]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
a4a59015 | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
22 | ||
ce34af08 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
e3cd0f29 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 27 | |
ce34af08 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 31 | |
ce34af08 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 DK |
33 | #, fuzzy |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
36 | ||
ce34af08 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 40 | |
ce34af08 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 44 | |
ce34af08 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 48 | |
ce34af08 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 52 | |
ce34af08 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 56 | |
ce34af08 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 60 | |
ce34af08 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
67f393ab | 62 | #, fuzzy |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 78 | |
ce34af08 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 82 | |
ce34af08 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 86 | |
ce34af08 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
89 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 90 | |
ce34af08 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 94 | |
ce34af08 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
97 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 98 | |
ce34af08 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 100 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 101 | #, c-format |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 104 | |
ce34af08 MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 108 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
897e3c7b | 109 | msgid "No packages found" |
110 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
111 | ||
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
b6c6b52f MV |
113 | #, fuzzy |
114 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 115 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" |
de5a560a | 116 | |
ce34af08 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
118 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
119 | msgstr "" | |
120 | ||
1c937475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 |
b6c6b52f MV |
122 | #, c-format |
123 | msgid "Unable to locate package %s" | |
124 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
125 | ||
ce34af08 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 127 | msgid "Package files:" |
128 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 129 | |
ce34af08 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 131 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
132 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 133 | |
67f393ab | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 138 | |
ce34af08 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 142 | |
ce34af08 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 146 | |
ce34af08 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 150 | |
ce34af08 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
152 | msgid "(none)" |
153 | msgstr "(គ្មាន)" | |
154 | ||
ce34af08 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 158 | |
67f393ab | 159 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 163 | |
72bae92a | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
a4a59015 MV |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377 |
166 | #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34 | |
168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
67f393ab | 169 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 171 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 172 | |
ce34af08 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
6c0bed9d | 174 | #, fuzzy |
67f393ab | 175 | msgid "" |
176 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
897e3c7b | 180 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
181 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 182 | "\n" |
183 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
210 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
211 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
216 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
219 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
220 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
221 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
222 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
223 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
224 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
225 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
226 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
227 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
228 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
229 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
230 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
231 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 232 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 233 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
234 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "ជម្រើស ៖\n" | |
237 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
238 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
239 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
240 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
241 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
242 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
243 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 245 | |
03d7b3cd | 246 | #. }}} |
ce34af08 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
248 | msgid "" |
249 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
250 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
251 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
252 | msgstr "" | |
253 | ||
ce34af08 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 255 | #, fuzzy |
256 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 257 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 258 | |
ce34af08 | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 260 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
261 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 262 | |
72bae92a | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
b81dbe40 DK |
264 | #, fuzzy, c-format |
265 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
266 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
267 | ||
72bae92a | 268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
67f393ab | 269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 271 | |
ce34af08 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 273 | msgid "Arguments not in pairs" |
274 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 275 | |
ce34af08 | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 277 | msgid "" |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
294 | "\n" | |
295 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
296 | " shell - របៀបសែល\n" | |
297 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "ជម្រើស\n" | |
300 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
301 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
302 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 303 | |
5669725a MV |
304 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
307 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
312 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
315 | #, fuzzy, c-format | |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
317 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
ce34af08 MV |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
322 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
c77d6597 | 323 | |
5669725a | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
de5a560a | 325 | #, c-format |
5669725a | 326 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 327 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 328 | |
5669725a | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
de5a560a | 330 | #, c-format |
ce34af08 MV |
331 | msgid "Couldn't find package %s" |
332 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
335 | #, fuzzy, c-format |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
67f393ab | 337 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" |
e3cd0f29 | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
340 | #, fuzzy, c-format |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 343 | |
5669725a | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
345 | msgid "" |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
67f393ab | 349 | |
5669725a | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
351 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
352 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
67f393ab | 353 | |
5669725a | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" |
356 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
67f393ab | 357 | |
9f2df510 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
360 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
67f393ab | 361 | |
9f2df510 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
ce34af08 MV |
363 | #, c-format |
364 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
365 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 366 | |
9f2df510 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 368 | #, c-format |
ce34af08 MV |
369 | msgid "" |
370 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
371 | "%s\n" | |
372 | msgstr "" | |
67f393ab | 373 | |
9f2df510 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 375 | #, c-format |
67f393ab | 376 | msgid "" |
ce34af08 MV |
377 | "Please use:\n" |
378 | "bzr branch %s\n" | |
379 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 380 | msgstr "" |
67f393ab | 381 | |
9f2df510 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
ce34af08 MV |
384 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
385 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 386 | |
9f2df510 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 388 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
e3cd0f29 | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
391 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 392 | |
9f2df510 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
396 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 397 | |
ce34af08 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 404 | |
ce34af08 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
ce34af08 MV |
409 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 411 | |
9f2df510 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
ce34af08 MV |
413 | #, c-format |
414 | msgid "Fetch source %s\n" | |
415 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
9f2df510 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Failed to fetch some archives." |
419 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
b6c6b52f | 420 | |
9f2df510 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Download complete and in download only mode" |
423 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
b6c6b52f | 424 | |
9f2df510 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
ce34af08 MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
428 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
9f2df510 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
ce34af08 MV |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
433 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
9f2df510 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
438 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
9f2df510 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
443 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
9f2df510 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Child process failed" |
447 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
b6c6b52f | 448 | |
9f2df510 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
451 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
b6c6b52f | 452 | |
9f2df510 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
b6c6b52f | 454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
455 | msgid "" |
456 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
457 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f MV |
458 | msgstr "" |
459 | ||
9f2df510 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
ce34af08 MV |
461 | #, c-format |
462 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
463 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
b6c6b52f | 464 | |
9f2df510 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
b6c6b52f | 466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
467 | msgid "%s has no build depends.\n" |
468 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
b6c6b52f | 469 | |
9f2df510 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
b6c6b52f | 471 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
472 | msgid "" |
473 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
474 | "packages" | |
475 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
b6c6b52f | 476 | |
9f2df510 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
b6c6b52f | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "" |
480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
481 | "found" | |
482 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
b6c6b52f | 483 | |
9f2df510 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
487 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
b6c6b52f | 488 | |
9f2df510 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
c3bbfb87 | 490 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
493 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" | |
496 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
c3bbfb87 | 497 | |
9f2df510 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
c3bbfb87 | 499 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
502 | "version" | |
503 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
e3cd0f29 | 504 | |
9f2df510 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
ce34af08 MV |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
508 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 509 | |
9f2df510 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
ce34af08 MV |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
513 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 514 | |
9f2df510 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 MV |
516 | msgid "Failed to process build dependencies" |
517 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 518 | |
9f2df510 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
ce34af08 MV |
520 | #, fuzzy, c-format |
521 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
522 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 523 | |
9f2df510 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
525 | msgid "Supported modules:" |
526 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
e3cd0f29 | 527 | |
9f2df510 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
55732492 | 529 | #, fuzzy |
ce34af08 MV |
530 | msgid "" |
531 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
532 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
533 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
536 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
537 | "and install.\n" | |
538 | "\n" | |
539 | "Commands:\n" | |
540 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
541 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
542 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
543 | " remove - Remove packages\n" | |
544 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
545 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
546 | " source - Download source archives\n" | |
547 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
548 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
549 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
550 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
551 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
552 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
553 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
554 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Options:\n" | |
557 | " -h This help text.\n" | |
558 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
559 | " -qq No output except for errors\n" | |
560 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
561 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
562 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
563 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
564 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
565 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
566 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
567 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
568 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
569 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
570 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
571 | "pages for more information and options.\n" | |
572 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
575 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
576 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
577 | "\n" | |
578 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
579 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
580 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
581 | "\n" | |
582 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
583 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
584 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
585 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
586 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
587 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
588 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
589 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
590 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
591 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
592 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
593 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "ជម្រើស ៖\n" | |
596 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
597 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
598 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
599 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
600 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
601 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
602 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
603 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
604 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
605 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
606 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
607 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
608 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
609 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
610 | "pages for more information and options.\n" | |
611 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
e3cd0f29 | 612 | |
a4a59015 MV |
613 | #: cmdline/apt-helper.cc:39 |
614 | #, fuzzy | |
615 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
616 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
617 | ||
618 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
619 | msgid "Download Failed" | |
620 | msgstr "" | |
621 | ||
622 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 | |
623 | msgid "" | |
624 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
625 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
626 | "\n" | |
627 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
628 | "\n" | |
629 | "Commands:\n" | |
630 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
631 | "\n" | |
632 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
633 | msgstr "" | |
634 | ||
ce34af08 | 635 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
0e1423ae | 636 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
637 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
638 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 639 | |
ce34af08 | 640 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
0e1423ae | 641 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
642 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
643 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 644 | |
ce34af08 MV |
645 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
646 | #, fuzzy, c-format | |
647 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
648 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 649 | |
ce34af08 MV |
650 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
651 | #, fuzzy, c-format | |
652 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
653 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 654 | |
ce34af08 MV |
655 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
656 | #, fuzzy, c-format | |
657 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
658 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 659 | |
ce34af08 | 660 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 662 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
e3cd0f29 | 663 | #, c-format |
ce34af08 MV |
664 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
665 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 666 | |
ce34af08 MV |
667 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
668 | #, fuzzy, c-format | |
669 | msgid "%s set on hold.\n" | |
670 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 671 | |
ce34af08 MV |
672 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
673 | #, fuzzy, c-format | |
674 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
675 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
67f393ab | 676 | |
ce34af08 MV |
677 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
678 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
679 | msgstr "" | |
67f393ab | 680 | |
ce34af08 | 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
e3cd0f29 | 682 | msgid "" |
ce34af08 MV |
683 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
684 | "\n" | |
685 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
686 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
687 | "\n" | |
688 | "Commands:\n" | |
689 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
690 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
691 | " hold - Mark a package as held back\n" |
692 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
693 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
694 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
695 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
696 | "\n" |
697 | "Options:\n" | |
698 | " -h This help text.\n" | |
699 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
700 | " -qq No output except for errors\n" | |
701 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
702 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
703 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
704 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
705 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
e3cd0f29 | 706 | msgstr "" |
67f393ab | 707 | |
ce34af08 | 708 | #: cmdline/apt.cc:71 |
67f393ab | 709 | msgid "" |
ce34af08 MV |
710 | "Usage: apt [options] command\n" |
711 | "\n" | |
712 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 713 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
714 | " list - list packages based on package names\n" |
715 | " search - search in package descriptions\n" | |
716 | " show - show package details\n" | |
717 | "\n" | |
718 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 719 | "\n" |
ce34af08 | 720 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
721 | " remove - remove packages\n" |
722 | "\n" | |
dcde2d74 | 723 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
724 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
725 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
726 | "\n" |
727 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
b6c6b52f | 728 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 729 | |
ce34af08 | 730 | #: methods/cdrom.cc:203 |
8e947fe1 | 731 | #, c-format |
ce34af08 MV |
732 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
733 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
734 | ||
735 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
736 | msgid "" | |
737 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
738 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
8e947fe1 | 739 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
740 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" |
741 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
8e947fe1 | 742 | |
ce34af08 MV |
743 | #: methods/cdrom.cc:222 |
744 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
745 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
a0895a74 | 746 | |
ce34af08 | 747 | #: methods/cdrom.cc:249 |
0fd68707 | 748 | #, c-format |
ce34af08 MV |
749 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
750 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
0fd68707 | 751 | |
ce34af08 MV |
752 | #: methods/cdrom.cc:254 |
753 | msgid "Disk not found." | |
754 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 755 | |
9f2df510 | 756 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
757 | msgid "File not found" |
758 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 759 | |
72bae92a MV |
760 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
761 | #: methods/rred.cc:609 | |
ce34af08 MV |
762 | msgid "Failed to stat" |
763 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
e3cd0f29 | 764 | |
72bae92a | 765 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
ce34af08 MV |
766 | msgid "Failed to set modification time" |
767 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
e3cd0f29 | 768 | |
ce34af08 MV |
769 | #: methods/file.cc:47 |
770 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
771 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 772 | |
ce34af08 | 773 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 774 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
775 | msgid "Logging in" |
776 | msgstr "កំពុងចូល" | |
c3bbfb87 | 777 | |
9f2df510 | 778 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
779 | msgid "Unable to determine the peer name" |
780 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
c3bbfb87 | 781 | |
9f2df510 | 782 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
783 | msgid "Unable to determine the local name" |
784 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
c3bbfb87 | 785 | |
9f2df510 | 786 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
ce34af08 MV |
787 | #, c-format |
788 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
789 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 790 | |
9f2df510 | 791 | #: methods/ftp.cc:220 |
ce34af08 MV |
792 | #, c-format |
793 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
794 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 795 | |
9f2df510 | 796 | #: methods/ftp.cc:227 |
ce34af08 MV |
797 | #, c-format |
798 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
799 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 800 | |
9f2df510 | 801 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 802 | msgid "" |
ce34af08 MV |
803 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
804 | "is empty." | |
67f393ab | 805 | msgstr "" |
ce34af08 | 806 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" |
e3cd0f29 | 807 | |
9f2df510 | 808 | #: methods/ftp.cc:275 |
ce34af08 MV |
809 | #, c-format |
810 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
811 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 812 | |
9f2df510 | 813 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
816 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 817 | |
9f2df510 | 818 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
819 | msgid "Connection timeout" |
820 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 821 | |
9f2df510 | 822 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
823 | msgid "Server closed the connection" |
824 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 825 | |
9f2df510 | 826 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
828 | msgid "Read error" | |
829 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
b6c6b52f | 830 | |
9f2df510 | 831 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
832 | msgid "A response overflowed the buffer." |
833 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
b6c6b52f | 834 | |
9f2df510 | 835 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Protocol corruption" |
837 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
27b16a2e | 838 | |
9f2df510 | 839 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
842 | msgid "Write error" |
843 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 844 | |
9f2df510 | 845 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Could not create a socket" |
847 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
848 | ||
9f2df510 | 849 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
850 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
851 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
852 | ||
9f2df510 | 853 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
67f393ab | 854 | msgid "Failed" |
855 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 856 | |
9f2df510 | 857 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
858 | msgid "Could not connect passive socket." |
859 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 860 | |
9f2df510 | 861 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
863 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 864 | |
9f2df510 | 865 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
866 | msgid "Could not bind a socket" |
867 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
b81dbe40 | 868 | |
9f2df510 | 869 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
870 | msgid "Could not listen on the socket" |
871 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
3f5a581c | 872 | |
9f2df510 | 873 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
874 | msgid "Could not determine the socket's name" |
875 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
897e3c7b | 876 | |
9f2df510 | 877 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
878 | msgid "Unable to send PORT command" |
879 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 880 | |
9f2df510 | 881 | #: methods/ftp.cc:797 |
67f393ab | 882 | #, c-format |
ce34af08 MV |
883 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
884 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 885 | |
9f2df510 | 886 | #: methods/ftp.cc:806 |
b6c6b52f | 887 | #, c-format |
ce34af08 MV |
888 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
889 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
b6c6b52f | 890 | |
9f2df510 | 891 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
892 | msgid "Data socket connect timed out" |
893 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
b6c6b52f | 894 | |
9f2df510 | 895 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Unable to accept connection" |
897 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 898 | |
1c937475 | 899 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Problem hashing file" |
901 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 902 | |
9f2df510 | 903 | #: methods/ftp.cc:885 |
e3cd0f29 | 904 | #, c-format |
ce34af08 MV |
905 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
906 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
de5a560a | 907 | |
9f2df510 | 908 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
909 | msgid "Data socket timed out" |
910 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 911 | |
9f2df510 | 912 | #: methods/ftp.cc:930 |
e3cd0f29 | 913 | #, c-format |
ce34af08 MV |
914 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
915 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 916 | |
ce34af08 | 917 | #. Get the files information |
9f2df510 | 918 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Query" |
920 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 921 | |
9f2df510 | 922 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Unable to invoke " |
924 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 925 | |
ce34af08 | 926 | #: methods/connect.cc:76 |
e3cd0f29 | 927 | #, c-format |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
929 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 930 | |
ce34af08 | 931 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 932 | #, c-format |
ce34af08 MV |
933 | msgid "[IP: %s %s]" |
934 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 935 | |
ce34af08 | 936 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
ce34af08 MV |
938 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
939 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 940 | |
ce34af08 | 941 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 942 | #, c-format |
ce34af08 MV |
943 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
944 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
27b16a2e | 945 | |
ce34af08 | 946 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 947 | #, c-format |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
949 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
de5a560a | 950 | |
ce34af08 | 951 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 952 | #, c-format |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
954 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
de5a560a | 955 | |
ce34af08 MV |
956 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
957 | #. ssh connection that is still going | |
958 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Connecting to %s" | |
961 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
27b16a2e | 962 | |
ce34af08 | 963 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 964 | #, c-format |
ce34af08 MV |
965 | msgid "Could not resolve '%s'" |
966 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
de5a560a | 967 | |
ce34af08 | 968 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
ce34af08 MV |
970 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
971 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
27b16a2e | 972 | |
ce34af08 | 973 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 974 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
975 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
976 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
e3cd0f29 | 977 | |
ce34af08 | 978 | #: methods/connect.cc:211 |
27b16a2e | 979 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
980 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
981 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
de5a560a | 982 | |
ce34af08 | 983 | #: methods/connect.cc:258 |
897e3c7b | 984 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
986 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
de5a560a | 987 | |
9f2df510 | 988 | #: methods/gpgv.cc:166 |
67f393ab | 989 | msgid "" |
ce34af08 MV |
990 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
991 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
992 | ||
9f2df510 | 993 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
994 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
995 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
996 | ||
9f2df510 | 997 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
998 | #, fuzzy |
999 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1000 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
de5a560a | 1001 | |
ce34af08 | 1002 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 1003 | #: methods/gpgv.cc:178 |
ce34af08 | 1004 | #, c-format |
09d057db | 1005 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1006 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1007 | "authentication?)" | |
09d057db | 1008 | msgstr "" |
1009 | ||
9f2df510 | 1010 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
1011 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1012 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
de5a560a | 1013 | |
9f2df510 | 1014 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1016 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 1017 | |
9f2df510 | 1018 | #: methods/gpgv.cc:229 |
ce34af08 MV |
1019 | msgid "" |
1020 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1021 | "available:\n" | |
1022 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e3cd0f29 | 1023 | |
72bae92a | 1024 | #: methods/gzip.cc:65 |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1026 | msgstr "" | |
de5a560a | 1027 | |
9f2df510 | 1028 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1029 | msgid "Error writing to the file" |
1030 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1031 | |
9f2df510 | 1032 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1033 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1034 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 1035 | |
9f2df510 | 1036 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1037 | msgid "Error reading from server" |
1038 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
1039 | ||
9f2df510 | 1040 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1041 | msgid "Error writing to file" |
1042 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1043 | ||
9f2df510 | 1044 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1045 | msgid "Select failed" |
1046 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
1047 | ||
9f2df510 | 1048 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1049 | msgid "Connection timed out" |
1050 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
1051 | ||
9f2df510 | 1052 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1053 | msgid "Error writing to output file" |
1054 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
1055 | ||
1056 | #: methods/server.cc:56 | |
1057 | msgid "Waiting for headers" | |
1058 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
1059 | ||
1060 | #: methods/server.cc:114 | |
1061 | msgid "Bad header line" | |
1062 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
1063 | ||
1064 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1065 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1066 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1067 | ||
1068 | #: methods/server.cc:176 | |
1069 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1070 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1071 | ||
1072 | #: methods/server.cc:199 | |
1073 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1074 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1075 | ||
1076 | #: methods/server.cc:201 | |
1077 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1078 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
1079 | ||
1080 | #: methods/server.cc:225 | |
1081 | msgid "Unknown date format" | |
1082 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
1083 | ||
1c937475 | 1084 | #: methods/server.cc:494 |
ce34af08 MV |
1085 | msgid "Bad header data" |
1086 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
1087 | ||
1c937475 | 1088 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
ce34af08 MV |
1089 | msgid "Connection failed" |
1090 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
1091 | ||
1c937475 | 1092 | #: methods/server.cc:659 |
ce34af08 MV |
1093 | msgid "Internal error" |
1094 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
1095 | ||
609bb2ea | 1096 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1097 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1098 | msgstr "" |
67f393ab | 1099 | |
ce34af08 MV |
1100 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1101 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1102 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
27b16a2e | 1103 | |
ce34af08 MV |
1104 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1105 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1106 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
27b16a2e | 1107 | |
ce34af08 MV |
1108 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1109 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1110 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
27b16a2e | 1111 | |
ce34af08 | 1112 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1166ea79 | 1113 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1114 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1115 | |
ce34af08 MV |
1116 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1117 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1118 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1121 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
27b16a2e | 1122 | |
ce34af08 MV |
1123 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1124 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1125 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1126 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1127 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1128 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
3f5a581c | 1129 | |
ce34af08 MV |
1130 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1131 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1132 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
27b16a2e | 1133 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
1134 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1135 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" | |
27b16a2e | 1136 | |
ce34af08 MV |
1137 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1138 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1139 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
27b16a2e | 1140 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
1141 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1142 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" | |
27b16a2e | 1143 | |
ce34af08 MV |
1144 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1147 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
1148 | ||
1149 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1150 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1151 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
27b16a2e | 1152 | |
ce34af08 MV |
1153 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
1154 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1155 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
1156 | ||
1157 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1158 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1159 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1160 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1161 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
1162 | ||
1163 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
1164 | #, c-format | |
27b16a2e | 1165 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1166 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1167 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1168 | " ?] " | |
27b16a2e | 1169 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1170 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" |
1171 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
1172 | " ?] " | |
27b16a2e | 1173 | |
ce34af08 MV |
1174 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1175 | msgid "Abort." | |
1176 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
67f393ab | 1177 | |
ce34af08 MV |
1178 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1179 | #, fuzzy | |
1180 | msgid "Do you want to continue?" | |
1181 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
1182 | ||
1183 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1184 | msgid "Some files failed to download" | |
1185 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
67f393ab | 1188 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1189 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1190 | "missing?" | |
67f393ab | 1191 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1192 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
1193 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
e3cd0f29 | 1194 | |
ce34af08 MV |
1195 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1196 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1197 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
e3cd0f29 | 1198 | |
ce34af08 MV |
1199 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1200 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1201 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1202 | |
ce34af08 MV |
1203 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1204 | msgid "Aborting install." | |
1205 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3f5a581c | 1206 | |
ce34af08 MV |
1207 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1208 | msgid "" | |
1209 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1210 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1211 | msgid_plural "" | |
1212 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1213 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1214 | msgstr[0] "" | |
1215 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1216 | |
ce34af08 MV |
1217 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1218 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1219 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1220 | |
ce34af08 MV |
1221 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1222 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-private/private-install.cc:510 | |
1226 | msgid "" | |
1227 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1228 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1229 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1230 | |
ce34af08 MV |
1231 | #. |
1232 | #. if (Packages == 1) | |
1233 | #. { | |
1234 | #. c1out << std::endl; | |
1235 | #. c1out << | |
1236 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1237 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1238 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1239 | #. } | |
1240 | #. | |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1242 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1243 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
3f5a581c | 1244 | |
ce34af08 MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1246 | #, fuzzy | |
1247 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1248 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
3f5a581c | 1249 | |
ce34af08 MV |
1250 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1251 | #, fuzzy | |
1252 | msgid "" | |
1253 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1254 | msgid_plural "" | |
1255 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1256 | "required:" | |
1257 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1258 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1259 | |
ce34af08 MV |
1260 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
1261 | #, fuzzy, c-format | |
1262 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1263 | msgid_plural "" | |
1264 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1265 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1266 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1267 | |
ce34af08 MV |
1268 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1269 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1270 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1271 | msgstr[0] "" | |
1272 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1273 | |
ce34af08 MV |
1274 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1275 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1276 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
3f5a581c | 1277 | |
ce34af08 MV |
1278 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
1279 | msgid "" | |
1280 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1281 | "solution)." | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
3f5a581c | 1284 | |
ce34af08 | 1285 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
3f5a581c | 1286 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1287 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1288 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1289 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1290 | "or been moved out of Incoming." | |
8f30b478 | 1291 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1292 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" |
1293 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1294 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1295 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
8f30b478 | 1296 | |
ce34af08 MV |
1297 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1298 | msgid "Broken packages" | |
1299 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1300 | |
ce34af08 MV |
1301 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1302 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1303 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1304 | |
ce34af08 MV |
1305 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1306 | msgid "Suggested packages:" | |
1307 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
3f5a581c | 1308 | |
ce34af08 MV |
1309 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1310 | msgid "Recommended packages:" | |
1311 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
3f5a581c | 1312 | |
ce34af08 MV |
1313 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1314 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1315 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
3f5a581c | 1316 | |
ce34af08 MV |
1317 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1318 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1319 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
3f5a581c | 1320 | |
ce34af08 MV |
1321 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1322 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1323 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
3f5a581c | 1324 | |
ce34af08 MV |
1325 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1326 | #, fuzzy | |
1327 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1328 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 1329 | |
ce34af08 MV |
1330 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1333 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
e3cd0f29 | 1334 | |
72bae92a | 1335 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
9f2df510 MV |
1336 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
1337 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1338 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1339 | |
72bae92a | 1340 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
9f2df510 MV |
1341 | #, fuzzy, c-format |
1342 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1343 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
1344 | ||
72bae92a | 1345 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 MV |
1346 | #, fuzzy |
1347 | msgid "[installed,local]" | |
1348 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
e3cd0f29 | 1349 | |
72bae92a | 1350 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
ce34af08 MV |
1351 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1352 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1353 | |
72bae92a | 1354 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
ce34af08 MV |
1355 | #, fuzzy |
1356 | msgid "[installed,automatic]" | |
1357 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
e3cd0f29 | 1358 | |
72bae92a | 1359 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
ce34af08 MV |
1360 | #, fuzzy |
1361 | msgid "[installed]" | |
1362 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
e3cd0f29 | 1363 | |
72bae92a | 1364 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
9f2df510 MV |
1365 | #, c-format |
1366 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1367 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1368 | |
72bae92a | 1369 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1370 | msgid "[residual-config]" |
1371 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1372 | |
72bae92a | 1373 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
ce34af08 MV |
1374 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1375 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
1376 | ||
72bae92a | 1377 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
3f5a581c | 1378 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1379 | msgid "but %s is installed" |
1380 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 1381 | |
72bae92a | 1382 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
3f5a581c | 1383 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1384 | msgid "but %s is to be installed" |
1385 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 1386 | |
72bae92a | 1387 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
ce34af08 MV |
1388 | msgid "but it is not installable" |
1389 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
66a9a58e | 1390 | |
72bae92a | 1391 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1392 | msgid "but it is a virtual package" |
1393 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
e3cd0f29 | 1394 | |
72bae92a | 1395 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1396 | msgid "but it is not installed" |
1397 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 1398 | |
72bae92a | 1399 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1400 | msgid "but it is not going to be installed" |
1401 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 1402 | |
72bae92a | 1403 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1404 | msgid " or" |
1405 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 1406 | |
72bae92a | 1407 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
ce34af08 MV |
1408 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1409 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1410 | |
72bae92a | 1411 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
ce34af08 MV |
1412 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1413 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
e3cd0f29 | 1414 | |
72bae92a | 1415 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
ce34af08 MV |
1416 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1417 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
e3cd0f29 | 1418 | |
72bae92a | 1419 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
ce34af08 MV |
1420 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1421 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1422 | |
72bae92a | 1423 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
ce34af08 MV |
1424 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1425 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
e3cd0f29 | 1426 | |
72bae92a | 1427 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
ce34af08 MV |
1428 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1429 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
e3cd0f29 | 1430 | |
72bae92a | 1431 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
e3cd0f29 | 1432 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "%s (due to %s) " |
1434 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
e3cd0f29 | 1435 | |
72bae92a | 1436 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
ce34af08 MV |
1437 | msgid "" |
1438 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1439 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
1442 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
1443 | ||
72bae92a | 1444 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
e3cd0f29 | 1445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1447 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 1448 | |
72bae92a | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
e3cd0f29 | 1450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "%lu reinstalled, " |
1452 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 1453 | |
72bae92a | 1454 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
e3cd0f29 | 1455 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1456 | msgid "%lu downgraded, " |
1457 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 1458 | |
72bae92a | 1459 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
e3cd0f29 | 1460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1461 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1462 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1463 | |
72bae92a | 1464 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
e3cd0f29 | 1465 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1466 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1467 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1468 | |
ce34af08 MV |
1469 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1470 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1471 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1472 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1473 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
ce34af08 MV |
1474 | msgid "[Y/n]" |
1475 | msgstr "" | |
1f73a3d8 | 1476 | |
ce34af08 MV |
1477 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1478 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1479 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1480 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1481 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "[y/N]" |
1483 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1484 | |
ce34af08 | 1485 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
72bae92a | 1486 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "Y" |
1488 | msgstr "Y" | |
e3cd0f29 | 1489 | |
ce34af08 | 1490 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
72bae92a | 1491 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "N" |
1493 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1494 | |
72bae92a | 1495 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
ce34af08 MV |
1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1498 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
de5a560a | 1499 | |
ce34af08 MV |
1500 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1501 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1502 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
e3cd0f29 | 1503 | |
ce34af08 MV |
1504 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1505 | msgid " failed." | |
1506 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
03d7b3cd | 1507 | |
ce34af08 MV |
1508 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1509 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1510 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
3f5a581c | 1511 | |
ce34af08 MV |
1512 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1513 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1514 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
3f5a581c | 1515 | |
ce34af08 MV |
1516 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1517 | msgid " Done" | |
1518 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
3f5a581c | 1519 | |
ce34af08 MV |
1520 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1521 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1522 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
3f5a581c | 1523 | |
ce34af08 MV |
1524 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1525 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1526 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
3f5a581c | 1527 | |
ce34af08 MV |
1528 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1529 | msgid "Sorting" | |
1530 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1531 | |
ce34af08 MV |
1532 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1533 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1534 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
3f5a581c | 1535 | |
dcde2d74 | 1536 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1537 | msgid "Calculating upgrade... " |
1538 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
3f5a581c | 1539 | |
dcde2d74 | 1540 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1541 | #, fuzzy |
1542 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1543 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
3f5a581c | 1544 | |
dcde2d74 | 1545 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1546 | msgid "Done" |
1547 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
3f5a581c | 1548 | |
ce34af08 MV |
1549 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1550 | msgid "Full Text Search" | |
1551 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1552 | |
dcde2d74 MV |
1553 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1556 | msgid_plural "" | |
1557 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1558 | msgstr[0] "" | |
1559 | msgstr[1] "" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1562 | msgid "not a real package (virtual)" |
1563 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1564 | |
ce34af08 MV |
1565 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1566 | msgid "" | |
1567 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1568 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1569 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1570 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1571 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1572 | |
609bb2ea | 1573 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1574 | #, fuzzy, c-format |
1575 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1576 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
3f5a581c | 1577 | |
609bb2ea | 1578 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1581 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1582 | |
1c937475 | 1583 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 |
ce34af08 MV |
1584 | msgid "Hit " |
1585 | msgstr "វាយ" | |
3f5a581c | 1586 | |
1c937475 | 1587 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 |
ce34af08 MV |
1588 | msgid "Get:" |
1589 | msgstr "យក ៖" | |
3f5a581c | 1590 | |
1c937475 | 1591 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 |
ce34af08 MV |
1592 | msgid "Ign " |
1593 | msgstr "Ign " | |
3f5a581c | 1594 | |
1c937475 | 1595 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 |
ce34af08 MV |
1596 | msgid "Err " |
1597 | msgstr "Err " | |
3f5a581c | 1598 | |
1c937475 | 1599 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
ce34af08 MV |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1602 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1603 | |
1c937475 | 1604 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 |
ce34af08 MV |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid " [Working]" | |
1607 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
1608 | ||
1c937475 | 1609 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 |
ce34af08 MV |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "" | |
1612 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1613 | " '%s'\n" | |
1614 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
1617 | " '%s'\n" | |
1618 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
e3cd0f29 | 1619 | |
3d1e70d3 | 1620 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1621 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1622 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1623 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1626 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unable to read %s" | |
1629 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1630 | ||
55732492 DK |
1631 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1632 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1633 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1634 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
e3cd0f29 | 1635 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "Unable to change to %s" |
1637 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1638 | |
3f5a581c MV |
1639 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1640 | #. and provide a config option to define that default | |
1641 | #: methods/mirror.cc:280 | |
de5a560a | 1642 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1643 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1644 | msgstr "" | |
1645 | ||
1646 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1647 | #. and provide a config option to define that default | |
1648 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1649 | #, fuzzy, c-format | |
1650 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1651 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1652 | |
03d7b3cd MV |
1653 | #: methods/mirror.cc:315 |
1654 | #, fuzzy, c-format | |
1655 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1656 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/mirror.cc:445 | |
e3cd0f29 | 1659 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1660 | msgid "[Mirror: %s]" |
1661 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1662 | |
72bae92a | 1663 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
3f5a581c MV |
1664 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1665 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
67f393ab | 1666 | |
9f2df510 | 1667 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c MV |
1668 | msgid "Connection closed prematurely" |
1669 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
e3cd0f29 | 1670 | |
ce34af08 | 1671 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1672 | msgid "Bad default setting!" |
1673 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1674 | |
ce34af08 MV |
1675 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1676 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "Press enter to continue." |
1678 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1679 | |
ce34af08 | 1680 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c | 1681 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
de5a560a | 1682 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1683 | |
ce34af08 | 1684 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1685 | #, fuzzy |
1686 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1687 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
1688 | ||
ce34af08 | 1689 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1690 | #, fuzzy |
1691 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1692 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
1693 | ||
ce34af08 | 1694 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1695 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1696 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
1697 | ||
ce34af08 | 1698 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1699 | msgid "" |
1700 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1701 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1702 | |
3f5a581c MV |
1703 | #: dselect/update:30 |
1704 | msgid "Merging available information" | |
1705 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1706 | |
39b73d81 | 1707 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "" |
1709 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1710 | "\n" | |
1711 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1712 | "from debian packages\n" | |
1713 | "\n" | |
1714 | "Options:\n" | |
1715 | " -h This help text\n" | |
1716 | " -t Set the temp dir\n" | |
1717 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1718 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1721 | "\n" | |
1722 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
1723 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
1724 | "\n" | |
1725 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
1726 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
1727 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
1728 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1729 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1730 | |
39b73d81 | 1731 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
de5a560a | 1732 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1733 | msgid "Unable to write to %s" |
1734 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 1735 | |
39b73d81 | 1736 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 |
3f5a581c MV |
1737 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1738 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e3cd0f29 | 1739 | |
cd45554e | 1740 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1741 | msgid "Package extension list is too long" |
1742 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1743 | |
3f5a581c | 1744 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1745 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1746 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
de5a560a | 1747 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1748 | msgid "Error processing directory %s" |
1749 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e3cd0f29 | 1750 | |
cd45554e | 1751 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1752 | msgid "Source extension list is too long" |
1753 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1754 | |
cd45554e | 1755 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "Error writing header to contents file" |
1757 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
e3cd0f29 | 1758 | |
cd45554e | 1759 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
e3cd0f29 | 1760 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1761 | msgid "Error processing contents %s" |
1762 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
e3cd0f29 | 1763 | |
cd45554e | 1764 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1765 | msgid "" |
1766 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1767 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1768 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1769 | " contents path\n" | |
1770 | " release path\n" | |
1771 | " generate config [groups]\n" | |
1772 | " clean config\n" | |
1773 | "\n" | |
1774 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1775 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1776 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1779 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1780 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1781 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1784 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1785 | "\n" | |
1786 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1787 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1788 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1789 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1790 | "Debian archive:\n" | |
1791 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1792 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "Options:\n" | |
1795 | " -h This help text\n" | |
1796 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1797 | " -s=? Source override file\n" | |
1798 | " -q Quiet\n" | |
1799 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1800 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1801 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1802 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1803 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1804 | msgstr "" | |
1805 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
1806 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1807 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1808 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
1809 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
1810 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
1811 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
1814 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
1815 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
1816 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
1817 | "\n" | |
1818 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
1819 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
1820 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
1821 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
1824 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
1825 | "\n" | |
1826 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
1827 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
1828 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
1829 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
1830 | "ដេបៀន ៖\n" | |
1831 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1832 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1835 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1836 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
1837 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
1838 | " -q Quiet\n" | |
1839 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
1840 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
1841 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
1842 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1843 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 1844 | |
cd45554e | 1845 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1846 | msgid "No selections matched" |
1847 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 1848 | |
cd45554e | 1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
27b16a2e | 1850 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1851 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1852 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
e3cd0f29 | 1853 | |
3f5a581c MV |
1854 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1857 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
e3cd0f29 | 1858 | |
3f5a581c MV |
1859 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1862 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
e3cd0f29 | 1863 | |
3f5a581c MV |
1864 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1865 | #, fuzzy | |
1866 | msgid "" | |
1867 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1868 | "remove and re-create the database." | |
897e3c7b | 1869 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1870 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" |
1871 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
897e3c7b | 1872 | |
3f5a581c | 1873 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
2a8a592d | 1874 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1875 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1876 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
2a8a592d | 1877 | |
cd45554e MV |
1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1879 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
2a8a592d | 1880 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1881 | msgid "Failed to stat %s" |
1882 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
2a8a592d | 1883 | |
3f5a581c MV |
1884 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1885 | msgid "Archive has no control record" | |
1886 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
2a8a592d | 1887 | |
3f5a581c MV |
1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1889 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1890 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
2a8a592d | 1891 | |
c1b21367 | 1892 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
e3cd0f29 | 1893 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1894 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1895 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
67f393ab | 1896 | |
c1b21367 | 1897 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
de5a560a | 1898 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1899 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1900 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
e3cd0f29 | 1901 | |
c1b21367 | 1902 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "E: " |
1904 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 1905 | |
c1b21367 | 1906 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1907 | msgid "W: " |
1908 | msgstr "W: " | |
e3cd0f29 | 1909 | |
c1b21367 | 1910 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1911 | msgid "E: Errors apply to file " |
1912 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1913 | |
c1b21367 | 1914 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1917 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 1918 | |
c1b21367 | 1919 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1920 | msgid "Tree walking failed" |
1921 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1922 | |
c1b21367 | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1925 | msgid "Failed to open %s" |
1926 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 1927 | |
c1b21367 | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1930 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1931 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
e3cd0f29 | 1932 | |
c1b21367 | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1934 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1935 | msgid "Failed to readlink %s" |
1936 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 1937 | |
c1b21367 | 1938 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1939 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "Failed to unlink %s" |
1941 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
de5a560a | 1942 | |
ce34af08 | 1943 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
67f393ab | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1946 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
de5a560a | 1947 | |
ce34af08 | 1948 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c MV |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1951 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 1952 | |
ce34af08 | 1953 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1954 | msgid "Archive had no package field" |
1955 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 1956 | |
ce34af08 | 1957 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
3f5a581c MV |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1960 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
67f393ab | 1961 | |
ce34af08 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1963 | #, c-format |
1964 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1965 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
67f393ab | 1966 | |
ce34af08 | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1968 | #, c-format |
1969 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1970 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
67f393ab | 1971 | |
ce34af08 | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
1973 | #, c-format |
1974 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1975 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
67f393ab | 1976 | |
3f5a581c MV |
1977 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1978 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1979 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
67f393ab | 1980 | |
9f2df510 | 1981 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
3f5a581c MV |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Unable to open %s" | |
1984 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 1985 | |
9f2df510 MV |
1986 | #. skip spaces |
1987 | #. find end of word | |
1988 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
1989 | #, fuzzy, c-format | |
1990 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
1991 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
1992 | ||
1993 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1996 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
1997 | ||
1998 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
3f5a581c MV |
1999 | #, fuzzy, c-format |
2000 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2001 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
67f393ab | 2002 | |
9f2df510 | 2003 | #: ftparchive/override.cc:175 |
3f5a581c MV |
2004 | #, fuzzy, c-format |
2005 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2006 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
e3cd0f29 | 2007 | |
9f2df510 | 2008 | #: ftparchive/override.cc:188 |
3f5a581c MV |
2009 | #, fuzzy, c-format |
2010 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2011 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
e3cd0f29 | 2012 | |
72bae92a | 2013 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
c52f6808 | 2014 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2015 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2016 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2017 | |
72bae92a | 2018 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
67f393ab | 2019 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2020 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2021 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
e3cd0f29 | 2022 | |
72bae92a | 2023 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
3f5a581c MV |
2024 | msgid "Failed to create FILE*" |
2025 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
e3cd0f29 | 2026 | |
72bae92a | 2027 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3f5a581c MV |
2028 | msgid "Failed to fork" |
2029 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
e3cd0f29 | 2030 | |
72bae92a | 2031 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
3f5a581c MV |
2032 | msgid "Compress child" |
2033 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
e3cd0f29 | 2034 | |
72bae92a | 2035 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
67f393ab | 2036 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2037 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2038 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
de5a560a | 2039 | |
72bae92a | 2040 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
3f5a581c MV |
2041 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2042 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 2043 | |
72bae92a | 2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
3f5a581c MV |
2045 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2046 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
2047 | ||
72bae92a | 2048 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 |
e3cd0f29 | 2049 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2050 | msgid "Problem unlinking %s" |
2051 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 2052 | |
72bae92a | 2053 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2054 | #, c-format |
2055 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2056 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 2057 | |
ce34af08 | 2058 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2059 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2060 | msgid "" |
3999d158 | 2061 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2062 | "\n" |
3999d158 | 2063 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2064 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2065 | "\n" | |
2066 | "Options:\n" | |
2067 | " -h This help text.\n" | |
2068 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2069 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2070 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2071 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2072 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
2073 | "\n" | |
2074 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
2075 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
2078 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
2079 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
2080 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2081 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2084 | msgid "Unknown package record!" | |
2085 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
e3cd0f29 | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2088 | msgid "" | |
2089 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2092 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "Options:\n" | |
2095 | " -h This help text\n" | |
2096 | " -s Use source file sorting\n" | |
2097 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2098 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2099 | msgstr "" | |
2100 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
2103 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "ជម្រើស\n" | |
2106 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
2107 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
2108 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2109 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 2110 | |
39b73d81 | 2111 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122 |
3f5a581c MV |
2112 | msgid "Failed to create pipes" |
2113 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
e3cd0f29 | 2114 | |
39b73d81 | 2115 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149 |
3f5a581c MV |
2116 | msgid "Failed to exec gzip " |
2117 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
e3cd0f29 | 2118 | |
39b73d81 | 2119 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216 |
3f5a581c MV |
2120 | msgid "Corrupted archive" |
2121 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 2122 | |
39b73d81 | 2123 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201 |
3f5a581c MV |
2124 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2125 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 2126 | |
39b73d81 | 2127 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306 |
67f393ab | 2128 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2129 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2130 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
e3cd0f29 | 2131 | |
3f5a581c MV |
2132 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2133 | msgid "Invalid archive signature" | |
2134 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2135 | |
3f5a581c MV |
2136 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2137 | msgid "Error reading archive member header" | |
2138 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2139 | |
3f5a581c | 2140 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2141 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2142 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2143 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2144 | |
3f5a581c MV |
2145 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2146 | msgid "Invalid archive member header" | |
2147 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2148 | |
55732492 | 2149 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2150 | msgid "Archive is too short" |
2151 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
e3cd0f29 | 2152 | |
55732492 | 2153 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2154 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2155 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2156 | |
3f5a581c MV |
2157 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2158 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2159 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 2160 | |
3f5a581c MV |
2161 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2162 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2163 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
e3cd0f29 | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2166 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2167 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2170 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2171 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
e3cd0f29 | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2176 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
e3cd0f29 | 2177 | |
3f5a581c | 2178 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
e3cd0f29 | 2179 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2180 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2181 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
e3cd0f29 | 2182 | |
3f5a581c MV |
2183 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2186 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
e3cd0f29 | 2187 | |
72bae92a | 2188 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
3f5a581c MV |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Failed to write file %s" | |
2191 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 2192 | |
72bae92a | 2193 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
3f5a581c MV |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Failed to close file %s" | |
2196 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 2197 | |
cd45554e | 2198 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "The path %s is too long" | |
2201 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2202 | |
cd45554e | 2203 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2206 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
e3cd0f29 | 2207 | |
cd45554e | 2208 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2211 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 2212 | |
cd45554e | 2213 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2216 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
e3cd0f29 | 2217 | |
cd45554e | 2218 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2219 | msgid "The diversion path is too long" |
2220 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
67f393ab | 2221 | |
cd45554e | 2222 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2225 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
67f393ab | 2226 | |
cd45554e | 2227 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2228 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2229 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
67f393ab | 2230 | |
cd45554e | 2231 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2232 | msgid "The path is too long" |
2233 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
67f393ab | 2234 | |
cd45554e | 2235 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2238 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
67f393ab | 2239 | |
cd45554e | 2240 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2243 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
67f393ab | 2244 | |
cd45554e | 2245 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Unable to stat %s" | |
2248 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 2249 | |
39b73d81 MV |
2250 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
2251 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:57 | |
3f5a581c MV |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2254 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
67f393ab | 2255 | |
39b73d81 | 2256 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:124 |
3f5a581c MV |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2259 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
2260 | ||
39b73d81 | 2261 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:219 |
3f5a581c MV |
2262 | msgid "Unparsable control file" |
2263 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
67f393ab | 2264 | |
c77d6597 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2266 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2267 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2268 | |
5caefc91 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2270 | #, fuzzy, c-format |
2271 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2272 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2273 | ||
5caefc91 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2275 | #, fuzzy, c-format |
2276 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2277 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" |
e3cd0f29 | 2278 | |
5caefc91 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2280 | #, fuzzy |
2281 | msgid "Unable to close mmap" | |
2282 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2283 | ||
5caefc91 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2285 | #, fuzzy |
2286 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2287 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2288 | ||
5caefc91 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2292 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2293 | ||
5caefc91 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2295 | #, fuzzy |
2296 | msgid "Failed to truncate file" | |
2297 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2298 | ||
5caefc91 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2300 | #, c-format |
2301 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2302 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2303 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2304 | msgstr "" |
2305 | ||
9f2df510 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2307 | #, c-format |
2308 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2309 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2310 | "reached." | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | ||
9f2df510 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2314 | msgid "" |
2315 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2316 | msgstr "" |
2317 | ||
8e947fe1 | 2318 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2320 | #, c-format |
2321 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | ||
2324 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | ||
2330 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "%limin %lis" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
2336 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "%lis" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | ||
ce34af08 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
e3cd0f29 | 2343 | #, c-format |
67f393ab | 2344 | msgid "Selection %s not found" |
2345 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2346 | |
ce34af08 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
e3cd0f29 | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2350 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
e3cd0f29 | 2351 | |
ce34af08 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
e3cd0f29 | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Opening configuration file %s" |
2355 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2356 | |
ce34af08 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
e3cd0f29 | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2360 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
e3cd0f29 | 2361 | |
ce34af08 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
e3cd0f29 | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2365 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
e3cd0f29 | 2366 | |
ce34af08 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
e3cd0f29 | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2370 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
e3cd0f29 | 2371 | |
ce34af08 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
e3cd0f29 | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2375 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
e3cd0f29 | 2376 | |
ce34af08 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
e3cd0f29 | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2380 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
e3cd0f29 | 2381 | |
ce34af08 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2385 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
e3cd0f29 | 2386 | |
ce34af08 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
e3cd0f29 | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2390 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2391 | |
ce34af08 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
b81dbe40 DK |
2393 | #, fuzzy, c-format |
2394 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2395 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2396 | ||
ce34af08 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
e3cd0f29 | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2400 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2401 | |
c77d6597 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
e3cd0f29 | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "%c%s... Error!" |
2405 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
e3cd0f29 | 2406 | |
c77d6597 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
e3cd0f29 | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "%c%s... Done" |
2410 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 2411 | |
1f73a3d8 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2413 | msgid "..." | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | ||
2416 | #. Print the spinner | |
2417 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2418 | #, fuzzy, c-format | |
2419 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2420 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
2421 | ||
ce34af08 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
e3cd0f29 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2425 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2426 | |
ce34af08 MV |
2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2428 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
e3cd0f29 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2431 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2432 | |
ce34af08 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
e3cd0f29 | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2436 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
e3cd0f29 | 2437 | |
ce34af08 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2441 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2442 | |
ce34af08 | 2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2446 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2447 | |
ce34af08 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2451 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2452 | |
ce34af08 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
e3cd0f29 | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Option '%s' is too long" |
2456 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2457 | |
ce34af08 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2461 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 2462 | |
ce34af08 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Invalid operation %s" | |
2466 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 2467 | |
c77d6597 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2471 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2472 | |
55732492 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2474 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2475 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 2476 | |
ce34af08 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2478 | #, fuzzy, c-format |
2479 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2480 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2481 | ||
ce34af08 | 2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
e3cd0f29 | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2485 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
e3cd0f29 | 2486 | |
ce34af08 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2490 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2491 | |
ce34af08 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2495 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2496 | |
ce34af08 | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Could not get lock %s" | |
2500 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2501 | |
ce34af08 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | ||
ce34af08 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | ||
ce34af08 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
ce34af08 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "" | |
2520 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
ce34af08 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2526 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2527 | |
ce34af08 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
09d057db | 2529 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2530 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2531 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2532 | ||
c2622bd6 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2536 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2537 | |
c2622bd6 | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2541 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2542 | |
ce34af08 | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Could not open file %s" | |
2546 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2547 | |
ce34af08 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
b6c6b52f MV |
2549 | #, fuzzy, c-format |
2550 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2551 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2552 | ||
ce34af08 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2554 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2555 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
2556 | ||
ce34af08 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2558 | msgid "Failed to exec compressor " |
2559 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
2560 | ||
ce34af08 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2562 | #, fuzzy, c-format |
2563 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2564 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" |
e3cd0f29 | 2565 | |
ce34af08 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2567 | #, fuzzy, c-format |
2568 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2569 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" |
e3cd0f29 | 2570 | |
1c937475 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 |
b6c6b52f MV |
2572 | #, fuzzy, c-format |
2573 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2574 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2575 | ||
1c937475 | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 |
b6c6b52f MV |
2577 | #, fuzzy, c-format |
2578 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2579 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2580 | ||
1c937475 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 |
b6c6b52f MV |
2582 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2584 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" |
e3cd0f29 | 2585 | |
1c937475 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 |
67f393ab | 2587 | msgid "Problem syncing the file" |
2588 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2589 | |
c1b21367 | 2590 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2591 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2592 | #, fuzzy, c-format |
2593 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2594 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
2595 | ||
c77d6597 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2597 | msgid "Empty package cache" |
2598 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
e3cd0f29 | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2601 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2602 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2603 | |
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2605 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2606 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2607 | |
c77d6597 MV |
2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2609 | #, fuzzy | |
2610 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2611 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
e3cd0f29 | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2616 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2620 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2621 | |
cd45554e | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2623 | msgid "Depends" |
2624 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2625 | |
cd45554e | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2627 | msgid "PreDepends" |
2628 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
e3cd0f29 | 2629 | |
cd45554e | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2631 | msgid "Suggests" |
2632 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 2633 | |
cd45554e | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2635 | msgid "Recommends" |
2636 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 2637 | |
cd45554e | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2639 | msgid "Conflicts" |
2640 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 2641 | |
cd45554e | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2643 | msgid "Replaces" |
2644 | msgstr "ជំនួស" | |
e3cd0f29 | 2645 | |
cd45554e | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2647 | msgid "Obsoletes" |
2648 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 2649 | |
cd45554e | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2651 | msgid "Breaks" |
2652 | msgstr "" | |
2653 | ||
cd45554e | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2655 | msgid "Enhances" |
2656 | msgstr "" | |
2657 | ||
cd45554e | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2659 | msgid "important" |
2660 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 2661 | |
cd45554e | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2663 | msgid "required" |
2664 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 2665 | |
cd45554e | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2667 | msgid "standard" |
2668 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 2669 | |
cd45554e | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2671 | msgid "optional" |
2672 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 2673 | |
cd45554e | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2675 | msgid "extra" |
2676 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2679 | msgid "Building dependency tree" |
2680 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2683 | msgid "Candidate versions" |
2684 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2687 | msgid "Dependency generation" |
2688 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2691 | #, fuzzy |
2692 | msgid "Reading state information" | |
2693 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2696 | #, fuzzy, c-format |
2697 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2698 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2701 | #, fuzzy, c-format |
2702 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2703 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
de5a560a | 2704 | |
ce34af08 | 2705 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2708 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2709 | |
9f2df510 | 2710 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2713 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2714 | |
9aef3908 | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2716 | #, fuzzy, c-format |
2717 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2718 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
2719 | ||
9aef3908 | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
b81dbe40 DK |
2721 | #, fuzzy, c-format |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2723 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2724 | ||
9aef3908 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
b81dbe40 DK |
2726 | #, fuzzy, c-format |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2728 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
2729 | ||
9aef3908 | 2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
b81dbe40 DK |
2731 | #, fuzzy, c-format |
2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2733 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2734 | ||
9aef3908 | 2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
b81dbe40 DK |
2736 | #, fuzzy, c-format |
2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2738 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2739 | ||
9aef3908 | 2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
b81dbe40 DK |
2741 | #, fuzzy, c-format |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2743 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2744 | ||
9aef3908 | 2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
67f393ab | 2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2748 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
de5a560a | 2749 | |
9aef3908 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2753 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
de5a560a | 2754 | |
9aef3908 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
c52f6808 | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2758 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2759 | |
9aef3908 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
c52f6808 | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2763 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2764 | |
9aef3908 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
e3cd0f29 | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2768 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2769 | |
9aef3908 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
e3cd0f29 | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "Opening %s" |
2773 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2774 | |
9aef3908 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
e3cd0f29 | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2778 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2779 | |
9aef3908 | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
e3cd0f29 | 2781 | #, c-format |
67f393ab | 2782 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2783 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2784 | |
9aef3908 | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2788 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
de5a560a | 2789 | |
9aef3908 | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2791 | #, fuzzy, c-format |
2792 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2793 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
2794 | ||
ce34af08 | 2795 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2796 | #, c-format |
2797 | msgid "" | |
be2db981 | 2798 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2799 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2800 | msgstr "" | |
2801 | ||
ce34af08 | 2802 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2803 | #, fuzzy, c-format |
2804 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2805 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
2806 | ||
ce34af08 | 2807 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
e3cd0f29 | 2808 | #, c-format |
de5a560a | 2809 | msgid "" |
67f393ab | 2810 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2811 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2812 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2813 | msgstr "" |
67f393ab | 2814 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2815 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2816 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2821 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2822 | |
5caefc91 | 2823 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2824 | #, c-format |
2825 | msgid "" | |
2826 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2827 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 2828 | |
ce34af08 | 2829 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2830 | msgid "" |
67f393ab | 2831 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2832 | "held packages." | |
de5a560a | 2833 | msgstr "" |
67f393ab | 2834 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" |
2835 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 2836 | |
ce34af08 | 2837 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2838 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2839 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2840 | |
72bae92a | 2841 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
b81dbe40 DK |
2842 | #, fuzzy, c-format |
2843 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2844 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2847 | #, fuzzy, c-format |
2848 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2849 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2850 | |
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2852 | #, fuzzy, c-format |
2853 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2854 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2855 | ||
67f393ab | 2856 | #. only show the ETA if it makes sense |
2857 | #. two days | |
3f5a581c | 2858 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
e3cd0f29 | 2859 | #, c-format |
67f393ab | 2860 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2861 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2862 | |
3f5a581c | 2863 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
e3cd0f29 | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2866 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2867 | |
1c937475 | 2868 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
e3cd0f29 | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2871 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2872 | |
1c937475 MV |
2873 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 |
2874 | #, fuzzy, c-format | |
2875 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2876 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 | |
e3cd0f29 | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2881 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
e3cd0f29 | 2882 | |
1c937475 | 2883 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 |
67f393ab | 2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2886 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
e3cd0f29 | 2887 | |
ce34af08 | 2888 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2891 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2892 | |
ce34af08 | 2893 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2894 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2895 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
2896 | ||
3f5a581c | 2897 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Unable to stat %s." |
2900 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2901 | ||
c77d6597 | 2902 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2903 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2904 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2905 | ||
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2907 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2908 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
2909 | ||
c77d6597 | 2910 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2911 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2912 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
2913 | ||
c77d6597 | 2914 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2915 | msgid "The list of sources could not be read." |
2916 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
2917 | ||
5caefc91 | 2918 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "" | |
2921 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2922 | "available in the sources" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | ||
c2622bd6 | 2925 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
09d057db | 2926 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2927 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2928 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" |
2929 | ||
c2622bd6 | 2930 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
67f393ab | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2933 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
2934 | ||
c2622bd6 | 2935 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2936 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2937 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2938 | |
5caefc91 | 2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2940 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2941 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 2942 | |
c77d6597 MV |
2943 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2944 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
c77d6597 MV |
2954 | #, fuzzy, c-format |
2955 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2956 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2957 | |
5caefc91 | 2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2959 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2960 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2961 | |
5caefc91 | 2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2963 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2964 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2965 | |
5caefc91 | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
de5a560a | 2967 | #, fuzzy |
67f393ab | 2968 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2969 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2970 | |
5caefc91 | 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2972 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2973 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2974 | |
03d7b3cd | 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2976 | #, c-format |
2977 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2978 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
de5a560a | 2979 | |
03d7b3cd | 2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 2981 | #, c-format |
2982 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2983 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
de5a560a | 2984 | |
03d7b3cd MV |
2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
2987 | msgid "Reading package lists" |
2988 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
2989 | ||
03d7b3cd | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 2991 | msgid "Collecting File Provides" |
2992 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
de5a560a | 2993 | |
03d7b3cd | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 2995 | msgid "IO Error saving source cache" |
2996 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 2997 | |
c77d6597 | 2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
e3cd0f29 | 2999 | #, c-format |
67f393ab | 3000 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3001 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
de5a560a | 3002 | |
ce34af08 | 3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3004 | #, fuzzy |
3005 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3006 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3007 | ||
ce34af08 MV |
3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3009 | msgid "Size mismatch" | |
3010 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3013 | #, fuzzy | |
3014 | msgid "Invalid file format" | |
3015 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
3016 | ||
72bae92a | 3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
897e3c7b | 3018 | #, c-format |
3019 | msgid "" | |
3020 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3021 | "or malformed file)" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
72bae92a | 3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
897e3c7b | 3025 | #, fuzzy, c-format |
3026 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3027 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3028 | ||
72bae92a | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
67f393ab | 3030 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3031 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
de5a560a | 3032 | |
72bae92a | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
b6c6b52f | 3034 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3035 | msgid "" |
3036 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3037 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3038 | msgstr "" |
3039 | ||
72bae92a | 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
b6c6b52f MV |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | ||
72bae92a | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
b6c6b52f MV |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "" | |
b5595da9 | 3048 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3049 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3050 | msgstr "" |
3051 | ||
27b16a2e | 3052 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
72bae92a | 3053 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 |
b6c6b52f MV |
3054 | #, c-format |
3055 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | ||
72bae92a | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
67f393ab | 3059 | #, c-format |
e3cd0f29 | 3060 | msgid "" |
67f393ab | 3061 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3062 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
e3cd0f29 | 3063 | msgstr "" |
67f393ab | 3064 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
3065 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
e3cd0f29 | 3066 | |
72bae92a | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
67f393ab | 3068 | #, c-format |
ce34af08 | 3069 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
de5a560a | 3070 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 3071 | |
72bae92a | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
67f393ab | 3073 | #, c-format |
de5a560a | 3074 | msgid "" |
67f393ab | 3075 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
3076 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
3077 | ||
ce34af08 | 3078 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
09d057db | 3079 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3080 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3081 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3082 | ||
ce34af08 | 3083 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
09d057db | 3084 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3085 | msgid "No sections in Release file %s" |
3086 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3087 | ||
c1b21367 | 3088 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3089 | #, c-format |
3090 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | ||
c1b21367 | 3093 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3094 | #, fuzzy, c-format |
3095 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3096 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3097 | ||
c1b21367 | 3098 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3099 | #, fuzzy, c-format |
3100 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3101 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3102 | ||
c77d6597 | 3103 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3104 | #, c-format |
3105 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3106 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
3107 | ||
72bae92a | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
67f393ab | 3109 | #, c-format |
3110 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3111 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 3112 | |
72bae92a | 3113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
67f393ab | 3114 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3115 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
de5a560a | 3116 | |
72bae92a | 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
67f393ab | 3118 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3119 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
de5a560a | 3120 | |
72bae92a | 3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1166ea79 DK |
3122 | msgid "Identifying... " |
3123 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... " | |
72bae92a MV |
3124 | |
3125 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3128 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 | |
3131 | #, fuzzy | |
3132 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3133 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
1166ea79 DK |
3136 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
3137 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n" | |
de5a560a | 3138 | |
72bae92a | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
67f393ab | 3140 | #, fuzzy, c-format |
3141 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3142 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3143 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3144 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
e3cd0f29 | 3145 | |
72bae92a | 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
09d057db | 3147 | msgid "" |
3148 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3149 | "wrong architecture?" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | ||
72bae92a | 3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
67f393ab | 3153 | #, fuzzy, c-format |
3154 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3155 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 3156 | |
72bae92a | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
67f393ab | 3158 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3159 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
e3cd0f29 | 3160 | |
72bae92a | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
e3cd0f29 | 3162 | #, c-format |
67f393ab | 3163 | msgid "" |
3164 | "This disc is called: \n" | |
3165 | "'%s'\n" | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
3168 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 3169 | |
72bae92a | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
67f393ab | 3171 | msgid "Copying package lists..." |
3172 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 3173 | |
72bae92a | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 |
67f393ab | 3175 | msgid "Writing new source list\n" |
3176 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 3177 | |
72bae92a | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 |
67f393ab | 3179 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3180 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 3181 | |
55732492 | 3182 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
e3cd0f29 | 3183 | #, c-format |
67f393ab | 3184 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3185 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 3186 | |
55732492 | 3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
e3cd0f29 | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3190 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
3191 | ||
55732492 | 3192 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
67f393ab | 3193 | #, c-format |
3194 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3195 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 3196 | |
55732492 | 3197 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
e3cd0f29 | 3198 | #, c-format |
67f393ab | 3199 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3200 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3203 | #, c-format |
3204 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | ||
5caefc91 | 3207 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3208 | #, fuzzy, c-format |
3209 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3210 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3211 | ||
1c937475 | 3212 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 |
2a8a592d | 3213 | #, c-format |
3214 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3215 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
3216 | ||
1c937475 | 3217 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 |
2a8a592d | 3218 | #, c-format |
3219 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3220 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
3221 | ||
1c937475 | 3222 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 |
2a8a592d | 3223 | #, fuzzy, c-format |
3224 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3225 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3226 | ||
1c937475 | 3227 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 |
2a8a592d | 3228 | #, fuzzy, c-format |
3229 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3230 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3231 | ||
1c937475 MV |
3232 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 |
3233 | #, fuzzy, c-format | |
3234 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3235 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
2a8a592d | 3238 | #, c-format |
edc0ef10 | 3239 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3240 | msgstr "" |
3241 | ||
1c937475 | 3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 |
2a8a592d | 3243 | #, c-format |
3244 | msgid "" | |
3245 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3246 | "neither of them" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | ||
1c937475 | 3249 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
2a8a592d | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | ||
1c937475 | 3254 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
1c937475 | 3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
c77d6597 MV |
3264 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3265 | msgid "Send scenario to solver" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | ||
3f5a581c | 3268 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3269 | msgid "Send request to solver" |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
5caefc91 | 3272 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3273 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3274 | msgstr "" | |
3275 | ||
5caefc91 | 3276 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3277 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3278 | msgstr "" | |
3279 | ||
1f73a3d8 | 3280 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3281 | msgid "Execute external solver" |
3282 | msgstr "" | |
3283 | ||
c2622bd6 | 3284 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3287 | msgstr "" | |
3288 | ||
c2622bd6 | 3289 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3290 | msgid "Running dpkg" |
3291 | msgstr "" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3294 | #, fuzzy | |
3295 | msgid "" | |
3296 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3297 | "used instead." | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
3300 | ||
5669725a | 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3302 | #, fuzzy, c-format |
3303 | msgid "Installing %s" | |
3304 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
3305 | ||
9f2df510 | 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3307 | #, c-format |
3308 | msgid "Configuring %s" | |
3309 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3310 | ||
9f2df510 | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "Removing %s" | |
3314 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
3315 | ||
5669725a | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
1c5f0d75 | 3317 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3318 | msgid "Completely removing %s" |
3319 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3320 | ||
5669725a | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3322 | #, c-format |
3323 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
5669725a | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3327 | #, c-format |
3328 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | ||
be2db981 | 3331 | #. FIXME: use a better string after freeze |
9f2df510 | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
0e1423ae | 3333 | #, fuzzy, c-format |
3334 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3335 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
3336 | ||
9f2df510 | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
b81dbe40 DK |
3338 | #, fuzzy, c-format |
3339 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3340 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3341 | ||
9f2df510 | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
e3cd0f29 | 3343 | #, c-format |
67f393ab | 3344 | msgid "Preparing %s" |
3345 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 3346 | |
9f2df510 | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
67f393ab | 3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Unpacking %s" | |
3350 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 3351 | |
9f2df510 | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
e3cd0f29 | 3353 | #, c-format |
67f393ab | 3354 | msgid "Preparing to configure %s" |
3355 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 3356 | |
9f2df510 | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
e3cd0f29 | 3358 | #, c-format |
67f393ab | 3359 | msgid "Installed %s" |
3360 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 3361 | |
9f2df510 | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
e3cd0f29 | 3363 | #, c-format |
67f393ab | 3364 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3365 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 3366 | |
9f2df510 | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
e3cd0f29 | 3368 | #, c-format |
67f393ab | 3369 | msgid "Removed %s" |
3370 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 3371 | |
9f2df510 | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
e3cd0f29 | 3373 | #, c-format |
67f393ab | 3374 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3375 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3376 | |
9f2df510 | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
67f393ab | 3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Completely removed %s" | |
3380 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3381 | |
9f2df510 | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
b18dd45f MV |
3383 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
9f2df510 | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3387 | #, fuzzy, c-format |
3388 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3389 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
3390 | ||
9f2df510 | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
ce34af08 | 3392 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
0e1423ae | 3393 | msgstr "" |
de5a560a | 3394 | |
9f2df510 | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 | 3396 | msgid "Is stdout a terminal?" |
09d057db | 3397 | msgstr "" |
3398 | ||
9f2df510 | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
c77d6597 MV |
3400 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3401 | msgstr "" | |
3402 | ||
9f2df510 | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f MV |
3404 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3405 | msgstr "" | |
3406 | ||
3407 | #. check if its not a follow up error | |
9f2df510 | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
b6c6b52f MV |
3409 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
9f2df510 | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3413 | msgid "" |
3414 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3415 | "error from a previous failure." | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | ||
9f2df510 | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
b6c6b52f MV |
3419 | msgid "" |
3420 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3421 | "error" | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | ||
9f2df510 | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
b6c6b52f MV |
3425 | msgid "" |
3426 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3427 | "error" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
9f2df510 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
ce34af08 MV |
3431 | msgid "" |
3432 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3433 | "local system" | |
3434 | msgstr "" | |
3435 | ||
9f2df510 | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
b6c6b52f MV |
3437 | msgid "" |
3438 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | ||
c77d6597 | 3441 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3442 | #, c-format |
3443 | msgid "" | |
3444 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3445 | "it?" | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | ||
c77d6597 | 3448 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3449 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3450 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3451 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3452 | ||
b6c6b52f MV |
3453 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3454 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3455 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3456 | #, c-format |
09d057db | 3457 | msgid "" |
b6c6b52f | 3458 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3459 | msgstr "" |
3460 | ||
c77d6597 | 3461 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3462 | msgid "Not locked" |
3463 | msgstr "" | |
3464 | ||
39b73d81 MV |
3465 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3466 | #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
3467 | ||
72bae92a MV |
3468 | #~ msgid "" |
3469 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3470 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3471 | #~ msgstr "" | |
3472 | #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
3473 | #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
3474 | ||
ce34af08 MV |
3475 | #, fuzzy |
3476 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3477 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3478 | ||
3479 | #, fuzzy | |
3480 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3481 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3482 | ||
3483 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3484 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
3485 | ||
3486 | #, fuzzy | |
3487 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3488 | #~ msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3491 | #~ msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "" | |
3494 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3495 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3496 | #~ "is only available from another source\n" | |
3497 | #~ msgstr "" | |
3498 | #~ "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
3499 | #~ "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
3500 | #~ "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3503 | #~ msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
3504 | ||
3505 | #, fuzzy | |
3506 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3507 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
3508 | ||
3509 | #, fuzzy | |
3510 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3511 | #~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
3512 | ||
3513 | #, fuzzy | |
3514 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3515 | #~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
3516 | ||
3517 | #, fuzzy | |
3518 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3519 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3522 | #~ msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
3523 | ||
3524 | #, fuzzy | |
3525 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3526 | #~ msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3529 | #~ msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3532 | #~ msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
3533 | ||
3534 | #, fuzzy | |
3535 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3536 | #~ msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
3537 | ||
3538 | #, fuzzy | |
3539 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3540 | #~ msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
3541 | ||
3542 | #, fuzzy | |
3543 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3544 | #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3547 | #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "" | |
3550 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3551 | #~ "need to manually fix this package." | |
3552 | #~ msgstr "" | |
3553 | #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" | |
3554 | ||
5caefc91 MV |
3555 | #, fuzzy |
3556 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3557 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3558 | ||
3f5a581c MV |
3559 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3560 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
2a8a592d | 3561 | |
3f5a581c MV |
3562 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3563 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 3564 | |
3f5a581c MV |
3565 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3566 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
2a8a592d | 3567 | |
3f5a581c MV |
3568 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3569 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
0fd68707 | 3570 | |
3f5a581c MV |
3571 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3572 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
de5a560a | 3573 | |
3f5a581c MV |
3574 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3575 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3578 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "" | |
3581 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3582 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3583 | #~ "package!" | |
3584 | #~ msgstr "" | |
3585 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3586 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3589 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3592 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3595 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3598 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3601 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3604 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3607 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3610 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3613 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3616 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3619 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3622 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3625 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3628 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3631 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
de5a560a | 3632 | |
a12d5352 MV |
3633 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3634 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3637 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3640 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3641 | ||
c77d6597 MV |
3642 | #~ msgid "decompressor" |
3643 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3644 | ||
a12d5352 MV |
3645 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3646 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3649 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3650 | ||
c77d6597 MV |
3651 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3652 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3655 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3656 | ||
3657 | #, fuzzy | |
3658 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3659 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3662 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3665 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3666 | ||
3667 | #, fuzzy | |
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3669 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3672 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3673 | ||
3674 | #, fuzzy | |
3675 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3676 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3677 | ||
a12d5352 MV |
3678 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3679 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3680 | ||
c77d6597 MV |
3681 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3682 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3683 | ||
27b16a2e MV |
3684 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3685 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3686 | ||
b6c6b52f MV |
3687 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3688 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3689 | ||
b6c6b52f MV |
3690 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3691 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3692 | ||
b81dbe40 DK |
3693 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3694 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3695 | ||
0fd68707 MV |
3696 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3697 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3698 | ||
3699 | #, fuzzy | |
3700 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3701 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3702 | ||
1c5f0d75 | 3703 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3704 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3705 | |
09d057db | 3706 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3707 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3708 | ||
3709 | #, fuzzy | |
3710 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3711 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3712 | ||
6c0bed9d | 3713 | #~ msgid "" |
3714 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3715 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3716 | #~ "that package should be filed." | |
3717 | #~ msgstr "" | |
3718 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3719 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3720 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3721 | ||
ab231908 OS |
3722 | #, fuzzy |
3723 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3724 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3725 | ||
67f393ab | 3726 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3727 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3728 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3729 | |
0e1423ae | 3730 | #, fuzzy |
3731 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3732 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3733 | |
0e1423ae | 3734 | #, fuzzy |
3735 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3736 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3737 | |
0e1423ae | 3738 | #, fuzzy |
3739 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3740 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3741 | |
0e1423ae | 3742 | #, fuzzy |
3743 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3744 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3745 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3746 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3747 | |
0e1423ae | 3748 | #, fuzzy |
3749 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3750 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |