]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Fix conffile prompt regression (LP: #1260297)
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 10"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
ce34af08
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
25792e39
MF
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
210" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
50ad2582 213" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 214" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 215" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 216" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
217" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 218" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 219" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
220" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 221" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 222" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 223" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 224" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 225" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 226" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
227" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opções:\n"
230" -h Este texto de ajuda.\n"
231" -p=? A cache de pacotes.\n"
232" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 233" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
234" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 235" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 236" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 250msgstr ""
50ad2582 251"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
50ad2582 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 260msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 268msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
286"\n"
f2ac3436 287"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 288"\n"
289"Comandos:\n"
f2ac3436 290" shell - Modo shell\n"
291" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 292"\n"
293"Opções:\n"
294" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 295" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
296" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
643bd900 298
ce34af08 299#: cmdline/apt-get.cc:313
de5a560a 300#, c-format
ce34af08
MV
301msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
302msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 303
ce34af08 304#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 305#, c-format
ce34af08
MV
306msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 308
55732492 309#: cmdline/apt-get.cc:398
ce34af08
MV
310#, c-format
311msgid "Couldn't find package %s"
312msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 313
ce34af08
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
315#, c-format
316msgid "%s set to manually installed.\n"
317msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 318
ce34af08
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
320#, c-format
321msgid "%s set to automatically installed.\n"
322msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 323
ce34af08
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
325msgid ""
326"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
327"instead."
328msgstr ""
329"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
330"e 'apt-mark manual'."
643bd900 331
ce34af08
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
333msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
334msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 335
ce34af08
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
337msgid "Unable to lock the download directory"
338msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 339
ce34af08
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:667
341msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
342msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 343
ce34af08 344#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 345#, c-format
ce34af08
MV
346msgid "Unable to find a source package for %s"
347msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 348
ce34af08
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:724
350#, c-format
67f393ab 351msgid ""
ce34af08
MV
352"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
353"%s\n"
67f393ab 354msgstr ""
ce34af08
MV
355"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
356"'%s' em:\n"
357"%s\n"
643bd900 358
ce34af08 359#: cmdline/apt-get.cc:729
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid ""
362"Please use:\n"
363"bzr branch %s\n"
364"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
365msgstr ""
366"Por favor utilize:\n"
367"bzr branch %s\n"
368"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 369
ce34af08 370#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
373msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 374
ce34af08
MV
375#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
376#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid "Couldn't determine free space in %s"
379msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 380
ce34af08 381#: cmdline/apt-get.cc:819
67f393ab 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "You don't have enough free space in %s"
384msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 385
ce34af08
MV
386#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388#: cmdline/apt-get.cc:828
50ad2582 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
391msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 392
ce34af08
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395#: cmdline/apt-get.cc:833
50ad2582 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
398msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 399
ce34af08 400#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Fetch source %s\n"
403msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 404
ce34af08
MV
405#: cmdline/apt-get.cc:860
406msgid "Failed to fetch some archives."
407msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 408
ce34af08
MV
409#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
410msgid "Download complete and in download only mode"
411msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 412
ce34af08 413#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 414#, c-format
ce34af08 415msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 416msgstr ""
ce34af08 417"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 418
ce34af08 419#: cmdline/apt-get.cc:903
50ad2582 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 423
ce34af08 424#: cmdline/apt-get.cc:904
b6c6b52f 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 428
ce34af08 429#: cmdline/apt-get.cc:926
25792e39 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:946
435msgid "Child process failed"
436msgstr "O processo filho falhou"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:965
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 440msgstr ""
ce34af08
MV
441"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
442"compilação"
3f5a581c 443
ce34af08 444#: cmdline/apt-get.cc:990
25792e39 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid ""
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
449msgstr ""
450"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
451"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 452
ce34af08 453#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
50ad2582 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
456msgstr ""
457"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 458
ce34af08 459#: cmdline/apt-get.cc:1037
b6c6b52f 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid "%s has no build depends.\n"
462msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 463
ce34af08 464#: cmdline/apt-get.cc:1207
50ad2582 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid ""
467"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468"packages"
469msgstr ""
470"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
471"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 472
ce34af08 473#: cmdline/apt-get.cc:1225
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
b6c6b52f 478msgstr ""
ce34af08
MV
479"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
480"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 481
ce34af08 482#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485msgstr ""
486"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
487"demasiado novo"
b6c6b52f 488
ce34af08 489#: cmdline/apt-get.cc:1287
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
496"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 497
ce34af08 498#: cmdline/apt-get.cc:1293
c3bbfb87 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr ""
504"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
505"tem versão candidata"
c3bbfb87 506
ce34af08 507#: cmdline/apt-get.cc:1316
25792e39 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 511
ce34af08
MV
512#: cmdline/apt-get.cc:1331
513#, c-format
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 516
ce34af08
MV
517#: cmdline/apt-get.cc:1336
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 520
ce34af08
MV
521#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
522#, c-format
523msgid "Changelog for %s (%s)"
524msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 525
ce34af08
MV
526#: cmdline/apt-get.cc:1529
527msgid "Supported modules:"
528msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 529
ce34af08
MV
530#: cmdline/apt-get.cc:1570
531msgid ""
532"Usage: apt-get [options] command\n"
533" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535"\n"
536"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538"and install.\n"
539"\n"
540"Commands:\n"
541" update - Retrieve new lists of packages\n"
542" upgrade - Perform an upgrade\n"
543" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544" remove - Remove packages\n"
545" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546" purge - Remove packages and config files\n"
547" source - Download source archives\n"
548" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551" clean - Erase downloaded archive files\n"
552" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555" download - Download the binary package into the current directory\n"
556"\n"
557"Options:\n"
558" -h This help text.\n"
559" -q Loggable output - no progress indicator\n"
560" -qq No output except for errors\n"
561" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567" -b Build the source package after fetching it\n"
568" -V Show verbose version numbers\n"
569" -c=? Read this configuration file\n"
570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572"pages for more information and options.\n"
573" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 574msgstr ""
ce34af08
MV
575"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
576" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
577" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
578"\n"
579"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
580"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
581"são update e install.\n"
582"\n"
583"Comandos:\n"
584" update - Obter novas listas de pacotes\n"
585" upgrade - Executar uma actualização\n"
586" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
587" remove - Remover pacotes\n"
588" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
589" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
590" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
591" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
592"fonte\n"
593" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
594" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
595" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
596" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
597" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
598" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
599" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
600"\n"
601"Opções:\n"
602" -h Este texto de ajuda\n"
603" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
604" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
605" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
606" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
607" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
608" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
609" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
610" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
611" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
612" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
613" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
614" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
615"tmp\n"
616"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
617"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
618" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 619
ce34af08 620#: cmdline/apt-mark.cc:57
de5a560a 621#, c-format
ce34af08
MV
622msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
623msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 624
ce34af08 625#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 626#, c-format
ce34af08
MV
627msgid "%s was already set to manually installed.\n"
628msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 629
ce34af08 630#: cmdline/apt-mark.cc:65
f2ac3436 631#, c-format
ce34af08
MV
632msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
633msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 634
ce34af08 635#: cmdline/apt-mark.cc:230
f2ac3436 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "%s was already set on hold.\n"
638msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 639
ce34af08 640#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 641#, c-format
ce34af08
MV
642msgid "%s was already not hold.\n"
643msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
647#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
de5a560a 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "Waited for %s but it wasn't there"
650msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643bd900 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s set on hold.\n"
655msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "Canceled hold on %s.\n"
660msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 661
ce34af08
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:334
663msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
664msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 665
ce34af08 666#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 667msgid ""
ce34af08
MV
668"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
669"\n"
670"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
671"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
672"\n"
673"Commands:\n"
674" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
675" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
676"\n"
677"Options:\n"
678" -h This help text.\n"
679" -q Loggable output - no progress indicator\n"
680" -qq No output except for errors\n"
681" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
682" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
683" -c=? Read this configuration file\n"
684" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
685"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 686msgstr ""
ce34af08
MV
687"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
688"\n"
689"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
690"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
691"marcações.\n"
692"\n"
693"Comandos:\n"
694" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
695" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
696"\n"
697"Opções:\n"
698" -h\tEste texto de ajuda.\n"
699" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
700" -qq Sem saída excepto para erros\n"
701" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
702" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
703" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
704" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
705"tmp\n"
706"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 707
ce34af08
MV
708#: cmdline/apt.cc:71
709msgid ""
710"Usage: apt [options] command\n"
711"\n"
712"CLI for apt.\n"
713"Commands: \n"
714" list - list packages based on package names\n"
715" search - search in package descriptions\n"
716" show - show package details\n"
717"\n"
718" update - update list of available packages\n"
719" install - install packages\n"
720" upgrade - upgrade the systems packages\n"
721"\n"
722" edit-sources - edit the source information file\n"
723msgstr ""
643bd900 724
ce34af08
MV
725#: methods/cdrom.cc:203
726#, c-format
727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
728msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 729
ce34af08 730#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 731msgid ""
ce34af08
MV
732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
733"cannot be used to add new CD-ROMs"
734msgstr ""
735"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
736"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 737
ce34af08
MV
738#: methods/cdrom.cc:222
739msgid "Wrong CD-ROM"
740msgstr "CD errado"
643bd900 741
ce34af08 742#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 743#, c-format
ce34af08
MV
744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:254
748msgid "Disk not found."
749msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 750
ce34af08
MV
751#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
752msgid "File not found"
753msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 754
ce34af08
MV
755#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
756#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
757msgid "Failed to stat"
758msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 759
ce34af08
MV
760#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
761msgid "Failed to set modification time"
762msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 763
ce34af08
MV
764#: methods/file.cc:47
765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 767
ce34af08
MV
768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
769#: methods/ftp.cc:173
770msgid "Logging in"
771msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 772
ce34af08
MV
773#: methods/ftp.cc:179
774msgid "Unable to determine the peer name"
775msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 776
ce34af08
MV
777#: methods/ftp.cc:184
778msgid "Unable to determine the local name"
779msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 780
ce34af08 781#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 782#, c-format
ce34af08
MV
783msgid "The server refused the connection and said: %s"
784msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 785
ce34af08
MV
786#: methods/ftp.cc:221
787#, c-format
788msgid "USER failed, server said: %s"
789msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 790
ce34af08
MV
791#: methods/ftp.cc:228
792#, c-format
793msgid "PASS failed, server said: %s"
794msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 795
ce34af08 796#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 797msgid ""
ce34af08
MV
798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
799"is empty."
de5a560a 800msgstr ""
ce34af08
MV
801"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
802"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 803
ce34af08
MV
804#: methods/ftp.cc:276
805#, c-format
806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
807msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:302
810#, c-format
811msgid "TYPE failed, server said: %s"
812msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 813
ce34af08
MV
814#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
815msgid "Connection timeout"
816msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:346
819msgid "Server closed the connection"
820msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 821
ce34af08
MV
822#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
824msgid "Read error"
825msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
828msgid "A response overflowed the buffer."
829msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 830
ce34af08
MV
831#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
832msgid "Protocol corruption"
833msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 834
ce34af08
MV
835#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
838msgid "Write error"
839msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
842msgid "Could not create a socket"
843msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 844
ce34af08
MV
845#: methods/ftp.cc:708
846msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
847msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
848
849#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 850msgid "Failed"
851msgstr "Falhou"
852
ce34af08
MV
853#: methods/ftp.cc:714
854msgid "Could not connect passive socket."
855msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 856
ce34af08
MV
857#: methods/ftp.cc:731
858msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
859msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 860
ce34af08
MV
861#: methods/ftp.cc:745
862msgid "Could not bind a socket"
863msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 864
ce34af08
MV
865#: methods/ftp.cc:749
866msgid "Could not listen on the socket"
867msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
868
869#: methods/ftp.cc:756
870msgid "Could not determine the socket's name"
871msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
872
873#: methods/ftp.cc:788
874msgid "Unable to send PORT command"
875msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
876
877#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 878#, c-format
ce34af08
MV
879msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
880msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 881
ce34af08 882#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 883#, c-format
ce34af08
MV
884msgid "EPRT failed, server said: %s"
885msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 886
ce34af08
MV
887#: methods/ftp.cc:827
888msgid "Data socket connect timed out"
889msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 890
ce34af08
MV
891#: methods/ftp.cc:834
892msgid "Unable to accept connection"
893msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 894
ce34af08
MV
895#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
896msgid "Problem hashing file"
897msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
898
899#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 900#, c-format
ce34af08
MV
901msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
902msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 903
ce34af08
MV
904#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
905msgid "Data socket timed out"
906msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
907
908#: methods/ftp.cc:931
25792e39 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
911msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
912
913#. Get the files information
914#: methods/ftp.cc:1008
915msgid "Query"
916msgstr "Pesquisa"
917
918#: methods/ftp.cc:1120
919msgid "Unable to invoke "
920msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 921
ce34af08 922#: methods/connect.cc:76
de5a560a 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Connecting to %s (%s)"
925msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 926
ce34af08 927#: methods/connect.cc:87
de5a560a 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "[IP: %s %s]"
930msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:94
de5a560a 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
935msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:100
67f393ab 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
940msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:108
67f393ab 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
945msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:126
de5a560a 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
950msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 951
ce34af08
MV
952#. We say this mainly because the pause here is for the
953#. ssh connection that is still going
954#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Connecting to %s"
957msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Could not resolve '%s'"
962msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:205
67f393ab 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Temporary failure resolving '%s'"
967msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 968
ce34af08
MV
969#: methods/connect.cc:209
970#, fuzzy, c-format
971msgid "System error resolving '%s:%s'"
972msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:211
643bd900 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
977msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:258
a2e18584 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Unable to connect to %s:%s:"
982msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 983
ce34af08 984#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 985msgid ""
ce34af08 986"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 987msgstr ""
ce34af08
MV
988"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
989"digital da chave?!"
27b16a2e 990
ce34af08
MV
991#: methods/gpgv.cc:171
992msgid "At least one invalid signature was encountered."
993msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 994
ce34af08
MV
995#: methods/gpgv.cc:173
996msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 997msgstr ""
ce34af08
MV
998"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
999"instalado?)"
27b16a2e 1000
ce34af08
MV
1001#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1002#: methods/gpgv.cc:179
5caefc91 1003#, c-format
de5a560a 1004msgid ""
ce34af08
MV
1005"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1006"authentication?)"
de5a560a 1007msgstr ""
643bd900 1008
ce34af08
MV
1009#: methods/gpgv.cc:183
1010msgid "Unknown error executing gpgv"
1011msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1014msgid "The following signatures were invalid:\n"
1015msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1016
1017#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1018msgid ""
ce34af08
MV
1019"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020"available:\n"
67f393ab 1021msgstr ""
ce34af08
MV
1022"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1023"não está disponível:\n"
643bd900 1024
ce34af08
MV
1025#: methods/gzip.cc:65
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1028
ce34af08
MV
1029#: methods/http.cc:519
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1032
ce34af08
MV
1033#: methods/http.cc:533
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1036
ce34af08
MV
1037#: methods/http.cc:535
1038msgid "Error reading from server"
1039msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1040
ce34af08
MV
1041#: methods/http.cc:571
1042msgid "Error writing to file"
1043msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1044
ce34af08
MV
1045#: methods/http.cc:631
1046msgid "Select failed"
1047msgstr "A selecção falhou"
1048
1049#: methods/http.cc:636
1050msgid "Connection timed out"
1051msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1052
ce34af08
MV
1053#: methods/http.cc:659
1054msgid "Error writing to output file"
1055msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1056
ce34af08
MV
1057#: methods/server.cc:56
1058msgid "Waiting for headers"
1059msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1060
ce34af08
MV
1061#: methods/server.cc:114
1062msgid "Bad header line"
1063msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1064
ce34af08
MV
1065#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1068
ce34af08
MV
1069#: methods/server.cc:176
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1072
ce34af08
MV
1073#: methods/server.cc:199
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1076
ce34af08
MV
1077#: methods/server.cc:201
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1080
ce34af08
MV
1081#: methods/server.cc:225
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "Formato de data desconhecido"
1084
1085#: methods/server.cc:490
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1088
1089#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "A ligação falhou"
1092
1093#: methods/server.cc:656
1094msgid "Internal error"
1095msgstr "Erro interno"
1096
1097#: apt-private/private-list.cc:143
1098msgid "Listing"
643bd900 1099msgstr ""
643bd900 1100
ce34af08
MV
1101#: apt-private/private-install.cc:93
1102msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1104
ce34af08
MV
1105#: apt-private/private-install.cc:102
1106msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1107msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1108
ce34af08
MV
1109#: apt-private/private-install.cc:121
1110msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1111msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1112
1113#: apt-private/private-install.cc:159
1114msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115msgstr ""
1116"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1117
ce34af08
MV
1118#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120#: apt-private/private-install.cc:166
25792e39 1121#, c-format
ce34af08
MV
1122msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1124
ce34af08
MV
1125#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1128#, c-format
ce34af08
MV
1129msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1131
ce34af08
MV
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1135#, c-format
ce34af08
MV
1136msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137msgstr ""
1138"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1139
ce34af08
MV
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142#: apt-private/private-install.cc:183
25792e39 1143#, c-format
ce34af08
MV
1144msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1145msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1146
ce34af08 1147#: apt-private/private-install.cc:211
25792e39 1148#, c-format
ce34af08
MV
1149msgid "You don't have enough free space in %s."
1150msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1151
ce34af08
MV
1152#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1153msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1155
1156#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1157msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1159
1160#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162#: apt-private/private-install.cc:231
1163msgid "Yes, do as I say!"
1164msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:233
1167#, c-format
27b16a2e 1168msgid ""
ce34af08
MV
1169"You are about to do something potentially harmful.\n"
1170"To continue type in the phrase '%s'\n"
1171" ?] "
27b16a2e 1172msgstr ""
ce34af08
MV
1173"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1174"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1175" ?] "
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1178msgid "Abort."
1179msgstr "Abortado."
3f5a581c 1180
ce34af08
MV
1181#: apt-private/private-install.cc:254
1182msgid "Do you want to continue?"
1183msgstr "Deseja continuar?"
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:324
1186msgid "Some files failed to download"
1187msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1190msgid ""
ce34af08
MV
1191"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1192"missing?"
3f5a581c 1193msgstr ""
ce34af08
MV
1194"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1195"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:335
1198msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1199msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:340
1202msgid "Unable to correct missing packages."
1203msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1204
ce34af08
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:341
1206msgid "Aborting install."
1207msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1208
ce34af08
MV
1209#: apt-private/private-install.cc:377
1210msgid ""
1211"The following package disappeared from your system as\n"
1212"all files have been overwritten by other packages:"
1213msgid_plural ""
1214"The following packages disappeared from your system as\n"
1215"all files have been overwritten by other packages:"
1216msgstr[0] ""
1217"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1218"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1219msgstr[1] ""
1220"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1221"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:381
1224msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1225msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:402
1228msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1229msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:510
1232msgid ""
1233"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1234"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1235msgstr ""
1236"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1237"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1238
ce34af08
MV
1239#.
1240#. if (Packages == 1)
1241#. {
1242#. c1out << std::endl;
1243#. c1out <<
1244#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1245#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1246#. "that package should be filed.") << std::endl;
1247#. }
1248#.
1249#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1250msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1251msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:517
1254msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1255msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:524
1258msgid ""
1259"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1260msgid_plural ""
1261"The following packages were automatically installed and are no longer "
1262"required:"
1263msgstr[0] ""
1264"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1265msgstr[1] ""
1266"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1267"necessários:"
3f5a581c 1268
ce34af08 1269#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1270#, c-format
ce34af08
MV
1271msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1272msgid_plural ""
1273"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1275msgstr[1] ""
1276"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:530
1279msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1282msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:624
1285msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1286msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1289msgid ""
ce34af08
MV
1290"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1291"solution)."
3f5a581c 1292msgstr ""
ce34af08
MV
1293"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1294"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:639
1297msgid ""
1298"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1299"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1300"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1301"or been moved out of Incoming."
1302msgstr ""
1303"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1304"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1305"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1306"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:660
1309msgid "Broken packages"
1310msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:713
1313msgid "The following extra packages will be installed:"
1314msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:803
1317msgid "Suggested packages:"
1318msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:804
1321msgid "Recommended packages:"
1322msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-download.cc:32
1325msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1326msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-download.cc:36
1329msgid "Authentication warning overridden.\n"
1330msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1333msgid "Some packages could not be authenticated"
1334msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-download.cc:46
1337msgid "Install these packages without verification?"
1338msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1341#, c-format
1342msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1343msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-output.cc:198
1346msgid "installed,upgradable to: "
1347msgstr ""
3f5a581c 1348
ce34af08
MV
1349#: apt-private/private-output.cc:204
1350#, fuzzy
1351msgid "[installed,local]"
1352msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-output.cc:207
1355msgid "[installed,auto-removable]"
1356msgstr ""
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-output.cc:209
1359#, fuzzy
1360msgid "[installed,automatic]"
1361msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-output.cc:211
1364#, fuzzy
1365msgid "[installed]"
1366msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-output.cc:217
1369msgid "[upgradable from: "
1370msgstr ""
3f5a581c 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-output.cc:223
1373msgid "[residual-config]"
1374msgstr ""
1375
1376#: apt-private/private-output.cc:314
1377msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1378msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1381#, c-format
ce34af08
MV
1382msgid "but %s is installed"
1383msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1384
ce34af08 1385#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1386#, c-format
ce34af08
MV
1387msgid "but %s is to be installed"
1388msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-output.cc:413
1391msgid "but it is not installable"
1392msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-output.cc:415
1395msgid "but it is a virtual package"
1396msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1397
ce34af08
MV
1398#: apt-private/private-output.cc:418
1399msgid "but it is not installed"
1400msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1401
ce34af08
MV
1402#: apt-private/private-output.cc:418
1403msgid "but it is not going to be installed"
1404msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1405
ce34af08
MV
1406#: apt-private/private-output.cc:423
1407msgid " or"
1408msgstr " ou"
3f5a581c 1409
ce34af08
MV
1410#: apt-private/private-output.cc:452
1411msgid "The following NEW packages will be installed:"
1412msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1413
ce34af08
MV
1414#: apt-private/private-output.cc:478
1415msgid "The following packages will be REMOVED:"
1416msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1417
ce34af08
MV
1418#: apt-private/private-output.cc:500
1419msgid "The following packages have been kept back:"
1420msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1421
ce34af08
MV
1422#: apt-private/private-output.cc:521
1423msgid "The following packages will be upgraded:"
1424msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1425
ce34af08
MV
1426#: apt-private/private-output.cc:542
1427msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1428msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1429
ce34af08
MV
1430#: apt-private/private-output.cc:562
1431msgid "The following held packages will be changed:"
1432msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1435#, c-format
ce34af08
MV
1436msgid "%s (due to %s) "
1437msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1438
ce34af08
MV
1439#: apt-private/private-output.cc:625
1440msgid ""
1441"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1442"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1443msgstr ""
1444"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1445"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1448#, c-format
ce34af08
MV
1449msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1450msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1451
ce34af08 1452#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "%lu reinstalled, "
1455msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1456
ce34af08 1457#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1458#, c-format
ce34af08
MV
1459msgid "%lu downgraded, "
1460msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1461
ce34af08 1462#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1463#, c-format
ce34af08
MV
1464msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1465msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1466
ce34af08 1467#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1470msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1471
1472#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1473#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1474#. The user has to answer with an input matching the
1475#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1476#: apt-private/private-output.cc:690
1477msgid "[Y/n]"
1478msgstr "[S/n]"
1479
1480#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1481#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1482#. The user has to answer with an input matching the
1483#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1484#: apt-private/private-output.cc:696
1485msgid "[y/N]"
1486msgstr "s/N]"
643bd900 1487
ce34af08
MV
1488#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1489#: apt-private/private-output.cc:707
1490msgid "Y"
1491msgstr "S"
643bd900 1492
ce34af08
MV
1493#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1494#: apt-private/private-output.cc:713
1495msgid "N"
1496msgstr "N"
1f73a3d8 1497
ce34af08 1498#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
3f5a581c 1499#, c-format
ce34af08
MV
1500msgid "Regex compilation error - %s"
1501msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1502
ce34af08
MV
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1504msgid "Correcting dependencies..."
1505msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1506
ce34af08
MV
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1508msgid " failed."
1509msgstr " falhou."
8f30b478 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1512msgid "Unable to correct dependencies"
1513msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1516msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1517msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1520msgid " Done"
1521msgstr " Feito"
03d7b3cd 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1524msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1525msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1528msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1529msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1532msgid "Sorting"
de5a560a 1533msgstr ""
643bd900 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-update.cc:45
1536msgid "The update command takes no arguments"
1537msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1540msgid "Calculating upgrade... "
1541msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1544#, fuzzy
1545msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1546msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1549msgid "Done"
1550msgstr "Pronto"
643bd900 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-search.cc:61
1553msgid "Full Text Search"
1554msgstr ""
643bd900 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-show.cc:106
1557msgid "not a real package (virtual)"
1558msgstr ""
643bd900 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-main.cc:19
1561msgid ""
1562"NOTE: This is only a simulation!\n"
1563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1566msgstr ""
1567"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1568"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1569"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1570"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-sources.cc:41
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1575msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-sources.cc:52
1578#, c-format
1579msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1580msgstr ""
643bd900 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/acqprogress.cc:60
1583msgid "Hit "
1584msgstr "Hit "
643bd900 1585
ce34af08
MV
1586#: apt-private/acqprogress.cc:84
1587msgid "Get:"
1588msgstr "Obter:"
643bd900 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/acqprogress.cc:115
1591msgid "Ign "
1592msgstr "Ign "
643bd900 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/acqprogress.cc:119
1595msgid "Err "
1596msgstr "Err "
643bd900 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/acqprogress.cc:140
1599#, c-format
1600msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1601msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1602
ce34af08
MV
1603#: apt-private/acqprogress.cc:230
1604#, c-format
1605msgid " [Working]"
1606msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/acqprogress.cc:291
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"Media change: please insert the disc labeled\n"
1612" '%s'\n"
1613"in the drive '%s' and press enter\n"
1614msgstr ""
1615"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1616" '%s'\n"
1617"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1618
1619#. Only warn if there are no sources.list.d.
1620#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1621#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1624#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1625#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
643bd900 1626#, c-format
3f5a581c
MV
1627msgid "Unable to read %s"
1628msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1629
55732492
DK
1630#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1632#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1633#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1634#, c-format
3f5a581c
MV
1635msgid "Unable to change to %s"
1636msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1637
3f5a581c
MV
1638#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639#. and provide a config option to define that default
1640#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid "No mirror file '%s' found "
1643msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1644
3f5a581c
MV
1645#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646#. and provide a config option to define that default
1647#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1648#, c-format
3f5a581c 1649msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1650msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1651
03d7b3cd
MV
1652#: methods/mirror.cc:315
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1655msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1656
1657#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "[Mirror: %s]"
1660msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1661
3f5a581c 1662#: methods/rred.cc:491
643bd900 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid ""
1665"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1666"to be corrupt."
1667msgstr ""
1668"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
1669"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
643bd900 1670
3f5a581c 1671#: methods/rred.cc:496
643bd900 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid ""
1674"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1675"to be corrupt."
1676msgstr ""
1677"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
1678"do mmap) - o patch parece corrompido."
1679
1680#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1681msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1682msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1683
55732492 1684#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1685msgid "Connection closed prematurely"
1686msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1687
ce34af08 1688#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1689msgid "Bad default setting!"
1690msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1691
ce34af08
MV
1692#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1693#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1694msgid "Press enter to continue."
1695msgstr "Carregue em enter para continuar."
1696
ce34af08 1697#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1698msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1699msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1700
1701# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1702# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1703# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1704#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1705msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1706msgstr ""
1707"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1708
ce34af08 1709#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1710msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1711msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1712
ce34af08 1713#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1714msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1716
ce34af08 1717#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1718msgid ""
1719"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720msgstr ""
55732492
DK
1721"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1722"[I]nstalar novamente"
643bd900 1723
3f5a581c
MV
1724#: dselect/update:30
1725msgid "Merging available information"
1726msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1727
3f5a581c 1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
643bd900 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "%s not a valid DEB package."
1731msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1732
3f5a581c
MV
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1734msgid ""
1735"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1736"\n"
1737"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1738"from debian packages\n"
1739"\n"
1740"Options:\n"
1741" -h This help text\n"
1742" -t Set the temp dir\n"
1743" -c=? Read this configuration file\n"
1744" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1745msgstr ""
1746"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1747"\n"
1748"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1749"e informação de template de pacotes debian.\n"
1750"\n"
1751"Opções:\n"
1752" -h Este texto de ajuda\n"
1753" -t Definir o directório temporário\n"
1754" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1755" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1756"tmp\n"
643bd900 1757
03d7b3cd 1758#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1759#, c-format
3f5a581c
MV
1760msgid "Unable to write to %s"
1761msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1762
3f5a581c
MV
1763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1764msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1765msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1766
cd45554e 1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1768msgid "Package extension list is too long"
1769msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1770
3f5a581c 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "Error processing directory %s"
1776msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1777
cd45554e 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1779msgid "Source extension list is too long"
1780msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1783msgid "Error writing header to contents file"
1784msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1785
cd45554e 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1787#, c-format
3f5a581c
MV
1788msgid "Error processing contents %s"
1789msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1790
cd45554e 1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1792msgid ""
1793"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1794"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796" contents path\n"
1797" release path\n"
1798" generate config [groups]\n"
1799" clean config\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1802"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1803"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1804"\n"
1805"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1806"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1807"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1808"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1809"\n"
1810"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1811"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1812"\n"
1813"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1814"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1815"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1816"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1817"Debian archive:\n"
1818" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820"\n"
1821"Options:\n"
1822" -h This help text\n"
1823" --md5 Control MD5 generation\n"
1824" -s=? Source override file\n"
1825" -q Quiet\n"
1826" -d=? Select the optional caching database\n"
1827" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828" --contents Control contents file generation\n"
1829" -c=? Read this configuration file\n"
1830" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1831msgstr ""
3f5a581c
MV
1832"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1833"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1834" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1835" contents caminho\n"
1836" release caminho\n"
1837" generate config [grupos]\n"
1838" clean config\n"
1839"\n"
1840"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1841"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1842"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1843"\n"
1844"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1845" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1846"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1847"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1848"\n"
1849"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1850"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1851"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1852"\n"
1853"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1854"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1855"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1856"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1857"repositório Debian :\n"
1858" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860"\n"
1861"Opções:\n"
1862" -h Este texto de ajuda\n"
1863" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1864" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1865" -q Silencioso\n"
1866" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1867" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1868" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1869" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1870" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1871
cd45554e 1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1873msgid "No selections matched"
1874msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1875
cd45554e 1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1879msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1880
3f5a581c
MV
1881#: ftparchive/cachedb.cc:47
1882#, c-format
1883msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1884msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1885
3f5a581c 1886#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1889msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1890
1891#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1892msgid ""
3f5a581c
MV
1893"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1894"remove and re-create the database."
643bd900 1895msgstr ""
3f5a581c
MV
1896"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1897"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1898
3f5a581c 1899#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1902msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1903
cd45554e
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1905#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "Failed to stat %s"
1908msgstr "Falha stat %s"
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:249
1911msgid "Archive has no control record"
1912msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/cachedb.cc:490
1915msgid "Unable to get a cursor"
1916msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1921msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1922
c1b21367 1923#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1924#, c-format
1925msgid "W: Unable to stat %s\n"
1926msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1929msgid "E: "
1930msgstr "E: "
643bd900 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1933msgid "W: "
1934msgstr "W: "
643bd900 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1937msgid "E: Errors apply to file "
1938msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "Failed to resolve %s"
1943msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1946msgid "Tree walking failed"
1947msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to open %s"
1952msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid " DeLink %s [%s]\n"
1957msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Failed to readlink %s"
1962msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to unlink %s"
1967msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1968
ce34af08 1969#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "*** Failed to link %s to %s"
1972msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1973
ce34af08 1974#: ftparchive/writer.cc:299
643bd900 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1977msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 1978
ce34af08 1979#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1980msgid "Archive had no package field"
1981msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 1982
ce34af08 1983#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid " %s has no override entry\n"
1986msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1989#, c-format
1990msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1991msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 1992
ce34af08 1993#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid " %s has no source override entry\n"
1996msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 1997
ce34af08 1998#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1999#, c-format
2000msgid " %s has no binary override entry either\n"
2001msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2002
3f5a581c
MV
2003#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2004msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2005msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2006
3f5a581c
MV
2007#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2008#, c-format
2009msgid "Unable to open %s"
2010msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2013#, c-format
3f5a581c 2014msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2015msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2018#, c-format
3f5a581c 2019msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2020msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2023#, c-format
3f5a581c 2024msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2025msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Failed to read the override file %s"
2030msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2031
3f5a581c 2032#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2033#, c-format
3f5a581c
MV
2034msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2035msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2040msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:189
2043msgid "Failed to create FILE*"
2044msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:192
2047msgid "Failed to fork"
2048msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:206
2051msgid "Compress child"
2052msgstr "Compactar filho"
643bd900 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:229
2055#, c-format
2056msgid "Internal error, failed to create %s"
2057msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:304
2060msgid "IO to subprocess/file failed"
2061msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:342
2064msgid "Failed to read while computing MD5"
2065msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/multicompress.cc:358
2068#, c-format
2069msgid "Problem unlinking %s"
2070msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2071
cd45554e 2072#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2073#, c-format
2074msgid "Failed to rename %s to %s"
2075msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2076
ce34af08 2077#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2078msgid ""
3999d158 2079"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2080"\n"
3999d158 2081"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2082"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text.\n"
2086" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2089msgstr ""
25792e39 2090"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2091"\n"
25792e39
MF
2092"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2093" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2094"\n"
2095"Opções:\n"
25792e39
MF
2096" -h Este texto de ajuda.\n"
2097" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2098" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2099" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2100
3f5a581c
MV
2101#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2102msgid "Unknown package record!"
2103msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2104
3f5a581c
MV
2105#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2106msgid ""
2107"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2108"\n"
2109"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2110"to indicate what kind of file it is.\n"
2111"\n"
2112"Options:\n"
2113" -h This help text\n"
2114" -s Use source file sorting\n"
2115" -c=? Read this configuration file\n"
2116" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117msgstr ""
2118"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2119"\n"
2120"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2121"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2122"\n"
2123"Opções:\n"
2124" -h Este texto de ajuda\n"
2125" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2126" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2127" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2128"tmp\n"
643bd900 2129
03d7b3cd 2130#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2131msgid "Failed to create pipes"
2132msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2133
03d7b3cd 2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2135msgid "Failed to exec gzip "
2136msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2137
03d7b3cd 2138#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2139msgid "Corrupted archive"
2140msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2141
03d7b3cd 2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2143msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2144msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2145
ce34af08 2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
de319256 2147#, c-format
3f5a581c
MV
2148msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2149msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2152msgid "Invalid archive signature"
2153msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2156msgid "Error reading archive member header"
2157msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2158
3f5a581c 2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2160#, c-format
3f5a581c
MV
2161msgid "Invalid archive member header %s"
2162msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2165msgid "Invalid archive member header"
2166msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2167
55732492 2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2169msgid "Archive is too short"
2170msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2171
55732492 2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2173msgid "Failed to read the archive headers"
2174msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/filelist.cc:382
2177msgid "DropNode called on still linked node"
2178msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/filelist.cc:414
2181msgid "Failed to locate the hash element!"
2182msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/filelist.cc:461
2185msgid "Failed to allocate diversion"
2186msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/filelist.cc:466
2189msgid "Internal error in AddDiversion"
2190msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2195msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2196
3f5a581c 2197#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2200msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2205msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Failed to write file %s"
2210msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2211
3f5a581c 2212#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Failed to close file %s"
2215msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "The path %s is too long"
2220msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2221
cd45554e 2222#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Unpacking %s more than once"
2225msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2226
cd45554e 2227#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "The directory %s is diverted"
2230msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2235msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2236
cd45554e 2237#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2238msgid "The diversion path is too long"
2239msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2244msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2247msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2248msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2251msgid "The path is too long"
2252msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2255#, c-format
2256msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2257msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2260#, c-format
2261msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2262msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2265#, c-format
2266msgid "Unable to stat %s"
2267msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2268
3f5a581c 2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2271#, c-format
2272msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2273msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2274
ce34af08 2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2276#, c-format
2277msgid "Internal error, could not locate member %s"
2278msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2279
ce34af08 2280#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2281msgid "Unparsable control file"
2282msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2283
c77d6597 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2285msgid "Can't mmap an empty file"
2286msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2289#, c-format
b81dbe40 2290msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2291msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2294#, c-format
c77d6597 2295msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2296msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2299msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2300msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2303msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2304msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2307#, c-format
2308msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2309msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2312msgid "Failed to truncate file"
2313msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2316#, c-format
2317msgid ""
4bd60a02 2318"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2319"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2320msgstr ""
50ad2582 2321"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2322"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2325#, c-format
2326msgid ""
b6c6b52f
MV
2327"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2328"reached."
2329msgstr ""
50ad2582 2330"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2331"foi alcançado."
b6c6b52f 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2334msgid ""
2335"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2336msgstr ""
50ad2582 2337"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2338"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2339
8e947fe1 2340#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2342#, c-format
2343msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2344msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2345
2346#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2348#, c-format
2349msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2350msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2351
2352#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2354#, c-format
2355msgid "%limin %lis"
50ad2582 2356msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2357
2358#. s means seconds
ce34af08 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2360#, c-format
2361msgid "%lis"
50ad2582 2362msgstr "%lis"
8e947fe1 2363
ce34af08 2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
643bd900 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2367msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2368
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
643bd900 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2372msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2373
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2377msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
643bd900 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2382msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
643bd900 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2387msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
643bd900 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
643bd900 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397msgstr ""
2398"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2399
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
643bd900 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2403msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2408msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
643bd900 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2413msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
50ad2582 2416#, c-format
b81dbe40
DK
2417msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2418msgstr ""
50ad2582 2419"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2420"como argumento"
b81dbe40 2421
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
643bd900 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2425msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2426
c77d6597 2427#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "%c%s... Error!"
2430msgstr "%c%s... Erro !"
2431
c77d6597 2432#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "%c%s... Done"
2435msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2436
1f73a3d8 2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2438msgid "..."
2439msgstr ""
2440
2441#. Print the spinner
2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "%c%s... %u%%"
2445msgstr "%c%s... Pronto"
2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
643bd900 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2450msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2451
ce34af08
MV
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
643bd900 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2456msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2457
ce34af08 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2461msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
643bd900 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2466msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2471msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2476msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
643bd900 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Option '%s' is too long"
2481msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Invalid operation %s"
2491msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2492
c77d6597 2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2497
55732492 2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2499msgid "Failed to stat the cdrom"
2500msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2503#, c-format
2504msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2510msgstr ""
2511"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Could not open lock file %s"
2516msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2521msgstr ""
2522"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2523"nfs"
643bd900 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2528msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2531#, c-format
2532msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2533msgstr ""
2534"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2537#, c-format
2538msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2539msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2542#, c-format
2543msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2544msgstr ""
2545"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2546"do ficheiro"
897e3c7b 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2552msgstr ""
5caefc91
MV
2553"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2554"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2559msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
50ad2582 2562#, c-format
09d057db 2563msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2564msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2569msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2574msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Could not open file %s"
2579msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
50ad2582 2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2584msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2587msgid "Failed to create subprocess IPC"
2588msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2591msgid "Failed to exec compressor "
2592msgstr "Falhou executar compactador "
2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
25792e39 2595#, c-format
c77d6597 2596msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2597msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
25792e39 2600#, c-format
c77d6597 2601msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2602msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
50ad2582 2605#, c-format
b6c6b52f 2606msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2607msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
50ad2582 2610#, c-format
b6c6b52f 2611msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2612msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
50ad2582 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2617msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2620msgid "Problem syncing the file"
2621msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2622
c1b21367
MV
2623#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2624#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2625#, c-format
2626msgid "No keyring installed in %s."
2627msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2630msgid "Empty package cache"
2631msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2634msgid "The package cache file is corrupted"
2635msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2638msgid "The package cache file is an incompatible version"
2639msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2642msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2643msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2648msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2651msgid "The package cache was built for a different architecture"
2652msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "Depends"
2656msgstr "Depende"
643bd900 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2659msgid "PreDepends"
2660msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2663msgid "Suggests"
2664msgstr "Sugere"
643bd900 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Recommends"
2668msgstr "Recomenda"
643bd900 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2671msgid "Conflicts"
2672msgstr "Em Conflito"
643bd900 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2675msgid "Replaces"
2676msgstr "Substitui"
643bd900 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2679msgid "Obsoletes"
2680msgstr "Obsoleta"
643bd900 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2683msgid "Breaks"
f2ac3436 2684msgstr "Estraga"
643bd900 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2687msgid "Enhances"
50ad2582 2688msgstr "Aumenta"
09d057db 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "important"
2692msgstr "importante"
de5a560a 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2695msgid "required"
f2ac3436 2696msgstr "necessário"
de5a560a 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2699msgid "standard"
2700msgstr "padrão"
de5a560a 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2703msgid "optional"
2704msgstr "opcional"
de5a560a 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2707msgid "extra"
2708msgstr "extra"
643bd900 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2711msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2712msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2715msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2716msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2719msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2720msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2723msgid "Reading state information"
f2ac3436 2724msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2729msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2734msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2735
ce34af08 2736#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2737#, c-format
2738msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2739msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2740
ce34af08 2741#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2744msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
50ad2582 2747#, c-format
b81dbe40 2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2749msgstr ""
2750"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
50ad2582 2753#, c-format
b81dbe40 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2755msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
50ad2582 2758#, c-format
b81dbe40 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2760msgstr ""
2761"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
50ad2582 2764#, c-format
b81dbe40 2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2766msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
50ad2582 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2771msgstr ""
2772"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2777msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2782msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
643bd900 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2787msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
643bd900 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2792msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
a2e18584 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2797msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
643bd900 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Opening %s"
f2ac3436 2802msgstr "A abrir %s"
643bd900 2803
5caefc91 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Line %u too long in source list %s."
2807msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2808
cd45554e 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
643bd900 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2812msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2813
cd45554e 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2817msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2818
ce34af08 2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2820#, c-format
2821msgid ""
be2db981 2822"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2823"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2824msgstr ""
50ad2582 2825"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2826"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2827
ce34af08 2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
25792e39 2829#, c-format
c77d6597 2830msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2831msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2832
ce34af08 2833#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2834#, c-format
2835msgid ""
67f393ab 2836"This installation run will require temporarily removing the essential "
2837"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2838"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2839msgstr ""
f2ac3436 2840"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2841"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2842"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2843"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Index file type '%s' is not supported"
2848msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid ""
2853"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2854msgstr ""
f2ac3436 2855"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2856"repositório para o mesmo."
643bd900 2857
ce34af08 2858#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2859msgid ""
67f393ab 2860"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2861"held packages."
de5a560a 2862msgstr ""
67f393ab 2863"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2864"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2865
ce34af08 2866#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2867msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2868msgstr ""
2869"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2870"estragados."
643bd900 2871
03d7b3cd 2872#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
50ad2582 2873#, c-format
b81dbe40 2874msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2875msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2876
c77d6597 2877#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2878#, c-format
b81dbe40 2879msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2880msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2883#, c-format
b81dbe40 2884msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2885msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2886
67f393ab 2887#. only show the ETA if it makes sense
2888#. two days
3f5a581c 2889#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2892msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2893
3f5a581c 2894#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2897msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "The method driver %s could not be found."
2902msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2907msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2908
97844726 2909#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2910#, c-format
2911msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2912msgstr ""
2913"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2914
ce34af08 2915#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2916#, c-format
2917msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2918msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2919
ce34af08 2920#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2921msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2922msgstr ""
f2ac3436 2923"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2924
3f5a581c 2925#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2928msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2931msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2932msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2935msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2936msgstr ""
67f393ab 2937"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2938"aberto."
643bd900 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2941msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2942msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2945msgid "The list of sources could not be read."
2946msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2947
5caefc91 2948#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2952"available in the sources"
2953msgstr ""
25792e39
MF
2954"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2955"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2956
ce34af08 2957#: apt-pkg/policy.cc:410
50ad2582 2958#, c-format
09d057db 2959msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2960msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2961
ce34af08 2962#: apt-pkg/policy.cc:432
643bd900 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2965msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2966
ce34af08 2967#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2968msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2969msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2970
5caefc91 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2972msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2973msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2974
c77d6597
MV
2975#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2976#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 2986#, c-format
c77d6597 2987msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 2988msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 2989
5caefc91 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2991msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2992msgstr ""
67f393ab 2993"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2994"suportar."
bcc753b7 2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2997msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2998msgstr ""
67f393ab 2999"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3000
5caefc91 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3002msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3003msgstr ""
f2ac3436 3004"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3007msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3008msgstr ""
67f393ab 3009"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3010
03d7b3cd 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3012#, c-format
3013msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014msgstr ""
3015"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3016
03d7b3cd 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3018#, c-format
67f393ab 3019msgid "Couldn't stat source package list %s"
3020msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3021
03d7b3cd
MV
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3024msgid "Reading package lists"
3025msgstr "A ler as listas de pacotes"
3026
03d7b3cd 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3028msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3029msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3030
03d7b3cd 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3032msgid "IO Error saving source cache"
3033msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3034
c77d6597 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3036#, c-format
67f393ab 3037msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3038msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3039
ce34af08 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3041msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3042msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3043
ce34af08
MV
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3045msgid "Size mismatch"
3046msgstr "Tamanho incorrecto"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3049#, fuzzy
3050msgid "Invalid file format"
3051msgstr "Operação %s inválida"
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3054#, c-format
3055msgid ""
3056"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3057"or malformed file)"
3058msgstr ""
25792e39
MF
3059"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3060"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3061
ce34af08 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
25792e39 3063#, c-format
897e3c7b 3064msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3065msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3066
ce34af08 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3068msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069msgstr ""
3070"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3071"chave:\n"
de5a560a 3072
ce34af08 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3074#, c-format
27b16a2e
MV
3075msgid ""
3076"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3077"repository will not be applied."
3078msgstr ""
25792e39
MF
3079"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3080"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3081
ce34af08 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3083#, c-format
3084msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3085msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3086
ce34af08 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3088#, c-format
3089msgid ""
b5595da9 3090"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3091"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3092msgstr ""
50ad2582 3093"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3094"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3095"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3096
27b16a2e 3097#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3099#, c-format
3100msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3101msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3102
ce34af08 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3104#, c-format
1b5a6222 3105msgid ""
67f393ab 3106"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3108msgstr ""
f2ac3436 3109"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3110"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3111"arquitectura em falta)"
39f4df79 3112
ce34af08 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3114#, c-format
ce34af08
MV
3115msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3116msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3117
ce34af08 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3119#, c-format
de5a560a 3120msgid ""
67f393ab 3121"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3122msgstr ""
67f393ab 3123"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3124"para o pacote %s."
1b5a6222 3125
ce34af08 3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
50ad2582 3127#, c-format
09d057db 3128msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3129msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3130
ce34af08 3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
50ad2582 3132#, c-format
09d057db 3133msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3134msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3135
c1b21367 3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3137#, c-format
3138msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3139msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3140
c1b21367 3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3142#, c-format
b6c6b52f 3143msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3144msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3145
c1b21367 3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3147#, c-format
b6c6b52f 3148msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3149msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3150
c77d6597 3151#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3152#, c-format
3153msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3154msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Using CD-ROM mount point %s\n"
3160"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3161msgstr ""
67f393ab 3162"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3163"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3166msgid "Identifying.. "
3167msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3170#, c-format
3171msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3172msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3173
03d7b3cd 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3175msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3176msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3179#, c-format
67f393ab 3180msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3181msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3184msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3185msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3188msgid "Waiting for disc...\n"
3189msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3192msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3193msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3196msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3197msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid ""
b6c6b52f
MV
3202"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3203"%zu signatures\n"
f2ac3436 3204msgstr ""
3205"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3206"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3209msgid ""
3210"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3211"wrong architecture?"
3212msgstr ""
50ad2582 3213"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3214"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3219msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3222msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3223msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid ""
3228"This disc is called: \n"
3229"'%s'\n"
3230msgstr ""
f2ac3436 3231"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3232"'%s'\n"
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3235msgid "Copying package lists..."
3236msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3237
03d7b3cd 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3239msgid "Writing new source list\n"
3240msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3241
03d7b3cd 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3243msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3244msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3245
55732492 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid "Wrote %i records.\n"
3249msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3250
55732492 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
a2e18584 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3254msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3255
55732492 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
a2e18584 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3259msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3260
55732492 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3264msgstr ""
3265"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3266"coincidentes\n"
3c4a4974 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3269#, c-format
3270msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3271msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3274#, c-format
1c5f0d75 3275msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3276msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3277
ce34af08 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3279#, c-format
3280msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3281msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3282
ce34af08 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3286msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3287
ce34af08 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:581
50ad2582 3289#, c-format
2a8a592d 3290msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3291msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3292
ce34af08 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:587
50ad2582 3294#, c-format
2a8a592d 3295msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3296msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3297
ce34af08 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3299#, c-format
edc0ef10 3300msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3301msgstr ""
50ad2582 3302"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3303
ce34af08 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3308"neither of them"
3309msgstr ""
50ad2582 3310"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3311"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3312
ce34af08 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3314#, c-format
3315msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3316msgstr ""
50ad2582 3317"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3318"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3319
ce34af08 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3323msgstr ""
50ad2582 3324"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3325"candidato"
2a8a592d 3326
ce34af08 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3328#, c-format
3329msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3330msgstr ""
50ad2582 3331"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3332"instalado"
2a8a592d 3333
c77d6597
MV
3334#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3335msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3336msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3337
3f5a581c 3338#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3339msgid "Send request to solver"
25792e39 3340msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3343msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3344msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3347msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3348msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3349
1f73a3d8 3350#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3351msgid "Execute external solver"
25792e39 3352msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3353
ce34af08
MV
3354#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3355#, c-format
3356msgid "Progress: [%3i%%]"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3360msgid "Running dpkg"
3361msgstr "A correr o dpkg"
3362
3363#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3364msgid ""
3365"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3366"used instead."
3367msgstr ""
3368"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3369"antigos foram usados em seu lugar."
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
08f8455c 3372#, c-format
3373msgid "Installing %s"
3374msgstr "A instalar %s"
3375
ce34af08 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3377#, c-format
3378msgid "Configuring %s"
3379msgstr "A configurar %s"
3380
ce34af08 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Removing %s"
3384msgstr "A remover %s"
3385
ce34af08 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
50ad2582 3387#, c-format
1c5f0d75 3388msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3389msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3390
ce34af08 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3392#, c-format
3393msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3394msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3395
ce34af08 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3397#, c-format
3398msgid "Running post-installation trigger %s"
3399msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3400
be2db981 3401#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
f2ac3436 3403#, c-format
0e1423ae 3404msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3405msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3406
ce34af08 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
50ad2582 3408#, c-format
b81dbe40 3409msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3410msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3411
ce34af08 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
a2e18584 3413#, c-format
67f393ab 3414msgid "Preparing %s"
3415msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3416
ce34af08 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3418#, c-format
3419msgid "Unpacking %s"
3420msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3421
ce34af08 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3423#, c-format
3424msgid "Preparing to configure %s"
3425msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3426
ce34af08 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Installed %s"
3430msgstr "%s instalado"
de5a560a 3431
ce34af08 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3435msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3436
ce34af08 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
a2e18584 3438#, c-format
67f393ab 3439msgid "Removed %s"
3440msgstr "%s removido"
3c4a4974 3441
ce34af08 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
de319256 3443#, c-format
67f393ab 3444msgid "Preparing to completely remove %s"
3445msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3446
ce34af08 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
de319256 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Completely removed %s"
3450msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3451
ce34af08
MV
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid "Can not write log (%s)"
3455msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3458msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3459msgstr ""
c79dc7ed 3460
ce34af08
MV
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3462msgid "Is stdout a terminal?"
3463msgstr ""
09d057db 3464
ce34af08 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597 3466msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3467msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3468
ce34af08 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f 3470msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3471msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3472
3473#. check if its not a follow up error
ce34af08 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3475msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3476msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3477
ce34af08 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3481"error from a previous failure."
3482msgstr ""
50ad2582 3483"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3484"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3485
ce34af08 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3489"error"
3490msgstr ""
50ad2582 3491"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3492"cheio"
b6c6b52f 3493
ce34af08 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3497"error"
3498msgstr ""
50ad2582 3499"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3500"memória esgotada"
b6c6b52f 3501
ce34af08
MV
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3503#, fuzzy
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3506"local system"
3507msgstr ""
3508"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3509"cheio"
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3514msgstr ""
50ad2582 3515"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3516"O do dpkg"
b6c6b52f 3517
c77d6597 3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3519#, c-format
3520msgid ""
3521"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3522"it?"
3523msgstr ""
50ad2582 3524"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3525"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3526
c77d6597 3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3528#, c-format
09d057db 3529msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3530msgstr ""
3531"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3532"é root?"
09d057db 3533
b6c6b52f
MV
3534#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535#. dpkg --configure -a
c77d6597 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3537#, c-format
09d057db 3538msgid ""
b6c6b52f 3539"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3540msgstr ""
50ad2582 3541"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3542"'%s'"
09d057db 3543
c77d6597 3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3545msgid "Not locked"
50ad2582 3546msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3547
ce34af08
MV
3548#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3550
3551#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3552#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3553
3554#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3555#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3556
3557#~ msgid " [Not candidate version]"
3558#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3559
3560#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3561#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3565#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3566#~ "is only available from another source\n"
3567#~ msgstr ""
3568#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3569#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3570#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3571
3572#~ msgid "However the following packages replace it:"
3573#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3574
3575#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3576#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3577
3578#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3579#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3580
3581#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3584#~ "dizer '%s'?\n"
3585
3586#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3587#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3588
3589#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3590#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3591
3592#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3595
3596#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3597#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3598
3599#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3600#~ msgstr ""
3601#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3602#~ "feito.\n"
3603
3604#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3605#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3606
3607#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3608#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3609
3610#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3611#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3612
3613#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3616
3617#~ msgid "Downloading %s %s"
3618#~ msgstr "A obter %s %s"
3619
3620#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3623
3624#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3625#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3629#~ "need to manually fix this package."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3632#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3633
3634#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3635#~ msgstr ""
3636#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3637#~ "está montado?)\n"
3638
c1b21367
MV
3639#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3640#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3641
5caefc91
MV
3642#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3643#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3644
3f5a581c
MV
3645#~ msgid "Failed to remove %s"
3646#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3647
3f5a581c
MV
3648#~ msgid "Unable to create %s"
3649#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3650
3f5a581c
MV
3651#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3652#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3653
3f5a581c
MV
3654#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3657
3f5a581c
MV
3658#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3659#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3660
3f5a581c
MV
3661#~ msgid "Internal error getting a package name"
3662#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3663
3664#~ msgid "Reading file listing"
3665#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3669#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3670#~ "package!"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3673#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3674#~ "mesma versão do pacote!"
3675
3676#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3677#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3678
3679#~ msgid "Internal error getting a node"
3680#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3681
3682#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3683#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3684
3685#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3686#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3687
3688#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3689#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3690
3691#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3692#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3693
3694#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3695#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3696
3697#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3698#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3699
3700#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3701#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3702
3703#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3704#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3705
3706#~ msgid "Couldn't change to %s"
3707#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3708
3709#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3710#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3711
3712#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3713#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3714
3715#~ msgid "Read error from %s process"
3716#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3717
3718#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3719#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3720
8eca4bb8
MV
3721#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3722#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3723
a12d5352
MV
3724#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3725#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3726
3727#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3728#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3729
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3731#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3732
c77d6597
MV
3733#~ msgid "decompressor"
3734#~ msgstr "descompactador"
3735
a12d5352
MV
3736#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3737#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3738
3739#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3740#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3741
c77d6597
MV
3742#~ msgid ""
3743#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3744#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3747#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3748#~ "Configure."
3749
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3751#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3754#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3757#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3760#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3763#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3766#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3769#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3772#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3773
a12d5352
MV
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3775#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3776
c77d6597
MV
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3778#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3779
27b16a2e
MV
3780#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3781#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3782
3783#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3784#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3785
3786#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3787#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3788
b6c6b52f
MV
3789#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3790#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3791
b6c6b52f
MV
3792#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3793#~ msgstr ""
3794#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3795#~ "sair."
3796
b6c6b52f
MV
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3799
b81dbe40
DK
3800#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3802
0fd68707
MV
3803#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3805
3806#~ msgid "Could not patch file"
3807#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3808
1c5f0d75 3809#~ msgid " %4i %s\n"
3810#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3811
09d057db 3812#~ msgid "%4i %s\n"
3813#~ msgstr "%4i %s\n"
3814
3815#~ msgid "Processing triggers for %s"
3816#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3817
d9199d6e 3818#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3819#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3820
6c0bed9d 3821#~ msgid ""
3822#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3823#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3824#~ "that package should be filed."
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3827#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3828#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3829
ab231908
OS
3830#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3831#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3832
67f393ab 3833#, fuzzy
0e1423ae 3834#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3835#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3836
0e1423ae 3837#, fuzzy
3838#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3839#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3840
0e1423ae 3841#, fuzzy
3842#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3843#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3844
0e1423ae 3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Stored label: %s \n"
3847#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3848
0e1423ae 3849#, fuzzy
3850#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3851#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3852#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3853#~ msgstr ""
3854#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3855
0e1423ae 3856#, fuzzy
3857#~ msgid "openpty failed\n"
3858#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3859
edae3167 3860#~ msgid "File date has changed %s"
3861#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3862
802442e3 3863#~ msgid "Reading file list"
3864#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3865
3866#~ msgid "Could not execute "
3867#~ msgstr "Impossível de executar "
3868
3869#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3870#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3871
3872#~ msgid "Removed with config %s"
3873#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3874
26e38fa2
CP
3875#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3876#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3877
26e38fa2 3878#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3879#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3880
26e38fa2 3881#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3882#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3883
26e38fa2 3884#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3885#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3886
26e38fa2 3887#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3888#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3889
26e38fa2 3890#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3891#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3892
26e38fa2 3893#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3894#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3895
26e38fa2 3896#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3897#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3898
26e38fa2 3899#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3900#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3901
1b5a6222
CP
3902#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3908#~ "dependencies.\n"
b5647402 3909#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3912#~ "processar \n"
3913#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3914#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3915
3916#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3919#~ "debs."
3920
643bd900
AL
3921#~ msgid "Extract "
3922#~ msgstr "extra"
3923
643bd900
AL
3924#~ msgid "De-replaced "
3925#~ msgstr "Substitui"
3926
643bd900
AL
3927#~ msgid "Replaced file "
3928#~ msgstr "Substitui"
3929
643bd900
AL
3930#~ msgid "Regex compilation error"
3931#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3932
643bd900
AL
3933#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3934#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3935
643bd900
AL
3936#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3937#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3938
643bd900
AL
3939#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3940#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3941
643bd900
AL
3942#~ msgid " files "
3943#~ msgstr " falhou."
3944
643bd900
AL
3945#~ msgid "Done. "
3946#~ msgstr "Pronto"
3947
643bd900
AL
3948#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3949#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3950
643bd900
AL
3951#~ msgid "Failed too stat %s"
3952#~ msgstr "Impossível checar %s."