]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
show version and type in "apt (r)depends"
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 13"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
e3cd0f29 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
e3cd0f29 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
e3cd0f29 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
de5a560a 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
de5a560a 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
de5a560a 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
de5a560a 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
de5a560a 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
de5a560a 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
de5a560a 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
de5a560a 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
de5a560a 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
de5a560a 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1e7ec0d8 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
27b16a2e 117
04f27fae 118#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 119#, c-format
04f27fae
MV
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
b6c6b52f 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 129#, fuzzy
04f27fae
MV
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
de5a560a 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
de5a560a 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 156
04f27fae 157#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 158#, c-format
04f27fae 159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
160msgstr ""
161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 181
04f27fae
MV
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Authentication warning overridden.\n"
184msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 185
04f27fae
MV
186#: apt-private/private-download.cc
187msgid "Some packages could not be authenticated"
188msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
189
190#: apt-private/private-download.cc
9de26945 191#, fuzzy
04f27fae
MV
192msgid "Install these packages without verification?"
193msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
194
195#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 196msgid ""
04f27fae
MV
197"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
198"instead."
9de26945 199msgstr ""
e3cd0f29 200
04f27fae 201#: apt-private/private-download.cc
9de26945 202#, fuzzy
04f27fae
MV
203msgid ""
204"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205"unauthenticated"
206msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209#, c-format
210msgid "Failed to fetch %s %s\n"
211msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 212
04f27fae 213#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 214#, c-format
04f27fae
MV
215msgid "Couldn't determine free space in %s"
216msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
67f393ab 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc
9de26945 219#, c-format
04f27fae
MV
220msgid "You don't have enough free space in %s."
221msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
67f393ab 222
04f27fae
MV
223#: apt-private/private-install.cc
224msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
225msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
67f393ab 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-install.cc
228msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
229msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
67f393ab 230
04f27fae
MV
231#: apt-private/private-install.cc
232#, fuzzy
9de26945 233msgid ""
04f27fae
MV
234"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
235"essential."
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-install.cc
239#, fuzzy
240msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
241msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1e7ec0d8 242
04f27fae 243#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 244msgid ""
04f27fae
MV
245"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
246"packages."
1e7ec0d8 247msgstr ""
e3cd0f29 248
04f27fae
MV
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
b6c6b52f 252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
255msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 256
9de26945
MV
257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 259#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 260#, c-format
04f27fae
MV
261msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
b6c6b52f 263
9de26945
MV
264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 266#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 267#, c-format
04f27fae
MV
268msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
b6c6b52f 270
04f27fae
MV
271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273#: apt-private/private-install.cc
274#, fuzzy, c-format
275msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
b6c6b52f 277
04f27fae
MV
278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280#: apt-private/private-install.cc
281#, fuzzy, c-format
282msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
b6c6b52f 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
b6c6b52f 288
04f27fae
MV
289#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
290#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Yes, do as I say!"
293msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1e7ec0d8 294
04f27fae 295#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 296#, c-format
04f27fae
MV
297msgid ""
298"You are about to do something potentially harmful.\n"
299"To continue type in the phrase '%s'\n"
300" ?] "
301msgstr ""
302"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
303"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
304" ?] "
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Abort."
308msgstr "បោះបង់ ។"
b6c6b52f 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311#, fuzzy
312msgid "Do you want to continue?"
313msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Some files failed to download"
317msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
b6c6b52f 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
320msgid "Download complete and in download only mode"
321msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1e7ec0d8 322
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 324msgid ""
04f27fae
MV
325"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
326"missing?"
2f6a2fbb 327msgstr ""
04f27fae
MV
328"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
329"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
2f6a2fbb 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
333msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1e7ec0d8 334
04f27fae
MV
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Unable to correct missing packages."
337msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
c3bbfb87 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Aborting install."
341msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1e7ec0d8 342
04f27fae 343#: apt-private/private-install.cc
9de26945 344msgid ""
04f27fae
MV
345"The following package disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgid_plural ""
348"The following packages disappeared from your system as\n"
349"all files have been overwritten by other packages:"
350msgstr[0] ""
351msgstr[1] ""
e3cd0f29 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
355msgstr ""
1e7ec0d8 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
a4a59015
MV
359msgstr ""
360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
9de26945 362msgid ""
04f27fae
MV
363"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
365msgstr ""
e3cd0f29 366
04f27fae
MV
367#.
368#. if (Packages == 1)
369#. {
370#. c1out << std::endl;
371#. c1out <<
372#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374#. "that package should be filed.") << std::endl;
375#. }
376#.
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382#, fuzzy
383msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
384msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387#, fuzzy
388msgid ""
389"The following package was automatically installed and is no longer required:"
390msgid_plural ""
391"The following packages were automatically installed and are no longer "
392"required:"
393msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
394msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397#, fuzzy, c-format
398msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
399msgid_plural ""
400"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
401msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
402msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
403
404#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 405#, c-format
73fe49f9
DK
406msgid "Use '%s' to remove it."
407msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
408msgstr[0] ""
409msgstr[1] ""
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
413msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
418"solution)."
419msgstr ""
420"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
425"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
426"distribution that some required packages have not yet been created\n"
427"or been moved out of Incoming."
428msgstr ""
429"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
430"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
431"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
432" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid "Broken packages"
436msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439#, fuzzy
440msgid "The following additional packages will be installed:"
441msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "Suggested packages:"
445msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
446
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid "Recommended packages:"
449msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, c-format
453msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
454msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
459msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462#, c-format
463msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
464msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
465
466#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy, c-format
469msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
470msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
471
472#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
473#, fuzzy, c-format
474msgid "%s set to manually installed.\n"
475msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy, c-format
479msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
480msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
485msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
486
487#: apt-private/private-list.cc
488msgid "Listing"
489msgstr ""
490
491#: apt-private/private-list.cc
492#, c-format
493msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
494msgid_plural ""
495"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
496msgstr[0] ""
497msgstr[1] ""
498
499#: apt-private/private-main.cc
500msgid ""
501"NOTE: This is only a simulation!\n"
502" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
503" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
504" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
505msgstr ""
506
507#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
508msgid "unknown"
509msgstr ""
510
511#: apt-private/private-output.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "[installed,upgradable to: %s]"
514msgstr " [បានដំឡើង​]"
515
516#: apt-private/private-output.cc
517#, fuzzy
518msgid "[installed,local]"
519msgstr " [បានដំឡើង​]"
520
521#: apt-private/private-output.cc
522msgid "[installed,auto-removable]"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-output.cc
526#, fuzzy
527msgid "[installed,automatic]"
528msgstr " [បានដំឡើង​]"
529
530#: apt-private/private-output.cc
531#, fuzzy
532msgid "[installed]"
533msgstr " [បានដំឡើង​]"
534
535#: apt-private/private-output.cc
536#, c-format
537msgid "[upgradable from: %s]"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541msgid "[residual-config]"
542msgstr ""
543
544#: apt-private/private-output.cc
545#, c-format
546msgid "but %s is installed"
547msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550#, c-format
551msgid "but %s is to be installed"
552msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "but it is not installable"
556msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "but it is a virtual package"
560msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "but it is not installed"
564msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "but it is not going to be installed"
568msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid " or"
572msgstr " ឬ"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "The following packages have unmet dependencies:"
576msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "The following NEW packages will be installed:"
580msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "The following packages will be REMOVED:"
584msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "The following packages have been kept back:"
588msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "The following packages will be upgraded:"
592msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
596msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "The following held packages will be changed:"
600msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603#, c-format
604msgid "%s (due to %s)"
605msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid ""
609"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
610"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
611msgstr ""
612"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
613"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616#, c-format
617msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
618msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
619
620#: apt-private/private-output.cc
621#, c-format
622msgid "%lu reinstalled, "
623msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
624
625#: apt-private/private-output.cc
626#, c-format
627msgid "%lu downgraded, "
628msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
629
630#: apt-private/private-output.cc
631#, c-format
632msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
633msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636#, c-format
637msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
638msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
639
640#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
641#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
642#. The user has to answer with an input matching the
643#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "[Y/n]"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
649#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
650#. The user has to answer with an input matching the
651#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "[y/N]"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "Y"
659msgstr "Y"
660
661#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid "N"
664msgstr ""
665
666#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
670
cbbee23e 671#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
672#, fuzzy
673msgid "You must give at least one search pattern"
674msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
675
676#: apt-private/private-search.cc
677msgid "Full Text Search"
678msgstr ""
679
680#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
681#, c-format
682msgid "Package file %s is out of sync."
683msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
684
685#: apt-private/private-show.cc
686#, c-format
687msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
688msgid_plural ""
689"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
690msgstr[0] ""
691msgstr[1] ""
692
693#: apt-private/private-show.cc
694msgid "not a real package (virtual)"
695msgstr ""
696
697#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
698msgid "No packages found"
699msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
700
701#: apt-private/private-sources.cc
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
704msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
705
706#: apt-private/private-sources.cc
707#, c-format
708msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
709msgstr ""
710
711#: apt-private/private-update.cc
712msgid "The update command takes no arguments"
713msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
714
715#: apt-private/private-update.cc
716#, c-format
717msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
718msgid_plural ""
719"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
720msgstr[0] ""
721msgstr[1] ""
722
723#: apt-private/private-update.cc
724msgid "All packages are up to date."
725msgstr ""
726
727#: cmdline/apt-cache.cc
728#, c-format
729msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
730msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
731
732#: cmdline/apt-cache.cc
733#, fuzzy
734msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
735msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
736
737#: cmdline/apt-cache.cc
738msgid "Total package names: "
739msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
740
741#: cmdline/apt-cache.cc
742#, fuzzy
743msgid "Total package structures: "
744msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
745
746#: cmdline/apt-cache.cc
747msgid " Normal packages: "
748msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
749
750#: cmdline/apt-cache.cc
751msgid " Pure virtual packages: "
752msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
753
754#: cmdline/apt-cache.cc
755msgid " Single virtual packages: "
756msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
757
758#: cmdline/apt-cache.cc
759msgid " Mixed virtual packages: "
760msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
761
762#: cmdline/apt-cache.cc
763msgid " Missing: "
764msgstr " បាត់បង់ ៖ "
765
766#: cmdline/apt-cache.cc
767msgid "Total distinct versions: "
768msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
769
770#: cmdline/apt-cache.cc
771#, fuzzy
772msgid "Total distinct descriptions: "
773msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
774
775#: cmdline/apt-cache.cc
776msgid "Total dependencies: "
777msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
778
779#: cmdline/apt-cache.cc
780msgid "Total ver/file relations: "
781msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
782
783#: cmdline/apt-cache.cc
784#, fuzzy
785msgid "Total Desc/File relations: "
786msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
787
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid "Total Provides mappings: "
790msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
791
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid "Total globbed strings: "
794msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
795
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid "Total slack space: "
798msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
799
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total space accounted for: "
802msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
803
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
806msgstr ""
807
808#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
809#, c-format
810msgid "Unable to locate package %s"
811msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
812
813#: cmdline/apt-cache.cc
814msgid "Package files:"
815msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
816
817#: cmdline/apt-cache.cc
818msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
819msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
820
821#. Show any packages have explicit pins
822#: cmdline/apt-cache.cc
823msgid "Pinned packages:"
824msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
825
826#: cmdline/apt-cache.cc
827msgid "(not found)"
828msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
829
830#. Print the package name and the version we are forcing to
831#: cmdline/apt-cache.cc
832#, c-format
833msgid "%s -> %s with priority %d\n"
834msgstr ""
835
836#: cmdline/apt-cache.cc
837msgid " Installed: "
838msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
839
840#: cmdline/apt-cache.cc
841msgid " Candidate: "
842msgstr " សាកល្បង ៖ "
843
844#: cmdline/apt-cache.cc
845msgid "(none)"
846msgstr "(គ្មាន)"
847
848#: cmdline/apt-cache.cc
849msgid " Package pin: "
850msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
851
852#. Show the priority tables
853#: cmdline/apt-cache.cc
854msgid " Version table:"
855msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
856
857#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
858msgid ""
859"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 860" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
861"\n"
862"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
863"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
864msgstr ""
865"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
866" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 867"\n"
cbbee23e
DK
868"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
869"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
870
871#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
872#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
873#: cmdline/apt-mark.cc
874msgid "Commands:"
875msgstr ""
876
877#: cmdline/apt-cache.cc
878msgid ""
04f27fae
MV
879"Options:\n"
880" -h This help text.\n"
881" -p=? The package cache.\n"
882" -s=? The source cache.\n"
883" -q Disable progress indicator.\n"
884" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
885" -c=? Read this configuration file\n"
886" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
887"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
888msgstr ""
04f27fae
MV
889"ជម្រើស​ ៖\n"
890" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
891" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
892" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
893" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
894" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
895" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
896" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
897"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
898
cbbee23e
DK
899#: cmdline/apt-cache.cc
900msgid "Show source records"
901msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
902
903#: cmdline/apt-cache.cc
904msgid "Search the package list for a regex pattern"
905msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
906
907#: cmdline/apt-cache.cc
908msgid "Show raw dependency information for a package"
909msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
910
911#: cmdline/apt-cache.cc
912msgid "Show reverse dependency information for a package"
913msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
914
915#: cmdline/apt-cache.cc
916msgid "Show a readable record for the package"
917msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
918
919#: cmdline/apt-cache.cc
920msgid "List the names of all packages in the system"
921msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
922
923#: cmdline/apt-cache.cc
924msgid "Show policy settings"
925msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
926
04f27fae
MV
927#: cmdline/apt.cc
928msgid ""
929"Usage: apt [options] command\n"
930"\n"
931"CLI for apt.\n"
04f27fae
MV
932msgstr ""
933
cbbee23e
DK
934#. query
935#: cmdline/apt.cc
936msgid "list packages based on package names"
937msgstr ""
938
939#: cmdline/apt.cc
940#, fuzzy
941msgid "search in package descriptions"
942msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
943
944#: cmdline/apt.cc
945msgid "show package details"
946msgstr ""
947
948#. package stuff
949#: cmdline/apt.cc
950#, fuzzy
951msgid "install packages"
952msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
953
954#: cmdline/apt.cc
955#, fuzzy
956msgid "remove packages"
957msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
958
959#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
960#, fuzzy
961msgid "Remove automatically all unused packages"
962msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
963
964#. system wide stuff
965#: cmdline/apt.cc
966#, fuzzy
967msgid "update list of available packages"
968msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
969
970#: cmdline/apt.cc
971msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
972msgstr ""
973
974#: cmdline/apt.cc
975msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
976msgstr ""
977
978#. for compat with muscle memory
979#. misc
980#: cmdline/apt.cc
981#, fuzzy
982msgid "edit the source information file"
983msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cdrom.cc
986#, fuzzy
987msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
988msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
989
990#: cmdline/apt-cdrom.cc
991#, fuzzy
992msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
993msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
994
995#: cmdline/apt-cdrom.cc
996#, fuzzy, c-format
997msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
998msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
999
1000#: cmdline/apt-cdrom.cc
1001msgid ""
1002"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1003"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1004"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1005"mount point."
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-cdrom.cc
1009msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1010msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1011
cbbee23e
DK
1012#: cmdline/apt-cdrom.cc
1013msgid ""
1014"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1015"\n"
1016"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1017"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1018"udev and /etc/fstab.\n"
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-cdrom.cc
1022msgid ""
1023"Options:\n"
1024" -h This help text\n"
1025" -d CD-ROM mount point\n"
1026" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1027" -m No mounting\n"
1028" -f Fast mode, don't check package files\n"
1029" -a Thorough scan mode\n"
1030" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1031" -c=? Read this configuration file\n"
1032" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1033"See fstab(5)\n"
1034msgstr ""
1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-config.cc
1037msgid "Arguments not in pairs"
1038msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1039
1040#: cmdline/apt-config.cc
1041msgid ""
1042"Usage: apt-config [options] command\n"
1043"\n"
1044"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1045msgstr ""
1046"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
04f27fae 1047"\n"
cbbee23e
DK
1048"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1049
1050#: cmdline/apt-config.cc
1051msgid ""
04f27fae
MV
1052"Options:\n"
1053" -h This help text.\n"
1054" -c=? Read this configuration file\n"
1055" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1056msgstr ""
04f27fae
MV
1057"ជម្រើស​\n"
1058" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1059" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
1060" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1061
cbbee23e
DK
1062#: cmdline/apt-config.cc
1063msgid "get configuration values via shell evaluation"
1064msgstr ""
1065
1066#: cmdline/apt-config.cc
1067msgid "show the active configuration setting"
1068msgstr ""
1069
04f27fae
MV
1070#: cmdline/apt-get.cc
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1073msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1078msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1083msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1088msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc
1091#, c-format
1092msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1093msgstr ""
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc
1096#, c-format
1097msgid "Couldn't find package %s"
1098msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "%s set to automatically installed.\n"
1103msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1106msgid ""
1107"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1108"instead."
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc
1112msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1113msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc
1116msgid "Unable to lock the download directory"
1117msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc
1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1132"%s\n"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
1137msgid ""
1138"Please use:\n"
1139"%s\n"
1140"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1147
1148#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1154
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172#, c-format
1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177#, c-format
1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1193msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1199"Architectures for setup"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203#, c-format
1204msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1210msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213#, c-format
1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218#, c-format
1219msgid "%s has no build depends.\n"
1220msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223#, fuzzy, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1226"packages"
1227msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233"found"
1234msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237#, c-format
1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1245"package %s can't satisfy version requirements"
1246msgstr ""
1247"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1248"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1254"version"
1255msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258#, c-format
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1263#, c-format
9de26945
MV
1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
b6c6b52f 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 1270
04f27fae 1271#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1276msgid ""
9de26945
MV
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283"and install.\n"
cbbee23e
DK
1284msgstr ""
1285"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1288"\n"
cbbee23e
DK
1289"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1290"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1291"និង ដំឡើង ។\n"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid ""
9de26945
MV
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 1312msgstr ""
9de26945
MV
1313"ជម្រើស ៖\n"
1314" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1315" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1316" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1317" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1318" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1319" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1320" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1321" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1322" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1323" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1324" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1325" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1326" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1327"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1328"pages for more information and options.\n"
1329" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 1330
cbbee23e
DK
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Retrieve new lists of packages"
1333msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Perform an upgrade"
1337msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1341msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Remove packages"
1345msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc
1348msgid "Remove packages and config files"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc
1352msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1353msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc
1356msgid "Follow dselect selections"
1357msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1361msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc
1364msgid "Erase downloaded archive files"
1365msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc
1368msgid "Erase old downloaded archive files"
1369msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc
1372msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1373msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc
1376msgid "Download source archives"
1377msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1378
1379#: cmdline/apt-get.cc
1380msgid "Download the binary package into the current directory"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-get.cc
1384msgid "Download and display the changelog for the given package"
1385msgstr ""
1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1388msgid "Need one URL as argument"
1389msgstr ""
1390
04f27fae 1391#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1392#, fuzzy
1393msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1394msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1395
04f27fae 1396#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1397msgid "Download Failed"
1398msgstr ""
e3cd0f29 1399
04f27fae 1400#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1401#, c-format
1402msgid "GetSrvRec failed for %s"
1403msgstr ""
1404
04f27fae 1405#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1406msgid ""
1407"Usage: apt-helper [options] command\n"
1408" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1409"\n"
1410"apt-helper is a internal helper for apt\n"
cbbee23e
DK
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-helper.cc
1414msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-helper.cc
1418msgid "download the given uri to the target-path"
1419msgstr ""
1420
1421#: cmdline/apt-helper.cc
1422msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-helper.cc
1426msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1427msgstr ""
e3cd0f29 1428
04f27fae 1429#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1430#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1431msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1432msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1433
04f27fae 1434#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1435#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1436msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1437msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1438
04f27fae 1439#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1440#, fuzzy, c-format
1441msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1442msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1443
04f27fae 1444#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "%s was already set on hold.\n"
1447msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 1448
04f27fae 1449#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "%s was already not hold.\n"
1452msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 1453
cbbee23e
DK
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1456msgstr ""
e3cd0f29 1457
04f27fae 1458#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1459#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1460msgid "%s set on hold.\n"
1461msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1462
04f27fae 1463#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1464#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1465msgid "Canceled hold on %s.\n"
1466msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 1467
04f27fae 1468#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1469#, c-format
1470msgid "Selected %s for purge.\n"
1471msgstr ""
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474#, c-format
1475msgid "Selected %s for removal.\n"
1476msgstr ""
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc
1479#, c-format
1480msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1481msgstr ""
ce34af08 1482
04f27fae 1483#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1484msgid ""
9de26945
MV
1485"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1486"\n"
1487"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1488"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1489msgstr ""
1490
1491#: cmdline/apt-mark.cc
1492msgid ""
9de26945
MV
1493"Options:\n"
1494" -h This help text.\n"
1495" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1496" -qq No output except for errors\n"
1497" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1498" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1499" -c=? Read this configuration file\n"
1500" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1501"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 1502msgstr ""
ce34af08 1503
cbbee23e
DK
1504#: cmdline/apt-mark.cc
1505#, fuzzy
1506msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1507msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc
1510#, fuzzy
1511msgid "Mark the given packages as manually installed"
1512msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc
1515msgid "Mark a package as held back"
1516msgstr ""
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc
1519msgid "Unset a package set as held back"
1520msgstr ""
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc
1523#, fuzzy
1524msgid "Print the list of automatically installed packages"
1525msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc
1528#, fuzzy
1529msgid "Print the list of manually installed packages"
1530msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc
1533msgid "Print the list of package on hold"
1534msgstr ""
1535
04f27fae 1536#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1537#, c-format
04f27fae
MV
1538msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1539msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/cdrom.cc
1542msgid ""
1543"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1544"cannot be used to add new CD-ROMs"
1545msgstr ""
1546"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1547"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
3fa4e98f 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/cdrom.cc
1550msgid "Wrong CD-ROM"
1551msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
3fa4e98f 1552
04f27fae 1553#: methods/cdrom.cc
9de26945 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1556msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3fa4e98f 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/cdrom.cc
1559msgid "Disk not found."
1560msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3fa4e98f 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1563msgid "File not found"
1564msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
51da0c35 1565
04f27fae 1566#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1567#, c-format
9de26945
MV
1568msgid "Connecting to %s (%s)"
1569msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 1570
04f27fae 1571#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1572#, c-format
9de26945
MV
1573msgid "[IP: %s %s]"
1574msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 1575
04f27fae 1576#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1577#, c-format
9de26945
MV
1578msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1579msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 1580
04f27fae 1581#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1582#, c-format
9de26945
MV
1583msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1584msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1585
04f27fae 1586#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1587#, c-format
9de26945
MV
1588msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1589msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592msgid "Failed"
1593msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1594
1595#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1596#, c-format
9de26945
MV
1597msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1598msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1599
9de26945
MV
1600#. We say this mainly because the pause here is for the
1601#. ssh connection that is still going
04f27fae 1602#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1603#, c-format
9de26945
MV
1604msgid "Connecting to %s"
1605msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 1606
04f27fae 1607#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1608#, c-format
9de26945
MV
1609msgid "Could not resolve '%s'"
1610msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 1611
04f27fae 1612#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1613#, c-format
9de26945
MV
1614msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1615msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 1616
04f27fae 1617#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "System error resolving '%s:%s'"
1620msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1621
04f27fae 1622#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1625msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1626
04f27fae 1627#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1630msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1633msgid "Failed to stat"
1634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1637msgid "Failed to set modification time"
1638msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/file.cc
1641msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1642msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Logging in"
1647msgstr "កំពុង​ចូល​"
2f6a2fbb 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Unable to determine the peer name"
1651msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
2f6a2fbb 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to determine the local name"
1655msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1656
04f27fae 1657#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1658#, c-format
04f27fae
MV
1659msgid "The server refused the connection and said: %s"
1660msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "USER failed, server said: %s"
1665msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668#, c-format
1669msgid "PASS failed, server said: %s"
1670msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1671
04f27fae 1672#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1673msgid ""
04f27fae
MV
1674"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1675"is empty."
2f6a2fbb 1676msgstr ""
04f27fae 1677"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
2f6a2fbb 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680#, c-format
1681msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1682msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685#, c-format
1686msgid "TYPE failed, server said: %s"
1687msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1690msgid "Connection timeout"
1691msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Server closed the connection"
1695msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1698msgid "Read error"
1699msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1702msgid "A response overflowed the buffer."
1703msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2f6a2fbb 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Protocol corruption"
1707msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1710msgid "Write error"
1711msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Could not create a socket"
1715msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2f6a2fbb 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1719msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Could not connect passive socket."
1723msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2f6a2fbb 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/ftp.cc
1726msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1727msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/ftp.cc
1730msgid "Could not bind a socket"
1731msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2f6a2fbb 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/ftp.cc
1734msgid "Could not listen on the socket"
1735msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/ftp.cc
1738msgid "Could not determine the socket's name"
1739msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/ftp.cc
1742msgid "Unable to send PORT command"
1743msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2f6a2fbb 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/ftp.cc
1746#, c-format
1747msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1748msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/ftp.cc
1751#, c-format
1752msgid "EPRT failed, server said: %s"
1753msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/ftp.cc
1756msgid "Data socket connect timed out"
1757msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1758
1759#: methods/ftp.cc
1760msgid "Unable to accept connection"
1761msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1762
1763#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1764msgid "Problem hashing file"
1765msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2f6a2fbb 1766
04f27fae 1767#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1768#, c-format
04f27fae
MV
1769msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1770msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1773msgid "Data socket timed out"
1774msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2f6a2fbb 1775
04f27fae 1776#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1777#, c-format
04f27fae
MV
1778msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1779msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1780
04f27fae
MV
1781#. Get the files information
1782#: methods/ftp.cc
1783msgid "Query"
1784msgstr "សំណួរ​"
2f6a2fbb 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/ftp.cc
1787msgid "Unable to invoke "
1788msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2f6a2fbb 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "At least one invalid signature was encountered."
1792msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2f6a2fbb 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid ""
1796"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1797msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
864fe99c 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/gpgv.cc
1800#, fuzzy
1801msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1802msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1805#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1806#, c-format
1807msgid ""
1808"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1809"authentication?)"
1810msgstr ""
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/gpgv.cc
1813msgid "Unknown error executing apt-key"
1814msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/gpgv.cc
1817msgid "The following signatures were invalid:\n"
1818msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/gpgv.cc
1821msgid ""
1822"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1823"available:\n"
1824msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/gzip.cc
1827msgid "Empty files can't be valid archives"
1828msgstr ""
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/http.cc
1831msgid "Error writing to the file"
1832msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1833
04f27fae
MV
1834#: methods/http.cc
1835msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1836msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/http.cc
1839msgid "Error reading from server"
1840msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#: methods/http.cc
1843msgid "Error writing to file"
1844msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: methods/http.cc
1847msgid "Select failed"
1848msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: methods/http.cc
1851msgid "Connection timed out"
1852msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/http.cc
1855msgid "Error writing to output file"
1856msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#. Only warn if there are no sources.list.d.
1859#. Only warn if there is no sources.list file.
1860#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1862#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1863#, c-format
1864msgid "Unable to read %s"
1865msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1868#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1869#, c-format
04f27fae
MV
1870msgid "Unable to change to %s"
1871msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1872
04f27fae
MV
1873#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874#. and provide a config option to define that default
1875#: methods/mirror.cc
1876#, c-format
1877msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1878msgstr ""
1879
04f27fae
MV
1880#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1881#. and provide a config option to define that default
1882#: methods/mirror.cc
1883#, fuzzy, c-format
1884msgid "Can not read mirror file '%s'"
1885msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1886
04f27fae
MV
1887#: methods/mirror.cc
1888#, fuzzy, c-format
1889msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1890msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1891
04f27fae
MV
1892#: methods/mirror.cc
1893#, c-format
1894msgid "[Mirror: %s]"
1895msgstr ""
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1898msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1899msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: methods/rsh.cc
1902msgid "Connection closed prematurely"
1903msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: methods/server.cc
1906msgid "Waiting for headers"
1907msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e49dd9d3 1908
04f27fae
MV
1909#: methods/server.cc
1910msgid "Bad header line"
1911msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e49dd9d3 1912
04f27fae
MV
1913#: methods/server.cc
1914msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1915msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e49dd9d3 1916
04f27fae
MV
1917#: methods/server.cc
1918msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1919msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1920
04f27fae
MV
1921#: methods/server.cc
1922msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1923msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1924
04f27fae
MV
1925#: methods/server.cc
1926msgid "This HTTP server has broken range support"
1927msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e49dd9d3 1928
04f27fae
MV
1929#: methods/server.cc
1930msgid "Unknown date format"
1931msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e49dd9d3 1932
04f27fae
MV
1933#: methods/server.cc
1934msgid "Bad header data"
1935msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e49dd9d3 1936
04f27fae
MV
1937#: methods/server.cc
1938msgid "Connection failed"
1939msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1940
04f27fae 1941#: methods/server.cc
e49dd9d3 1942#, c-format
e49dd9d3 1943msgid ""
04f27fae
MV
1944"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1945"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1946msgstr ""
e49dd9d3 1947
04f27fae
MV
1948#: methods/server.cc
1949msgid "Internal error"
1950msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e49dd9d3 1951
04f27fae
MV
1952#: dselect/install:33
1953msgid "Bad default setting!"
1954msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e49dd9d3 1955
04f27fae
MV
1956#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1957#: dselect/install:106 dselect/update:45
1958#, fuzzy
1959msgid "Press [Enter] to continue."
1960msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e49dd9d3 1961
04f27fae
MV
1962#: dselect/install:92
1963msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1964msgstr ""
e49dd9d3 1965
04f27fae
MV
1966#: dselect/install:102
1967#, fuzzy
1968msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1969msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e49dd9d3 1970
04f27fae
MV
1971#: dselect/install:103
1972#, fuzzy
1973msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e49dd9d3 1975
04f27fae
MV
1976#: dselect/install:104
1977msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1978msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e49dd9d3 1979
04f27fae
MV
1980#: dselect/install:105
1981msgid ""
1982"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1983msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e49dd9d3 1984
04f27fae
MV
1985#: dselect/update:30
1986msgid "Merging available information"
1987msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1988
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990msgid ""
1991"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1992"\n"
1993"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1994"from debian packages\n"
1995"\n"
1996"Options:\n"
1997" -h This help text\n"
1998" -t Set the temp dir\n"
1999" -c=? Read this configuration file\n"
2000" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2001msgstr ""
04f27fae
MV
2002"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2003"\n"
2004"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2005"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2006"\n"
2007"ជម្រើស ៖ ​\n"
2008" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2009" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2010" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2011" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2012
2013#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "Unable to mkstemp %s"
2016msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e49dd9d3 2017
04f27fae 2018#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2019#, c-format
04f27fae
MV
2020msgid "Unable to write to %s"
2021msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e49dd9d3 2022
04f27fae
MV
2023#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2024msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2025msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e49dd9d3 2026
04f27fae
MV
2027#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2028#, fuzzy
2029msgid ""
2030"Usage: apt-internal-solver\n"
2031"\n"
2032"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2033"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2034"\n"
2035"Options:\n"
2036" -h This help text.\n"
2037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2038" -c=? Read this configuration file\n"
2039" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2040msgstr ""
2041"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2042"\n"
2043"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2044"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2045"\n"
2046"ជម្រើស ៖ ​\n"
2047" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2048" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2049" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2050" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051
2052#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2053msgid "Unknown package record!"
2054msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2055
2056#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2057msgid ""
2058"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059"\n"
2060"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2061"to indicate what kind of file it is.\n"
2062"\n"
2063"Options:\n"
2064" -h This help text\n"
2065" -s Use source file sorting\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2068msgstr ""
2069"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2070"\n"
2071"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2072"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2073"\n"
2074"ជម្រើស​\n"
2075" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2076" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2077" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2078" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "Package extension list is too long"
2082msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e49dd9d3 2083
04f27fae 2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2085#, c-format
04f27fae
MV
2086msgid "Error processing directory %s"
2087msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e49dd9d3 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "Source extension list is too long"
2091msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
2092
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094msgid "Error writing header to contents file"
2095msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
2096
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098#, c-format
2099msgid "Error processing contents %s"
2100msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e49dd9d3 2101
04f27fae 2102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2103msgid ""
04f27fae
MV
2104"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2105"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2106" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2107" contents path\n"
2108" release path\n"
2109" generate config [groups]\n"
2110" clean config\n"
2111"\n"
2112"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2113"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2114"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2115"\n"
2116"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2117"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2118"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2119"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2120"\n"
2121"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2122"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2123"\n"
2124"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2125"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2126"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2127"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2128"Debian archive:\n"
2129" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2130" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2131"\n"
2132"Options:\n"
2133" -h This help text\n"
2134" --md5 Control MD5 generation\n"
2135" -s=? Source override file\n"
2136" -q Quiet\n"
2137" -d=? Select the optional caching database\n"
2138" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2139" --contents Control contents file generation\n"
2140" -c=? Read this configuration file\n"
2141" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2142msgstr ""
04f27fae
MV
2143"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2144"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2145" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2146" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2147" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2148" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2149" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2150"\n"
2151"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2152"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2153"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2154" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2155"\n"
2156"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2157"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2158"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2159"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2160"\n"
2161"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2162"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2163"\n"
2164" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2165" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2166"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2167"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2168"ដេបៀន  ៖\n"
2169" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2170" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2171"\n"
2172"ជម្រើស​ ៖\n"
2173" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2174" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2175" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2176" -q Quiet\n"
2177" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2178" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2179" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2180" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2181" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e49dd9d3 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2184msgid "No selections matched"
2185msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2f6a2fbb 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2188#, c-format
2189msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2190msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2f6a2fbb 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/cachedb.cc
2193#, c-format
2194msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2195msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
5b1e4e86 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/cachedb.cc
2198#, c-format
2199msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2200msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
5b1e4e86 2201
04f27fae 2202#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2203#, fuzzy
2204msgid ""
04f27fae
MV
2205"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2206"remove and re-create the database."
2207msgstr ""
2208"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2209"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
864fe99c 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2212#, c-format
04f27fae
MV
2213msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2214msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
5b1e4e86 2215
04f27fae 2216#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2217#, c-format
04f27fae
MV
2218msgid "Failed to stat %s"
2219msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2f6a2fbb 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/cachedb.cc
2222#, fuzzy
2223msgid "Failed to read .dsc"
2224msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2f6a2fbb 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/cachedb.cc
2227msgid "Archive has no control record"
2228msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/cachedb.cc
2231msgid "Unable to get a cursor"
2232msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/contents.cc
2235msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2236msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
7d8a4da7 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2241msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
7d8a4da7 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2246msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
67f393ab 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/multicompress.cc
2249msgid "Failed to fork"
2250msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
5b1e4e86 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/multicompress.cc
2253msgid "Compress child"
2254msgstr "បង្ហាប់កូន"
5b1e4e86 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "Internal error, failed to create %s"
2259msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
5b1e4e86 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/multicompress.cc
2262msgid "IO to subprocess/file failed"
2263msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
67f393ab 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/multicompress.cc
2266msgid "Failed to read while computing MD5"
2267msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
67f393ab 2268
04f27fae 2269#: ftparchive/multicompress.cc
1e7ec0d8 2270#, c-format
04f27fae
MV
2271msgid "Problem unlinking %s"
2272msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 2273
04f27fae 2274#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "Failed to rename %s to %s"
2277msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2278
04f27fae 2279#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2280#, c-format
04f27fae
MV
2281msgid "Unable to open %s"
2282msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2283
04f27fae
MV
2284#. skip spaces
2285#. find end of word
2286#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2287#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2288msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2289msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3fa4e98f 2290
04f27fae 2291#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid "Failed to read the override file %s"
2294msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/override.cc
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2299msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/override.cc
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2304msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1e7ec0d8 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/override.cc
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2309msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1e7ec0d8 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2314msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1e7ec0d8 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid "W: Unable to stat %s\n"
2319msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1e7ec0d8 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322msgid "E: "
2323msgstr "E: "
e3cd0f29 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326msgid "W: "
2327msgstr "W: "
e3cd0f29 2328
04f27fae
MV
2329#: ftparchive/writer.cc
2330msgid "E: Errors apply to file "
2331msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
9de26945 2332
04f27fae
MV
2333#: ftparchive/writer.cc
2334#, c-format
2335msgid "Failed to resolve %s"
2336msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 2337
04f27fae
MV
2338#: ftparchive/writer.cc
2339msgid "Tree walking failed"
2340msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
67f393ab 2341
04f27fae 2342#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "Failed to open %s"
2345msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7d8a4da7 2346
04f27fae
MV
2347#: ftparchive/writer.cc
2348#, c-format
2349msgid " DeLink %s [%s]\n"
2350msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2351
04f27fae 2352#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "Failed to readlink %s"
2355msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
7d8a4da7 2356
04f27fae
MV
2357#: ftparchive/writer.cc
2358#, c-format
2359msgid "Failed to unlink %s"
2360msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
7d8a4da7 2361
04f27fae 2362#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "*** Failed to link %s to %s"
2365msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
7d8a4da7 2366
04f27fae 2367#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2370msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
7d8a4da7 2371
04f27fae
MV
2372#: ftparchive/writer.cc
2373msgid "Archive had no package field"
2374msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2375
2376#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid " %s has no override entry\n"
2379msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2f6a2fbb 2380
04f27fae 2381#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2384msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
9de26945 2385
04f27fae 2386#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid " %s has no source override entry\n"
2389msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2390
2391#: ftparchive/writer.cc
2392#, c-format
2393msgid " %s has no binary override entry either\n"
2394msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2395
2396#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2397msgid "Invalid archive signature"
2398msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2399
2400#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2401msgid "Error reading archive member header"
2402msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2403
04f27fae 2404#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2405#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "Invalid archive member header %s"
2407msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410msgid "Invalid archive member header"
2411msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2414msgid "Archive is too short"
2415msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2418msgid "Failed to read the archive headers"
2419msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1e7ec0d8 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2424msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
9de26945 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2427msgid "Corrupted archive"
2428msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2f6a2fbb 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2431msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2432msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
9de26945 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2435#, c-format
2436msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2437msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2f6a2fbb 2438
04f27fae 2439#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2440#, c-format
04f27fae
MV
2441msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2442msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2f6a2fbb 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/deb/debfile.cc
2445#, c-format
2446msgid "Internal error, could not locate member %s"
2447msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/deb/debfile.cc
2450msgid "Unparsable control file"
2451msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
9de26945 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/dirstream.cc
2454#, c-format
2455msgid "Failed to write file %s"
2456msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
9de26945 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/dirstream.cc
2459#, c-format
2460msgid "Failed to close file %s"
2461msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
9de26945 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/extract.cc
2464#, c-format
2465msgid "The path %s is too long"
2466msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/extract.cc
2469#, c-format
2470msgid "Unpacking %s more than once"
2471msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2f6a2fbb 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/extract.cc
2474#, c-format
2475msgid "The directory %s is diverted"
2476msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/extract.cc
2479#, c-format
2480msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2481msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2f6a2fbb 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-inst/extract.cc
2484msgid "The diversion path is too long"
2485msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
9de26945 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-inst/extract.cc
2488#, c-format
2489msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2490msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
9de26945 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-inst/extract.cc
2493msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2494msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3fa4e98f 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-inst/extract.cc
2497msgid "The path is too long"
2498msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3fa4e98f 2499
04f27fae
MV
2500#: apt-inst/extract.cc
2501#, c-format
2502msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2503msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 2504
04f27fae
MV
2505#: apt-inst/extract.cc
2506#, c-format
2507msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2508msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3fa4e98f 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-inst/extract.cc
2511#, c-format
2512msgid "Unable to stat %s"
2513msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2514
04f27fae
MV
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516msgid "DropNode called on still linked node"
2517msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2518
2519#: apt-inst/filelist.cc
2520msgid "Failed to locate the hash element!"
2521msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2522
2523#: apt-inst/filelist.cc
2524msgid "Failed to allocate diversion"
2525msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2526
2527#: apt-inst/filelist.cc
2528msgid "Internal error in AddDiversion"
2529msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
864fe99c 2530
04f27fae 2531#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2532#, c-format
04f27fae
MV
2533msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2534msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2f6a2fbb 2535
04f27fae
MV
2536#: apt-inst/filelist.cc
2537#, c-format
2538msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2539msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2f6a2fbb 2540
04f27fae 2541#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2542#, c-format
04f27fae
MV
2543msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2544msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2f6a2fbb 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
e49dd9d3 2547#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2548msgid "List directory %spartial is missing."
2549msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
bf33c3bd 2550
04f27fae
MV
2551#: apt-pkg/acquire.cc
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Archives directory %spartial is missing."
2554msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
bf33c3bd 2555
04f27fae
MV
2556#: apt-pkg/acquire.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Unable to lock directory %s"
2559msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
bf33c3bd 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2565"user '%s'."
2566msgstr ""
bf33c3bd 2567
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2569#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2570msgid "Clean of %s is not supported"
2571msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
bf33c3bd 2572
04f27fae
MV
2573#. only show the ETA if it makes sense
2574#. two days
2575#: apt-pkg/acquire.cc
2576#, c-format
2577msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2578msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2579
2580#: apt-pkg/acquire.cc
2581#, c-format
2582msgid "Retrieving file %li of %li"
2583msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2f6a2fbb 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2586msgid ""
2587"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2588"default."
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592msgid ""
2593"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2594"potentially dangerous to use."
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598msgid ""
2599"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2600"details."
864fe99c 2601msgstr ""
2f6a2fbb 2602
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2604#, c-format
864fe99c
MV
2605msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2606msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2f6a2fbb 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2609#, fuzzy
2610msgid "Hash Sum mismatch"
2611msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3fa4e98f 2612
04f27fae 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2614msgid "Size mismatch"
2615msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2616
04f27fae 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2618#, fuzzy
2619msgid "Invalid file format"
2620msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2621
04f27fae 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2623#, fuzzy
2624msgid "Signature error"
2625msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
c77d6597 2626
04f27fae 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2631"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2632msgstr ""
c77d6597 2633
864fe99c 2634#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2636#, c-format
2637msgid "GPG error: %s: %s"
2638msgstr ""
b6c6b52f 2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2641#, c-format
864fe99c
MV
2642msgid ""
2643"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2644"or malformed file)"
2645msgstr ""
506ab3c7 2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2648msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2649msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
506ab3c7 2650
864fe99c
MV
2651#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2652#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2653#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2658"repository will not be applied."
2659msgstr ""
0fd68707 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2662#, c-format
864fe99c
MV
2663msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2664msgstr ""
8e947fe1 2665
cbbee23e
DK
2666#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2667#. back to queueing Packages files without verification
2668#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "The repository '%s' is not signed."
2672msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2673
cbbee23e
DK
2674#. No Release file was present so fall
2675#. back to queueing Packages files without verification
2676#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2680msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2685msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2688msgid ""
864fe99c
MV
2689"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2690"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2691msgstr ""
e3cd0f29 2692
04f27fae 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2694#, c-format
864fe99c
MV
2695msgid ""
2696"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2697"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2698msgstr ""
864fe99c
MV
2699"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2700"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
1e7ec0d8 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2703#, c-format
2704msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2705msgstr ""
1e7ec0d8 2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc
e3cd0f29 2708#, c-format
864fe99c
MV
2709msgid ""
2710"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2711msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2712
864fe99c 2713#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2717msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
5b1e4e86 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2720#, c-format
04f27fae
MV
2721msgid "The method driver %s could not be found."
2722msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
7d8a4da7 2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2725#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2726msgid "Is the package %s installed?"
2727msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
7d8a4da7 2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2730#, c-format
04f27fae
MV
2731msgid "Method %s did not start correctly"
2732msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
7d8a4da7 2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2735#, fuzzy, c-format
864fe99c 2736msgid ""
04f27fae
MV
2737"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2738msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
7d8a4da7 2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2741#, c-format
864fe99c
MV
2742msgid ""
2743"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2744msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2f6a2fbb 2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2747msgid ""
2748"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2749"held packages."
2750msgstr ""
2751"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2752"ដែលបាន​ទុក ។"
2f6a2fbb 2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2755msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2756msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2f6a2fbb 2757
04f27fae
MV
2758#: apt-pkg/cachefile.cc
2759msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2760msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e49dd9d3 2761
04f27fae
MV
2762#: apt-pkg/cachefile.cc
2763msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2764msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e49dd9d3 2765
04f27fae
MV
2766#: apt-pkg/cachefile.cc
2767msgid "The list of sources could not be read."
2768msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e49dd9d3 2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2773msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2776#, c-format
2777msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2778msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Couldn't find task '%s'"
2783msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2788msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2793msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2796#, c-format
2797msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2798msgstr ""
2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2801#, c-format
2802msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2803msgstr ""
2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2806#, c-format
2807msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2808msgstr ""
2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2811#, c-format
2812msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2813msgstr ""
2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2819"neither of them"
2820msgstr ""
2821
04f27fae
MV
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823#, c-format
2824msgid "Line %u too long in source list %s."
2825msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828#, fuzzy
2829msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2830msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2835msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2f6a2fbb 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "Waiting for disc...\n"
2839msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2843msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Identifying... "
2847msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Stored label: %s\n"
2852msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2f6a2fbb 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Scanning disc for index files...\n"
2856msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2859#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2860msgid ""
2861"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2862"%zu signatures\n"
2863msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
bf33c3bd 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid ""
2867"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2868"wrong architecture?"
bf33c3bd 2869msgstr ""
2f6a2fbb 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2872#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Found label '%s'\n"
2874msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
bf33c3bd 2875
04f27fae
MV
2876#: apt-pkg/cdrom.cc
2877msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2878msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid ""
2883"This disc is called: \n"
2884"'%s'\n"
bf33c3bd 2885msgstr ""
04f27fae
MV
2886"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2887"'%s'\n"
2f6a2fbb 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2890msgid "Copying package lists..."
2891msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
bf33c3bd 2892
04f27fae
MV
2893#: apt-pkg/cdrom.cc
2894msgid "Writing new source list\n"
2895msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
7d8a4da7 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/cdrom.cc
2898msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2899msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Unable to stat %s."
2904msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Unable to stat the mount point %s"
2909msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
bf33c3bd 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2912msgid "Failed to stat the cdrom"
2913msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2917msgid ""
2918"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2919"other options."
2920msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2923#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2924msgid ""
2925"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2926"options"
2927msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Command line option %s is not boolean"
2932msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Option %s requires an argument."
2937msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2942msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2947msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Option '%s' is too long"
2952msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2957msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Invalid operation %s"
2962msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2967msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
bf33c3bd 2968
04f27fae
MV
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Opening configuration file %s"
2972msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
bf33c3bd 2973
04f27fae
MV
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2977msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
bf33c3bd 2978
04f27fae
MV
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980#, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2982msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
7d8a4da7 2983
04f27fae
MV
2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985#, c-format
2986msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2987msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
7d8a4da7 2988
04f27fae
MV
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2992msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
7d8a4da7 2993
04f27fae
MV
2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995#, c-format
2996msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2997msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
7d8a4da7 2998
04f27fae
MV
2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000#, c-format
3001msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3002msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2f6a2fbb 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3005#, c-format
04f27fae
MV
3006msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3007msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2f6a2fbb 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3010#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3012msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
bf33c3bd 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3015#, c-format
04f27fae
MV
3016msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3017msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
7d8a4da7 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3020#, c-format
3021msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3022msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2f6a2fbb 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Could not open lock file %s"
3027msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3032msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
5b1e4e86 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3035#, c-format
3036msgid "Could not get lock %s"
3037msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3040#, c-format
3041msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3042msgstr ""
5b1e4e86 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3045#, c-format
864fe99c 3046msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3047msgstr ""
e3cd0f29 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3050#, c-format
864fe99c 3051msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3052msgstr ""
897e3c7b 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3055#, c-format
3056msgid ""
864fe99c 3057"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3058msgstr ""
e3cd0f29 3059
cbbee23e
DK
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3061#, c-format
3062msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3063msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3066#, c-format
3067msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3068msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Sub-process %s received signal %u."
3073msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3078msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
09d057db 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3083msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Problem closing the gzip file %s"
3088msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3fa4e98f 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3091#, c-format
864fe99c
MV
3092msgid "Could not open file %s"
3093msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3096#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3097msgid "Could not open file descriptor %d"
3098msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3101msgid "Failed to create subprocess IPC"
3102msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3105msgid "Failed to exec compressor "
3106msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3109#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3110msgid "read, still have %llu to read but none left"
3111msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3114#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3115msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3116msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1e7ec0d8 3117
04f27fae
MV
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "Problem closing the file %s"
3121msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e49dd9d3 3122
04f27fae
MV
3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3126msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3127
04f27fae
MV
3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "Problem unlinking the file %s"
3131msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e49dd9d3 3132
04f27fae
MV
3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134msgid "Problem syncing the file"
3135msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3138msgid "Can't mmap an empty file"
3139msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3142#, fuzzy, c-format
3143msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3144msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3147#, fuzzy, c-format
3148msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3149msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3152#, fuzzy
864fe99c
MV
3153msgid "Unable to close mmap"
3154msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3157#, fuzzy
864fe99c
MV
3158msgid "Unable to synchronize mmap"
3159msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
b6c6b52f 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3162#, c-format
864fe99c
MV
3163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3164msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3167#, fuzzy
3168msgid "Failed to truncate file"
3169msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7ffbb475 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3172#, c-format
9de26945 3173msgid ""
864fe99c
MV
3174"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3175"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945
MV
3176msgstr ""
3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3179#, c-format
1e7ec0d8 3180msgid ""
864fe99c
MV
3181"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3182"reached."
1e7ec0d8 3183msgstr ""
e3cd0f29 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3186msgid ""
3187"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3188msgstr ""
e3cd0f29 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "%c%s... Error!"
3193msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
7d8a4da7 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "%c%s... Done"
3198msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3199
04f27fae
MV
3200#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3201msgid "..."
3202msgstr ""
b81dbe40 3203
04f27fae
MV
3204#. Print the spinner
3205#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "%c%s... %u%%"
3208msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3209
04f27fae
MV
3210#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "%lid %lih %limin %lis"
3214msgstr ""
9de26945 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "%lih %limin %lis"
3220msgstr ""
9de26945 3221
04f27fae
MV
3222#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "%limin %lis"
3226msgstr ""
9de26945 3227
04f27fae
MV
3228#. TRANSLATOR: s means seconds
3229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3230#, c-format
04f27fae
MV
3231msgid "%lis"
3232msgstr ""
2f6a2fbb 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Selection %s not found"
3237msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
9de26945 3238
04f27fae
MV
3239#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3240#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3241#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3245msgstr ""
3fa4e98f 3246
04f27fae
MV
3247#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3248#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3249#. two sources.list entries
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3253msgstr ""
506ab3c7 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3256#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Unable to parse Release file %s"
3258msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3261#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "No sections in Release file %s"
3263msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
864fe99c 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3266#, c-format
04f27fae 3267msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3268msgstr ""
b6c6b52f 3269
04f27fae
MV
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3273msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
08f8455c 3274
04f27fae
MV
3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3278msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
0e1423ae 3279
04f27fae
MV
3280#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3281#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3284msgstr ""
b81dbe40 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e3cd0f29 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3289msgstr ""
de5a560a 3290
04f27fae 3291#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
67f393ab 3292#, c-format
04f27fae
MV
3293msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3294msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
e3cd0f29 3295
04f27fae
MV
3296#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297#, c-format
864fe99c 3298msgid ""
04f27fae
MV
3299"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3300"it?"
864fe99c 3301msgstr ""
3fa4e98f 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3306msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 3307
04f27fae
MV
3308#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3309#. dpkg --configure -a
3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid ""
3313"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3314msgstr ""
e3cd0f29 3315
04f27fae
MV
3316#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3317msgid "Not locked"
3318msgstr ""
e3cd0f29 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Installing %s"
3323msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3fa4e98f 3324
04f27fae
MV
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Configuring %s"
3328msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
de5a560a 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Removing %s"
3333msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Completely removing %s"
3338msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3fa4e98f 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Noting disappearance of %s"
3343msgstr ""
de5a560a 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Running post-installation trigger %s"
3348msgstr ""
b18dd45f 3349
04f27fae
MV
3350#. FIXME: use a better string after freeze
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, fuzzy, c-format
3353msgid "Directory '%s' missing"
3354msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
ce34af08 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, fuzzy, c-format
3358msgid "Could not open file '%s'"
3359msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Preparing %s"
3364msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
5b1e4e86 3365
04f27fae
MV
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, c-format
3368msgid "Unpacking %s"
3369msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
5b1e4e86 3370
04f27fae 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3372#, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Preparing to configure %s"
3374msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
5b1e4e86 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Installed %s"
3379msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
de5a560a 3380
04f27fae 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Preparing for removal of %s"
3384msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
5b1e4e86 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Removed %s"
3389msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
9de26945 3390
04f27fae 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Preparing to completely remove %s"
3394msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
9de26945 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Completely removed %s"
3399msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
72bae92a 3400
04f27fae
MV
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Can not write log (%s)"
3404msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
09d057db 3405
04f27fae
MV
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid "Is /dev/pts mounted?"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3416msgstr ""
3417
3418#. check if its not a follow up error
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3426"error from a previous failure."
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3432"error"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436msgid ""
3437"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3438"error"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3444"local system"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448msgid ""
3449"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
3453msgid "Building dependency tree"
3454msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3455
3456#: apt-pkg/depcache.cc
3457msgid "Candidate versions"
3458msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3459
3460#: apt-pkg/depcache.cc
3461msgid "Dependency generation"
3462msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3463
3464#: apt-pkg/depcache.cc
3465#, fuzzy
3466msgid "Reading state information"
3467msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3468
3469#: apt-pkg/depcache.cc
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid "Failed to open StateFile %s"
3472msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3473
3474#: apt-pkg/depcache.cc
3475#, fuzzy, c-format
3476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3477msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Send scenario to solver"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Send request to solver"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Prepare for receiving solution"
3489msgstr ""
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492msgid "External solver failed without a proper error message"
3493msgstr ""
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496msgid "Execute external solver"
3497msgstr ""
e3cd0f29 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Wrote %i records.\n"
3502msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3507msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3512msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
3515#, c-format
3516msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3517msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Can't find authentication record for: %s"
3522msgstr ""
1c5f0d75 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3525#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Hash mismatch for: %s"
3527msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1c5f0d75 3528
04f27fae 3529#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3530#, c-format
04f27fae
MV
3531msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3532msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3533
3534#: apt-pkg/init.cc
3535msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3536msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3537
3538#: apt-pkg/install-progress.cc
3539#, c-format
3540msgid "Progress: [%3i%%]"
3541msgstr ""
3542
3543#: apt-pkg/install-progress.cc
3544msgid "Running dpkg"
3545msgstr ""
3546
3547#: apt-pkg/packagemanager.cc
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3551"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3552msgstr ""
b391a29c 3553
04f27fae 3554#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3555#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3556msgid "Could not configure '%s'. "
3557msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3558
3559#: apt-pkg/packagemanager.cc
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"This installation run will require temporarily removing the essential "
3563"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3564"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3565msgstr ""
3566"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3567"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3568"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Empty package cache"
3572msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "The package cache file is corrupted"
3576msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2a8a592d 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "The package cache file is an incompatible version"
3580msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2a8a592d 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583#, fuzzy
3584msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3585msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
506ab3c7 3586
04f27fae 3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3588#, c-format
04f27fae
MV
3589msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3590msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593#, fuzzy, c-format
3594msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3595msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2a8a592d 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Depends"
3599msgstr "អាស្រ័យ​"
b391a29c 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "PreDepends"
3603msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
b391a29c 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Suggests"
3607msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
b391a29c 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Recommends"
3611msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
b391a29c 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Conflicts"
3615msgstr "ប៉ះទង្គិច"
b391a29c 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Replaces"
3619msgstr "ជំនួស​"
b391a29c 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Obsoletes"
3623msgstr "លែង​ប្រើ"
864fe99c 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Breaks"
2f6a2fbb 3627msgstr ""
864fe99c 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3631msgstr ""
3fa4e98f 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "important"
3635msgstr "សំខាន់​"
b391a29c 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "required"
3639msgstr "បាន​ទាមទារ"
b391a29c 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "standard"
3643msgstr "គំរូ"
1c5f0d75 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "optional"
3647msgstr "ស្រេចចិត្ត"
5b1e4e86 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "extra"
3651msgstr "បន្ថែម"
3fa4e98f 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3655msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
b6c6b52f 3656
04f27fae
MV
3657#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3658#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660#, fuzzy, c-format
3661msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3662msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3665msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3666msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
5b1e4e86 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3670msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673#, fuzzy
3674msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3675msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3679msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682msgid "Reading package lists"
3683msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3684
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686msgid "IO Error saving source cache"
3687msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 3688
04f27fae 3689#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3690#, c-format
04f27fae
MV
3691msgid "Index file type '%s' is not supported"
3692msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2f6a2fbb 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/policy.cc
3695#, c-format
3696msgid ""
3697"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3698"available in the sources"
3699msgstr ""
2f6a2fbb 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/policy.cc
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3704msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
5b1e4e86 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3707#, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "Did not understand pin type %s"
3709msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
5b1e4e86 3710
04f27fae 3711#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3714msgstr ""
5b1e4e86 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/policy.cc
3717msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3718msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
5b1e4e86 3719
04f27fae
MV
3720#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3724msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
5b1e4e86 3725
04f27fae 3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3727#, c-format
04f27fae
MV
3728msgid "Opening %s"
3729msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
5b1e4e86 3730
04f27fae 3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3732#, c-format
04f27fae
MV
3733msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3734msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
5b1e4e86 3735
04f27fae 3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3737#, c-format
04f27fae
MV
3738msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3739msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3740
04f27fae 3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3742#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3743msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3744msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
7d8a4da7 3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, fuzzy, c-format
3748msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3749msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3750
cbbee23e
DK
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, c-format
3753msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3754msgstr ""
3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/srcrecords.cc
3757msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3758msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
7d8a4da7 3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/tagfile.cc
3761#, c-format
3762msgid "Cannot convert %s to integer"
3763msgstr ""
3fa4e98f 3764
04f27fae 3765#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3766#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3767msgid "Failed to fetch %s %s"
3768msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
7d8a4da7 3769
04f27fae
MV
3770#: apt-pkg/update.cc
3771#, fuzzy
3772msgid ""
3773"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3774"used instead."
3775msgstr ""
3776"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
7d8a4da7 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/upgrade.cc
3779msgid "Calculating upgrade"
3780msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
5b1e4e86 3781
04f27fae
MV
3782#~ msgid "Child process failed"
3783#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
5b1e4e86 3784
e49dd9d3
MV
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3787#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3788
bf33c3bd
JAK
3789#~ msgid "Failed to create pipes"
3790#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3791
3792#~ msgid "Failed to exec gzip "
3793#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3794
864fe99c
MV
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3797#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3798
3799#~ msgid "Failed to create FILE*"
3800#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3804#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3808#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3812#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3816#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3820#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3824#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3827#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3830#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3833#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3840
3841#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3842#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3843
3844#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3845#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3846
3847#~ msgid "Collecting File Provides"
3848#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3852#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3853
3854#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3855#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3856
2f6a2fbb
DK
3857#~ msgid "Total dependency version space: "
3858#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3859
2f6a2fbb
DK
3860#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3861#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3862
2f6a2fbb
DK
3863#~ msgid "Done"
3864#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "No keyring installed in %s."
3868#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3869
51da0c35
MV
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3872#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3873
39b73d81
MV
3874#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3875#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3876
72bae92a
MV
3877#~ msgid ""
3878#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3879#~ "Mounting CD-ROM\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3882#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3883
ce34af08
MV
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3886#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3887
3888#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3889#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3893#~ "need to manually fix this package."
3894#~ msgstr ""
3895#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3896
5caefc91
MV
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3899#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3900
3f5a581c
MV
3901#~ msgid "Failed to remove %s"
3902#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3903
3f5a581c
MV
3904#~ msgid "Unable to create %s"
3905#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3906
3f5a581c
MV
3907#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3908#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3909
3f5a581c
MV
3910#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3911#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3912
3f5a581c
MV
3913#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3914#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3915
3f5a581c
MV
3916#~ msgid "Internal error getting a package name"
3917#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3918
3919#~ msgid "Reading file listing"
3920#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3924#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3925#~ "package!"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3928#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3929
3930#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3931#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3932
3933#~ msgid "Internal error getting a node"
3934#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3935
3936#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3937#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3938
3939#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3940#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3941
3942#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3943#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3944
3945#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3946#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3947
3948#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3949#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3950
3951#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3952#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3953
3954#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3955#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3956
3957#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3958#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3959
3960#~ msgid "Couldn't change to %s"
3961#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3962
3963#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3964#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3965
3966#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3967#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3968
3969#~ msgid "Read error from %s process"
3970#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3971
3972#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3973#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3974
a12d5352
MV
3975#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3976#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3977
3978#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3979#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3980
3981#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3982#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3983
c77d6597
MV
3984#~ msgid "decompressor"
3985#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3986
a12d5352
MV
3987#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3988#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3989
3990#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3991#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3992
c77d6597
MV
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3994#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3997#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3998
3999#, fuzzy
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4001#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4002
4003#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4004#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4005
4006#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4007#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4008
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4011#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4012
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4014#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4015
4016#, fuzzy
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4018#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4019
a12d5352
MV
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4021#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4022
c77d6597
MV
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4024#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4025
27b16a2e
MV
4026#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4027#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4028
b6c6b52f
MV
4029#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4030#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4031
b6c6b52f
MV
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4033#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4034
b81dbe40
DK
4035#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4036#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4037
0fd68707
MV
4038#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4039#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4040
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Could not patch file"
4043#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4044
1c5f0d75 4045#~ msgid " %4i %s\n"
4046#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4047
09d057db 4048#~ msgid "%4i %s\n"
4049#~ msgstr "%4i %s\n"
4050
4051#, fuzzy
4052#~ msgid "Processing triggers for %s"
4053#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4054
6c0bed9d 4055#~ msgid ""
4056#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4057#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4058#~ "that package should be filed."
4059#~ msgstr ""
4060#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4061#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4062#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4063
ab231908
OS
4064#, fuzzy
4065#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4066#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4067
67f393ab 4068#, fuzzy
0e1423ae 4069#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4070#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 4071
0e1423ae 4072#, fuzzy
4073#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4074#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 4075
0e1423ae 4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4078#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 4079
0e1423ae 4080#, fuzzy
4081#~ msgid "Stored label: %s \n"
4082#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 4083
0e1423ae 4084#, fuzzy
4085#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4086#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4087#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4088#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 4089
0e1423ae 4090#, fuzzy
4091#~ msgid "openpty failed\n"
4092#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"