstr[0] ""
443msgstr[1] ""
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
453msgstr ""
454"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid ""
458"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
459"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
460"distribution that some required packages have not yet been created\n"
461"or been moved out of Incoming."
462msgstr ""
463"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
464"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
465"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
466" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Broken packages"
470msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy
474msgid "The following additional packages will be installed:"
475msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Suggested packages:"
479msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Recommended packages:"
483msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501#: apt-private/private-install.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521#: apt-private/private-list.cc
522msgid "Listing"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-list.cc
526#, c-format
527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528msgid_plural ""
529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530msgstr[0] ""
531msgstr[1] ""
532
533#: apt-private/private-main.cc
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
536" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [បានដំឡើង​]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [បានដំឡើង​]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [បានដំឡើង​]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [បានដំឡើង​]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " ឬ"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
647"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
8561c2fe
DK
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "(not found)"
751msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
752
753#. Print the package name and the version we are forcing to
754#: apt-private/private-show.cc
755#, c-format
756msgid "%s -> %s with priority %d\n"
757msgstr ""
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Installed: "
761msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Candidate: "
765msgstr " សាកល្បង ៖ "
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "(none)"
769msgstr "(គ្មាន)"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Package pin: "
773msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
774
775#. Show the priority tables
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Version table:"
778msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803msgstr ""
804
805#: apt-private/private-source.cc
806msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Unable to find a source package for %s"
812msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818"%s\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
840
841#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Fetch source %s\n"
851msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854msgid "Failed to fetch some archives."
855msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Build command '%s' failed.\n"
875msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
876
8561c2fe
DK
877#: apt-private/private-source.cc
878#, fuzzy, c-format
879msgid ""
880"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
881"packages"
882msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid ""
887"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
888"found"
889msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
894msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid ""
899"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
900"package %s can't satisfy version requirements"
901msgstr ""
902"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
903"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, fuzzy, c-format
907msgid ""
908"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
909"version"
910msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
915msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
920msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
921
b3c63712
JAK
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
925msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "%s has no build depends.\n"
930msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
934msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
940"Architectures for setup"
941msgstr ""
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
946msgstr ""
947
948#: apt-private/private-source.cc
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
951msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
952
8561c2fe
DK
953#: apt-private/private-source.cc
954msgid "Failed to process build dependencies"
955msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
04f27fae
MV
956
957#: apt-private/private-sources.cc
958#, fuzzy, c-format
959msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
960msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
961
962#: apt-private/private-sources.cc
963#, c-format
964msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
965msgstr ""
966
0507225b
MV
967#: apt-private/private-unmet.cc
968#, c-format
969msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
970msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
971
04f27fae
MV
972#: apt-private/private-update.cc
973msgid "The update command takes no arguments"
974msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
975
976#: apt-private/private-update.cc
977#, c-format
978msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
979msgid_plural ""
980"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
981msgstr[0] ""
982msgstr[1] ""
983
984#: apt-private/private-update.cc
985msgid "All packages are up to date."
986msgstr ""
987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
991msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package names: "
995msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998#, fuzzy
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " បាត់បង់ ៖ "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027#, fuzzy
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "Total Desc/File relations: "
1042msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total Provides mappings: "
1046msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total globbed strings: "
1050msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total slack space: "
1054msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total space accounted for: "
1058msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062msgstr ""
1063
04f27fae 1064#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1065msgid ""
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1068"\n"
8561c2fe 1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1075msgstr ""
1076
cbbee23e
DK
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show source records"
1079msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Search the package list for a regex pattern"
1083msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show raw dependency information for a package"
1087msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Show reverse dependency information for a package"
1091msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show a readable record for the package"
1095msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "List the names of all packages in the system"
1099msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Show policy settings"
1103msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-cdrom.cc
1106#, fuzzy
1107msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1108msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111#, fuzzy
1112msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1113msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1114
1115#: cmdline/apt-cdrom.cc
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1118msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1119
1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
1121msgid ""
1122"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1123"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1124"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1125"mount point."
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-cdrom.cc
1129msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1130msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1131
cbbee23e
DK
1132#: cmdline/apt-cdrom.cc
1133msgid ""
1134"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1135"\n"
9270be36 1136"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1137"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1138"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1139msgstr ""
1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "Arguments not in pairs"
1143msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1144
1145#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1146#, fuzzy
04f27fae
MV
1147msgid ""
1148"Usage: apt-config [options] command\n"
1149"\n"
8561c2fe 1150"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1151"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1152msgstr ""
9270be36
MV
1153"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1154"\n"
1155"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
04f27fae 1156
cbbee23e
DK
1157#: cmdline/apt-config.cc
1158msgid "get configuration values via shell evaluation"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
1162msgid "show the active configuration setting"
1163msgstr ""
1164
04f27fae
MV
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166#, c-format
1167msgid "Couldn't find package %s"
1168msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s set to automatically installed.\n"
1173msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1176msgid ""
1177"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1178"instead."
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1184
04f27fae 1185#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1186msgid "Supported modules:"
1187msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1188
04f27fae 1189#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1190#, fuzzy
1e7ec0d8 1191msgid ""
9de26945
MV
1192"Usage: apt-get [options] command\n"
1193" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195"\n"
8561c2fe
DK
1196"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1197"and information about them from authenticated sources and\n"
1198"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1199"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1200msgstr ""
1201"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1202" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1204"\n"
cbbee23e
DK
1205"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1206"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1207"និង ដំឡើង ។\n"
1208
cbbee23e
DK
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Retrieve new lists of packages"
1211msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Perform an upgrade"
1215msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1219msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Remove packages"
1223msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Remove packages and config files"
1227msgstr ""
1228
0507225b
MV
1229#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1230#, fuzzy
1231msgid "Remove automatically all unused packages"
1232msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1233
cbbee23e
DK
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1236msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Follow dselect selections"
1240msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1244msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Erase downloaded archive files"
1248msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase old downloaded archive files"
1252msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1256msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download source archives"
1260msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download the binary package into the current directory"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download and display the changelog for the given package"
1268msgstr ""
1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1271msgid "Need one URL as argument"
1272msgstr ""
1273
04f27fae 1274#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1275#, fuzzy
1276msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1277msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1280msgid "Download Failed"
1281msgstr ""
e3cd0f29 1282
04f27fae 1283#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1284#, c-format
1285msgid "GetSrvRec failed for %s"
1286msgstr ""
1287
04f27fae 1288#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1289msgid ""
1290"Usage: apt-helper [options] command\n"
1291" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1292"\n"
8561c2fe 1293"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1294"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-helper.cc
1298msgid "download the given uri to the target-path"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1307msgstr ""
e3cd0f29 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1310#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1311msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1312msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1315#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1316msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1317msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1322msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "%s was already set on hold.\n"
1327msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 1328
04f27fae 1329#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "%s was already not hold.\n"
1332msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1336msgstr ""
e3cd0f29 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1339#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1340msgid "%s set on hold.\n"
1341msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1344#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1345msgid "Canceled hold on %s.\n"
1346msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for purge.\n"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "Selected %s for removal.\n"
1356msgstr ""
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, c-format
1360msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1361msgstr ""
ce34af08 1362
04f27fae 1363#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1364msgid ""
9de26945
MV
1365"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1368"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1369"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1370"all packages with or without a certain marking.\n"
1e7ec0d8 1371msgstr ""
ce34af08 1372
cbbee23e
DK
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374#, fuzzy
1375msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1376msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379#, fuzzy
1380msgid "Mark the given packages as manually installed"
1381msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Mark a package as held back"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Unset a package set as held back"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, fuzzy
1393msgid "Print the list of automatically installed packages"
1394msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, fuzzy
1398msgid "Print the list of manually installed packages"
1399msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid "Print the list of package on hold"
1403msgstr ""
1404
0507225b
MV
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid ""
1407"Usage: apt [options] command\n"
1408"\n"
1409"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1410"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1411"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1412"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1413"interactive use by default.\n"
1414msgstr ""
1415
1416#. query
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "list packages based on package names"
1419msgstr ""
1420
1421#: cmdline/apt.cc
1422#, fuzzy
1423msgid "search in package descriptions"
1424msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1425
1426#: cmdline/apt.cc
1427msgid "show package details"
1428msgstr ""
1429
1430#. package stuff
1431#: cmdline/apt.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "install packages"
1434msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1435
1436#: cmdline/apt.cc
1437#, fuzzy
1438msgid "remove packages"
1439msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1440
1441#. system wide stuff
1442#: cmdline/apt.cc
1443#, fuzzy
1444msgid "update list of available packages"
1445msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1446
1447#: cmdline/apt.cc
1448msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1449msgstr ""
1450
1451#: cmdline/apt.cc
1452msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1453msgstr ""
1454
1455#. misc
1456#: cmdline/apt.cc
1457#, fuzzy
1458msgid "edit the source information file"
1459msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1460
04f27fae 1461#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1462#, c-format
04f27fae
MV
1463msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1464msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/cdrom.cc
1467msgid ""
1468"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1469"cannot be used to add new CD-ROMs"
1470msgstr ""
1471"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1472"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
3fa4e98f 1473
04f27fae
MV
1474#: methods/cdrom.cc
1475msgid "Wrong CD-ROM"
1476msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
3fa4e98f 1477
04f27fae 1478#: methods/cdrom.cc
9de26945 1479#, c-format
04f27fae
MV
1480msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1481msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3fa4e98f 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/cdrom.cc
1484msgid "Disk not found."
1485msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3fa4e98f 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1488msgid "File not found"
1489msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
51da0c35 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1492#, c-format
9de26945
MV
1493msgid "Connecting to %s (%s)"
1494msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 1495
04f27fae 1496#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1497#, c-format
9de26945
MV
1498msgid "[IP: %s %s]"
1499msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 1500
04f27fae 1501#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1502#, c-format
9de26945
MV
1503msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1504msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 1505
04f27fae 1506#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1507#, c-format
9de26945
MV
1508msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1509msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1512#, c-format
9de26945
MV
1513msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1514msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1517msgid "Failed"
1518msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1519
1520#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1521#, c-format
9de26945
MV
1522msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1523msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1524
9de26945
MV
1525#. We say this mainly because the pause here is for the
1526#. ssh connection that is still going
04f27fae 1527#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1528#, c-format
9de26945
MV
1529msgid "Connecting to %s"
1530msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 1531
04f27fae 1532#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1533#, c-format
9de26945
MV
1534msgid "Could not resolve '%s'"
1535msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1538#, c-format
9de26945
MV
1539msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1540msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "System error resolving '%s:%s'"
1545msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1546
04f27fae 1547#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1550msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1551
04f27fae 1552#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1555msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1558msgid "Failed to stat"
1559msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1562msgid "Failed to set modification time"
1563msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
2f6a2fbb 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/file.cc
1566msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1567msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Logging in"
1572msgstr "កំពុង​ចូល​"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid "Unable to determine the peer name"
1576msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Unable to determine the local name"
1580msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1581
04f27fae 1582#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1583#, c-format
04f27fae
MV
1584msgid "The server refused the connection and said: %s"
1585msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/ftp.cc
1588#, c-format
1589msgid "USER failed, server said: %s"
1590msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "PASS failed, server said: %s"
1595msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1596
04f27fae 1597#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1598msgid ""
04f27fae
MV
1599"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1600"is empty."
2f6a2fbb 1601msgstr ""
04f27fae 1602"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1607msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "TYPE failed, server said: %s"
1612msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615msgid "Connection timeout"
1616msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Server closed the connection"
1620msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623msgid "Read error"
1624msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627msgid "A response overflowed the buffer."
1628msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Protocol corruption"
1632msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1635msgid "Write error"
1636msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not create a socket"
1640msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1644msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not connect passive socket."
1648msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1652msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not bind a socket"
1656msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2f6a2fbb 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not listen on the socket"
1660msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not determine the socket's name"
1664msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to send PORT command"
1668msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2f6a2fbb 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671#, c-format
1672msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1673msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "EPRT failed, server said: %s"
1678msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Data socket connect timed out"
1682msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Unable to accept connection"
1686msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1687
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1689msgid "Problem hashing file"
1690msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2f6a2fbb 1691
04f27fae 1692#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1693#, c-format
04f27fae
MV
1694msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1695msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1698msgid "Data socket timed out"
1699msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2f6a2fbb 1700
04f27fae 1701#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1702#, c-format
04f27fae
MV
1703msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1704msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#. Get the files information
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Query"
1709msgstr "សំណួរ​"
2f6a2fbb 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Unable to invoke "
1713msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2f6a2fbb 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2f6a2fbb 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid ""
1721"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
864fe99c 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725#, fuzzy
1726msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1727msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e49dd9d3 1728
04f27fae
MV
1729#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1730#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1734"authentication?)"
1735msgstr ""
e49dd9d3 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "Unknown error executing apt-key"
1739msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
e49dd9d3 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e49dd9d3 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid ""
1747"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1748"available:\n"
1749msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e49dd9d3 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/gzip.cc
1752msgid "Empty files can't be valid archives"
1753msgstr ""
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to the file"
1757msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1761msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error reading from server"
1765msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to file"
1769msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Select failed"
1773msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Connection timed out"
1777msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/http.cc
1780msgid "Error writing to output file"
1781msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#. Only warn if there are no sources.list.d.
1784#. Only warn if there is no sources.list file.
1785#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1787#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1788#, c-format
1789msgid "Unable to read %s"
1790msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1794#, c-format
04f27fae
MV
1795msgid "Unable to change to %s"
1796msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1797
04f27fae
MV
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
1800#: methods/mirror.cc
1801#, c-format
1802msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1803msgstr ""
1804
04f27fae
MV
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/mirror.cc
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/mirror.cc
1818#, c-format
1819msgid "[Mirror: %s]"
1820msgstr ""
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1823msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1824msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/rsh.cc
1827msgid "Connection closed prematurely"
1828msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Waiting for headers"
1832msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e49dd9d3 1833
04f27fae
MV
1834#: methods/server.cc
1835msgid "Bad header line"
1836msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1840msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1844msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: methods/server.cc
1847msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1848msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: methods/server.cc
1851msgid "This HTTP server has broken range support"
1852msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Unknown date format"
1856msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Bad header data"
1860msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Connection failed"
1864msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1865
04f27fae 1866#: methods/server.cc
e49dd9d3 1867#, c-format
e49dd9d3 1868msgid ""
04f27fae
MV
1869"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1870"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1871msgstr ""
e49dd9d3 1872
04f27fae
MV
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Internal error"
1875msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e49dd9d3 1876
04f27fae
MV
1877#: dselect/install:33
1878msgid "Bad default setting!"
1879msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1882#: dselect/install:106 dselect/update:45
1883#, fuzzy
1884msgid "Press [Enter] to continue."
1885msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e49dd9d3 1886
04f27fae
MV
1887#: dselect/install:92
1888msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889msgstr ""
e49dd9d3 1890
04f27fae
MV
1891#: dselect/install:102
1892#, fuzzy
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e49dd9d3 1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/install:103
1897#, fuzzy
1898msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1899msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/install:104
1902msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1903msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: dselect/install:105
1906msgid ""
1907"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1908msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: dselect/update:30
1911msgid "Merging available information"
1912msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1913
1914#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1915#, fuzzy
04f27fae
MV
1916msgid ""
1917"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1918"\n"
8561c2fe
DK
1919"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1922msgstr ""
04f27fae
MV
1923"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924"\n"
1925"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1926"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1927"\n"
1928"ជម្រើស ៖ ​\n"
1929" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1930" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1931" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1932" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1933
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Unable to mkstemp %s"
1937msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1938
04f27fae 1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1940#, c-format
04f27fae
MV
1941msgid "Unable to write to %s"
1942msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e49dd9d3 1943
04f27fae
MV
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e49dd9d3 1947
04f27fae
MV
1948#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1949#, fuzzy
1950msgid ""
1951"Usage: apt-internal-solver\n"
1952"\n"
1953"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1954"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1955"the like.\n"
04f27fae
MV
1956msgstr ""
1957"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
1959"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1960"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1961"\n"
1962"ជម្រើស ៖ ​\n"
1963" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1964" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1965" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1966" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1967
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid "Unknown package record!"
1970msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1971
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1975"\n"
8561c2fe 1976"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1977"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1978"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1979msgstr ""
e49dd9d3 1980
04f27fae
MV
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Package extension list is too long"
1983msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e49dd9d3 1984
04f27fae 1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1986#, c-format
04f27fae
MV
1987msgid "Error processing directory %s"
1988msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e49dd9d3 1989
04f27fae
MV
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Source extension list is too long"
1992msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Error writing header to contents file"
1996msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999#, c-format
2000msgid "Error processing contents %s"
2001msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e49dd9d3 2002
04f27fae 2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2004msgid ""
04f27fae
MV
2005"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2006"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008" contents path\n"
2009" release path\n"
2010" generate config [groups]\n"
2011" clean config\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2014"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2015"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2018"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2019"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2020"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2021"\n"
2022"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2023"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2024"\n"
2025"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2026"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2027"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2028"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2029"Debian archive:\n"
2030" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2031" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2032"\n"
2033"Options:\n"
2034" -h This help text\n"
2035" --md5 Control MD5 generation\n"
2036" -s=? Source override file\n"
2037" -q Quiet\n"
2038" -d=? Select the optional caching database\n"
2039" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2040" --contents Control contents file generation\n"
2041" -c=? Read this configuration file\n"
2042" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2043msgstr ""
04f27fae
MV
2044"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2045"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2048" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2049" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2050" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2053"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2054"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2055" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2058"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2059"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2060"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2061"\n"
2062"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2063"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2064"\n"
2065" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2066" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2067"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2068"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2069"ដេបៀន  ៖\n"
2070" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2071" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2072"\n"
2073"ជម្រើស​ ៖\n"
2074" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2075" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2076" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2077" -q Quiet\n"
2078" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2079" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2080" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2081" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2082" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e49dd9d3 2083
04f27fae
MV
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085msgid "No selections matched"
2086msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2f6a2fbb 2087
04f27fae
MV
2088#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089#, c-format
2090msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2091msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2f6a2fbb 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094#, c-format
2095msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2096msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
5b1e4e86 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/cachedb.cc
2099#, c-format
2100msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2101msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
5b1e4e86 2102
04f27fae 2103#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2104#, fuzzy
2105msgid ""
04f27fae
MV
2106"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2107"remove and re-create the database."
2108msgstr ""
2109"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2110"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
864fe99c 2111
04f27fae 2112#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2113#, c-format
04f27fae
MV
2114msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2115msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
5b1e4e86 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Failed to stat %s"
2120msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2f6a2fbb 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, fuzzy
2124msgid "Failed to read .dsc"
2125msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2f6a2fbb 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Archive has no control record"
2129msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
9de26945 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Unable to get a cursor"
2133msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/contents.cc
2136msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2137msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
7d8a4da7 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
7d8a4da7 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
67f393ab 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to fork"
2151msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
5b1e4e86 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Compress child"
2155msgstr "បង្ហាប់កូន"
5b1e4e86 2156
04f27fae 2157#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2158#, c-format
04f27fae
MV
2159msgid "Internal error, failed to create %s"
2160msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
5b1e4e86 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163msgid "IO to subprocess/file failed"
2164msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
67f393ab 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "Failed to read while computing MD5"
2168msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
67f393ab 2169
04f27fae 2170#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2171#, c-format
04f27fae
MV
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "Unable to open %s"
2178msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2179
04f27fae
MV
2180#. skip spaces
2181#. find end of word
2182#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2183#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2184msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3fa4e98f 2186
04f27fae 2187#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2188#, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Failed to read the override file %s"
2190msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1e7ec0d8 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1e7ec0d8 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1e7ec0d8 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1e7ec0d8 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "E: "
2219msgstr "E: "
e3cd0f29 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "W: "
2223msgstr "W: "
e3cd0f29 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: Errors apply to file "
2227msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
9de26945 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to resolve %s"
2232msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "Tree walking failed"
2236msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
67f393ab 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Failed to open %s"
2241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7d8a4da7 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid "Failed to readlink %s"
2251msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
7d8a4da7 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "*** Failed to link %s to %s"
2256msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
7d8a4da7 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2261msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
7d8a4da7 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "Archive had no package field"
2265msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2268#, c-format
04f27fae
MV
2269msgid " %s has no override entry\n"
2270msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2f6a2fbb 2271
04f27fae 2272#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2273#, c-format
04f27fae
MV
2274msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2275msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
9de26945 2276
04f27fae 2277#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2278#, c-format
04f27fae
MV
2279msgid " %s has no source override entry\n"
2280msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid " %s has no binary override entry either\n"
2285msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Invalid archive signature"
2289msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Error reading archive member header"
2293msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2294
04f27fae 2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2296#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2297msgid "Invalid archive member header %s"
2298msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301msgid "Invalid archive member header"
2302msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Archive is too short"
2306msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Failed to read the archive headers"
2310msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1e7ec0d8 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2315msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
9de26945 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318msgid "Corrupted archive"
2319msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2323msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
9de26945 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326#, c-format
2327msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2328msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2f6a2fbb 2329
04f27fae 2330#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2331#, c-format
04f27fae
MV
2332msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2333msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2f6a2fbb 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/deb/debfile.cc
2336#, c-format
2337msgid "Internal error, could not locate member %s"
2338msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc
2341msgid "Unparsable control file"
2342msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
9de26945 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/dirstream.cc
2345#, c-format
2346msgid "Failed to write file %s"
2347msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
9de26945 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/dirstream.cc
2350#, c-format
2351msgid "Failed to close file %s"
2352msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
9de26945 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The path %s is too long"
2357msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "Unpacking %s more than once"
2362msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2f6a2fbb 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/extract.cc
2365#, c-format
2366msgid "The directory %s is diverted"
2367msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/extract.cc
2370#, c-format
2371msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2372msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2f6a2fbb 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/extract.cc
2375msgid "The diversion path is too long"
2376msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
9de26945 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/extract.cc
2379#, c-format
2380msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2381msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
9de26945 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/extract.cc
2384msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2385msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3fa4e98f 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "The path is too long"
2389msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3fa4e98f 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2394msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2399msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3fa4e98f 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "Unable to stat %s"
2404msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407msgid "DropNode called on still linked node"
2408msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411msgid "Failed to locate the hash element!"
2412msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2413
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "Failed to allocate diversion"
2416msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2417
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Internal error in AddDiversion"
2420msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
864fe99c 2421
04f27fae 2422#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2425msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2f6a2fbb 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428#, c-format
2429msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2430msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2f6a2fbb 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2435msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2f6a2fbb 2436
04f27fae 2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2438msgid ""
9270be36
MV
2439"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2440"disabled by default."
cbbee23e
DK
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid ""
d04e44ac 2445"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2446"potentially dangerous to use."
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid ""
2451"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2452"details."
864fe99c 2453msgstr ""
2f6a2fbb 2454
04f27fae 2455#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2456#, c-format
864fe99c
MV
2457msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2458msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2f6a2fbb 2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2461#, fuzzy
2462msgid "Hash Sum mismatch"
2463msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3fa4e98f 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2466msgid "Size mismatch"
2467msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2468
04f27fae 2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2470#, fuzzy
2471msgid "Invalid file format"
2472msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2473
04f27fae 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2475#, fuzzy
2476msgid "Signature error"
2477msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
c77d6597 2478
04f27fae 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2483"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2484msgstr ""
c77d6597 2485
864fe99c 2486#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2488#, c-format
2489msgid "GPG error: %s: %s"
2490msgstr ""
b6c6b52f 2491
9270be36
MV
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2496"architecture '%s'"
2497msgstr ""
2498
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2500#, c-format
864fe99c
MV
2501msgid ""
2502"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2503"or malformed file)"
2504msgstr ""
506ab3c7 2505
493e032a
JAK
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2510"weak security information for it"
2511msgstr ""
2512
04f27fae 2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2514msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2515msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
506ab3c7 2516
864fe99c
MV
2517#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2518#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2519#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2524"repository will not be applied."
2525msgstr ""
0fd68707 2526
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2528#, c-format
864fe99c
MV
2529msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2530msgstr ""
8e947fe1 2531
cbbee23e
DK
2532#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2533#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2534#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "The repository '%s' is not signed."
2538msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2539
cbbee23e
DK
2540#. No Release file was present so fall
2541#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2542#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2546msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2551msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2552
04f27fae 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2554msgid ""
864fe99c
MV
2555"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2556"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2557msgstr ""
e3cd0f29 2558
04f27fae 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2560#, c-format
864fe99c
MV
2561msgid ""
2562"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2563"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2564msgstr ""
864fe99c
MV
2565"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2566"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
1e7ec0d8 2567
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2569#, c-format
2570msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2571msgstr ""
1e7ec0d8 2572
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
e3cd0f29 2574#, c-format
864fe99c
MV
2575msgid ""
2576"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2578
864fe99c 2579#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2583msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
5b1e4e86 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2586#, c-format
04f27fae
MV
2587msgid "The method driver %s could not be found."
2588msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
7d8a4da7 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2591#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2592msgid "Is the package %s installed?"
2593msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
7d8a4da7 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2596#, c-format
04f27fae
MV
2597msgid "Method %s did not start correctly"
2598msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
7d8a4da7 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2601#, fuzzy, c-format
864fe99c 2602msgid ""
04f27fae
MV
2603"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2604msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
7d8a4da7 2605
0507225b
MV
2606#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "List directory %spartial is missing."
2609msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Archives directory %spartial is missing."
2614msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Unable to lock directory %s"
2619msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, c-format
2623msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2624msgstr ""
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2630"user '%s'."
2631msgstr ""
2632
2633#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Clean of %s is not supported"
2636msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2637
2638#. only show the ETA if it makes sense
2639#. two days
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, c-format
2642msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2643msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2644
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Retrieving file %li of %li"
2648msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2651#, c-format
864fe99c
MV
2652msgid ""
2653"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2654msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2f6a2fbb 2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2657msgid ""
2658"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2659"held packages."
2660msgstr ""
2661"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2662"ដែលបាន​ទុក ។"
2f6a2fbb 2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2665msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2666msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2f6a2fbb 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/cachefile.cc
2669msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e49dd9d3 2671
04f27fae
MV
2672#: apt-pkg/cachefile.cc
2673msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2674msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e49dd9d3 2675
04f27fae
MV
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "The list of sources could not be read."
2678msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e49dd9d3 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, c-format
2682msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2683msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Couldn't find task '%s'"
2693msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2698msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2703msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, c-format
2707msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2708msgstr ""
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr ""
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2718msgstr ""
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2723msgstr ""
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2729"neither of them"
2730msgstr ""
2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733#, c-format
2734msgid "Line %u too long in source list %s."
2735msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, fuzzy
2739msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2740msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2743#, c-format
04f27fae
MV
2744msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2745msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2f6a2fbb 2746
04f27fae
MV
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Waiting for disc...\n"
2749msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2753msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Identifying... "
2757msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2760#, c-format
04f27fae
MV
2761msgid "Stored label: %s\n"
2762msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2f6a2fbb 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Scanning disc for index files...\n"
2766msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
bf33c3bd 2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2769#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2770msgid ""
2771"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2772"%zu signatures\n"
2773msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
bf33c3bd 2774
04f27fae
MV
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid ""
2777"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2778"wrong architecture?"
bf33c3bd 2779msgstr ""
2f6a2fbb 2780
04f27fae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2782#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2783msgid "Found label '%s'\n"
2784msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
bf33c3bd 2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2788msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
bf33c3bd 2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2791#, c-format
04f27fae
MV
2792msgid ""
2793"This disc is called: \n"
2794"'%s'\n"
bf33c3bd 2795msgstr ""
04f27fae
MV
2796"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2797"'%s'\n"
2f6a2fbb 2798
04f27fae
MV
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Copying package lists..."
2801msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
bf33c3bd 2802
04f27fae
MV
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "Writing new source list\n"
2805msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
7d8a4da7 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2809msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
bf33c3bd 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Unable to stat %s."
2814msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Unable to stat the mount point %s"
2819msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
bf33c3bd 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822msgid "Failed to stat the cdrom"
2823msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
bf33c3bd 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2826#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2827msgid ""
2828"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2829"other options."
2830msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2833#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2834msgid ""
2835"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2836"options"
2837msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Command line option %s is not boolean"
2842msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Option %s requires an argument."
2847msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2852msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2857msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Option '%s' is too long"
2862msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2867msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Invalid operation %s"
2872msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2877msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
bf33c3bd 2878
04f27fae
MV
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Opening configuration file %s"
2882msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
bf33c3bd 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2887msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
bf33c3bd 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2892msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
7d8a4da7 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2897msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
7d8a4da7 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2902msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
7d8a4da7 2903
04f27fae
MV
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2907msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
7d8a4da7 2908
04f27fae
MV
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2912msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2f6a2fbb 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2917msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2f6a2fbb 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2920#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2922msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2927msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
7d8a4da7 2928
9270be36
MV
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Problem unlinking the file %s"
2932msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2935#, c-format
2936msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2937msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2f6a2fbb 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Could not open lock file %s"
2942msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2945#, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
5b1e4e86 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2950#, c-format
2951msgid "Could not get lock %s"
2952msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2955#, c-format
2956msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2957msgstr ""
5b1e4e86 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2960#, c-format
864fe99c 2961msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2962msgstr ""
e3cd0f29 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2965#, c-format
864fe99c 2966msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2967msgstr ""
897e3c7b 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2970#, c-format
2971msgid ""
864fe99c 2972"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2973msgstr ""
e3cd0f29 2974
cbbee23e
DK
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2976#, c-format
2977msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2978msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2981#, c-format
2982msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2983msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Sub-process %s received signal %u."
2988msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2993msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
09d057db 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2996#, c-format
864fe99c
MV
2997msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2998msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Problem closing the gzip file %s"
3003msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3fa4e98f 3004
3ac050d1
JAK
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006msgid "Failed to create subprocess IPC"
3007msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Failed to exec compressor "
3011msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3014#, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "Could not open file %s"
3016msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3019#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Could not open file descriptor %d"
3021msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "read, still have %llu to read but none left"
3026msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3029#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3031msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1e7ec0d8 3032
04f27fae
MV
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Problem closing the file %s"
3036msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e49dd9d3 3037
04f27fae
MV
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3041msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3042
04f27fae
MV
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044msgid "Problem syncing the file"
3045msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3048msgid "Can't mmap an empty file"
3049msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3052#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3053msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3054msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
506ab3c7 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3057#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3058msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3059msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3062#, fuzzy
864fe99c
MV
3063msgid "Unable to close mmap"
3064msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3067#, fuzzy
864fe99c
MV
3068msgid "Unable to synchronize mmap"
3069msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
b6c6b52f 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3074msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3077#, fuzzy
3078msgid "Failed to truncate file"
3079msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7ffbb475 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3082#, c-format
9de26945 3083msgid ""
864fe99c
MV
3084"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3085"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945
MV
3086msgstr ""
3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3089#, c-format
1e7ec0d8 3090msgid ""
864fe99c
MV
3091"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3092"reached."
1e7ec0d8 3093msgstr ""
e3cd0f29 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3096msgid ""
3097"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3098msgstr ""
e3cd0f29 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3101#, c-format
04f27fae
MV
3102msgid "%c%s... Error!"
3103msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
7d8a4da7 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "%c%s... Done"
3108msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3109
04f27fae
MV
3110#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111msgid "..."
3112msgstr ""
b81dbe40 3113
04f27fae
MV
3114#. Print the spinner
3115#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116#, fuzzy, c-format
3117msgid "%c%s... %u%%"
3118msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3119
04f27fae
MV
3120#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "%lid %lih %limin %lis"
3124msgstr ""
9de26945 3125
04f27fae
MV
3126#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "%lih %limin %lis"
3130msgstr ""
9de26945 3131
04f27fae
MV
3132#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "%limin %lis"
3136msgstr ""
9de26945 3137
04f27fae
MV
3138#. TRANSLATOR: s means seconds
3139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3140#, c-format
04f27fae
MV
3141msgid "%lis"
3142msgstr ""
2f6a2fbb 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "Selection %s not found"
3147msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
9de26945 3148
04f27fae
MV
3149#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3150#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3151#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3155msgstr ""
3fa4e98f 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3159#. two sources.list entries
3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3163msgstr ""
506ab3c7 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3166#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "Unable to parse Release file %s"
3168msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3171#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "No sections in Release file %s"
3173msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
864fe99c 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3176#, c-format
04f27fae 3177msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3178msgstr ""
b6c6b52f 3179
493e032a
JAK
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3184"security purposes"
3185msgstr ""
3186
04f27fae
MV
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3190msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
08f8455c 3191
04f27fae
MV
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3195msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
0e1423ae 3196
04f27fae
MV
3197#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3199#, c-format
d04e44ac 3200msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3201msgstr ""
b81dbe40 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e3cd0f29 3204#, c-format
d04e44ac 3205msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3206msgstr ""
de5a560a 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
67f393ab 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3211msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
e3cd0f29 3212
04f27fae
MV
3213#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3214#, c-format
864fe99c 3215msgid ""
04f27fae
MV
3216"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3217"it?"
864fe99c 3218msgstr ""
3fa4e98f 3219
04f27fae
MV
3220#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3223msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 3224
04f27fae
MV
3225#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3226#. dpkg --configure -a
3227#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid ""
3230"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3231msgstr ""
e3cd0f29 3232
04f27fae
MV
3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234msgid "Not locked"
3235msgstr ""
e3cd0f29 3236
04f27fae
MV
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Installing %s"
3240msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3fa4e98f 3241
04f27fae
MV
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, c-format
3244msgid "Configuring %s"
3245msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
de5a560a 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "Removing %s"
3250msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "Completely removing %s"
3255msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3fa4e98f 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Noting disappearance of %s"
3260msgstr ""
de5a560a 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Running post-installation trigger %s"
3265msgstr ""
b18dd45f 3266
04f27fae
MV
3267#. FIXME: use a better string after freeze
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Directory '%s' missing"
3271msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
ce34af08 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Could not open file '%s'"
3276msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Preparing %s"
3281msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
5b1e4e86 3282
04f27fae
MV
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Unpacking %s"
3286msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
5b1e4e86 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Preparing to configure %s"
3291msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
5b1e4e86 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Installed %s"
3296msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
de5a560a 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Preparing for removal of %s"
3301msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
5b1e4e86 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Removed %s"
3306msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
9de26945 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Preparing to completely remove %s"
3311msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
9de26945 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Completely removed %s"
3316msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
72bae92a 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Can not write log (%s)"
3321msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
09d057db 3322
04f27fae
MV
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324msgid "Is /dev/pts mounted?"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3333msgstr ""
3334
3335#. check if its not a follow up error
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3343"error from a previous failure."
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3349"error"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3355"error"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359msgid ""
3360"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3361"local system"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365msgid ""
3366"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/depcache.cc
3370msgid "Building dependency tree"
3371msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3372
3373#: apt-pkg/depcache.cc
3374msgid "Candidate versions"
3375msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3376
3377#: apt-pkg/depcache.cc
3378msgid "Dependency generation"
3379msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382#, fuzzy
3383msgid "Reading state information"
3384msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Failed to open StateFile %s"
3389msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3390
3391#: apt-pkg/depcache.cc
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3394msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3395
3396#: apt-pkg/edsp.cc
3397msgid "Send scenario to solver"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/edsp.cc
3401msgid "Send request to solver"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "Prepare for receiving solution"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "External solver failed without a proper error message"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Execute external solver"
3414msgstr ""
e3cd0f29 3415
04f27fae 3416#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Wrote %i records.\n"
3419msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3424msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3429msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3430
04f27fae
MV
3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
3432#, c-format
3433msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3434msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Can't find authentication record for: %s"
3439msgstr ""
1c5f0d75 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3442#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Hash mismatch for: %s"
3444msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1c5f0d75 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3449msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3450
3451#: apt-pkg/init.cc
3452msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3453msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3454
3455#: apt-pkg/install-progress.cc
3456#, c-format
3457msgid "Progress: [%3i%%]"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/install-progress.cc
3461msgid "Running dpkg"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/packagemanager.cc
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3468"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3469msgstr ""
b391a29c 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3472#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Could not configure '%s'. "
3474msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3475
3476#: apt-pkg/packagemanager.cc
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"This installation run will require temporarily removing the essential "
3480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3482msgstr ""
3483"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3484"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3485"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Empty package cache"
3489msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "The package cache file is corrupted"
3493msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2a8a592d 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "The package cache file is an incompatible version"
3497msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2a8a592d 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500#, fuzzy
3501msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3502msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
506ab3c7 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3507msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510#, fuzzy, c-format
3511msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3512msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2a8a592d 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Depends"
3516msgstr "អាស្រ័យ​"
b391a29c 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "PreDepends"
3520msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
b391a29c 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Suggests"
3524msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
b391a29c 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Recommends"
3528msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
b391a29c 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Conflicts"
3532msgstr "ប៉ះទង្គិច"
b391a29c 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Replaces"
3536msgstr "ជំនួស​"
b391a29c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Obsoletes"
3540msgstr "លែង​ប្រើ"
864fe99c 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Breaks"
2f6a2fbb 3544msgstr ""
864fe99c 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3548msgstr ""
3fa4e98f 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "required"
3552msgstr "បាន​ទាមទារ"
b391a29c 3553
493e032a
JAK
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "important"
3556msgstr "សំខាន់​"
3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "standard"
3560msgstr "គំរូ"
1c5f0d75 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "optional"
3564msgstr "ស្រេចចិត្ត"
5b1e4e86 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "extra"
3568msgstr "បន្ថែម"
3fa4e98f 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3572msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
b6c6b52f 3573
04f27fae
MV
3574#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3575#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577#, fuzzy, c-format
3578msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3579msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3583msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
5b1e4e86 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3587msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590#, fuzzy
3591msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3592msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3596msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599msgid "Reading package lists"
3600msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603msgid "IO Error saving source cache"
3604msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 3605
04f27fae 3606#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3607#, c-format
04f27fae
MV
3608msgid "Index file type '%s' is not supported"
3609msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2f6a2fbb 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/policy.cc
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3615"available in the sources"
3616msgstr ""
2f6a2fbb 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/policy.cc
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3621msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
5b1e4e86 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Did not understand pin type %s"
3626msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
5b1e4e86 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3631msgstr ""
5b1e4e86 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/policy.cc
3634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3635msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
5b1e4e86 3636
04f27fae
MV
3637#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, fuzzy, c-format
3640msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3641msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
5b1e4e86 3642
04f27fae 3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3644#, c-format
04f27fae
MV
3645msgid "Opening %s"
3646msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
5b1e4e86 3647
04f27fae 3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3649#, c-format
04f27fae
MV
3650msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3651msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
5b1e4e86 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3656msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3657
04f27fae 3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3659#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3661msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
7d8a4da7 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
3664#, fuzzy, c-format
3665msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3666msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3667
cbbee23e
DK
3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
3669#, c-format
3670msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3671msgstr ""
3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/srcrecords.cc
3674msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3675msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
7d8a4da7 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/tagfile.cc
3678#, c-format
493e032a 3679msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3680msgstr ""
3fa4e98f 3681
04f27fae 3682#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3683#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3684msgid "Failed to fetch %s %s"
3685msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
7d8a4da7 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/update.cc
3688#, fuzzy
3689msgid ""
3690"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3691"used instead."
3692msgstr ""
3693"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
7d8a4da7 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/upgrade.cc
3696msgid "Calculating upgrade"
3697msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
5b1e4e86 3698
9270be36
MV
3699#~ msgid "Problem unlinking %s"
3700#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3701
3702#~ msgid "Failed to unlink %s"
3703#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3704
8561c2fe
DK
3705#~ msgid ""
3706#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3707#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3708#~ "\n"
3709#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3710#~ "from APT's binary cache files\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3713#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3714#~ "\n"
3715#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3716#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Options:\n"
3720#~ " -h This help text.\n"
3721#~ " -p=? The package cache.\n"
3722#~ " -s=? The source cache.\n"
3723#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3724#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3725#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3726#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3727#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3730#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3731#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3732#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3733#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3734#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3735#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3736#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3737#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3738
8561c2fe
DK
3739#~ msgid ""
3740#~ "Options:\n"
3741#~ " -h This help text.\n"
3742#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3743#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "ជម្រើស​\n"
3746#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3747#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3748#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Options:\n"
3752#~ " -h This help text.\n"
3753#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3754#~ " -qq No output except for errors\n"
3755#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3756#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3757#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3758#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3759#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3760#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3761#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3762#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3763#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3766#~ "pages for more information and options.\n"
3767#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "ជម្រើស ៖\n"
3770#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3771#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3772#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3773#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3774#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3775#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3776#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3777#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3778#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3779#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3780#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3781#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3782#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3783#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3784#~ "pages for more information and options.\n"
3785#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3791#~ "used\n"
3792#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3793#~ "\n"
3794#~ "Options:\n"
3795#~ " -h This help text\n"
3796#~ " -s Use source file sorting\n"
3797#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3798#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3803#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "ជម្រើស​\n"
3806#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3807#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3808#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3809#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3810
04f27fae
MV
3811#~ msgid "Child process failed"
3812#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
5b1e4e86 3813
e49dd9d3
MV
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3816#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3817
bf33c3bd
JAK
3818#~ msgid "Failed to create pipes"
3819#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3820
3821#~ msgid "Failed to exec gzip "
3822#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3823
864fe99c
MV
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3826#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3827
3828#~ msgid "Failed to create FILE*"
3829#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3833#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3837#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3841#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3845#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3849#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3853#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3856#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3859#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3862#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3865#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3868#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3869
3870#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3871#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3872
3873#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3874#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3875
3876#~ msgid "Collecting File Provides"
3877#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3881#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3882
3883#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3884#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3885
2f6a2fbb
DK
3886#~ msgid "Total dependency version space: "
3887#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3888
2f6a2fbb
DK
3889#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3890#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3891
2f6a2fbb
DK
3892#~ msgid "Done"
3893#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "No keyring installed in %s."
3897#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3898
51da0c35
MV
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3901#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3902
39b73d81
MV
3903#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3904#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3905
72bae92a
MV
3906#~ msgid ""
3907#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3908#~ "Mounting CD-ROM\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3911#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3912
ce34af08
MV
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3915#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3916
3917#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3918#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3922#~ "need to manually fix this package."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3925
5caefc91
MV
3926#, fuzzy
3927#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3928#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3929
3f5a581c
MV
3930#~ msgid "Failed to remove %s"
3931#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3932
3f5a581c
MV
3933#~ msgid "Unable to create %s"
3934#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3935
3f5a581c
MV
3936#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3937#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3938
3f5a581c
MV
3939#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3940#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3941
3f5a581c
MV
3942#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3943#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3944
3f5a581c
MV
3945#~ msgid "Internal error getting a package name"
3946#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3947
3948#~ msgid "Reading file listing"
3949#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3953#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3954#~ "package!"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3957#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3958
3959#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3960#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3961
3962#~ msgid "Internal error getting a node"
3963#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3964
3965#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3966#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3967
3968#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3969#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3970
3971#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3972#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3973
3974#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3975#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3976
3977#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3978#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3979
3980#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3981#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3982
3983#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3984#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3985
3986#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3987#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3988
3989#~ msgid "Couldn't change to %s"
3990#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3991
3992#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3993#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3994
3995#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3996#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3997
3998#~ msgid "Read error from %s process"
3999#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4000
4001#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4002#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 4003
a12d5352
MV
4004#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4005#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4006
4007#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4008#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4009
4010#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4011#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4012
c77d6597
MV
4013#~ msgid "decompressor"
4014#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4015
a12d5352
MV
4016#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4017#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4018
4019#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4020#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4021
c77d6597
MV
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4023#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4024
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4026#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4027
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4030#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4033#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4036#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4040#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4043#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4044
4045#, fuzzy
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4047#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4048
a12d5352
MV
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4050#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4051
c77d6597
MV
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4053#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4054
27b16a2e
MV
4055#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4056#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4057
b6c6b52f
MV
4058#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4059#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4060
b6c6b52f
MV
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4062#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4063
b81dbe40
DK
4064#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4065#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4066
0fd68707
MV
4067#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4068#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4069
4070#, fuzzy
4071#~ msgid "Could not patch file"
4072#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4073
1c5f0d75 4074#~ msgid " %4i %s\n"
4075#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4076
09d057db 4077#~ msgid "%4i %s\n"
4078#~ msgstr "%4i %s\n"
4079
4080#, fuzzy
4081#~ msgid "Processing triggers for %s"
4082#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4083
6c0bed9d 4084#~ msgid ""
4085#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4086#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4087#~ "that package should be filed."
4088#~ msgstr ""
4089#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4090#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4091#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4092
ab231908
OS
4093#, fuzzy
4094#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4095#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4096
67f393ab 4097#, fuzzy
0e1423ae 4098#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4099#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 4100
0e1423ae 4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4103#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 4104
0e1423ae 4105#, fuzzy
4106#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4107#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 4108
0e1423ae 4109#, fuzzy
4110#~ msgid "Stored label: %s \n"
4111#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 4112
0e1423ae 4113#, fuzzy
4114#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4115#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4116#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4117#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 4118
0e1423ae 4119#, fuzzy
4120#~ msgid "openpty failed\n"
4121#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"