]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
fix another d(e)select-upgrade typo
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 13"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34#, fuzzy
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:319
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:320
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
de5a560a 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:321
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
de5a560a 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:322
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
de5a560a 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:323
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
de5a560a 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:325
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:327
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:329
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:332
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:334
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
897e3c7b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:348
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:362
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:367
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1e7ec0d8 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:375
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
27b16a2e 99
9de26945
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
101#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 102#, c-format
9de26945
MV
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
b6c6b52f 105
7d8a4da7
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
107#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
108#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
109#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
114#, fuzzy
115msgid "You must give at least one search pattern"
116msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
119msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120msgstr ""
de5a560a 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
123#, c-format
124msgid "Unable to locate package %s"
125msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
128msgid "Package files:"
129msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
e3cd0f29 130
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
132msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
e3cd0f29 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
b81dbe40 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
145msgid " Installed: "
146msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
149msgid " Candidate: "
150msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 151
7d8a4da7 152#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
153msgid "(none)"
154msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 155
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
157msgid " Package pin: "
158msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 159
9de26945 160#. Show the priority tables
7d8a4da7 161#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
162msgid " Version table:"
163msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 164
7d8a4da7 165#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 166#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170#, fuzzy, c-format
171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
b81dbe40 173
7d8a4da7 174#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
175#, fuzzy
176msgid ""
177"Usage: apt-cache [options] command\n"
178" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180"\n"
181"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182"from APT's binary cache files\n"
183"\n"
184"Commands:\n"
185" gencaches - Build both the package and source cache\n"
186" showpkg - Show some general information for a single package\n"
187" showsrc - Show source records\n"
188" stats - Show some basic statistics\n"
189" dump - Show the entire file in a terse form\n"
190" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191" unmet - Show unmet dependencies\n"
192" search - Search the package list for a regex pattern\n"
193" show - Show a readable record for the package\n"
194" depends - Show raw dependency information for a package\n"
195" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199" policy - Show policy settings\n"
200"\n"
201"Options:\n"
202" -h This help text.\n"
203" -p=? The package cache.\n"
204" -s=? The source cache.\n"
205" -q Disable progress indicator.\n"
206" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207" -c=? Read this configuration file\n"
208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210msgstr ""
211"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
212" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
214" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
217"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
218"\n"
219"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
220" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
222" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
223" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
224" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
225" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
226" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
227" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
228" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
229" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
230" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
231" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
232" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
233" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
234" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
235" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
236"\n"
237"ជម្រើស​ ៖\n"
238" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
239" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
240" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
241" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
242" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
243" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
244" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
245"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248#, fuzzy
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 255
9de26945 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 257#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
5669725a 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
5669725a 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
5669725a 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
c77d6597 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
293"\n"
294"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
295"\n"
296"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
297" shell - របៀប​សែល​\n"
298" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
299"\n"
300"ជម្រើស​\n"
301" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
302" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
303" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:245
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 309
9de26945
MV
310#: cmdline/apt-get.cc:327
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 314
9de26945
MV
315#: cmdline/apt-get.cc:330
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:367
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
67f393ab 324
9de26945 325#: cmdline/apt-get.cc:423
1e7ec0d8 326#, c-format
9de26945 327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 328msgstr ""
67f393ab 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:454
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
67f393ab 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336#: apt-private/private-install.cc:865
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342#, fuzzy, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
67f393ab 350msgstr ""
67f393ab 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:726
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 363
b391a29c 364#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
67f393ab 365#, c-format
9de26945
MV
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1e7ec0d8 368
9de26945 369#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 370#, c-format
1e7ec0d8 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
1e7ec0d8 374msgstr ""
e3cd0f29 375
9de26945 376#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 377#, c-format
9de26945
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 382msgstr ""
b6c6b52f 383
b391a29c 384#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
b6c6b52f 388
b391a29c 389#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 390#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 394
b391a29c 395#: cmdline/apt-get.cc:886
ce34af08 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
b6c6b52f 399
9de26945
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 402#: cmdline/apt-get.cc:895
ce34af08 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
b6c6b52f 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 409#: cmdline/apt-get.cc:900
ce34af08 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
b6c6b52f 413
b391a29c 414#: cmdline/apt-get.cc:906
b6c6b52f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
b6c6b52f 418
b391a29c 419#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
b6c6b52f 422
b391a29c 423#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
b6c6b52f 426
b391a29c 427#: cmdline/apt-get.cc:954
9de26945
MV
428#, c-format
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1e7ec0d8 431
b391a29c 432#: cmdline/apt-get.cc:967
b6c6b52f 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 436
b391a29c 437#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
b6c6b52f 441
b391a29c 442#: cmdline/apt-get.cc:996
b6c6b52f 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 446
b391a29c 447#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
448msgid "Child process failed"
449msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
b6c6b52f 450
b391a29c 451#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1e7ec0d8 454
b391a29c 455#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f 456#, c-format
ce34af08 457msgid ""
9de26945
MV
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
1e7ec0d8 460msgstr ""
b6c6b52f 461
b391a29c 462#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1e7ec0d8 466
b391a29c 467#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 468#, c-format
9de26945
MV
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
c3bbfb87 471
b391a29c 472#: cmdline/apt-get.cc:1276
c3bbfb87 473#, fuzzy, c-format
ce34af08 474msgid ""
9de26945
MV
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1e7ec0d8 478
b391a29c 479#: cmdline/apt-get.cc:1294
ce34af08 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 485
b391a29c 486#: cmdline/apt-get.cc:1317
1e7ec0d8 487#, c-format
9de26945
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1e7ec0d8 490
b391a29c 491#: cmdline/apt-get.cc:1356
1e7ec0d8 492#, fuzzy, c-format
ce34af08 493msgid ""
9de26945
MV
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 496msgstr ""
9de26945
MV
497"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
498"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
a4a59015 499
b391a29c 500#: cmdline/apt-get.cc:1362
ce34af08 501#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 506
b391a29c 507#: cmdline/apt-get.cc:1385
9de26945
MV
508#, c-format
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 511
b391a29c 512#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08 513#, c-format
9de26945
MV
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
b6c6b52f 516
b391a29c 517#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 520
b391a29c 521#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Changelog for %s (%s)"
524msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 525
b391a29c 526#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
527msgid "Supported modules:"
528msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 529
b391a29c 530#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 531#, fuzzy
1e7ec0d8 532msgid ""
9de26945
MV
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 575msgstr ""
9de26945
MV
576"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
577" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
578" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
579"\n"
580"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
581"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
582"និង ដំឡើង ។\n"
583"\n"
584"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
585" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
586" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
587" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
588" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
589" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
590" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
591" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
592" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
593" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
594" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
595" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
596"\n"
597"ជម្រើស ៖\n"
598" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
599" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
600" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
601" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
602" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
603" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
604" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
605" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
606" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
607" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
608" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
609" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
610" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
611"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
612"pages for more information and options.\n"
613" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 614
7d8a4da7
MV
615#: cmdline/apt-helper.cc:36
616msgid "Need one URL as argument"
617msgstr ""
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
620#, fuzzy
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 623
0312a4ab 624#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
625msgid "Download Failed"
626msgstr ""
e3cd0f29 627
0312a4ab 628#: cmdline/apt-helper.cc:91
9de26945
MV
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 637" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
e3cd0f29 641
9de26945 642#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 643#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 651
9de26945
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:76
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 656
9de26945
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:241
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:243
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 666
9de26945
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
de5a560a 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
27b16a2e 675#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
897e3c7b 680#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 683
9de26945
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:345
685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 686msgstr ""
ce34af08 687
9de26945 688#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 689msgid ""
9de26945
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 713msgstr ""
ce34af08 714
9de26945
MV
715#: cmdline/apt.cc:47
716msgid ""
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
720"Basic commands: \n"
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
726"\n"
727" install - install packages\n"
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 735msgstr ""
de5a560a 736
9de26945 737#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 738#, c-format
9de26945
MV
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
09d057db 741
9de26945
MV
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 746msgstr ""
9de26945
MV
747"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
748"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
de5a560a 749
9de26945
MV
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 753
9de26945 754#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 755#, c-format
9de26945
MV
756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 758
9de26945
MV
759#: methods/cdrom.cc:254
760msgid "Disk not found."
761msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 762
5b1e4e86 763#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
764msgid "File not found"
765msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
ce34af08 766
b391a29c 767#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
768#: methods/rred.cc:608
769msgid "Failed to stat"
770msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
ce34af08 771
b391a29c 772#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
773msgid "Failed to set modification time"
774msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
ce34af08 775
9de26945
MV
776#: methods/file.cc:48
777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
ce34af08 779
9de26945
MV
780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781#: methods/ftp.cc:177
782msgid "Logging in"
783msgstr "កំពុង​ចូល​"
ce34af08 784
9de26945
MV
785#: methods/ftp.cc:183
786msgid "Unable to determine the peer name"
787msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
ce34af08 788
9de26945
MV
789#: methods/ftp.cc:188
790msgid "Unable to determine the local name"
791msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1e7ec0d8 792
9de26945 793#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 794#, c-format
9de26945
MV
795msgid "The server refused the connection and said: %s"
796msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1e7ec0d8 797
9de26945 798#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 799#, c-format
9de26945
MV
800msgid "USER failed, server said: %s"
801msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 802
9de26945 803#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "PASS failed, server said: %s"
806msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 807
9de26945
MV
808#: methods/ftp.cc:252
809msgid ""
810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"is empty."
812msgstr ""
813"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
ce34af08 814
9de26945 815#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 816#, c-format
9de26945
MV
817msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
ce34af08 819
9de26945 820#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 821#, c-format
9de26945
MV
822msgid "TYPE failed, server said: %s"
823msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
ce34af08 824
b391a29c 825#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
826msgid "Connection timeout"
827msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
ce34af08 828
9de26945
MV
829#: methods/ftp.cc:350
830msgid "Server closed the connection"
831msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
ce34af08 832
9de26945
MV
833#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
836msgid "Read error"
837msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
ce34af08 838
9de26945
MV
839#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
840msgid "A response overflowed the buffer."
841msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
ce34af08 842
9de26945
MV
843#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
844msgid "Protocol corruption"
845msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
506ab3c7 846
b391a29c 847#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
851msgid "Write error"
852msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
506ab3c7 853
9de26945
MV
854#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
855msgid "Could not create a socket"
856msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
506ab3c7 857
9de26945
MV
858#: methods/ftp.cc:712
859msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
860msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
506ab3c7 861
9de26945
MV
862#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
863msgid "Failed"
864msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1e7ec0d8 865
9de26945
MV
866#: methods/ftp.cc:718
867msgid "Could not connect passive socket."
868msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1e7ec0d8 869
9de26945
MV
870#: methods/ftp.cc:735
871msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
872msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
506ab3c7 873
9de26945
MV
874#: methods/ftp.cc:749
875msgid "Could not bind a socket"
876msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
506ab3c7 877
9de26945
MV
878#: methods/ftp.cc:753
879msgid "Could not listen on the socket"
880msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:760
883msgid "Could not determine the socket's name"
884msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:792
887msgid "Unable to send PORT command"
888msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
506ab3c7 889
9de26945 890#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 891#, c-format
9de26945
MV
892msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
893msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
506ab3c7 894
9de26945 895#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "EPRT failed, server said: %s"
898msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
506ab3c7 899
9de26945
MV
900#: methods/ftp.cc:831
901msgid "Data socket connect timed out"
902msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
506ab3c7 903
9de26945
MV
904#: methods/ftp.cc:838
905msgid "Unable to accept connection"
906msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
506ab3c7 907
0312a4ab 908#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
909msgid "Problem hashing file"
910msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
506ab3c7 911
9de26945 912#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 913#, c-format
9de26945
MV
914msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
915msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 916
b391a29c 917#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
918msgid "Data socket timed out"
919msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
3fa4e98f 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:935
922#, c-format
923msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
924msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 925
9de26945
MV
926#. Get the files information
927#: methods/ftp.cc:1014
928msgid "Query"
929msgstr "សំណួរ​"
3fa4e98f 930
9de26945
MV
931#: methods/ftp.cc:1128
932msgid "Unable to invoke "
933msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
51da0c35 934
9de26945 935#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Connecting to %s (%s)"
938msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 939
9de26945 940#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "[IP: %s %s]"
943msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 944
9de26945 945#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 949
9de26945 950#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 954
9de26945 955#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 959
9de26945 960#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 964
9de26945
MV
965#. We say this mainly because the pause here is for the
966#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 967#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3fa4e98f 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Connecting to %s"
970msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 971
9de26945 972#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Could not resolve '%s'"
975msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 976
9de26945 977#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 981
9de26945
MV
982#: methods/connect.cc:209
983#, fuzzy, c-format
984msgid "System error resolving '%s:%s'"
985msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 986
9de26945
MV
987#: methods/connect.cc:211
988#, fuzzy, c-format
989msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 991
9de26945
MV
992#: methods/connect.cc:258
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 996
9de26945
MV
997#: methods/gpgv.cc:168
998msgid ""
999"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1000msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
3fa4e98f 1001
9de26945
MV
1002#: methods/gpgv.cc:172
1003msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
3fa4e98f 1005
9de26945
MV
1006#: methods/gpgv.cc:174
1007#, fuzzy
b39bb552 1008msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1009msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
9de26945
MV
1010
1011#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1013#, c-format
1014msgid ""
9de26945
MV
1015"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1017msgstr ""
1018
9de26945 1019#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1020msgid "Unknown error executing apt-key"
1021msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
3fa4e98f 1022
9de26945
MV
1023#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1024msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
3fa4e98f 1026
9de26945
MV
1027#: methods/gpgv.cc:231
1028msgid ""
1029"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030"available:\n"
1031msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
d8ad0e30 1032
9de26945
MV
1033#: methods/gzip.cc:69
1034msgid "Empty files can't be valid archives"
1035msgstr ""
51da0c35 1036
0312a4ab 1037#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1038msgid "Error writing to the file"
1039msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1e7ec0d8 1040
0312a4ab 1041#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1042msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1e7ec0d8 1044
0312a4ab 1045#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1046msgid "Error reading from server"
1047msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3fa4e98f 1048
0312a4ab 1049#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
506ab3c7 1052
0312a4ab 1053#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1054msgid "Select failed"
1055msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
27b16a2e 1056
0312a4ab 1057#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1058msgid "Connection timed out"
1059msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
27b16a2e 1060
0312a4ab 1061#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1062msgid "Error writing to output file"
1063msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
27b16a2e 1064
7d8a4da7 1065#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1066msgid "Waiting for headers"
1067msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
27b16a2e 1068
0312a4ab 1069#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1070msgid "Bad header line"
1071msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1e7ec0d8 1072
0312a4ab 1073#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1e7ec0d8 1076
0312a4ab 1077#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1080
0312a4ab 1081#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1084
0312a4ab 1085#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1086msgid "This HTTP server has broken range support"
1087msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1e7ec0d8 1088
0312a4ab 1089#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1090msgid "Unknown date format"
1091msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
27b16a2e 1092
0312a4ab 1093#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1094msgid "Bad header data"
1095msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
3f5a581c 1096
0312a4ab 1097#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1098msgid "Connection failed"
1099msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1e7ec0d8 1100
0312a4ab 1101#: methods/server.cc:659
5b1e4e86
MV
1102msgid "Internal error"
1103msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
7d8a4da7
MV
1104
1105#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1106msgid "Sorting"
1107msgstr ""
1e7ec0d8 1108
9de26945
MV
1109#: apt-private/private-install.cc:82
1110msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
27b16a2e 1112
9de26945
MV
1113#: apt-private/private-install.cc:91
1114msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
ce34af08 1116
9de26945
MV
1117#: apt-private/private-install.cc:110
1118msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
3fa4e98f 1120
9de26945
MV
1121#: apt-private/private-install.cc:148
1122msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1124
9de26945
MV
1125#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1128#, c-format
9de26945
MV
1129msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1130msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
ce34af08 1131
9de26945
MV
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:160
ce34af08 1135#, c-format
9de26945
MV
1136msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1137msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
ce34af08 1138
9de26945
MV
1139#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141#: apt-private/private-install.cc:167
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1144msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
ce34af08 1145
9de26945
MV
1146#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148#: apt-private/private-install.cc:172
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1151msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 1152
9de26945 1153#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1154#, c-format
9de26945
MV
1155msgid "You don't have enough free space in %s."
1156msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 1157
b391a29c 1158#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
5b1e4e86
MV
1159msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1160msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 1161
b391a29c 1162#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
9de26945
MV
1163msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1164msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
3f5a581c 1165
9de26945
MV
1166#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1167#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1168#: apt-private/private-install.cc:220
1169msgid "Yes, do as I say!"
1170msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
3f5a581c 1171
9de26945 1172#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1173#, c-format
9de26945
MV
1174msgid ""
1175"You are about to do something potentially harmful.\n"
1176"To continue type in the phrase '%s'\n"
1177" ?] "
1178msgstr ""
1179"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1180"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1181" ?] "
3f5a581c 1182
9de26945
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1184msgid "Abort."
1185msgstr "បោះបង់ ។"
ce34af08 1186
9de26945
MV
1187#: apt-private/private-install.cc:243
1188#, fuzzy
1189msgid "Do you want to continue?"
1190msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
3f5a581c 1191
9de26945
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:313
1193msgid "Some files failed to download"
1194msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
3f5a581c 1195
9de26945
MV
1196#: apt-private/private-install.cc:320
1197msgid ""
1198"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1199"missing?"
1200msgstr ""
1201"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1202"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
3f5a581c 1203
9de26945
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:324
1205msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1206msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
3f5a581c 1207
9de26945
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:329
1209msgid "Unable to correct missing packages."
1210msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
3f5a581c 1211
9de26945
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:330
1213msgid "Aborting install."
1214msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3f5a581c 1215
9de26945
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:366
1217msgid ""
1218"The following package disappeared from your system as\n"
1219"all files have been overwritten by other packages:"
1220msgid_plural ""
1221"The following packages disappeared from your system as\n"
1222"all files have been overwritten by other packages:"
1223msgstr[0] ""
1224msgstr[1] ""
3f5a581c 1225
9de26945
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:370
1227msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228msgstr ""
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:391
1231msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232msgstr ""
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:499
1235msgid ""
1236"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238msgstr ""
1239
1240#.
1241#. if (Packages == 1)
1242#. {
1243#. c1out << std::endl;
1244#. c1out <<
1245#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1246#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1247#. "that package should be filed.") << std::endl;
1248#. }
1249#.
1250#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1251msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1252msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:506
1255#, fuzzy
1256msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:513
1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1263msgid_plural ""
1264"The following packages were automatically installed and are no longer "
1265"required:"
1266msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1267msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1268
1269#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1270#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1271msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1272msgid_plural ""
1273"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1275msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1276
9de26945
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:519
1278msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1279msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1280msgstr[0] ""
1281msgstr[1] ""
8f30b478 1282
9de26945
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:612
1284msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1285msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1286
9de26945
MV
1287#: apt-private/private-install.cc:614
1288msgid ""
1289"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1290"solution)."
1291msgstr ""
1292"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
3f5a581c 1293
9de26945
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:638
1295msgid ""
1296"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1297"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1298"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1299"or been moved out of Incoming."
1300msgstr ""
1301"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1302"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1303"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1304" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
3f5a581c 1305
9de26945
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:659
1307msgid "Broken packages"
1308msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
3f5a581c 1309
9de26945
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:712
1311msgid "The following extra packages will be installed:"
1312msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
d8ad0e30 1313
9de26945
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:802
1315msgid "Suggested packages:"
1316msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
d8ad0e30 1317
9de26945
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:803
1319msgid "Recommended packages:"
1320msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1323#, c-format
9de26945
MV
1324msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1325msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
d8ad0e30 1326
9de26945
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:829
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1330msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1333#, c-format
9de26945
MV
1334msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1335msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
d8ad0e30 1336
9de26945 1337#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1338#, c-format
9de26945
MV
1339msgid "%s is already the newest version.\n"
1340msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
d8ad0e30 1341
cb7afb13 1342#: apt-private/private-install.cc:894
9de26945
MV
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1345msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
d8ad0e30 1346
cb7afb13 1347#: apt-private/private-install.cc:899
9de26945
MV
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1350msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
d8ad0e30 1351
9de26945 1352#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
cb7afb13 1353#: apt-private/private-install.cc:941
9de26945
MV
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1356msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
d8ad0e30 1357
cb7afb13 1358#: apt-private/private-install.cc:947
9de26945
MV
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1361msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 1362
cb7afb13 1363#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1364msgid "Listing"
1365msgstr ""
e3cd0f29 1366
cb7afb13 1367#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1368#, c-format
1369msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1370msgid_plural ""
1371"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1372msgstr[0] ""
1373msgstr[1] ""
e3cd0f29 1374
cb7afb13 1375#: apt-private/private-cachefile.cc:93
5b1e4e86
MV
1376msgid "Correcting dependencies..."
1377msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1378
cb7afb13 1379#: apt-private/private-cachefile.cc:96
5b1e4e86
MV
1380msgid " failed."
1381msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1382
cb7afb13 1383#: apt-private/private-cachefile.cc:99
5b1e4e86
MV
1384msgid "Unable to correct dependencies"
1385msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1386
cb7afb13 1387#: apt-private/private-cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1388msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1389msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1390
cb7afb13 1391#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1392msgid " Done"
1393msgstr " ធ្វើ​រួច"
1394
cb7afb13 1395#: apt-private/private-cachefile.cc:108
5b1e4e86
MV
1396msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1397msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1398
cb7afb13 1399#: apt-private/private-cachefile.cc:111
5b1e4e86
MV
1400msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1401msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 1402
9de26945
MV
1403#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1404#: apt-private/private-show.cc:89
1405msgid "unknown"
1406msgstr ""
e3cd0f29 1407
7d8a4da7 1408#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1411msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 1412
7d8a4da7 1413#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed,local]"
1416msgstr " [បានដំឡើង​]"
3f5a581c 1417
7d8a4da7 1418#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1419msgid "[installed,auto-removable]"
1420msgstr ""
3f5a581c 1421
7d8a4da7 1422#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1423#, fuzzy
1424msgid "[installed,automatic]"
1425msgstr " [បានដំឡើង​]"
3f5a581c 1426
7d8a4da7 1427#: apt-private/private-output.cc:274
1e7ec0d8 1428#, fuzzy
9de26945
MV
1429msgid "[installed]"
1430msgstr " [បានដំឡើង​]"
1e7ec0d8 1431
7d8a4da7 1432#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1433#, c-format
1434msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1435msgstr ""
e3cd0f29 1436
7d8a4da7 1437#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1438msgid "[residual-config]"
1439msgstr ""
67f393ab 1440
7d8a4da7 1441#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1442#, c-format
1443msgid "but %s is installed"
1444msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 1445
7d8a4da7 1446#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1447#, c-format
1448msgid "but %s is to be installed"
1449msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
3f5a581c 1450
7d8a4da7 1451#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1452msgid "but it is not installable"
1453msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 1454
7d8a4da7 1455#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1456msgid "but it is a virtual package"
1457msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
03d7b3cd 1458
7d8a4da7 1459#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1460msgid "but it is not installed"
1461msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1462
7d8a4da7 1463#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1464msgid "but it is not going to be installed"
1465msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
67f393ab 1466
7d8a4da7 1467#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1468msgid " or"
1469msgstr " ឬ"
e3cd0f29 1470
7d8a4da7 1471#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1472msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1473msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 1474
7d8a4da7 1475#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1476msgid "The following NEW packages will be installed:"
1477msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1478
7d8a4da7 1479#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1480msgid "The following packages will be REMOVED:"
1481msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
e3cd0f29 1482
7d8a4da7 1483#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1484msgid "The following packages have been kept back:"
1485msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
3f5a581c 1486
7d8a4da7 1487#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1488msgid "The following packages will be upgraded:"
1489msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
3f5a581c 1490
7d8a4da7 1491#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1492msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1493msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
3f5a581c 1494
7d8a4da7 1495#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1496msgid "The following held packages will be changed:"
1497msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1498
7d8a4da7 1499#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1500#, c-format
1501msgid "%s (due to %s) "
1502msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1503
7d8a4da7 1504#: apt-private/private-output.cc:696
3f5a581c 1505msgid ""
9de26945
MV
1506"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1507"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1508msgstr ""
9de26945
MV
1509"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1510"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
e3cd0f29 1511
7d8a4da7 1512#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1513#, c-format
1514msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1515msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1518#, c-format
1519msgid "%lu reinstalled, "
1520msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1523#, c-format
1524msgid "%lu downgraded, "
1525msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
93ae7f7f 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1528#, c-format
1529msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1530msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 1531
7d8a4da7 1532#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1533#, c-format
1534msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1535msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 1536
9de26945
MV
1537#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1538#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1539#. The user has to answer with an input matching the
1540#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1542msgid "[Y/n]"
1543msgstr ""
e3cd0f29 1544
9de26945
MV
1545#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1546#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1547#. The user has to answer with an input matching the
1548#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1550msgid "[y/N]"
1551msgstr ""
e3cd0f29 1552
9de26945 1553#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1555msgid "Y"
1556msgstr "Y"
1557
1558#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945 1560msgid "N"
1e7ec0d8 1561msgstr ""
e3cd0f29 1562
cb7afb13 1563#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f 1564#, c-format
9de26945
MV
1565msgid "Regex compilation error - %s"
1566msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
e3cd0f29 1567
5b1e4e86
MV
1568#: apt-private/private-update.cc:31
1569msgid "The update command takes no arguments"
1570msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1571
cb7afb13 1572#: apt-private/private-update.cc:97
5b1e4e86
MV
1573#, c-format
1574msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1575msgid_plural ""
1576"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1577msgstr[0] ""
1578msgstr[1] ""
1579
cb7afb13 1580#: apt-private/private-update.cc:101
5b1e4e86 1581msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1582msgstr ""
897e3c7b 1583
9de26945 1584#: apt-private/private-show.cc:156
de5a560a 1585#, c-format
9de26945
MV
1586msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587msgid_plural ""
1588"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589msgstr[0] ""
1590msgstr[1] ""
e3cd0f29 1591
9de26945
MV
1592#: apt-private/private-show.cc:163
1593msgid "not a real package (virtual)"
1e7ec0d8 1594msgstr ""
e3cd0f29 1595
5b1e4e86
MV
1596#: apt-private/private-main.cc:32
1597msgid ""
1598"NOTE: This is only a simulation!\n"
1599" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602msgstr ""
1603
b391a29c 1604#: apt-private/private-download.cc:36
5b1e4e86
MV
1605msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1606msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1607
b391a29c 1608#: apt-private/private-download.cc:40
5b1e4e86
MV
1609msgid "Authentication warning overridden.\n"
1610msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1611
b391a29c 1612#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1613msgid "Some packages could not be authenticated"
1614msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1615
b391a29c 1616#: apt-private/private-download.cc:50
5b1e4e86
MV
1617#, fuzzy
1618msgid "Install these packages without verification?"
1619msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1620
b391a29c 1621#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1622#, c-format
1623msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1624msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1625
9de26945
MV
1626#: apt-private/private-sources.cc:58
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1630
1631#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1632#, c-format
9de26945
MV
1633msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1634msgstr ""
e3cd0f29 1635
5b1e4e86
MV
1636#: apt-private/private-search.cc:69
1637msgid "Full Text Search"
1638msgstr ""
7d8a4da7 1639
b391a29c 1640#: apt-private/private-upgrade.cc:25
d61960d9
DK
1641msgid "Calculating upgrade"
1642msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
e3cd0f29 1643
b391a29c
DK
1644#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1645msgid "Done"
1646msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1647
5b1e4e86
MV
1648#: apt-private/acqprogress.cc:66
1649msgid "Hit "
1650msgstr "វាយ​"
7d8a4da7 1651
b391a29c 1652#: apt-private/acqprogress.cc:90
5b1e4e86
MV
1653msgid "Get:"
1654msgstr "យក​ ៖"
67f393ab 1655
b391a29c 1656#: apt-private/acqprogress.cc:121
5b1e4e86
MV
1657msgid "Ign "
1658msgstr "Ign "
1659
b391a29c 1660#: apt-private/acqprogress.cc:125
5b1e4e86
MV
1661msgid "Err "
1662msgstr "Err "
1663
b391a29c 1664#: apt-private/acqprogress.cc:146
5b1e4e86
MV
1665#, c-format
1666msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1668
b391a29c 1669#: apt-private/acqprogress.cc:236
5b1e4e86
MV
1670#, c-format
1671msgid " [Working]"
1672msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
67f393ab 1673
b391a29c 1674#: apt-private/acqprogress.cc:297
5b1e4e86
MV
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Media change: please insert the disc labeled\n"
1678" '%s'\n"
1679"in the drive '%s' and press enter\n"
1680msgstr ""
1681"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1682" '%s'\n"
1683"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
67f393ab 1684
9de26945
MV
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1688#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1689#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 1692#, c-format
9de26945
MV
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1695
b391a29c
DK
1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1697#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1698#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1700#, c-format
9de26945
MV
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1703
9de26945
MV
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1707#, c-format
9de26945
MV
1708msgid "No mirror file '%s' found "
1709msgstr ""
e3cd0f29 1710
9de26945
MV
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1714#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1717
9de26945 1718#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1719#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1722
9de26945 1723#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1724#, c-format
9de26945
MV
1725msgid "[Mirror: %s]"
1726msgstr ""
e3cd0f29 1727
9de26945
MV
1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 1731
5b1e4e86 1732#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1e7ec0d8 1735
9de26945
MV
1736#: dselect/install:33
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1e7ec0d8 1739
9de26945
MV
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1e7ec0d8 1744
9de26945
MV
1745#: dselect/install:92
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1e7ec0d8 1747msgstr ""
1e7ec0d8 1748
9de26945 1749#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1750#, fuzzy
9de26945
MV
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1753
9de26945
MV
1754#: dselect/install:103
1755#, fuzzy
1756msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1758
9de26945
MV
1759#: dselect/install:104
1760msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1762
1763#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1764msgid ""
9de26945
MV
1765"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1767
9de26945
MV
1768#: dselect/update:30
1769msgid "Merging available information"
1770msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
67f393ab 1771
b391a29c
DK
1772#: apt-inst/filelist.cc:380
1773msgid "DropNode called on still linked node"
1774msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
7d8a4da7 1775
b391a29c
DK
1776#: apt-inst/filelist.cc:412
1777msgid "Failed to locate the hash element!"
1778msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
506ab3c7 1779
b391a29c
DK
1780#: apt-inst/filelist.cc:459
1781msgid "Failed to allocate diversion"
1782msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
7d8a4da7 1783
b391a29c
DK
1784#: apt-inst/filelist.cc:464
1785msgid "Internal error in AddDiversion"
1786msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
7d8a4da7 1787
b391a29c 1788#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 1789#, c-format
b391a29c
DK
1790msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1791msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
7d8a4da7 1792
b391a29c 1793#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 1794#, c-format
b391a29c
DK
1795msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1796msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
7d8a4da7 1797
b391a29c 1798#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 1799#, c-format
b391a29c
DK
1800msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1801msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
506ab3c7 1802
b391a29c 1803#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9de26945 1804#, c-format
b391a29c
DK
1805msgid "The path %s is too long"
1806msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
9de26945 1807
b391a29c 1808#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 1809#, c-format
b391a29c
DK
1810msgid "Unpacking %s more than once"
1811msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
7d8a4da7 1812
b391a29c
DK
1813#: apt-inst/extract.cc:142
1814#, c-format
1815msgid "The directory %s is diverted"
1816msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
7d8a4da7 1817
b391a29c 1818#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1819#, c-format
b391a29c
DK
1820msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1821msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1e7ec0d8 1822
b391a29c
DK
1823#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1824msgid "The diversion path is too long"
1825msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
9de26945 1826
b391a29c
DK
1827#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1828#: ftparchive/cachedb.cc:182
9de26945
MV
1829#, c-format
1830msgid "Failed to stat %s"
1831msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1832
b391a29c 1833#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
9de26945 1834#, c-format
b391a29c
DK
1835msgid "Failed to rename %s to %s"
1836msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
9de26945 1837
b391a29c 1838#: apt-inst/extract.cc:249
9de26945 1839#, c-format
b391a29c
DK
1840msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1841msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
9de26945 1842
b391a29c
DK
1843#: apt-inst/extract.cc:289
1844msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1845msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
9de26945 1846
b391a29c
DK
1847#: apt-inst/extract.cc:293
1848msgid "The path is too long"
1849msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1850
b391a29c 1851#: apt-inst/extract.cc:421
9de26945 1852#, c-format
b391a29c
DK
1853msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1854msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 1855
b391a29c 1856#: apt-inst/extract.cc:438
1e7ec0d8 1857#, c-format
b391a29c
DK
1858msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1859msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
9de26945 1860
b391a29c 1861#: apt-inst/extract.cc:498
506ab3c7 1862#, c-format
b391a29c 1863msgid "Unable to stat %s"
7d8a4da7 1864msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
9de26945 1865
b391a29c 1866#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
506ab3c7 1867#, c-format
b391a29c
DK
1868msgid "Failed to write file %s"
1869msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3fa4e98f 1870
b391a29c 1871#: apt-inst/dirstream.cc:105
9de26945 1872#, c-format
b391a29c
DK
1873msgid "Failed to close file %s"
1874msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3fa4e98f 1875
b391a29c
DK
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1877#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 1878#, c-format
b391a29c
DK
1879msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1880msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3fa4e98f 1881
b391a29c 1882#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 1883#, c-format
b391a29c
DK
1884msgid "Internal error, could not locate member %s"
1885msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1886
b391a29c
DK
1887#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1888msgid "Unparsable control file"
1889msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3fa4e98f 1890
b391a29c
DK
1891#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1892msgid "Invalid archive signature"
1893msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
c77d6597 1894
b391a29c
DK
1895#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1896msgid "Error reading archive member header"
1897msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
c77d6597 1898
b391a29c 1899#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 1900#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
1901msgid "Invalid archive member header %s"
1902msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
b6c6b52f 1903
b391a29c
DK
1904#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1905msgid "Invalid archive member header"
1906msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
506ab3c7 1907
b391a29c
DK
1908#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1909msgid "Archive is too short"
1910msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
506ab3c7 1911
b391a29c
DK
1912#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1913msgid "Failed to read the archive headers"
1914msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
0fd68707 1915
b391a29c
DK
1916#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1917msgid "Failed to create pipes"
1918msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
8e947fe1 1919
b391a29c
DK
1920#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1921msgid "Failed to exec gzip "
1922msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
8e947fe1 1923
b391a29c
DK
1924#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1925msgid "Corrupted archive"
1926msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
8e947fe1 1927
b391a29c
DK
1928#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1929msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1930msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
8e947fe1 1931
b391a29c 1932#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
7d8a4da7 1933#, c-format
b391a29c
DK
1934msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1935msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
e3cd0f29 1936
b391a29c 1937#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 1938#, c-format
5b1e4e86
MV
1939msgid "Progress: [%3i%%]"
1940msgstr ""
1e7ec0d8 1941
b391a29c 1942#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
5b1e4e86
MV
1943msgid "Running dpkg"
1944msgstr ""
1e7ec0d8 1945
b391a29c 1946#: apt-pkg/init.cc:146
e3cd0f29 1947#, c-format
5b1e4e86
MV
1948msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1949msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 1950
b391a29c 1951#: apt-pkg/init.cc:162
5b1e4e86
MV
1952msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1953msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1954
b391a29c 1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 1956#, c-format
5b1e4e86
MV
1957msgid "Wrote %i records.\n"
1958msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 1959
b391a29c 1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8 1961#, c-format
5b1e4e86
MV
1962msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1963msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 1964
b391a29c 1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1e7ec0d8 1966#, c-format
5b1e4e86
MV
1967msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1968msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3fa4e98f 1969
b391a29c 1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
5b1e4e86
MV
1971#, c-format
1972msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1973msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
7d8a4da7 1974
5b1e4e86 1975#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
e3cd0f29 1976#, c-format
5b1e4e86
MV
1977msgid "Can't find authentication record for: %s"
1978msgstr ""
e3cd0f29 1979
5b1e4e86
MV
1980#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Hash mismatch for: %s"
1983msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 1984
5b1e4e86
MV
1985#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1986msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1987msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e3cd0f29 1988
5b1e4e86
MV
1989#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1990msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1991msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e3cd0f29 1992
5b1e4e86
MV
1993#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1994msgid "The list of sources could not be read."
1995msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
b81dbe40 1996
b391a29c 1997#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
5b1e4e86
MV
1998msgid "Empty package cache"
1999msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2000
b391a29c 2001#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
5b1e4e86
MV
2002msgid "The package cache file is corrupted"
2003msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2004
b391a29c 2005#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
5b1e4e86
MV
2006msgid "The package cache file is an incompatible version"
2007msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2008
b391a29c 2009#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
5b1e4e86
MV
2010#, fuzzy
2011msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2012msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2013
b391a29c 2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2015#, c-format
5b1e4e86
MV
2016msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2017msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
7d8a4da7 2018
b391a29c
DK
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2020msgid "The package cache was built for a different architecture"
5b1e4e86 2021msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
7d8a4da7 2022
b391a29c 2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2024msgid "Depends"
2025msgstr "អាស្រ័យ​"
7d8a4da7 2026
b391a29c 2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2028msgid "PreDepends"
2029msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
7d8a4da7 2030
b391a29c 2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2032msgid "Suggests"
2033msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
7d8a4da7 2034
b391a29c 2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2036msgid "Recommends"
2037msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
7d8a4da7 2038
b391a29c 2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2040msgid "Conflicts"
2041msgstr "ប៉ះទង្គិច"
7d8a4da7 2042
b391a29c 2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2044msgid "Replaces"
2045msgstr "ជំនួស​"
7d8a4da7 2046
b391a29c 2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2048msgid "Obsoletes"
2049msgstr "លែង​ប្រើ"
7d8a4da7 2050
b391a29c 2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2052msgid "Breaks"
2053msgstr ""
7d8a4da7 2054
b391a29c 2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2056msgid "Enhances"
2057msgstr ""
e3cd0f29 2058
b391a29c 2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2060msgid "important"
2061msgstr "សំខាន់​"
7d8a4da7 2062
b391a29c 2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2064msgid "required"
2065msgstr "បាន​ទាមទារ"
7d8a4da7 2066
b391a29c 2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2068msgid "standard"
2069msgstr "គំរូ"
7d8a4da7 2070
b391a29c 2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2072msgid "optional"
2073msgstr "ស្រេចចិត្ត"
7d8a4da7 2074
b391a29c 2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2076msgid "extra"
2077msgstr "បន្ថែម"
7d8a4da7 2078
cb7afb13 2079#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
5b1e4e86
MV
2080#, c-format
2081msgid "The method driver %s could not be found."
2082msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2083
cb7afb13 2084#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
5b1e4e86
MV
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Is the package %s installed?"
2087msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
7d8a4da7 2088
cb7afb13 2089#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
7d8a4da7 2090#, c-format
5b1e4e86
MV
2091msgid "Method %s did not start correctly"
2092msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
7d8a4da7 2093
cb7afb13 2094#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
7d8a4da7 2095#, c-format
5b1e4e86
MV
2096msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2097msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
7d8a4da7 2098
5b1e4e86 2099#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2100#, c-format
5b1e4e86
MV
2101msgid "Index file type '%s' is not supported"
2102msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
7d8a4da7 2103
5b1e4e86
MV
2104#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2105msgid "Building dependency tree"
2106msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
7d8a4da7 2107
5b1e4e86
MV
2108#: apt-pkg/depcache.cc:139
2109msgid "Candidate versions"
2110msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
7d8a4da7 2111
5b1e4e86
MV
2112#: apt-pkg/depcache.cc:168
2113msgid "Dependency generation"
2114msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
7d8a4da7 2115
5b1e4e86
MV
2116#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2117#, fuzzy
2118msgid "Reading state information"
2119msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
7d8a4da7 2120
5b1e4e86 2121#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2122#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2123msgid "Failed to open StateFile %s"
2124msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7d8a4da7 2125
5b1e4e86
MV
2126#: apt-pkg/depcache.cc:256
2127#, fuzzy, c-format
2128msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2129msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7d8a4da7 2130
9de26945
MV
2131#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2132#, c-format
2133msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2134msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
e3cd0f29 2135
9de26945
MV
2136#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2137#, fuzzy
2138msgid "Hash Sum mismatch"
2139msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2140
9de26945
MV
2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2142msgid "Size mismatch"
2143msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2144
9de26945 2145#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2146#, fuzzy
9de26945
MV
2147msgid "Invalid file format"
2148msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
1e7ec0d8 2149
b391a29c 2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
5b1e4e86
MV
2151#, c-format
2152msgid ""
9de26945
MV
2153"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2154"or malformed file)"
5b1e4e86
MV
2155msgstr ""
2156
b391a29c 2157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
5b1e4e86 2158#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2159msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2160msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
5b1e4e86 2161
b391a29c 2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2163msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2164msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
5b1e4e86 2165
b391a29c 2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9de26945 2167#, c-format
1e7ec0d8 2168msgid ""
9de26945
MV
2169"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2170"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2171msgstr ""
e3cd0f29 2172
b391a29c 2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945
MV
2174#, c-format
2175msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2176msgstr ""
897e3c7b 2177
b391a29c 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945
MV
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2182"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2183msgstr ""
897e3c7b 2184
9de26945 2185#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945
MV
2187#, c-format
2188msgid "GPG error: %s: %s"
2189msgstr ""
e3cd0f29 2190
b391a29c 2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945
MV
2192#, c-format
2193msgid ""
2194"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2195"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2196msgstr ""
2197"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2198"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
09d057db 2199
b391a29c 2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2201#, c-format
2202msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2203msgstr ""
e3cd0f29 2204
b391a29c 2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945
MV
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2209msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3fa4e98f 2210
cb7afb13
MV
2211#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2212#, fuzzy, c-format
2213msgid "Clean of %s is not supported"
2214msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2215
2216#: apt-pkg/clean.cc:64
2217#, c-format
2218msgid "Unable to stat %s."
2219msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
5b1e4e86
MV
2222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2223msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
7d8a4da7 2224
5b1e4e86
MV
2225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
cb7afb13
MV
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
5b1e4e86
MV
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
cb7afb13
MV
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
9de26945 2236#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2237msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2238msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2239
cb7afb13 2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
5b1e4e86
MV
2241msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2242msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
506ab3c7 2243
cb7afb13 2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
5b1e4e86
MV
2245msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2246msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
7ffbb475 2247
cb7afb13 2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
5b1e4e86
MV
2249#, fuzzy
2250msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2251msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1e7ec0d8 2252
cb7afb13 2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
5b1e4e86
MV
2254msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2255msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1e7ec0d8 2256
cb7afb13 2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
5b1e4e86
MV
2258#, c-format
2259msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2260msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
1e7ec0d8 2261
cb7afb13 2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
5b1e4e86
MV
2263#, c-format
2264msgid "Couldn't stat source package list %s"
2265msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
506ab3c7 2266
cb7afb13
MV
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
5b1e4e86
MV
2269msgid "Reading package lists"
2270msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
506ab3c7 2271
cb7afb13 2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
5b1e4e86
MV
2273msgid "Collecting File Provides"
2274msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2275
cb7afb13
MV
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2277#, c-format
2278msgid "Unable to write to %s"
2279msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
5b1e4e86
MV
2282msgid "IO Error saving source cache"
2283msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
506ab3c7 2284
5b1e4e86 2285#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2286#, c-format
5b1e4e86
MV
2287msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2288msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
506ab3c7 2289
b391a29c 2290#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2291#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2292msgid "List directory %spartial is missing."
2293msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
506ab3c7 2294
b391a29c 2295#: apt-pkg/acquire.cc:91
9de26945 2296#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2297msgid "Archives directory %spartial is missing."
2298msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2299
b391a29c 2300#: apt-pkg/acquire.cc:99
3fa4e98f 2301#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2302msgid "Unable to lock directory %s"
2303msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1e7ec0d8 2304
5b1e4e86
MV
2305#. only show the ETA if it makes sense
2306#. two days
b391a29c 2307#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2308#, c-format
5b1e4e86
MV
2309msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2310msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
1e7ec0d8 2311
b391a29c 2312#: apt-pkg/acquire.cc:904
506ab3c7 2313#, c-format
5b1e4e86
MV
2314msgid "Retrieving file %li of %li"
2315msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2316
2317#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2318#, fuzzy
9de26945 2319msgid ""
5b1e4e86
MV
2320"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2321"used instead."
3fa4e98f 2322msgstr ""
5b1e4e86
MV
2323"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2324
b391a29c 2325#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2326msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2327msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
c77d6597 2328
5b1e4e86
MV
2329#: apt-pkg/policy.cc:83
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2333"available in the sources"
7d8a4da7 2334msgstr ""
9de26945 2335
5b1e4e86
MV
2336#: apt-pkg/policy.cc:422
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2339msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2340
2341#: apt-pkg/policy.cc:444
3fa4e98f 2342#, c-format
5b1e4e86
MV
2343msgid "Did not understand pin type %s"
2344msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2345
2346#: apt-pkg/policy.cc:452
2347msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2348msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2349
b391a29c 2350#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
5b1e4e86
MV
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2354"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2355msgstr ""
e3cd0f29 2356
b391a29c 2357#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
5b1e4e86
MV
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Could not configure '%s'. "
2360msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2361
b391a29c 2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2363#, c-format
5b1e4e86
MV
2364msgid ""
2365"This installation run will require temporarily removing the essential "
2366"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2368msgstr ""
5b1e4e86
MV
2369"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2370"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2371"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
506ab3c7 2372
9de26945
MV
2373#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2374#, c-format
2375msgid "Line %u too long in source list %s."
2376msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
b6c6b52f 2377
9de26945
MV
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2379#, fuzzy
2380msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2381msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
b6c6b52f 2382
9de26945
MV
2383#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2384#, c-format
2385msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2386msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2387
9de26945
MV
2388#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2389msgid "Waiting for disc...\n"
2390msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
506ab3c7 2391
9de26945
MV
2392#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2393msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2394msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
e3cd0f29 2395
9de26945
MV
2396#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2397msgid "Identifying... "
2398msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
7ffbb475 2399
9de26945
MV
2400#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2401#, c-format
2402msgid "Stored label: %s\n"
2403msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
506ab3c7 2404
9de26945
MV
2405#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2406msgid "Scanning disc for index files...\n"
2407msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
506ab3c7 2408
9de26945
MV
2409#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid ""
2412"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2413"%zu signatures\n"
2414msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
506ab3c7 2415
9de26945
MV
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2417msgid ""
2418"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2419"wrong architecture?"
2420msgstr ""
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Found label '%s'\n"
2425msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
1e7ec0d8 2426
9de26945
MV
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2428msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2429msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
c1b21367 2430
9de26945
MV
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2432#, c-format
1e7ec0d8 2433msgid ""
9de26945
MV
2434"This disc is called: \n"
2435"'%s'\n"
1e7ec0d8 2436msgstr ""
9de26945
MV
2437"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2438"'%s'\n"
1e7ec0d8 2439
9de26945
MV
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2441msgid "Copying package lists..."
2442msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2443
9de26945
MV
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2445msgid "Writing new source list\n"
2446msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2447
9de26945
MV
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2449msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2450msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2451
5b1e4e86 2452#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2453#, c-format
5b1e4e86
MV
2454msgid ""
2455"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2456msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
7d8a4da7 2457
b391a29c 2458#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
5b1e4e86
MV
2459msgid ""
2460"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2461"held packages."
2462msgstr ""
2463"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2464"ដែលបាន​ទុក ។"
7d8a4da7 2465
b391a29c 2466#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
5b1e4e86
MV
2467msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2468msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
9de26945
MV
2469
2470#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2471msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8
MV
2472msgstr ""
2473
cb7afb13 2474#: apt-pkg/edsp.cc:241
9de26945 2475msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8
MV
2476msgstr ""
2477
cb7afb13 2478#: apt-pkg/edsp.cc:320
9de26945
MV
2479msgid "Prepare for receiving solution"
2480msgstr ""
1e7ec0d8 2481
cb7afb13 2482#: apt-pkg/edsp.cc:327
9de26945 2483msgid "External solver failed without a proper error message"
1e7ec0d8
MV
2484msgstr ""
2485
cb7afb13 2486#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
9de26945
MV
2487msgid "Execute external solver"
2488msgstr ""
1e7ec0d8 2489
b391a29c 2490#: apt-pkg/tagfile.cc:140
7d8a4da7 2491#, c-format
d61960d9
DK
2492msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2493msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
e3cd0f29 2494
cb7afb13 2495#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9de26945
MV
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Unable to parse Release file %s"
2498msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2499
cb7afb13 2500#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9de26945
MV
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "No sections in Release file %s"
2503msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2504
cb7afb13 2505#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9de26945
MV
2506#, c-format
2507msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2508msgstr ""
e3cd0f29 2509
cb7afb13 2510#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9de26945
MV
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2513msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 2514
cb7afb13 2515#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9de26945
MV
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2518msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2519
5b1e4e86
MV
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2523msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2524
5b1e4e86
MV
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2528msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
7d8a4da7 2529
5b1e4e86
MV
2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2533msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
7d8a4da7 2534
5b1e4e86
MV
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2538msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
7d8a4da7 2539
5b1e4e86
MV
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2543msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
7d8a4da7 2544
5b1e4e86 2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2546#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2548msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
7d8a4da7 2549
5b1e4e86 2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
7d8a4da7 2551#, c-format
5b1e4e86
MV
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2553msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2554
9de26945
MV
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2556#, c-format
2557msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2558msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2559
9de26945
MV
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2561#, c-format
2562msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2563msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
609bb2ea 2564
9de26945
MV
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2566#, c-format
2567msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2568msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
b81dbe40 2569
9de26945
MV
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2571#, c-format
2572msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2573msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2576#, c-format
2577msgid "Opening %s"
2578msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2581#, c-format
2582msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2583msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2586#, c-format
2587msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2588msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2589
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2593msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2594
b391a29c 2595#: apt-pkg/cacheset.cc:489
3fa4e98f 2596#, c-format
5b1e4e86
MV
2597msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2598msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3fa4e98f 2599
b391a29c 2600#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2601#, c-format
5b1e4e86
MV
2602msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2603msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
506ab3c7 2604
b391a29c 2605#: apt-pkg/cacheset.cc:603
5b1e4e86
MV
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Couldn't find task '%s'"
2608msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
506ab3c7 2609
b391a29c 2610#: apt-pkg/cacheset.cc:609
5b1e4e86
MV
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2613msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
506ab3c7 2614
b391a29c 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:615
5b1e4e86
MV
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2618msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
7d8a4da7 2619
b391a29c 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2621#, c-format
5b1e4e86
MV
2622msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2623msgstr ""
506ab3c7 2624
b391a29c 2625#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945 2626#, c-format
5b1e4e86
MV
2627msgid ""
2628"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2629"neither of them"
2630msgstr ""
b81dbe40 2631
b391a29c 2632#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2633#, c-format
b391a29c 2634msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
5b1e4e86 2635msgstr ""
7d8a4da7 2636
b391a29c 2637#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2638#, c-format
b391a29c 2639msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
5b1e4e86 2640msgstr ""
7d8a4da7 2641
b391a29c 2642#: apt-pkg/cacheset.cc:663
5b1e4e86 2643#, c-format
b391a29c 2644msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
5b1e4e86
MV
2645msgstr ""
2646
b391a29c
DK
2647#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2648#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
7d8a4da7 2649#, c-format
b391a29c 2650msgid "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86
MV
2651msgstr ""
2652
b391a29c
DK
2653#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2654#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2655#, c-format
b391a29c 2656msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86
MV
2657msgstr ""
2658
b391a29c
DK
2659#. min means minutes, s means seconds
2660#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 2661#, c-format
b391a29c 2662msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
2663msgstr ""
2664
b391a29c
DK
2665#. s means seconds
2666#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
5b1e4e86 2667#, c-format
b391a29c 2668msgid "%lis"
5b1e4e86
MV
2669msgstr ""
2670
b391a29c
DK
2671#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2672#, c-format
2673msgid "Selection %s not found"
2674msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
b81dbe40 2675
b391a29c 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945
MV
2677#, c-format
2678msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2679msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
b81dbe40 2680
b391a29c 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945
MV
2682#, c-format
2683msgid "Could not open lock file %s"
2684msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2685
b391a29c 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9de26945
MV
2687#, c-format
2688msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2689msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
1e7ec0d8 2690
b391a29c 2691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9de26945
MV
2692#, c-format
2693msgid "Could not get lock %s"
2694msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
1e7ec0d8 2695
b391a29c 2696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945
MV
2697#, c-format
2698msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2699msgstr ""
1e7ec0d8 2700
b391a29c 2701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945
MV
2702#, c-format
2703msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2704msgstr ""
de5a560a 2705
b391a29c 2706#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9de26945
MV
2707#, c-format
2708msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 2709msgstr ""
e3cd0f29 2710
b391a29c 2711#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
9de26945
MV
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2715msgstr ""
e3cd0f29 2716
b391a29c 2717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
9de26945
MV
2718#, c-format
2719msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2720msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2721
b391a29c 2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
9de26945
MV
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Sub-process %s received signal %u."
2725msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
b6c6b52f 2726
b391a29c 2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
9de26945
MV
2728#, c-format
2729msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2730msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2731
b391a29c 2732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2733#, c-format
9de26945
MV
2734msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2735msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2736
b391a29c 2737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 2738#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2739msgid "Problem closing the gzip file %s"
2740msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
09d057db 2741
b391a29c 2742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
09d057db 2743#, c-format
9de26945
MV
2744msgid "Could not open file %s"
2745msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 2746
b391a29c 2747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
9de26945
MV
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Could not open file descriptor %d"
2750msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
67f393ab 2751
b391a29c 2752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
9de26945
MV
2753msgid "Failed to create subprocess IPC"
2754msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2755
b391a29c 2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
9de26945
MV
2757msgid "Failed to exec compressor "
2758msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2759
b391a29c 2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 2761#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2762msgid "read, still have %llu to read but none left"
2763msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
72bae92a 2764
b391a29c 2765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 2766#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2767msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2768msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
09d057db 2769
b391a29c 2770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 2771#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2772msgid "Problem closing the file %s"
2773msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2774
b391a29c 2775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 2776#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2777msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2778msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2779
b391a29c 2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
9de26945
MV
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Problem unlinking the file %s"
2783msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2784
b391a29c 2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
9de26945
MV
2786msgid "Problem syncing the file"
2787msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2788
5b1e4e86
MV
2789#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2790#, c-format
2791msgid "%c%s... Error!"
2792msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2795#, c-format
2796msgid "%c%s... Done"
2797msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2798
2799#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2800msgid "..."
2801msgstr ""
2802
2803#. Print the spinner
2804#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2805#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2806msgid "%c%s... %u%%"
2807msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2808
9de26945
MV
2809#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2810msgid "Can't mmap an empty file"
2811msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
1c5f0d75 2812
9de26945
MV
2813#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2816msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1c5f0d75 2817
9de26945
MV
2818#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2821msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2a8a592d 2822
9de26945
MV
2823#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2824#, fuzzy
2825msgid "Unable to close mmap"
2826msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2a8a592d 2827
9de26945
MV
2828#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2829#, fuzzy
2830msgid "Unable to synchronize mmap"
2831msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
506ab3c7 2832
9de26945 2833#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 2834#, c-format
9de26945
MV
2835msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2836msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
506ab3c7 2837
9de26945
MV
2838#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2839#, fuzzy
2840msgid "Failed to truncate file"
2841msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2a8a592d 2842
9de26945 2843#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8
MV
2844#, c-format
2845msgid ""
9de26945
MV
2846"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2847"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2848msgstr ""
2a8a592d 2849
9de26945 2850#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 2851#, c-format
9de26945
MV
2852msgid ""
2853"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2854"reached."
1e7ec0d8 2855msgstr ""
1c937475 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2858msgid ""
2859"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2860msgstr ""
3fa4e98f 2861
5b1e4e86 2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 2863#, c-format
5b1e4e86
MV
2864msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
3fa4e98f 2866
5b1e4e86
MV
2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2868msgid "Failed to stat the cdrom"
2869msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2870
7d8a4da7 2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 2872#, c-format
5b1e4e86
MV
2873msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2874msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3fa4e98f 2875
7d8a4da7 2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
5b1e4e86
MV
2877#, c-format
2878msgid "Opening configuration file %s"
2879msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
08f8455c 2880
7d8a4da7 2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
5b1e4e86
MV
2882#, c-format
2883msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2884msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
1c5f0d75 2885
7d8a4da7 2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
b6c6b52f 2887#, c-format
5b1e4e86
MV
2888msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2889msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
b6c6b52f 2890
7d8a4da7 2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
08f8455c 2892#, c-format
5b1e4e86
MV
2893msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2894msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
08f8455c 2895
7d8a4da7 2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3fa4e98f 2897#, c-format
5b1e4e86
MV
2898msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2899msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
0e1423ae 2900
7d8a4da7 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3fa4e98f 2902#, c-format
5b1e4e86
MV
2903msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2904msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
b81dbe40 2905
7d8a4da7 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
e3cd0f29 2907#, c-format
5b1e4e86
MV
2908msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2909msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
de5a560a 2910
7d8a4da7 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
67f393ab 2912#, c-format
5b1e4e86
MV
2913msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2914msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2915
7d8a4da7 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
7d8a4da7 2917#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2918msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2919msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3fa4e98f 2920
7d8a4da7 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
e3cd0f29 2922#, c-format
5b1e4e86
MV
2923msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2924msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2925
b391a29c
DK
2926#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2927#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "No keyring installed in %s."
2930msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2931
5b1e4e86
MV
2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2933#, c-format
2934msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2935msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2936
5b1e4e86
MV
2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2939#, c-format
2940msgid "Command line option %s is not understood"
2941msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2942
5b1e4e86 2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
e3cd0f29 2944#, c-format
5b1e4e86
MV
2945msgid "Command line option %s is not boolean"
2946msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3fa4e98f 2947
5b1e4e86 2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
e3cd0f29 2949#, c-format
5b1e4e86
MV
2950msgid "Option %s requires an argument."
2951msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
de5a560a 2952
5b1e4e86
MV
2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2954#, c-format
2955msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2956msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3fa4e98f 2957
5b1e4e86 2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
67f393ab 2959#, c-format
5b1e4e86
MV
2960msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2961msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
de5a560a 2962
5b1e4e86 2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
7d8a4da7 2964#, c-format
5b1e4e86
MV
2965msgid "Option '%s' is too long"
2966msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
b18dd45f 2967
5b1e4e86
MV
2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2969#, c-format
2970msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2971msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
ce34af08 2972
5b1e4e86
MV
2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
2974#, c-format
2975msgid "Invalid operation %s"
2976msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2977
0312a4ab 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 2979#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2980msgid "Installing %s"
2981msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
5b1e4e86 2982
0312a4ab 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 2984#, c-format
b391a29c
DK
2985msgid "Configuring %s"
2986msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
5b1e4e86 2987
0312a4ab 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
67f393ab 2989#, c-format
b391a29c
DK
2990msgid "Removing %s"
2991msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
de5a560a 2992
0312a4ab 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
1e7ec0d8 2994#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2995msgid "Completely removing %s"
2996msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
5b1e4e86 2997
0312a4ab 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3fa4e98f 2999#, c-format
b391a29c
DK
3000msgid "Noting disappearance of %s"
3001msgstr ""
9de26945 3002
0312a4ab 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3004#, c-format
3005msgid "Running post-installation trigger %s"
3006msgstr ""
9de26945 3007
b391a29c 3008#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
1e7ec0d8 3010#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3011msgid "Directory '%s' missing"
3012msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
72bae92a 3013
0312a4ab 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
1e7ec0d8 3015#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3016msgid "Could not open file '%s'"
3017msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
09d057db 3018
0312a4ab 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3020#, c-format
3021msgid "Preparing %s"
3022msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
e3cd0f29 3023
0312a4ab 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
b391a29c
DK
3025#, c-format
3026msgid "Unpacking %s"
3027msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 3028
0312a4ab 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
b391a29c
DK
3030#, c-format
3031msgid "Preparing to configure %s"
3032msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 3033
0312a4ab 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
b391a29c
DK
3035#, c-format
3036msgid "Installed %s"
3037msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 3038
0312a4ab 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3040#, c-format
3041msgid "Preparing for removal of %s"
3042msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 3043
0312a4ab 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
b391a29c
DK
3045#, c-format
3046msgid "Removed %s"
3047msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
1c5f0d75 3048
0312a4ab 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3050#, c-format
3051msgid "Preparing to completely remove %s"
3052msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
1c5f0d75 3053
0312a4ab 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
b391a29c
DK
3055#, c-format
3056msgid "Completely removed %s"
3057msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3058
0312a4ab 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
9de26945 3060#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3061msgid "Can not write log (%s)"
3062msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2a8a592d 3063
0312a4ab 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3065msgid "Is /dev/pts mounted?"
3066msgstr ""
2a8a592d 3067
0312a4ab 3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3069msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3070msgstr ""
506ab3c7 3071
0312a4ab 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3073msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3074msgstr ""
506ab3c7 3075
b391a29c 3076#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3078msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3079msgstr ""
2a8a592d 3080
0312a4ab 3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3082msgid ""
3083"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3084"error from a previous failure."
3085msgstr ""
3086
0312a4ab 3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3088msgid ""
3089"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3090"error"
3091msgstr ""
3092
0312a4ab 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3094msgid ""
3095"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3096"error"
3097msgstr ""
3098
0312a4ab 3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3100msgid ""
3101"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3102"local system"
3103msgstr ""
3104
0312a4ab 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3106msgid ""
3107"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3108msgstr ""
3109
3110#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1e7ec0d8
MV
3111#, c-format
3112msgid ""
b391a29c
DK
3113"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3114"it?"
1e7ec0d8 3115msgstr ""
2a8a592d 3116
b391a29c
DK
3117#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3120msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3121
3122#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3123#. dpkg --configure -a
3124#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1e7ec0d8 3125#, c-format
9de26945 3126msgid ""
b391a29c 3127"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1e7ec0d8 3128msgstr ""
1c937475 3129
b391a29c
DK
3130#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3131msgid "Not locked"
3132msgstr ""
3133
3134#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
9de26945 3135msgid ""
b391a29c
DK
3136"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3137"\n"
3138"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3139"from debian packages\n"
3140"\n"
3141"Options:\n"
3142" -h This help text\n"
3143" -t Set the temp dir\n"
3144" -c=? Read this configuration file\n"
3145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3146msgstr ""
b391a29c
DK
3147"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3148"\n"
3149"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3150"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3151"\n"
3152"ជម្រើស ៖ ​\n"
3153" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3154" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3155" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3156" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3157
b391a29c
DK
3158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Unable to mkstemp %s"
3161msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3162
3163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3164msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3165msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3166
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3168msgid "Package extension list is too long"
3169msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3170
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f 3174#, c-format
b391a29c
DK
3175msgid "Error processing directory %s"
3176msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3fa4e98f 3177
b391a29c
DK
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3179msgid "Source extension list is too long"
3180msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3181
3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3183msgid "Error writing header to contents file"
3184msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3185
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f 3187#, c-format
b391a29c
DK
3188msgid "Error processing contents %s"
3189msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3fa4e98f 3190
b391a29c
DK
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3192msgid ""
3193"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3194"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3195" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3196" contents path\n"
3197" release path\n"
3198" generate config [groups]\n"
3199" clean config\n"
3200"\n"
3201"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3202"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3203"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3204"\n"
3205"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3206"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3207"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3208"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3209"\n"
3210"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3211"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3212"\n"
3213"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3214"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3215"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3216"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3217"Debian archive:\n"
3218" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3219" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3220"\n"
3221"Options:\n"
3222" -h This help text\n"
3223" --md5 Control MD5 generation\n"
3224" -s=? Source override file\n"
3225" -q Quiet\n"
3226" -d=? Select the optional caching database\n"
3227" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3228" --contents Control contents file generation\n"
3229" -c=? Read this configuration file\n"
3230" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3231msgstr ""
3232"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3233"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3234" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3236" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3237" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3238" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3241"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3242"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3243" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3246"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3247"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3248"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3249"\n"
3250"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3251"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3252"\n"
3253" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3254" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3255"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3256"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3257"ដេបៀន  ៖\n"
3258" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3259" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3260"\n"
3261"ជម្រើស​ ៖\n"
3262" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3263" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3264" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3265" -q Quiet\n"
3266" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3267" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3268" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3269" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3270" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3271
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3273msgid "No selections matched"
3274msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3275
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3277#, c-format
3278msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3279msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3280
3281#: ftparchive/cachedb.cc:65
3282#, c-format
3283msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3284msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
09d057db 3285
b391a29c 3286#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f 3287#, c-format
b391a29c
DK
3288msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3289msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
b6c6b52f 3290
b391a29c
DK
3291#: ftparchive/cachedb.cc:94
3292#, fuzzy
3293msgid ""
3294"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3295"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3296msgstr ""
b391a29c
DK
3297"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3298"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
b6c6b52f 3299
b391a29c 3300#: ftparchive/cachedb.cc:99
7d8a4da7 3301#, c-format
b391a29c
DK
3302msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3303msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
b6c6b52f 3304
b391a29c
DK
3305#: ftparchive/cachedb.cc:332
3306#, fuzzy
3307msgid "Failed to read .dsc"
3308msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3309
3310#: ftparchive/cachedb.cc:365
3311msgid "Archive has no control record"
3312msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3313
3314#: ftparchive/cachedb.cc:594
3315msgid "Unable to get a cursor"
3316msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3317
3318#: ftparchive/writer.cc:91
3fa4e98f 3319#, c-format
b391a29c
DK
3320msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3321msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
b6c6b52f 3322
b391a29c 3323#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3324#, c-format
b391a29c
DK
3325msgid "W: Unable to stat %s\n"
3326msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3fa4e98f 3327
b391a29c
DK
3328#: ftparchive/writer.cc:152
3329msgid "E: "
3330msgstr "E: "
3331
3332#: ftparchive/writer.cc:154
3333msgid "W: "
3334msgstr "W: "
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:161
3337msgid "E: Errors apply to file "
3338msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1c5f0d75 3339
b391a29c 3340#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
7d8a4da7 3341#, c-format
b391a29c
DK
3342msgid "Failed to resolve %s"
3343msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
5b1e4e86 3344
b391a29c
DK
3345#: ftparchive/writer.cc:192
3346msgid "Tree walking failed"
3347msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3fa4e98f 3348
b391a29c 3349#: ftparchive/writer.cc:219
3fa4e98f 3350#, c-format
b391a29c
DK
3351msgid "Failed to open %s"
3352msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
b6c6b52f 3353
b391a29c 3354#: ftparchive/writer.cc:278
3fa4e98f 3355#, c-format
b391a29c
DK
3356msgid " DeLink %s [%s]\n"
3357msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 3358
b391a29c 3359#: ftparchive/writer.cc:286
e3cd0f29 3360#, c-format
b391a29c
DK
3361msgid "Failed to readlink %s"
3362msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
5b1e4e86 3363
b391a29c 3364#: ftparchive/writer.cc:290
5b1e4e86 3365#, c-format
b391a29c
DK
3366msgid "Failed to unlink %s"
3367msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
5b1e4e86 3368
b391a29c 3369#: ftparchive/writer.cc:298
5b1e4e86 3370#, c-format
b391a29c
DK
3371msgid "*** Failed to link %s to %s"
3372msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
5b1e4e86 3373
b391a29c 3374#: ftparchive/writer.cc:308
5b1e4e86 3375#, c-format
b391a29c
DK
3376msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3377msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
5b1e4e86 3378
b391a29c
DK
3379#: ftparchive/writer.cc:417
3380msgid "Archive had no package field"
3381msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 3382
cb7afb13 3383#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
5b1e4e86 3384#, c-format
b391a29c
DK
3385msgid " %s has no override entry\n"
3386msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
5b1e4e86 3387
cb7afb13 3388#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
5b1e4e86 3389#, c-format
b391a29c
DK
3390msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3391msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
5b1e4e86 3392
cb7afb13 3393#: ftparchive/writer.cc:698
5b1e4e86 3394#, c-format
b391a29c
DK
3395msgid " %s has no source override entry\n"
3396msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
5b1e4e86 3397
cb7afb13 3398#: ftparchive/writer.cc:702
5b1e4e86 3399#, c-format
b391a29c
DK
3400msgid " %s has no binary override entry either\n"
3401msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
5b1e4e86 3402
b391a29c
DK
3403#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3404msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3405msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
5b1e4e86 3406
b391a29c 3407#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3fa4e98f 3408#, c-format
b391a29c
DK
3409msgid "Unable to open %s"
3410msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 3411
b391a29c
DK
3412#. skip spaces
3413#. find end of word
3414#: ftparchive/override.cc:68
3415#, fuzzy, c-format
3416msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3417msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
5b1e4e86 3418
b391a29c 3419#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
7d8a4da7 3420#, c-format
b391a29c
DK
3421msgid "Failed to read the override file %s"
3422msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
b6c6b52f 3423
b391a29c 3424#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3425#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3426msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3427msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
7d8a4da7 3428
b391a29c
DK
3429#: ftparchive/override.cc:178
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3432msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
7d8a4da7 3433
b391a29c
DK
3434#: ftparchive/override.cc:191
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3437msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
7d8a4da7 3438
b391a29c 3439#: ftparchive/multicompress.cc:73
7d8a4da7 3440#, c-format
b391a29c
DK
3441msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3442msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
7d8a4da7 3443
b391a29c 3444#: ftparchive/multicompress.cc:103
3fa4e98f 3445#, c-format
b391a29c
DK
3446msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3447msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
7d8a4da7 3448
b391a29c
DK
3449#: ftparchive/multicompress.cc:192
3450msgid "Failed to create FILE*"
3451msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
7d8a4da7 3452
b391a29c
DK
3453#: ftparchive/multicompress.cc:195
3454msgid "Failed to fork"
3455msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3fa4e98f 3456
b391a29c
DK
3457#: ftparchive/multicompress.cc:209
3458msgid "Compress child"
3459msgstr "បង្ហាប់កូន"
ce34af08 3460
b391a29c 3461#: ftparchive/multicompress.cc:232
5b1e4e86 3462#, c-format
b391a29c
DK
3463msgid "Internal error, failed to create %s"
3464msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
7d8a4da7 3465
b391a29c
DK
3466#: ftparchive/multicompress.cc:305
3467msgid "IO to subprocess/file failed"
3468msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
7d8a4da7 3469
b391a29c
DK
3470#: ftparchive/multicompress.cc:343
3471msgid "Failed to read while computing MD5"
3472msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
5b1e4e86 3473
b391a29c
DK
3474#: ftparchive/multicompress.cc:359
3475#, c-format
3476msgid "Problem unlinking %s"
3477msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
5b1e4e86 3478
b391a29c 3479#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
5b1e4e86 3480#, fuzzy
b6c6b52f 3481msgid ""
b391a29c
DK
3482"Usage: apt-internal-solver\n"
3483"\n"
3484"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3485"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3486"\n"
3487"Options:\n"
3488" -h This help text.\n"
3489" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3490" -c=? Read this configuration file\n"
3491" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3492msgstr ""
b391a29c
DK
3493"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3494"\n"
3495"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3496"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3497"\n"
3498"ជម្រើស ៖ ​\n"
3499" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3500" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3501" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3502" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3503
b391a29c
DK
3504#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3505msgid "Unknown package record!"
3506msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
7d8a4da7 3507
b391a29c 3508#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3509msgid ""
b391a29c
DK
3510"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3511"\n"
3512"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3513"to indicate what kind of file it is.\n"
3514"\n"
3515"Options:\n"
3516" -h This help text\n"
3517" -s Use source file sorting\n"
3518" -c=? Read this configuration file\n"
3519" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3520msgstr ""
b391a29c
DK
3521"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3522"\n"
3523"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3524"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3525"\n"
3526"ជម្រើស​\n"
3527" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3528" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3529" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3530" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3531
51da0c35
MV
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3534#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3535
39b73d81
MV
3536#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3537#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3538
72bae92a
MV
3539#~ msgid ""
3540#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3541#~ "Mounting CD-ROM\n"
3542#~ msgstr ""
3543#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3544#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3545
ce34af08
MV
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3548#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3549
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3552#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3553
3554#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3555#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid " [Not candidate version]"
3559#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3560
3561#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3562#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3563
3564#~ msgid ""
3565#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3566#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3567#~ "is only available from another source\n"
3568#~ msgstr ""
3569#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3570#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3571#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3572
3573#~ msgid "However the following packages replace it:"
3574#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3578#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3579
ce34af08
MV
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3582#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3583
ce34af08
MV
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3586#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3587
3588#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3589#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3590
3591#~ msgid ""
3592#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3593#~ "need to manually fix this package."
3594#~ msgstr ""
3595#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3596
5caefc91
MV
3597#, fuzzy
3598#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3599#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3600
3f5a581c
MV
3601#~ msgid "Failed to remove %s"
3602#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3603
3f5a581c
MV
3604#~ msgid "Unable to create %s"
3605#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3606
3f5a581c
MV
3607#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3608#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3609
3f5a581c
MV
3610#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3611#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3612
3f5a581c
MV
3613#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3614#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3615
3f5a581c
MV
3616#~ msgid "Internal error getting a package name"
3617#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3618
3619#~ msgid "Reading file listing"
3620#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3624#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3625#~ "package!"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3628#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3629
3630#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3631#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3632
3633#~ msgid "Internal error getting a node"
3634#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3635
3636#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3637#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3638
3639#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3640#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3641
3642#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3643#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3644
3645#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3646#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3647
3648#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3649#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3650
3651#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3652#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3653
3654#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3655#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3656
3657#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3658#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3659
3660#~ msgid "Couldn't change to %s"
3661#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3662
3663#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3664#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3665
3666#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3667#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3668
3669#~ msgid "Read error from %s process"
3670#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3671
3672#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3673#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3674
a12d5352
MV
3675#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3676#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3677
3678#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3679#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3680
3681#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3682#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3683
c77d6597
MV
3684#~ msgid "decompressor"
3685#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3686
a12d5352
MV
3687#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3688#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3689
3690#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3691#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3692
c77d6597
MV
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3694#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3697#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3698
3699#, fuzzy
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3701#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3704#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3707#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3708
3709#, fuzzy
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3711#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3714#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3718#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3719
a12d5352
MV
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3721#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3722
c77d6597
MV
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3724#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3725
27b16a2e
MV
3726#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3727#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3728
b6c6b52f
MV
3729#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3730#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3731
b6c6b52f
MV
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3733#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3734
b81dbe40
DK
3735#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3736#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3737
0fd68707
MV
3738#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3739#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3740
3741#, fuzzy
3742#~ msgid "Could not patch file"
3743#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3744
1c5f0d75 3745#~ msgid " %4i %s\n"
3746#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3747
09d057db 3748#~ msgid "%4i %s\n"
3749#~ msgstr "%4i %s\n"
3750
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "Processing triggers for %s"
3753#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3754
6c0bed9d 3755#~ msgid ""
3756#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3757#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3758#~ "that package should be filed."
3759#~ msgstr ""
3760#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3761#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3762#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3763
ab231908
OS
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3766#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3767
67f393ab 3768#, fuzzy
0e1423ae 3769#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3770#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3771
0e1423ae 3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3774#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3775
0e1423ae 3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3778#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3779
0e1423ae 3780#, fuzzy
3781#~ msgid "Stored label: %s \n"
3782#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3783
0e1423ae 3784#, fuzzy
3785#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3786#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3787#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3788#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3789
0e1423ae 3790#, fuzzy
3791#~ msgid "openpty failed\n"
3792#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"