]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
merged from donkults experimental branch
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 13"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
27b16a2e 23#: cmdline/apt-cache.cc:154
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
27b16a2e 28#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
27b16a2e 32#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
27b16a2e 37#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
27b16a2e 41#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
27b16a2e 45#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
27b16a2e 49#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
27b16a2e 53#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
27b16a2e 57#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
27b16a2e 61#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
27b16a2e 66#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
27b16a2e 70#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
27b16a2e 74#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
27b16a2e 79#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
27b16a2e 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
27b16a2e 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
27b16a2e 91#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
27b16a2e 95#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
27b16a2e 99#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 103
27b16a2e
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
105#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
106#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
27b16a2e 110#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 114
27b16a2e
MV
115#: cmdline/apt-cache.cc:1353
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
27b16a2e 124#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 127
27b16a2e 128#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 133#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 136
27b16a2e 137#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 140
27b16a2e 141#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 144
27b16a2e 145#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
27b16a2e 149#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
27b16a2e 153#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
27b16a2e 158#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 161
27b16a2e 162#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 164#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 165#, fuzzy, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 167msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 168
27b16a2e 169#: cmdline/apt-cache.cc:1682
6c0bed9d 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
207" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
212"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
213"\n"
214"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
215" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
216" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
218" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
219" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
220" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
221" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
222" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
223" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
224" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
225" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
226" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
227" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 228" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
230" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
231"\n"
232"ជម្រើស​ ៖\n"
233" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
234" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
235" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
236" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
237" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
238" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
239" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
240"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 245msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 250
b81dbe40
DK
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 259
27b16a2e 260#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 263
27b16a2e 264#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
280"\n"
281"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
282"\n"
283"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
284" shell - របៀប​សែល​\n"
285" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
286"\n"
287"ជម្រើស​\n"
288" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
289" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
290" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 293#, c-format
67f393ab 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 296
67f393ab 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
313"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
314"\n"
315"ជម្រើស ៖ ​\n"
316" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
317" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
318" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
319" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 320
27b16a2e 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 322#, c-format
67f393ab 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 325
b6c6b52f 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 329
be2db981 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 333
be2db981
DK
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 350#, c-format
351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 353
be2db981 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
e3cd0f29 355msgid ""
67f393ab 356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
396"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
399" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
400" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
401" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
404"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
405"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
406" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
409"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
410"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
411"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
412"\n"
413"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
414"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
415"\n"
416" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
417" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
418"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
419"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
420"ដេបៀន  ៖\n"
421" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"ជម្រើស​ ៖\n"
425" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
426" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
427" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
428" -q Quiet\n"
429" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
430" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
431" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
432" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
433" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 436msgid "No selections matched"
437msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
e3cd0f29 440#, c-format
67f393ab 441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 455#, fuzzy
de5a560a 456msgid ""
0fd68707 457"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
461"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 464#, c-format
67f393ab 465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 470#, c-format
67f393ab 471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 473
0fd68707 474#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 477
0fd68707 478#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 481
27b16a2e 482#: ftparchive/writer.cc:78
e3cd0f29 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 486
27b16a2e 487#: ftparchive/writer.cc:83
e3cd0f29 488#, c-format
67f393ab 489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 491
27b16a2e 492#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 493msgid "E: "
494msgstr "E: "
e3cd0f29 495
27b16a2e 496#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 497msgid "W: "
498msgstr "W: "
499
27b16a2e 500#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 503
27b16a2e 504#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
e3cd0f29 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 508
27b16a2e 509#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 512
27b16a2e 513#: ftparchive/writer.cc:206
e3cd0f29 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 517
27b16a2e 518#: ftparchive/writer.cc:265
e3cd0f29 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 522
27b16a2e 523#: ftparchive/writer.cc:273
e3cd0f29 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 527
27b16a2e 528#: ftparchive/writer.cc:277
c52f6808 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 532
27b16a2e 533#: ftparchive/writer.cc:284
c52f6808 534#, c-format
67f393ab 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 537
27b16a2e 538#: ftparchive/writer.cc:294
e3cd0f29 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 542
27b16a2e 543#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 546
27b16a2e 547#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
e3cd0f29 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 551
27b16a2e 552#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
e3cd0f29 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 556
27b16a2e 557#: ftparchive/writer.cc:713
e3cd0f29 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 561
27b16a2e 562#: ftparchive/writer.cc:717
e3cd0f29 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 566
27b16a2e 567#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 595
27b16a2e 596#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 600
27b16a2e 601#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 605
27b16a2e 606#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 609
27b16a2e 610#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 613
27b16a2e 614#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 617
27b16a2e 618#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 621
27b16a2e 622#: ftparchive/multicompress.cc:231
e3cd0f29 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 626
27b16a2e 627#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 630
27b16a2e 631#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 634
27b16a2e 635#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 638
27b16a2e 639#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
642
27b16a2e 643#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 646
27b16a2e 647#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 651
27b16a2e 652#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
656
be2db981 657#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "Y"
e3cd0f29 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " ឬ"
e3cd0f29 699
27b16a2e 700#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
703
27b16a2e 704#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
707
27b16a2e 708#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
711
27b16a2e 712#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
715
27b16a2e 716#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
719
27b16a2e 720#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
723
27b16a2e 724#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
728
27b16a2e 729#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
735"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
736
27b16a2e 737#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 741
27b16a2e 742#: cmdline/apt-get.cc:598
e3cd0f29 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 746
27b16a2e 747#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 751
27b16a2e 752#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 756
27b16a2e 757#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 761
27b16a2e 762#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
766
27b16a2e 767#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
771
27b16a2e 772#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
776
27b16a2e 777#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
778msgid " [Installed]"
779msgstr " [បានដំឡើង​]"
780
27b16a2e 781#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
785
27b16a2e 786#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
789
27b16a2e 790#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
798"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
799"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
800
27b16a2e 801#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
804
27b16a2e 805#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
809
27b16a2e 810#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
811#, c-format
812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813msgstr ""
814
27b16a2e 815#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
819
27b16a2e 820#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
824
27b16a2e 825#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
829
27b16a2e 830#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
831#, c-format
832msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
834
27b16a2e 835#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "%s is already the newest version.\n"
838msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
839
27b16a2e 840#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
841#, fuzzy, c-format
842msgid "%s set to manually installed.\n"
843msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
844
27b16a2e 845#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
849
27b16a2e 850#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
854
27b16a2e 855#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
859
27b16a2e 860#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 861msgid "Correcting dependencies..."
862msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 863
27b16a2e 864#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 865msgid " failed."
866msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 867
27b16a2e 868#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 871
27b16a2e 872#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 875
27b16a2e 876#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 877msgid " Done"
878msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 879
27b16a2e 880#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402
DK
881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 883
27b16a2e 884#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 887
27b16a2e 888#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 891
27b16a2e 892#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 895
27b16a2e 896#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 899
27b16a2e 900#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 903
27b16a2e 904#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 907
27b16a2e 908#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 911
27b16a2e 912#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 915
27b16a2e 916#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 919
27b16a2e 920#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 926#: cmdline/apt-get.cc:1142
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 933#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
936msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 940#: cmdline/apt-get.cc:1154
0e1423ae 941#, fuzzy, c-format
942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 943msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 947#: cmdline/apt-get.cc:1159
0e1423ae 948#, fuzzy, c-format
949msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 950msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 951
27b16a2e
MV
952#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
953#: cmdline/apt-get.cc:2502
e3cd0f29 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Couldn't determine free space in %s"
956msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 957
27b16a2e 958#: cmdline/apt-get.cc:1187
e3cd0f29 959#, c-format
67f393ab 960msgid "You don't have enough free space in %s."
961msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 962
27b16a2e 963#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 964msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 966
27b16a2e 967#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 968msgid "Yes, do as I say!"
969msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 970
27b16a2e 971#: cmdline/apt-get.cc:1207
e3cd0f29 972#, c-format
67f393ab 973msgid ""
974"You are about to do something potentially harmful.\n"
975"To continue type in the phrase '%s'\n"
976" ?] "
977msgstr ""
978"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
979"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
980" ?] "
e3cd0f29 981
27b16a2e 982#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 983msgid "Abort."
984msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 985
27b16a2e 986#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 987msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 989
27b16a2e 990#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
e3cd0f29 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
994
27b16a2e 995#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 996msgid "Some files failed to download"
997msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
998
27b16a2e 999#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1000msgid "Download complete and in download only mode"
1001msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1002
27b16a2e 1003#: cmdline/apt-get.cc:1325
e3cd0f29 1004msgid ""
67f393ab 1005"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006"missing?"
e3cd0f29 1007msgstr ""
67f393ab 1008"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1009"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1010
27b16a2e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1012msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1014
27b16a2e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1016msgid "Unable to correct missing packages."
1017msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1018
27b16a2e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1020msgid "Aborting install."
1021msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 1022
27b16a2e 1023#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1024msgid ""
b6c6b52f
MV
1025"The following package disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgid_plural ""
1028"The following packages disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgstr[0] ""
1031msgstr[1] ""
e3cd0f29 1032
27b16a2e 1033#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1034msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035msgstr ""
e3cd0f29 1036
27b16a2e 1037#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1038#, c-format
a0895a74 1039msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1040msgstr ""
1041
27b16a2e 1042#: cmdline/apt-get.cc:1537
a0895a74
MV
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1046
0fd68707 1047#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1048#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1049#, c-format
1050msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051msgstr ""
1052
27b16a2e 1053#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1054msgid "The update command takes no arguments"
1055msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1056
27b16a2e 1057#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1058msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059msgstr ""
e3cd0f29 1060
27b16a2e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1062msgid ""
1063"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065msgstr ""
e3cd0f29 1066
6c0bed9d 1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
27b16a2e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1080
27b16a2e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1082#, fuzzy
1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1085
27b16a2e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1087#, fuzzy
1088msgid ""
1089"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090msgid_plural ""
1091"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092"required:"
1093msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1094msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1095
27b16a2e 1096#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1099msgid_plural ""
1100"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1101msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1102msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1103
27b16a2e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1105msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106msgstr ""
1107
27b16a2e 1108#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1111
27b16a2e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402
DK
1113msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1115
27b16a2e 1116#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1117msgid ""
1118"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119"solution)."
1120msgstr ""
1121"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1122
27b16a2e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1906
67f393ab 1124msgid ""
1125"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1126"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1127"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1128"or been moved out of Incoming."
1129msgstr ""
1130"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1131"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1132"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1133" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1134
27b16a2e 1135#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1136msgid "Broken packages"
1137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1138
27b16a2e 1139#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1140msgid "The following extra packages will be installed:"
1141msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1142
27b16a2e 1143#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1144msgid "Suggested packages:"
1145msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1146
27b16a2e 1147#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1148msgid "Recommended packages:"
1149msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1150
27b16a2e 1151#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1152#, c-format
1153msgid "Couldn't find package %s"
1154msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1155
27b16a2e 1156#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "%s set to automatically installed.\n"
1159msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1160
27b16a2e
MV
1161#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1162msgid ""
1163"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1164"instead."
1165msgstr ""
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1168msgid "Calculating upgrade... "
1169msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1170
27b16a2e 1171#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1172msgid "Failed"
1173msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1174
27b16a2e 1175#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1176msgid "Done"
1177msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1178
27b16a2e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1180msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1182
27b16a2e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1184msgid "Unable to lock the download directory"
1185msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1186
27b16a2e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1188#, c-format
1189msgid "Downloading %s %s"
1190msgstr ""
1191
27b16a2e 1192#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1193msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1194msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1195
27b16a2e 1196#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Unable to find a source package for %s"
1199msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1200
27b16a2e 1201#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1205"%s\n"
1206msgstr ""
1207
27b16a2e 1208#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"Please use:\n"
1212"bzr get %s\n"
1213"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1214msgstr ""
1215
27b16a2e 1216#: cmdline/apt-get.cc:2476
e3cd0f29 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1219msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1220
27b16a2e 1221#: cmdline/apt-get.cc:2513
e3cd0f29 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "You don't have enough free space in %s"
1224msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1225
be2db981
DK
1226#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1227#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1228#: cmdline/apt-get.cc:2522
e3cd0f29 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1231msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1232
be2db981
DK
1233#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1234#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1235#: cmdline/apt-get.cc:2527
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1238msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1239
27b16a2e 1240#: cmdline/apt-get.cc:2533
e3cd0f29 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Fetch source %s\n"
1243msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1244
27b16a2e 1245#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1246msgid "Failed to fetch some archives."
1247msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1248
27b16a2e 1249#: cmdline/apt-get.cc:2602
e3cd0f29 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1252msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1253
27b16a2e 1254#: cmdline/apt-get.cc:2614
e3cd0f29 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1257msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1258
27b16a2e 1259#: cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1262msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1263
27b16a2e 1264#: cmdline/apt-get.cc:2637
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid "Build command '%s' failed.\n"
1267msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1268
27b16a2e 1269#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1270msgid "Child process failed"
1271msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1272
27b16a2e 1273#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1274msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1275msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1276
27b16a2e
MV
1277#: cmdline/apt-get.cc:2701
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1281"Architectures for setup"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2718
67f393ab 1285#, c-format
1286msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1287msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1288
27b16a2e 1289#: cmdline/apt-get.cc:2738
67f393ab 1290#, c-format
1291msgid "%s has no build depends.\n"
1292msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1293
27b16a2e
MV
1294#: cmdline/apt-get.cc:2868
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid ""
1297"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1298"packages"
1299msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2889
67f393ab 1302#, c-format
1303msgid ""
1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1305"found"
1306msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1307
27b16a2e 1308#: cmdline/apt-get.cc:2912
de5a560a 1309#, c-format
27b16a2e
MV
1310msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1311msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2951
1314#, fuzzy, c-format
de5a560a 1315msgid ""
27b16a2e
MV
1316"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1317"package %s can't satisfy version requirements"
e3cd0f29 1318msgstr ""
67f393ab 1319"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1320"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1321
27b16a2e
MV
1322#: cmdline/apt-get.cc:2957
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid ""
1325"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1326"version"
1327msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1328
27b16a2e 1329#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1332msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1333
27b16a2e 1334#: cmdline/apt-get.cc:2996
de5a560a 1335#, c-format
67f393ab 1336msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1337msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1338
27b16a2e 1339#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1340msgid "Failed to process build dependencies"
1341msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1342
27b16a2e 1343#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "Changelog for %s (%s)"
1346msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1347
27b16a2e 1348#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1349msgid "Supported modules:"
1350msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1351
27b16a2e 1352#: cmdline/apt-get.cc:3266
67f393ab 1353#, fuzzy
1354msgid ""
1355"Usage: apt-get [options] command\n"
1356" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1360"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1361"and install.\n"
1362"\n"
1363"Commands:\n"
1364" update - Retrieve new lists of packages\n"
1365" upgrade - Perform an upgrade\n"
1366" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1367" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1368" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1369" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1370" source - Download source archives\n"
1371" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1372" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1373" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1374" clean - Erase downloaded archive files\n"
1375" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1376" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1377" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1378" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1379"\n"
1380"Options:\n"
1381" -h This help text.\n"
1382" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1383" -qq No output except for errors\n"
1384" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1385" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1386" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1387" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1388" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1389" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1390" -b Build the source package after fetching it\n"
1391" -V Show verbose version numbers\n"
1392" -c=? Read this configuration file\n"
1393" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1395"pages for more information and options.\n"
1396" This APT has Super Cow Powers.\n"
1397msgstr ""
1398"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1399" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1400" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1403"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1404"និង ដំឡើង ។\n"
1405"\n"
1406"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1407" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1408" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1409" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1410" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1411" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1412" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1413" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1414" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1415" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1416" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1417" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1418"\n"
1419"ជម្រើស ៖\n"
1420" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1421" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1422" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1423" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1424" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1425" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1426" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1427" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1428" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1429" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1430" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1431" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1432" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1433"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1434"pages for more information and options.\n"
1435" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1436
27b16a2e 1437#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1438msgid ""
1439"NOTE: This is only a simulation!\n"
1440" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1441" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1442" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1443msgstr ""
1444
c3bbfb87 1445#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1446msgid "Hit "
1447msgstr "វាយ​"
de5a560a 1448
c3bbfb87 1449#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1450msgid "Get:"
1451msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1452
c3bbfb87 1453#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1454msgid "Ign "
1455msgstr "Ign "
e3cd0f29 1456
c3bbfb87 1457#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1458msgid "Err "
1459msgstr "Err "
de5a560a 1460
c3bbfb87 1461#: cmdline/acqprogress.cc:137
e3cd0f29 1462#, c-format
67f393ab 1463msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1464msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1465
c3bbfb87 1466#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1467#, c-format
67f393ab 1468msgid " [Working]"
1469msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1470
c3bbfb87 1471#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1472#, c-format
67f393ab 1473msgid ""
1474"Media change: please insert the disc labeled\n"
1475" '%s'\n"
1476"in the drive '%s' and press enter\n"
1477msgstr ""
1478"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1479" '%s'\n"
1480"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1481
27b16a2e
MV
1482#: cmdline/apt-mark.cc:46
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1485msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc:52
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1490msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1491
1492#: cmdline/apt-mark.cc:54
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1495msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1496
1497#: cmdline/apt-mark.cc:169
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "%s was already set on hold.\n"
1500msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1501
1502#: cmdline/apt-mark.cc:171
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "%s was already not hold.\n"
1505msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1506
1507#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "%s set on hold.\n"
1510msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1511
1512#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Canceled hold on %s.\n"
1515msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1516
1517#: cmdline/apt-mark.cc:220
1518msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1519msgstr ""
1520
1521#: cmdline/apt-mark.cc:268
1522msgid ""
1523"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1524"\n"
1525"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1526"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1527"\n"
1528"Commands:\n"
1529" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1530" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1531"\n"
1532"Options:\n"
1533" -h This help text.\n"
1534" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1535" -qq No output except for errors\n"
1536" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1537" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1538" -c=? Read this configuration file\n"
1539" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1540"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1541msgstr ""
1542
67f393ab 1543#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1544msgid "Unknown package record!"
1545msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1546
1547#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1548msgid ""
1549"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1550"\n"
1551"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1552"to indicate what kind of file it is.\n"
1553"\n"
1554"Options:\n"
1555" -h This help text\n"
1556" -s Use source file sorting\n"
1557" -c=? Read this configuration file\n"
1558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559msgstr ""
1560"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1561"\n"
1562"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1563"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1564"\n"
1565"ជម្រើស​\n"
1566" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1567" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1568" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1569" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1570
67f393ab 1571#: dselect/install:32
1572msgid "Bad default setting!"
1573msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1574
8f30b478 1575#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1576#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1577msgid "Press enter to continue."
1578msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1579
8f30b478 1580#: dselect/install:91
1581msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1582msgstr ""
1583
1584#: dselect/install:101
3483c747 1585#, fuzzy
1586msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1587msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1588
8f30b478 1589#: dselect/install:102
3483c747 1590#, fuzzy
1591msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1592msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1593
8f30b478 1594#: dselect/install:103
67f393ab 1595msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1596msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1597
8f30b478 1598#: dselect/install:104
67f393ab 1599msgid ""
1600"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1601msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1602
67f393ab 1603#: dselect/update:30
1604msgid "Merging available information"
1605msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1608msgid "Failed to create pipes"
1609msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1612msgid "Failed to exec gzip "
1613msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1614
897e3c7b 1615#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
e3cd0f29 1616msgid "Corrupted archive"
1617msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1620msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1621msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1622
897e3c7b 1623#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
e3cd0f29 1624#, c-format
1625msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1626msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1629msgid "Invalid archive signature"
1630msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1633msgid "Error reading archive member header"
1634msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1635
66a9a58e 1636#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Invalid archive member header %s"
1639msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1640
1641#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1642msgid "Invalid archive member header"
1643msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1646msgid "Archive is too short"
1647msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1650msgid "Failed to read the archive headers"
1651msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1654msgid "DropNode called on still linked node"
1655msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1658msgid "Failed to locate the hash element!"
1659msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1662msgid "Failed to allocate diversion"
1663msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1666msgid "Internal error in AddDiversion"
1667msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1670#, c-format
1671msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1672msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1675#, c-format
1676msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1677msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1680#, c-format
1681msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1682msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1683
27b16a2e 1684#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
e3cd0f29 1685#, c-format
1686msgid "Failed to write file %s"
1687msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1688
27b16a2e 1689#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
e3cd0f29 1690#, c-format
1691msgid "Failed to close file %s"
1692msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1695#, c-format
1696msgid "The path %s is too long"
1697msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1700#, c-format
1701msgid "Unpacking %s more than once"
1702msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1705#, c-format
1706msgid "The directory %s is diverted"
1707msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1710#, c-format
1711msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1712msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1715msgid "The diversion path is too long"
1716msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1719#, c-format
1720msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1721msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1724msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1725msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1728msgid "The path is too long"
1729msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1730
897e3c7b 1731#: apt-inst/extract.cc:412
e3cd0f29 1732#, c-format
de5a560a 1733msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1734msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1735
897e3c7b 1736#: apt-inst/extract.cc:429
e3cd0f29 1737#, c-format
de5a560a 1738msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1739msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1740
3d1e70d3 1741#. Only warn if there are no sources.list.d.
1742#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1743#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1745#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1746#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1747#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1748#, c-format
1749msgid "Unable to read %s"
1750msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1751
897e3c7b 1752#: apt-inst/extract.cc:489
e3cd0f29 1753#, c-format
de5a560a 1754msgid "Unable to stat %s"
1755msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1758#, c-format
1759msgid "Failed to remove %s"
1760msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1763#, c-format
de5a560a 1764msgid "Unable to create %s"
1765msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1768#, c-format
de5a560a 1769msgid "Failed to stat %sinfo"
1770msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1773msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1774msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1775
27b16a2e
MV
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1779msgid "Reading package lists"
1780msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1783#, c-format
1784msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1785msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1789msgid "Internal error getting a package name"
1790msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1793msgid "Reading file listing"
1794msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1797#, c-format
1798msgid ""
1799"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1800"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1801"package!"
1802msgstr ""
1803"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1804"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1807#, c-format
1808msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1809msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1812msgid "Internal error getting a node"
1813msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1816#, c-format
1817msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1818msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1821msgid "The diversion file is corrupted"
1822msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1826#, c-format
1827msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1828msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1831msgid "Internal error adding a diversion"
1832msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1835msgid "The pkg cache must be initialized first"
1836msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1839#, c-format
1840msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1841msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1842
0e1423ae 1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1844#, c-format
1845msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1846msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1849#, c-format
de5a560a 1850msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1851msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1852
27b16a2e 1853#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
e3cd0f29 1854#, c-format
de5a560a 1855msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1856msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1857
27b16a2e
MV
1858#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
de5a560a 1860#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1861msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1862msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1863
27b16a2e 1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
de5a560a 1865#, c-format
1866msgid "Couldn't change to %s"
1867msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1868
27b16a2e
MV
1869#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1870#, c-format
1871msgid "Internal error, could not locate member %s"
1872msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1873
27b16a2e 1874#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
de5a560a 1875msgid "Failed to locate a valid control file"
1876msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1877
27b16a2e 1878#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
de5a560a 1879msgid "Unparsable control file"
1880msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1881
897e3c7b 1882#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1883msgid "Empty files can't be valid archives"
1884msgstr ""
1885
1886#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1887#, c-format
1888msgid "Couldn't open pipe for %s"
1889msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1890
897e3c7b 1891#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1892#, c-format
1893msgid "Read error from %s process"
1894msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1895
897e3c7b 1896#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1897#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1898#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1899msgid "Failed to stat"
1900msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1901
897e3c7b 1902#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1903#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1904msgid "Failed to set modification time"
1905msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1906
b81dbe40 1907#: methods/cdrom.cc:199
e3cd0f29 1908#, c-format
67f393ab 1909msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1910msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1911
b81dbe40 1912#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1913msgid ""
1914"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1915"cannot be used to add new CD-ROMs"
1916msgstr ""
1917"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1918"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1919
b81dbe40 1920#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1921msgid "Wrong CD-ROM"
1922msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1923
3d1e70d3 1924#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1927msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1928
3d1e70d3 1929#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1930msgid "Disk not found."
1931msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1932
27b16a2e 1933#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1934msgid "File not found"
1935msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1936
67f393ab 1937#: methods/file.cc:44
1938msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1939msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1940
67f393ab 1941#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1942#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1943msgid "Logging in"
1944msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1945
1c5f0d75 1946#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1947msgid "Unable to determine the peer name"
1948msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1949
1c5f0d75 1950#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1951msgid "Unable to determine the local name"
1952msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1953
1c5f0d75 1954#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "The server refused the connection and said: %s"
1957msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1958
1c5f0d75 1959#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "USER failed, server said: %s"
1962msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1963
1c5f0d75 1964#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "PASS failed, server said: %s"
1967msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1968
1c5f0d75 1969#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1970msgid ""
1971"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1972"is empty."
1973msgstr ""
1974"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1975
1c5f0d75 1976#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1979msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1980
1c5f0d75 1981#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "TYPE failed, server said: %s"
1984msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1985
27b16a2e 1986#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 1987msgid "Connection timeout"
1988msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1989
1c5f0d75 1990#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1991msgid "Server closed the connection"
1992msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1993
27b16a2e 1994#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 1995msgid "Read error"
1996msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1997
27b16a2e 1998#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 1999msgid "A response overflowed the buffer."
2000msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 2001
1c5f0d75 2002#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2003msgid "Protocol corruption"
2004msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2005
27b16a2e 2006#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2007msgid "Write error"
2008msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2011msgid "Could not create a socket"
2012msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2015msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2016msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2017
b6c6b52f 2018#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2019msgid "Could not connect passive socket."
2020msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2021
b6c6b52f 2022#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2023msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2024msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2025
b6c6b52f 2026#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2027msgid "Could not bind a socket"
2028msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2029
b6c6b52f 2030#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2031msgid "Could not listen on the socket"
2032msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2033
b6c6b52f 2034#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2035msgid "Could not determine the socket's name"
2036msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2037
b6c6b52f 2038#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2039msgid "Unable to send PORT command"
2040msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 2041
b6c6b52f 2042#: methods/ftp.cc:794
c52f6808 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2045msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 2046
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2048#, c-format
2049msgid "EPRT failed, server said: %s"
2050msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 2051
b6c6b52f 2052#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2053msgid "Data socket connect timed out"
2054msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 2055
b6c6b52f 2056#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2057msgid "Unable to accept connection"
2058msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 2059
27b16a2e 2060#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2061msgid "Problem hashing file"
2062msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 2063
b6c6b52f 2064#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2065#, c-format
2066msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2067msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 2068
27b16a2e 2069#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2070msgid "Data socket timed out"
2071msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 2072
b6c6b52f 2073#: methods/ftp.cc:927
e3cd0f29 2074#, c-format
67f393ab 2075msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2076msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 2077
67f393ab 2078#. Get the files information
b6c6b52f 2079#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2080msgid "Query"
2081msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 2082
b6c6b52f 2083#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2084msgid "Unable to invoke "
2085msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 2086
b6c6b52f 2087#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2088#, c-format
2089msgid "Connecting to %s (%s)"
2090msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 2091
b6c6b52f 2092#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2093#, c-format
2094msgid "[IP: %s %s]"
2095msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 2096
b6c6b52f 2097#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2098#, c-format
2099msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2100msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 2101
b6c6b52f 2102#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2103#, c-format
2104msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2105msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2106
b6c6b52f 2107#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2110msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 2111
b6c6b52f 2112#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2113#, c-format
2114msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2115msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2116
67f393ab 2117#. We say this mainly because the pause here is for the
2118#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2119#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2120#, c-format
2121msgid "Connecting to %s"
2122msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 2123
b6c6b52f 2124#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2125#, c-format
2126msgid "Could not resolve '%s'"
2127msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 2128
b6c6b52f 2129#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2132msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 2133
b6c6b52f 2134#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2137msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2138
b6c6b52f 2139#: methods/connect.cc:243
3483c747 2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2142msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 2143
27b16a2e 2144#: methods/gpgv.cc:166
de5a560a 2145msgid ""
67f393ab 2146"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2147msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 2148
27b16a2e 2149#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2150msgid "At least one invalid signature was encountered."
2151msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 2152
27b16a2e 2153#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f
MV
2154#, fuzzy
2155msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2156msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 2157
27b16a2e 2158#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2159msgid "Unknown error executing gpgv"
2160msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 2161
27b16a2e 2162#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2163msgid "The following signatures were invalid:\n"
2164msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2165
27b16a2e 2166#: methods/gpgv.cc:228
de5a560a 2167msgid ""
67f393ab 2168"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2169"available:\n"
2170msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2171
1c5f0d75 2172#: methods/http.cc:385
67f393ab 2173msgid "Waiting for headers"
2174msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2175
1c5f0d75 2176#: methods/http.cc:531
e3cd0f29 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Got a single header line over %u chars"
2179msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2180
1c5f0d75 2181#: methods/http.cc:539
67f393ab 2182msgid "Bad header line"
2183msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2184
be2db981 2185#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2186msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2187msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2188
be2db981 2189#: methods/http.cc:600
67f393ab 2190msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2191msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2192
be2db981 2193#: methods/http.cc:615
67f393ab 2194msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2195msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2196
be2db981 2197#: methods/http.cc:617
67f393ab 2198msgid "This HTTP server has broken range support"
2199msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2200
be2db981 2201#: methods/http.cc:641
67f393ab 2202msgid "Unknown date format"
2203msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2204
27b16a2e 2205#: methods/http.cc:800
67f393ab 2206msgid "Select failed"
2207msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2208
27b16a2e 2209#: methods/http.cc:805
67f393ab 2210msgid "Connection timed out"
2211msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2212
27b16a2e 2213#: methods/http.cc:828
67f393ab 2214msgid "Error writing to output file"
2215msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2216
27b16a2e 2217#: methods/http.cc:859
67f393ab 2218msgid "Error writing to file"
2219msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2220
27b16a2e 2221#: methods/http.cc:887
67f393ab 2222msgid "Error writing to the file"
2223msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2224
27b16a2e 2225#: methods/http.cc:901
67f393ab 2226msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2227msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2228
27b16a2e 2229#: methods/http.cc:903
67f393ab 2230msgid "Error reading from server"
2231msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2232
27b16a2e 2233#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2234#, fuzzy
2235msgid "Failed to truncate file"
2236msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2237
27b16a2e 2238#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2239msgid "Bad header data"
2240msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2241
27b16a2e 2242#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2243msgid "Connection failed"
2244msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2245
27b16a2e 2246#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2247msgid "Internal error"
2248msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2249
b81dbe40 2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2251msgid "Can't mmap an empty file"
2252msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2253
b81dbe40
DK
2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2258
27b16a2e 2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
e3cd0f29 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2262msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2263
b81dbe40
DK
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2265#, fuzzy
2266msgid "Unable to close mmap"
2267msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2270#, fuzzy
2271msgid "Unable to synchronize mmap"
2272msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2273
27b16a2e 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2275#, c-format
2276msgid ""
2277"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2278"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2279msgstr ""
2280
27b16a2e 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2282#, c-format
2283msgid ""
b6c6b52f
MV
2284"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2285"reached."
2286msgstr ""
2287
27b16a2e 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2289msgid ""
2290"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2291msgstr ""
2292
8e947fe1 2293#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2295#, c-format
2296msgid "%lid %lih %limin %lis"
2297msgstr ""
2298
2299#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2300#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2301#, c-format
2302msgid "%lih %limin %lis"
2303msgstr ""
2304
2305#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2306#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2307#, c-format
2308msgid "%limin %lis"
2309msgstr ""
2310
2311#. s means seconds
b81dbe40 2312#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2313#, c-format
2314msgid "%lis"
2315msgstr ""
2316
27b16a2e 2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
e3cd0f29 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Selection %s not found"
2320msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2321
27b16a2e 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
e3cd0f29 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2325msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2326
27b16a2e 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
e3cd0f29 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Opening configuration file %s"
2330msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2331
27b16a2e 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
e3cd0f29 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2335msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2336
27b16a2e 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
e3cd0f29 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2340msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2341
27b16a2e 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
e3cd0f29 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2345msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2346
27b16a2e 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
e3cd0f29 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2350msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2351
27b16a2e 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e3cd0f29 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2355msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2356
27b16a2e 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2360msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2361
27b16a2e 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
e3cd0f29 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2365msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2366
27b16a2e 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
b81dbe40
DK
2368#, fuzzy, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2370msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2371
27b16a2e 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
e3cd0f29 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2375msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "%c%s... Error!"
2380msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2381
67f393ab 2382#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "%c%s... Done"
2385msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2390msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Command line option %s is not understood"
2396msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Command line option %s is not boolean"
2401msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2402
b81dbe40 2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Option %s requires an argument."
2406msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2407
b81dbe40 2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2411msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2412
b81dbe40 2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2416msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2417
b81dbe40 2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e3cd0f29 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Option '%s' is too long"
2421msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2422
b81dbe40 2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2426msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2427
b81dbe40 2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Invalid operation %s"
2431msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Unable to stat the mount point %s"
2436msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2437
be2db981
DK
2438#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2439#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2440#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Unable to change to %s"
2443msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2444
27b16a2e 2445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2446msgid "Failed to stat the cdrom"
2447msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2448
27b16a2e 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
e3cd0f29 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2452msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2453
27b16a2e 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Could not open lock file %s"
2457msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2458
27b16a2e 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2462msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2463
27b16a2e 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Could not get lock %s"
2467msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2468
27b16a2e 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2470#, c-format
2471msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2472msgstr ""
2473
27b16a2e 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2475#, c-format
2476msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2477msgstr ""
2478
27b16a2e 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2480#, c-format
2481msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2482msgstr ""
2483
27b16a2e 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2488msgstr ""
2489
27b16a2e 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2493msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2494
27b16a2e 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2498msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2499
27b16a2e 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2501#, fuzzy, c-format
09d057db 2502msgid "Sub-process %s received signal %u."
2503msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2504
27b16a2e 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2508msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2509
27b16a2e 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2513msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2514
27b16a2e 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Could not open file %s"
2518msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2519
27b16a2e 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Could not open file descriptor %d"
2523msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2524
27b16a2e 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "read, still have %lu to read but none left"
2528msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2529
27b16a2e 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2533msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2534
27b16a2e 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2538msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2539
27b16a2e 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Problem closing the file %s"
2543msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2544
27b16a2e 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2548msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2549
27b16a2e 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2553msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2554
27b16a2e 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2556msgid "Problem syncing the file"
2557msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2558
be2db981 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2560msgid "Empty package cache"
2561msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2562
be2db981 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2564msgid "The package cache file is corrupted"
2565msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2566
be2db981 2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2568msgid "The package cache file is an incompatible version"
2569msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2570
be2db981 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
e3cd0f29 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2574msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2575
be2db981 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2577msgid "The package cache was built for a different architecture"
2578msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2579
27b16a2e 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2581msgid "Depends"
2582msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2583
27b16a2e 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2585msgid "PreDepends"
2586msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2587
27b16a2e 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2589msgid "Suggests"
2590msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2591
27b16a2e 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2593msgid "Recommends"
2594msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2595
27b16a2e 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2597msgid "Conflicts"
2598msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2599
27b16a2e 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2601msgid "Replaces"
2602msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2603
27b16a2e 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2605msgid "Obsoletes"
2606msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2607
27b16a2e 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2609msgid "Breaks"
2610msgstr ""
2611
27b16a2e 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2613msgid "Enhances"
2614msgstr ""
2615
27b16a2e 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2617msgid "important"
2618msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2619
27b16a2e 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2621msgid "required"
2622msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2623
27b16a2e 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2625msgid "standard"
2626msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2627
27b16a2e 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2629msgid "optional"
2630msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2631
27b16a2e 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2633msgid "extra"
2634msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2635
c3bbfb87 2636#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2637msgid "Building dependency tree"
2638msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2639
c3bbfb87 2640#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2641msgid "Candidate versions"
2642msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2643
c3bbfb87 2644#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2645msgid "Dependency generation"
2646msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2647
c3bbfb87 2648#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2649#, fuzzy
2650msgid "Reading state information"
2651msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2652
c3bbfb87 2653#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Failed to open StateFile %s"
2656msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2657
c3bbfb87 2658#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2661msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2666msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2671msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2672
b81dbe40
DK
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2676msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2681msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2686msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2691msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2696msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2701msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2702
b81dbe40 2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2706msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
c52f6808 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2711msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2712
b81dbe40 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c52f6808 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2716msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2717
b81dbe40 2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e3cd0f29 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2721msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e3cd0f29 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Opening %s"
2726msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2727
27b16a2e 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
e3cd0f29 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Line %u too long in source list %s."
2731msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
e3cd0f29 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2736msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2741msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2742
27b16a2e 2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2744#, c-format
2745msgid ""
be2db981 2746"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2747"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2748msgstr ""
2749
27b16a2e 2750#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
e3cd0f29 2751#, c-format
de5a560a 2752msgid ""
67f393ab 2753"This installation run will require temporarily removing the essential "
2754"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2755"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2756msgstr ""
67f393ab 2757"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2758"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2759"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2760
27b16a2e 2761#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2762#, c-format
2763msgid ""
be2db981 2764"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2765"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2766msgstr ""
2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Index file type '%s' is not supported"
2771msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2772
27b16a2e 2773#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid ""
2776"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2777msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2778
27b16a2e 2779#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2780msgid ""
67f393ab 2781"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2782"held packages."
de5a560a 2783msgstr ""
67f393ab 2784"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2785"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2786
27b16a2e 2787#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2788msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2789msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2790
27b16a2e 2791#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2792#, fuzzy
ab231908 2793msgid ""
897e3c7b 2794"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2795"used instead."
2796msgstr ""
2797"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2798
b81dbe40
DK
2799#: apt-pkg/acquire.cc:79
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2802msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2803
b81dbe40
DK
2804#: apt-pkg/acquire.cc:83
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2807msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2808
b81dbe40
DK
2809#: apt-pkg/acquire.cc:91
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Unable to lock directory %s"
2812msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2813
67f393ab 2814#. only show the ETA if it makes sense
2815#. two days
be2db981 2816#: apt-pkg/acquire.cc:857
e3cd0f29 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2819msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2820
be2db981 2821#: apt-pkg/acquire.cc:859
e3cd0f29 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Retrieving file %li of %li"
2824msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "The method driver %s could not be found."
2829msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Method %s did not start correctly"
2834msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2835
27b16a2e 2836#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2839msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2840
27b16a2e 2841#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2844msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2845
27b16a2e 2846#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2847msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2848msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Unable to stat %s."
2853msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2854
0e1423ae 2855#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2856msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2857msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2858
b6c6b52f 2859#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2860msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2861msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2864msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2865msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2866
be2db981
DK
2867#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2868msgid "The list of sources could not be read."
2869msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2870
27b16a2e
MV
2871#: apt-pkg/policy.cc:71
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2875"available in the sources"
2876msgstr ""
2877
2878#: apt-pkg/policy.cc:389
09d057db 2879#, fuzzy, c-format
09d057db 2880msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2881msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2882
27b16a2e 2883#: apt-pkg/policy.cc:411
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Did not understand pin type %s"
2886msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2887
27b16a2e 2888#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2889msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2890msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2891
b6c6b52f 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2893msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2894msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2895
27b16a2e 2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
e3cd0f29 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2899msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2900
27b16a2e 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
e3cd0f29 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2904msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2905
27b16a2e 2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
67f393ab 2907#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2908msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2909msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2910
27b16a2e 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
e3cd0f29 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2914msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2915
27b16a2e 2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
e3cd0f29 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2919msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2920
27b16a2e
MV
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2925msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2926
27b16a2e 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
e3cd0f29 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2930msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2931
27b16a2e 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
67f393ab 2933#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2934msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2935msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2936
27b16a2e 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2938msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2939msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2940
27b16a2e 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2942msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2943msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2944
27b16a2e 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
de5a560a 2946#, fuzzy
67f393ab 2947msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2948msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2949
27b16a2e 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2951msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2952msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2953
27b16a2e 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2957msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2958
27b16a2e 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2960#, c-format
2961msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2962msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2963
27b16a2e 2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2965#, c-format
2966msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2967msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2968
27b16a2e 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 2970#, c-format
2971msgid "Couldn't stat source package list %s"
2972msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2973
27b16a2e 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 2975msgid "Collecting File Provides"
2976msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2977
27b16a2e 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 2979msgid "IO Error saving source cache"
2980msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2981
27b16a2e 2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
e3cd0f29 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2985msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2986
27b16a2e 2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 2988msgid "MD5Sum mismatch"
2989msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2990
27b16a2e
MV
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 2993#, fuzzy
2994msgid "Hash Sum mismatch"
2995msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2996
27b16a2e 2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3001"or malformed file)"
3002msgstr ""
3003
27b16a2e 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3007msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3008
27b16a2e 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3010msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3011msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 3012
27b16a2e 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3014#, c-format
27b16a2e
MV
3015msgid ""
3016"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3017"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3018msgstr ""
3019
27b16a2e 3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3021#, c-format
3022msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3023msgstr ""
3024
27b16a2e 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3029"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3030msgstr ""
3031
27b16a2e
MV
3032#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3034#, c-format
3035msgid "GPG error: %s: %s"
3036msgstr ""
3037
27b16a2e 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3039#, c-format
e3cd0f29 3040msgid ""
67f393ab 3041"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3042"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 3043msgstr ""
67f393ab 3044"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3045"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 3046
27b16a2e 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3048#, c-format
de5a560a 3049msgid ""
2d5102e8
BF
3050"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3051"to manually fix this package."
de5a560a 3052msgstr ""
67f393ab 3053"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 3054
27b16a2e 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3056#, c-format
de5a560a 3057msgid ""
67f393ab 3058"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3059msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3060
27b16a2e 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3062msgid "Size mismatch"
3063msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3064
b6c6b52f 3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3066#, fuzzy, c-format
09d057db 3067msgid "Unable to parse Release file %s"
3068msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3069
897e3c7b 3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3071#, fuzzy, c-format
09d057db 3072msgid "No sections in Release file %s"
3073msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3074
897e3c7b 3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3076#, c-format
3077msgid "No Hash entry in Release file %s"
3078msgstr ""
3079
897e3c7b 3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3083msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3084
897e3c7b 3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3088msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3089
27b16a2e 3090#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3091#, c-format
3092msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3093msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3094
27b16a2e 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Using CD-ROM mount point %s\n"
3099"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3100msgstr ""
67f393ab 3101"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3102"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3103
27b16a2e 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3105msgid "Identifying.. "
3106msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 3107
27b16a2e 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3109#, c-format
3110msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3111msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3112
27b16a2e 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3114#, fuzzy
3115msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3116msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3117
27b16a2e 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3119#, c-format
3120msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 3122
27b16a2e 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3124msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3125msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 3126
27b16a2e 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3128msgid "Waiting for disc...\n"
3129msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 3130
27b16a2e 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3132msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3133msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 3134
27b16a2e 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3136msgid "Scanning disc for index files..\n"
3137msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 3138
27b16a2e 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:684
67f393ab 3140#, fuzzy, c-format
3141msgid ""
b6c6b52f
MV
3142"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3143"%zu signatures\n"
67f393ab 3144msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 3145
27b16a2e 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3147msgid ""
3148"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3149"wrong architecture?"
3150msgstr ""
3151
27b16a2e 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:722
67f393ab 3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Found label '%s'\n"
3155msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 3156
27b16a2e 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3158msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3159msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 3160
27b16a2e 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:768
e3cd0f29 3162#, c-format
67f393ab 3163msgid ""
3164"This disc is called: \n"
3165"'%s'\n"
3166msgstr ""
3167"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3168"'%s'\n"
e3cd0f29 3169
27b16a2e 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3171msgid "Copying package lists..."
3172msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 3173
27b16a2e 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3175msgid "Writing new source list\n"
3176msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 3177
27b16a2e 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3179msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3180msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 3181
27b16a2e 3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
e3cd0f29 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Wrote %i records.\n"
3185msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3186
27b16a2e 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
e3cd0f29 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3190msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3191
27b16a2e 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
67f393ab 3193#, c-format
3194msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3195msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3196
27b16a2e 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
e3cd0f29 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3200msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3201
be2db981 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3203#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3204msgid "Skipping nonexistent file %s"
3205msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3206
be2db981 3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3208#, c-format
3209msgid "Can't find authentication record for: %s"
3210msgstr ""
3211
be2db981 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Hash mismatch for: %s"
3215msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3216
27b16a2e
MV
3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3218#, c-format
3219msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3220msgstr ""
3221
3222#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "No keyring installed in %s."
3226msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3227
2a8a592d 3228#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3229#, c-format
3230msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3234#, c-format
3235msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Couldn't find task '%s'"
3241msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3246msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3249#, c-format
edc0ef10 3250msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3257"neither of them"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3261#, c-format
3262msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3266#, c-format
3267msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3271#, c-format
3272msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3273msgstr ""
3274
27b16a2e 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Installing %s"
3278msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3279
27b16a2e 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3281#, c-format
3282msgid "Configuring %s"
3283msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3284
27b16a2e 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3286#, c-format
3287msgid "Removing %s"
3288msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3289
27b16a2e 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3291#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3292msgid "Completely removing %s"
3293msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3294
27b16a2e 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3296#, c-format
3297msgid "Noting disappearance of %s"
3298msgstr ""
3299
27b16a2e 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3301#, c-format
3302msgid "Running post-installation trigger %s"
3303msgstr ""
3304
be2db981 3305#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Directory '%s' missing"
3309msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3310
27b16a2e 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Could not open file '%s'"
3314msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3315
27b16a2e 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
e3cd0f29 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Preparing %s"
3319msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 3320
27b16a2e 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3322#, c-format
3323msgid "Unpacking %s"
3324msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3325
27b16a2e 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
e3cd0f29 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Preparing to configure %s"
3329msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3330
27b16a2e 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
e3cd0f29 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Installed %s"
3334msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3335
27b16a2e 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
e3cd0f29 3337#, c-format
67f393ab 3338msgid "Preparing for removal of %s"
3339msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3340
27b16a2e 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
e3cd0f29 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Removed %s"
3344msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 3345
27b16a2e 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
e3cd0f29 3347#, c-format
67f393ab 3348msgid "Preparing to completely remove %s"
3349msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3350
27b16a2e 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
67f393ab 3352#, c-format
3353msgid "Completely removed %s"
3354msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 3355
27b16a2e 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3357msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3358msgstr ""
de5a560a 3359
27b16a2e 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3361msgid "Running dpkg"
3362msgstr ""
3363
27b16a2e 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3365msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3366msgstr ""
3367
3368#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3370msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3371msgstr ""
3372
27b16a2e 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376"error from a previous failure."
3377msgstr ""
3378
27b16a2e 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382"error"
3383msgstr ""
3384
27b16a2e 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388"error"
3389msgstr ""
3390
27b16a2e 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3397#, c-format
3398msgid ""
3399"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3400"it?"
3401msgstr ""
3402
b6c6b52f 3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3404#, fuzzy, c-format
09d057db 3405msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3406msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3407
b6c6b52f
MV
3408#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3409#. dpkg --configure -a
3410#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3411#, c-format
09d057db 3412msgid ""
b6c6b52f 3413"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3414msgstr ""
3415
b6c6b52f 3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3417msgid "Not locked"
3418msgstr ""
3419
2a8a592d 3420#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3421#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3422#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3423#, c-format
3424msgid "No mirror file '%s' found "
3425msgstr ""
3426
27b16a2e
MV
3427#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3428#. and provide a config option to define that default
3429#: methods/mirror.cc:267
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Can not read mirror file '%s'"
3432msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3433
3434#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3435#, c-format
3436msgid "[Mirror: %s]"
3437msgstr ""
3438
897e3c7b 3439#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3443"to be corrupt."
3444msgstr ""
3445
897e3c7b 3446#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3447#, c-format
3448msgid ""
3449"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3450"to be corrupt."
3451msgstr ""
de5a560a 3452
27b16a2e 3453#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3454msgid "Connection closed prematurely"
3455msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 3456
27b16a2e
MV
3457#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3458#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3459
b6c6b52f
MV
3460#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3461#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3462
b6c6b52f
MV
3463#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3464#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3465
b81dbe40
DK
3466#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3467#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3468
0fd68707
MV
3469#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3470#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Could not patch file"
3474#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3475
1c5f0d75 3476#~ msgid " %4i %s\n"
3477#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3478
09d057db 3479#~ msgid "%4i %s\n"
3480#~ msgstr "%4i %s\n"
3481
3482#, fuzzy
3483#~ msgid "Processing triggers for %s"
3484#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3485
6c0bed9d 3486#~ msgid ""
3487#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3488#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3489#~ "that package should be filed."
3490#~ msgstr ""
3491#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3492#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3493#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3494
ab231908
OS
3495#, fuzzy
3496#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3497#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3498
67f393ab 3499#, fuzzy
0e1423ae 3500#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3501#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3502
0e1423ae 3503#, fuzzy
3504#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3505#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3506
0e1423ae 3507#, fuzzy
3508#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3509#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3510
0e1423ae 3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Stored label: %s \n"
3513#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3514
0e1423ae 3515#, fuzzy
3516#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3517#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3518#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3519#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3520
0e1423ae 3521#, fuzzy
3522#~ msgid "openpty failed\n"
3523#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"