]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ce34af08 | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b98891e1 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
643bd900 | 20 | |
ce34af08 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
643bd900 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 25 | |
ce34af08 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 28 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
50ad2582 | 32 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " |
b81dbe40 | 33 | |
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 36 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
50ad2582 | 40 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " |
4948a1ba | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 56 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 64 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 68 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 76 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 80 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 84 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 88 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 92 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 93 | |
ce34af08 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 99 | |
ce34af08 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 106 | |
ce34af08 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
110 | ||
ce34af08 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " | |
115 | "showauto'." | |
27b16a2e | 116 | |
ce34af08 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
121 | ||
ce34af08 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 125 | |
ce34af08 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "" | |
129 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
50ad2582 | 134 | msgstr "Pacotes Marcados:" |
643bd900 | 135 | |
ce34af08 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 139 | |
ce34af08 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 143 | |
ce34af08 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 147 | |
ce34af08 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(nenhum)" | |
151 | ||
ce34af08 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
154 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 160 | |
ce34af08 MV |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 | |
cd45554e | 163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 164 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f2ac3436 | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 167 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 168 | |
ce34af08 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
67f393ab | 206 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" |
207 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
25792e39 MF |
209 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" |
210 | " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
212 | "Comandos:\n" | |
50ad2582 | 213 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 214 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" |
50ad2582 | 215 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 216 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" |
217 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
50ad2582 | 218 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" |
f2ac3436 | 219 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" |
220 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
50ad2582 | 221 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" |
f2ac3436 | 222 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" |
50ad2582 | 223 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" |
432bb085 | 224 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 225 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 226 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
227 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Opções:\n" | |
230 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
231 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
232 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 233 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
234 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
50ad2582 | 235 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" |
f2ac3436 | 236 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
237 | "tmp\n" | |
238 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 239 | |
03d7b3cd | 240 | #. }}} |
ce34af08 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
242 | msgid "" |
243 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
244 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
245 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
246 | msgstr "" | |
247 | ||
ce34af08 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 249 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 250 | msgstr "" |
50ad2582 | 251 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
643bd900 | 252 | |
ce34af08 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
255 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 256 | |
ce34af08 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
50ad2582 | 258 | #, c-format |
b81dbe40 | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
50ad2582 | 260 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" |
b81dbe40 | 261 | |
ce34af08 | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 265 | |
ce34af08 | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 267 | msgid "Arguments not in pairs" |
f2ac3436 | 268 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
286 | "\n" | |
f2ac3436 | 287 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 290 | " shell - Modo shell\n" |
291 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 292 | "\n" |
293 | "Opções:\n" | |
294 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 295 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
296 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
297 | "tmp\n" | |
643bd900 | 298 | |
ce34af08 | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:313 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
ce34af08 MV |
301 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
302 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" | |
643bd900 | 303 | |
ce34af08 | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 305 | #, c-format |
ce34af08 MV |
306 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
307 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" | |
643bd900 | 308 | |
55732492 | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
ce34af08 MV |
310 | #, c-format |
311 | msgid "Couldn't find package %s" | |
312 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
643bd900 | 313 | |
ce34af08 MV |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70 |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
317 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 318 | |
ce34af08 MV |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72 |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
322 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 323 | |
ce34af08 MV |
324 | #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116 |
325 | msgid "" | |
326 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
327 | "instead." | |
328 | msgstr "" | |
329 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " | |
330 | "e 'apt-mark manual'." | |
643bd900 | 331 | |
ce34af08 MV |
332 | #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490 |
333 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
334 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
643bd900 | 335 | |
ce34af08 MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555 |
337 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
338 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
643bd900 | 339 | |
ce34af08 MV |
340 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
341 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
342 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
643bd900 | 343 | |
ce34af08 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 345 | #, c-format |
ce34af08 MV |
346 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
347 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" | |
643bd900 | 348 | |
ce34af08 MV |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
350 | #, c-format | |
67f393ab | 351 | msgid "" |
ce34af08 MV |
352 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
353 | "%s\n" | |
67f393ab | 354 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
355 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
356 | "'%s' em:\n" | |
357 | "%s\n" | |
643bd900 | 358 | |
ce34af08 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
67f393ab | 360 | #, c-format |
ce34af08 MV |
361 | msgid "" |
362 | "Please use:\n" | |
363 | "bzr branch %s\n" | |
364 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
365 | msgstr "" | |
366 | "Por favor utilize:\n" | |
367 | "bzr branch %s\n" | |
368 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
643bd900 | 369 | |
ce34af08 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 371 | #, c-format |
ce34af08 MV |
372 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
373 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" | |
643bd900 | 374 | |
ce34af08 MV |
375 | #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808 |
376 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
67f393ab | 377 | #, c-format |
ce34af08 MV |
378 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
379 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
643bd900 | 380 | |
ce34af08 | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:819 |
67f393ab | 382 | #, c-format |
ce34af08 MV |
383 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
384 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 385 | |
ce34af08 MV |
386 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
387 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
388 | #: cmdline/apt-get.cc:828 | |
50ad2582 | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
391 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" | |
b6c6b52f | 392 | |
ce34af08 MV |
393 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
394 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
395 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
50ad2582 | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
398 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" | |
b6c6b52f | 399 | |
ce34af08 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Fetch source %s\n" |
403 | msgstr "Obter código fonte %s\n" | |
b6c6b52f | 404 | |
ce34af08 MV |
405 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
406 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
407 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." | |
b6c6b52f | 408 | |
ce34af08 MV |
409 | #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325 |
410 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
411 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" | |
b6c6b52f | 412 | |
ce34af08 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
b6c6b52f | 414 | #, c-format |
ce34af08 | 415 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
b6c6b52f | 416 | msgstr "" |
ce34af08 | 417 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
b6c6b52f | 418 | |
ce34af08 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:903 |
50ad2582 | 420 | #, c-format |
ce34af08 MV |
421 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
422 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 423 | |
ce34af08 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
b6c6b52f | 425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
427 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
ce34af08 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:926 |
25792e39 | 430 | #, c-format |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
433 | ||
434 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
435 | msgid "Child process failed" | |
436 | msgstr "O processo filho falhou" | |
437 | ||
438 | #: cmdline/apt-get.cc:965 | |
439 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
5caefc91 | 440 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
441 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
442 | "compilação" | |
3f5a581c | 443 | |
ce34af08 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
25792e39 | 445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
446 | msgid "" |
447 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
448 | "Architectures for setup" | |
449 | msgstr "" | |
450 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " | |
451 | "veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
3f5a581c | 452 | |
ce34af08 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017 |
50ad2582 | 454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
455 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
456 | msgstr "" | |
457 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
b6c6b52f | 458 | |
ce34af08 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
b6c6b52f | 460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
461 | msgid "%s has no build depends.\n" |
462 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
b6c6b52f | 463 | |
ce34af08 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
50ad2582 | 465 | #, c-format |
ce34af08 MV |
466 | msgid "" |
467 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
468 | "packages" | |
469 | msgstr "" | |
470 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " | |
471 | "em pacotes '%s'" | |
b6c6b52f | 472 | |
ce34af08 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
b6c6b52f | 474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "" |
476 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
477 | "found" | |
b6c6b52f | 478 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
479 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
480 | "pôde ser encontrado" | |
b6c6b52f | 481 | |
ce34af08 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 |
b6c6b52f | 483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
484 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
485 | msgstr "" | |
486 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
487 | "demasiado novo" | |
b6c6b52f | 488 | |
ce34af08 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
b6c6b52f | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
493 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " | |
496 | "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
b6c6b52f | 497 | |
ce34af08 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1293 |
c3bbfb87 | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
502 | "version" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
505 | "tem versão candidata" | |
c3bbfb87 | 506 | |
ce34af08 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 |
25792e39 | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
510 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
3c4a4974 | 511 | |
ce34af08 MV |
512 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
515 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 516 | |
ce34af08 MV |
517 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
518 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
519 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
643bd900 | 520 | |
ce34af08 MV |
521 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441 |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
524 | msgstr "Changlog para %s (%s)" | |
643bd900 | 525 | |
ce34af08 MV |
526 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
527 | msgid "Supported modules:" | |
528 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 529 | |
ce34af08 MV |
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1570 |
531 | msgid "" | |
532 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
533 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
534 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
535 | "\n" | |
536 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
537 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
538 | "and install.\n" | |
539 | "\n" | |
540 | "Commands:\n" | |
541 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
542 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
543 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
544 | " remove - Remove packages\n" | |
545 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
546 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
547 | " source - Download source archives\n" | |
548 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
549 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
550 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
551 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
552 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
553 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
554 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
555 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "Options:\n" | |
558 | " -h This help text.\n" | |
559 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
560 | " -qq No output except for errors\n" | |
561 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
562 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
563 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
564 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
565 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
566 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
567 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
568 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
569 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
570 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
571 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
572 | "pages for more information and options.\n" | |
573 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 574 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
575 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" |
576 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
577 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
578 | "\n" | |
579 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" | |
580 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
581 | "são update e install.\n" | |
582 | "\n" | |
583 | "Comandos:\n" | |
584 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" | |
585 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
586 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
587 | " remove - Remover pacotes\n" | |
588 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
589 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" | |
590 | " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" | |
591 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" | |
592 | "fonte\n" | |
593 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
594 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
595 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" | |
596 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
597 | " check - Verificar se existem dependências erradas\n" | |
598 | " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" | |
599 | " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" | |
600 | "\n" | |
601 | "Opções:\n" | |
602 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
603 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
604 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" | |
605 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" | |
606 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
607 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
608 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" | |
609 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" | |
610 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
611 | " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" | |
612 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" | |
613 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
614 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
615 | "tmp\n" | |
616 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
617 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
618 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
643bd900 | 619 | |
ce34af08 | 620 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
de5a560a | 621 | #, c-format |
ce34af08 MV |
622 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
623 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" | |
643bd900 | 624 | |
ce34af08 | 625 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
de5a560a | 626 | #, c-format |
ce34af08 MV |
627 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
628 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 629 | |
ce34af08 | 630 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
f2ac3436 | 631 | #, c-format |
ce34af08 MV |
632 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
633 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 634 | |
ce34af08 | 635 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
f2ac3436 | 636 | #, c-format |
ce34af08 MV |
637 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
638 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 639 | |
ce34af08 | 640 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
ce34af08 MV |
642 | msgid "%s was already not hold.\n" |
643 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" | |
643bd900 | 644 | |
ce34af08 MV |
645 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
646 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
647 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174 | |
de5a560a | 648 | #, c-format |
ce34af08 MV |
649 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
650 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
643bd900 | 651 | |
ce34af08 | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
643bd900 | 653 | #, c-format |
ce34af08 MV |
654 | msgid "%s set on hold.\n" |
655 | msgstr "%s marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 656 | |
ce34af08 | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
de5a560a | 658 | #, c-format |
ce34af08 MV |
659 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
660 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" | |
643bd900 | 661 | |
ce34af08 MV |
662 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
663 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
664 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" | |
643bd900 | 665 | |
ce34af08 | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
67f393ab | 667 | msgid "" |
ce34af08 MV |
668 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
669 | "\n" | |
670 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
671 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
672 | "\n" | |
673 | "Commands:\n" | |
674 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
675 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
676 | "\n" | |
677 | "Options:\n" | |
678 | " -h This help text.\n" | |
679 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
680 | " -qq No output except for errors\n" | |
681 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
682 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
683 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
684 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
685 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 686 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
687 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" |
688 | "\n" | |
689 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
690 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " | |
691 | "marcações.\n" | |
692 | "\n" | |
693 | "Comandos:\n" | |
694 | " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" | |
695 | " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" | |
696 | "\n" | |
697 | "Opções:\n" | |
698 | " -h\tEste texto de ajuda.\n" | |
699 | " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
700 | " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
701 | " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
702 | " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
703 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
704 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
705 | "tmp\n" | |
706 | "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
643bd900 | 707 | |
ce34af08 MV |
708 | #: cmdline/apt.cc:71 |
709 | msgid "" | |
710 | "Usage: apt [options] command\n" | |
711 | "\n" | |
712 | "CLI for apt.\n" | |
713 | "Commands: \n" | |
714 | " list - list packages based on package names\n" | |
715 | " search - search in package descriptions\n" | |
716 | " show - show package details\n" | |
717 | "\n" | |
718 | " update - update list of available packages\n" | |
719 | " install - install packages\n" | |
720 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
721 | "\n" | |
722 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
723 | msgstr "" | |
643bd900 | 724 | |
ce34af08 MV |
725 | #: methods/cdrom.cc:203 |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
728 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
67f393ab | 729 | |
ce34af08 | 730 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 731 | msgid "" |
ce34af08 MV |
732 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
733 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
736 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
4948a1ba | 737 | |
ce34af08 MV |
738 | #: methods/cdrom.cc:222 |
739 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
740 | msgstr "CD errado" | |
643bd900 | 741 | |
ce34af08 | 742 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 743 | #, c-format |
ce34af08 MV |
744 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
745 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
8e947fe1 | 746 | |
ce34af08 MV |
747 | #: methods/cdrom.cc:254 |
748 | msgid "Disk not found." | |
749 | msgstr "Disco não encontrado." | |
a0895a74 | 750 | |
ce34af08 MV |
751 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
752 | msgid "File not found" | |
753 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
0fd68707 | 754 | |
ce34af08 MV |
755 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
756 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
757 | msgid "Failed to stat" | |
758 | msgstr "Falhou o stat" | |
4948a1ba | 759 | |
ce34af08 MV |
760 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
761 | msgid "Failed to set modification time" | |
762 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
67f393ab | 763 | |
ce34af08 MV |
764 | #: methods/file.cc:47 |
765 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
766 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
67f393ab | 767 | |
ce34af08 MV |
768 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
769 | #: methods/ftp.cc:173 | |
770 | msgid "Logging in" | |
771 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
67f393ab | 772 | |
ce34af08 MV |
773 | #: methods/ftp.cc:179 |
774 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
775 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
67f393ab | 776 | |
ce34af08 MV |
777 | #: methods/ftp.cc:184 |
778 | msgid "Unable to determine the local name" | |
779 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
c3bbfb87 | 780 | |
ce34af08 | 781 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
c3bbfb87 | 782 | #, c-format |
ce34af08 MV |
783 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
784 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
c3bbfb87 | 785 | |
ce34af08 MV |
786 | #: methods/ftp.cc:221 |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
789 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 790 | |
ce34af08 MV |
791 | #: methods/ftp.cc:228 |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
794 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 795 | |
ce34af08 | 796 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 797 | msgid "" |
ce34af08 MV |
798 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
799 | "is empty." | |
de5a560a | 800 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
801 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" |
802 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
643bd900 | 803 | |
ce34af08 MV |
804 | #: methods/ftp.cc:276 |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
807 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 808 | |
ce34af08 MV |
809 | #: methods/ftp.cc:302 |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
812 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 813 | |
ce34af08 MV |
814 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
815 | msgid "Connection timeout" | |
816 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
67f393ab | 817 | |
ce34af08 MV |
818 | #: methods/ftp.cc:346 |
819 | msgid "Server closed the connection" | |
820 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
67f393ab | 821 | |
ce34af08 MV |
822 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
824 | msgid "Read error" | |
825 | msgstr "Erro de leitura" | |
67f393ab | 826 | |
ce34af08 MV |
827 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
828 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
829 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
b6c6b52f | 830 | |
ce34af08 MV |
831 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
832 | msgid "Protocol corruption" | |
833 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
b6c6b52f | 834 | |
ce34af08 MV |
835 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
838 | msgid "Write error" | |
839 | msgstr "Erro de escrita" | |
27b16a2e | 840 | |
ce34af08 MV |
841 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
842 | msgid "Could not create a socket" | |
843 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
67f393ab | 844 | |
ce34af08 MV |
845 | #: methods/ftp.cc:708 |
846 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
847 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
848 | ||
849 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 | |
67f393ab | 850 | msgid "Failed" |
851 | msgstr "Falhou" | |
852 | ||
ce34af08 MV |
853 | #: methods/ftp.cc:714 |
854 | msgid "Could not connect passive socket." | |
855 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
67f393ab | 856 | |
ce34af08 MV |
857 | #: methods/ftp.cc:731 |
858 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
859 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
67f393ab | 860 | |
ce34af08 MV |
861 | #: methods/ftp.cc:745 |
862 | msgid "Could not bind a socket" | |
863 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
b81dbe40 | 864 | |
ce34af08 MV |
865 | #: methods/ftp.cc:749 |
866 | msgid "Could not listen on the socket" | |
867 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
868 | ||
869 | #: methods/ftp.cc:756 | |
870 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
871 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
872 | ||
873 | #: methods/ftp.cc:788 | |
874 | msgid "Unable to send PORT command" | |
875 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
876 | ||
877 | #: methods/ftp.cc:798 | |
3f5a581c | 878 | #, c-format |
ce34af08 MV |
879 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
880 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3f5a581c | 881 | |
ce34af08 | 882 | #: methods/ftp.cc:807 |
897e3c7b | 883 | #, c-format |
ce34af08 MV |
884 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
885 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
897e3c7b | 886 | |
ce34af08 MV |
887 | #: methods/ftp.cc:827 |
888 | msgid "Data socket connect timed out" | |
889 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
643bd900 | 890 | |
ce34af08 MV |
891 | #: methods/ftp.cc:834 |
892 | msgid "Unable to accept connection" | |
893 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
643bd900 | 894 | |
ce34af08 MV |
895 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
896 | msgid "Problem hashing file" | |
897 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
898 | ||
899 | #: methods/ftp.cc:886 | |
b6c6b52f | 900 | #, c-format |
ce34af08 MV |
901 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
902 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
b6c6b52f | 903 | |
ce34af08 MV |
904 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
905 | msgid "Data socket timed out" | |
906 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
907 | ||
908 | #: methods/ftp.cc:931 | |
25792e39 | 909 | #, c-format |
ce34af08 MV |
910 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
911 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
912 | ||
913 | #. Get the files information | |
914 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
915 | msgid "Query" | |
916 | msgstr "Pesquisa" | |
917 | ||
918 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
919 | msgid "Unable to invoke " | |
920 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
b6c6b52f | 921 | |
ce34af08 | 922 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
925 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
643bd900 | 926 | |
ce34af08 | 927 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
ce34af08 MV |
929 | msgid "[IP: %s %s]" |
930 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
643bd900 | 931 | |
ce34af08 | 932 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 933 | #, c-format |
ce34af08 MV |
934 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
935 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
643bd900 | 936 | |
ce34af08 | 937 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 938 | #, c-format |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
940 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 941 | |
ce34af08 | 942 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 943 | #, c-format |
ce34af08 MV |
944 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
945 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
67f393ab | 946 | |
ce34af08 | 947 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 948 | #, c-format |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
950 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 951 | |
ce34af08 MV |
952 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
953 | #. ssh connection that is still going | |
954 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
67f393ab | 955 | #, c-format |
ce34af08 MV |
956 | msgid "Connecting to %s" |
957 | msgstr "A ligar a %s" | |
de5a560a | 958 | |
ce34af08 | 959 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 960 | #, c-format |
ce34af08 MV |
961 | msgid "Could not resolve '%s'" |
962 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 963 | |
ce34af08 | 964 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 965 | #, c-format |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
967 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
643bd900 | 968 | |
ce34af08 MV |
969 | #: methods/connect.cc:209 |
970 | #, fuzzy, c-format | |
971 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
972 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
27b16a2e | 973 | |
ce34af08 | 974 | #: methods/connect.cc:211 |
643bd900 | 975 | #, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
977 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
643bd900 | 978 | |
ce34af08 | 979 | #: methods/connect.cc:258 |
a2e18584 | 980 | #, c-format |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
982 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
092ae175 | 983 | |
ce34af08 | 984 | #: methods/gpgv.cc:167 |
27b16a2e | 985 | msgid "" |
ce34af08 | 986 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 987 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
988 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " |
989 | "digital da chave?!" | |
27b16a2e | 990 | |
ce34af08 MV |
991 | #: methods/gpgv.cc:171 |
992 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
993 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
643bd900 | 994 | |
ce34af08 MV |
995 | #: methods/gpgv.cc:173 |
996 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 997 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
998 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
999 | "instalado?)" | |
27b16a2e | 1000 | |
ce34af08 MV |
1001 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1002 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
5caefc91 | 1003 | #, c-format |
de5a560a | 1004 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1005 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1006 | "authentication?)" | |
de5a560a | 1007 | msgstr "" |
643bd900 | 1008 | |
ce34af08 MV |
1009 | #: methods/gpgv.cc:183 |
1010 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1011 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
1012 | ||
1013 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1014 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1015 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1016 | ||
1017 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
27b16a2e | 1018 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1019 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1020 | "available:\n" | |
67f393ab | 1021 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1022 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " |
1023 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 1024 | |
ce34af08 MV |
1025 | #: methods/gzip.cc:65 |
1026 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1027 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" | |
643bd900 | 1028 | |
ce34af08 MV |
1029 | #: methods/http.cc:519 |
1030 | msgid "Error writing to the file" | |
1031 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
643bd900 | 1032 | |
ce34af08 MV |
1033 | #: methods/http.cc:533 |
1034 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1035 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
3c4a4974 | 1036 | |
ce34af08 MV |
1037 | #: methods/http.cc:535 |
1038 | msgid "Error reading from server" | |
1039 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
897e3c7b | 1040 | |
ce34af08 MV |
1041 | #: methods/http.cc:571 |
1042 | msgid "Error writing to file" | |
1043 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
643bd900 | 1044 | |
ce34af08 MV |
1045 | #: methods/http.cc:631 |
1046 | msgid "Select failed" | |
1047 | msgstr "A selecção falhou" | |
1048 | ||
1049 | #: methods/http.cc:636 | |
1050 | msgid "Connection timed out" | |
1051 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
643bd900 | 1052 | |
ce34af08 MV |
1053 | #: methods/http.cc:659 |
1054 | msgid "Error writing to output file" | |
1055 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
09d057db | 1056 | |
ce34af08 MV |
1057 | #: methods/server.cc:56 |
1058 | msgid "Waiting for headers" | |
1059 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
643bd900 | 1060 | |
ce34af08 MV |
1061 | #: methods/server.cc:114 |
1062 | msgid "Bad header line" | |
1063 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
67f393ab | 1064 | |
ce34af08 MV |
1065 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
1066 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1067 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
67f393ab | 1068 | |
ce34af08 MV |
1069 | #: methods/server.cc:176 |
1070 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1071 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
643bd900 | 1072 | |
ce34af08 MV |
1073 | #: methods/server.cc:199 |
1074 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1075 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
643bd900 | 1076 | |
ce34af08 MV |
1077 | #: methods/server.cc:201 |
1078 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1079 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
643bd900 | 1080 | |
ce34af08 MV |
1081 | #: methods/server.cc:225 |
1082 | msgid "Unknown date format" | |
1083 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1084 | ||
1085 | #: methods/server.cc:490 | |
1086 | msgid "Bad header data" | |
1087 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
1088 | ||
1089 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1090 | msgid "Connection failed" | |
1091 | msgstr "A ligação falhou" | |
1092 | ||
1093 | #: methods/server.cc:656 | |
1094 | msgid "Internal error" | |
1095 | msgstr "Erro interno" | |
1096 | ||
1097 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1098 | msgid "Listing" | |
643bd900 | 1099 | msgstr "" |
643bd900 | 1100 | |
ce34af08 MV |
1101 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1102 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1103 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
27b16a2e | 1104 | |
ce34af08 MV |
1105 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1106 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1107 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
27b16a2e | 1108 | |
ce34af08 MV |
1109 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1110 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1111 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
1112 | ||
1113 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1114 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1117 | |
ce34af08 MV |
1118 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1119 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1120 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
25792e39 | 1121 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1122 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1123 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1124 | |
ce34af08 MV |
1125 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1126 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1127 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
25792e39 | 1128 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1129 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1130 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1131 | |
ce34af08 MV |
1132 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1133 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1134 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1135 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1136 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" | |
3f5a581c | 1139 | |
ce34af08 MV |
1140 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1141 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1142 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
25792e39 | 1143 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1145 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" | |
27b16a2e | 1146 | |
ce34af08 | 1147 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
25792e39 | 1148 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1149 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1150 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
27b16a2e | 1151 | |
ce34af08 MV |
1152 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1153 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1154 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
1155 | ||
1156 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1157 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1158 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." | |
1159 | ||
1160 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1161 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1162 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1163 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1164 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
27b16a2e | 1165 | |
ce34af08 MV |
1166 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1167 | #, c-format | |
27b16a2e | 1168 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1169 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1170 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1171 | " ?] " | |
27b16a2e | 1172 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1173 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
1174 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
1175 | " ?] " | |
27b16a2e | 1176 | |
ce34af08 MV |
1177 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1178 | msgid "Abort." | |
1179 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1180 | |
ce34af08 MV |
1181 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1182 | msgid "Do you want to continue?" | |
1183 | msgstr "Deseja continuar?" | |
1184 | ||
1185 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1186 | msgid "Some files failed to download" | |
1187 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
1188 | ||
1189 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1190 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1191 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1192 | "missing?" | |
3f5a581c | 1193 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1194 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
1195 | "ou tente com --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1196 | |
ce34af08 MV |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1198 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1199 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
3f5a581c | 1200 | |
ce34af08 MV |
1201 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1202 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1203 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." | |
3f5a581c | 1204 | |
ce34af08 MV |
1205 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1206 | msgid "Aborting install." | |
1207 | msgstr "A abortar a instalação." | |
3f5a581c | 1208 | |
ce34af08 MV |
1209 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1210 | msgid "" | |
1211 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1212 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1213 | msgid_plural "" | |
1214 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1215 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1216 | msgstr[0] "" | |
1217 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" | |
1218 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
1219 | msgstr[1] "" | |
1220 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" | |
1221 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
3f5a581c | 1222 | |
ce34af08 MV |
1223 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1224 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1225 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3f5a581c | 1226 | |
ce34af08 MV |
1227 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1228 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1229 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" | |
3f5a581c | 1230 | |
ce34af08 MV |
1231 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1232 | msgid "" | |
1233 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1234 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" | |
1237 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
3f5a581c | 1238 | |
ce34af08 MV |
1239 | #. |
1240 | #. if (Packages == 1) | |
1241 | #. { | |
1242 | #. c1out << std::endl; | |
1243 | #. c1out << | |
1244 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1245 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1246 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1247 | #. } | |
1248 | #. | |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1250 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1251 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
3f5a581c | 1252 | |
ce34af08 MV |
1253 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1254 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1255 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" | |
3f5a581c | 1256 | |
ce34af08 MV |
1257 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1258 | msgid "" | |
1259 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1260 | msgid_plural "" | |
1261 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1262 | "required:" | |
1263 | msgstr[0] "" | |
1264 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
1265 | msgstr[1] "" | |
1266 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1267 | "necessários:" | |
3f5a581c | 1268 | |
ce34af08 | 1269 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1270 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1271 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1272 | msgid_plural "" | |
1273 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1274 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
1275 | msgstr[1] "" | |
1276 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
3f5a581c | 1277 | |
ce34af08 MV |
1278 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1279 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1280 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1281 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." | |
1282 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
3f5a581c | 1283 | |
ce34af08 MV |
1284 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1285 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1286 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
1287 | ||
1288 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
3f5a581c | 1289 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1290 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1291 | "solution)." | |
3f5a581c | 1292 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1293 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
1294 | "(ou especifique uma solução)." | |
3f5a581c | 1295 | |
ce34af08 MV |
1296 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1297 | msgid "" | |
1298 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1299 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1300 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1301 | "or been moved out of Incoming." | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" | |
1304 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
1305 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" | |
1306 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
3f5a581c | 1307 | |
ce34af08 MV |
1308 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1309 | msgid "Broken packages" | |
1310 | msgstr "Pacotes estragados" | |
3f5a581c | 1311 | |
ce34af08 MV |
1312 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1313 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1314 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
3f5a581c | 1315 | |
ce34af08 MV |
1316 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1317 | msgid "Suggested packages:" | |
1318 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1319 | |
ce34af08 MV |
1320 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1321 | msgid "Recommended packages:" | |
1322 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
3f5a581c | 1323 | |
ce34af08 MV |
1324 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1325 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1326 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" | |
3f5a581c | 1327 | |
ce34af08 MV |
1328 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1329 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1330 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
3f5a581c | 1331 | |
ce34af08 MV |
1332 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1333 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1334 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3f5a581c | 1335 | |
ce34af08 MV |
1336 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1337 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1338 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
3f5a581c | 1339 | |
ce34af08 MV |
1340 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1343 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" | |
3f5a581c | 1344 | |
ce34af08 MV |
1345 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
1346 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1347 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1348 | |
ce34af08 MV |
1349 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1350 | #, fuzzy | |
1351 | msgid "[installed,local]" | |
1352 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1353 | |
ce34af08 MV |
1354 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1355 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1356 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1357 | |
ce34af08 MV |
1358 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1359 | #, fuzzy | |
1360 | msgid "[installed,automatic]" | |
1361 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1362 | |
ce34af08 MV |
1363 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1364 | #, fuzzy | |
1365 | msgid "[installed]" | |
1366 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1367 | |
ce34af08 MV |
1368 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1369 | msgid "[upgradable from: " | |
1370 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1371 | |
ce34af08 MV |
1372 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1373 | msgid "[residual-config]" | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-private/private-output.cc:314 | |
1377 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1378 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
3f5a581c | 1381 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1382 | msgid "but %s is installed" |
1383 | msgstr "mas %s está instalado" | |
3f5a581c | 1384 | |
ce34af08 | 1385 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
3f5a581c | 1386 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1387 | msgid "but %s is to be installed" |
1388 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
3f5a581c | 1389 | |
ce34af08 MV |
1390 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1391 | msgid "but it is not installable" | |
1392 | msgstr "mas não é instalável" | |
3f5a581c | 1393 | |
ce34af08 MV |
1394 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1395 | msgid "but it is a virtual package" | |
1396 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
3f5a581c | 1397 | |
ce34af08 MV |
1398 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1399 | msgid "but it is not installed" | |
1400 | msgstr "mas não está instalado" | |
3f5a581c | 1401 | |
ce34af08 MV |
1402 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1403 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1404 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
3f5a581c | 1405 | |
ce34af08 MV |
1406 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1407 | msgid " or" | |
1408 | msgstr " ou" | |
3f5a581c | 1409 | |
ce34af08 MV |
1410 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1411 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1412 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" | |
3f5a581c | 1413 | |
ce34af08 MV |
1414 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1415 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1416 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1417 | |
ce34af08 MV |
1418 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1419 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1420 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1421 | |
ce34af08 MV |
1422 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1423 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1424 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1425 | |
ce34af08 MV |
1426 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1427 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1428 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1429 | |
ce34af08 MV |
1430 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
1431 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1432 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-private/private-output.cc:617 | |
3f5a581c | 1435 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1436 | msgid "%s (due to %s) " |
1437 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
3f5a581c | 1438 | |
ce34af08 MV |
1439 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1440 | msgid "" | |
1441 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1442 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
1445 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-private/private-output.cc:656 | |
3f5a581c | 1448 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1449 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1450 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
3f5a581c | 1451 | |
ce34af08 | 1452 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
3f5a581c | 1453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "%lu reinstalled, " |
1455 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
3f5a581c | 1456 | |
ce34af08 | 1457 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "%lu downgraded, " |
1460 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
3f5a581c | 1461 | |
ce34af08 | 1462 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
3f5a581c | 1463 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1465 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
3f5a581c | 1466 | |
ce34af08 | 1467 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1470 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
1471 | ||
1472 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1473 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1474 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1475 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1476 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1477 | msgid "[Y/n]" | |
1478 | msgstr "[S/n]" | |
1479 | ||
1480 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1481 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1482 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1483 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1484 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1485 | msgid "[y/N]" | |
1486 | msgstr "s/N]" | |
643bd900 | 1487 | |
ce34af08 MV |
1488 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1489 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1490 | msgid "Y" | |
1491 | msgstr "S" | |
643bd900 | 1492 | |
ce34af08 MV |
1493 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1494 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1495 | msgid "N" | |
1496 | msgstr "N" | |
1f73a3d8 | 1497 | |
ce34af08 | 1498 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
3f5a581c | 1499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1501 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 1502 | |
ce34af08 MV |
1503 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1504 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1505 | msgstr "A corrigir dependências..." | |
643bd900 | 1506 | |
ce34af08 MV |
1507 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1508 | msgid " failed." | |
1509 | msgstr " falhou." | |
8f30b478 | 1510 | |
ce34af08 MV |
1511 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1512 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1513 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" | |
3f5a581c | 1514 | |
ce34af08 MV |
1515 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1516 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1517 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" | |
643bd900 | 1518 | |
ce34af08 MV |
1519 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1520 | msgid " Done" | |
1521 | msgstr " Feito" | |
03d7b3cd | 1522 | |
ce34af08 MV |
1523 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1524 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1525 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
643bd900 | 1526 | |
ce34af08 MV |
1527 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1528 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1529 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
643bd900 | 1530 | |
ce34af08 MV |
1531 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1532 | msgid "Sorting" | |
de5a560a | 1533 | msgstr "" |
643bd900 | 1534 | |
ce34af08 MV |
1535 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1536 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1537 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
643bd900 | 1538 | |
ce34af08 MV |
1539 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1540 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1541 | msgstr "A calcular a actualização... " | |
643bd900 | 1542 | |
ce34af08 MV |
1543 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1544 | #, fuzzy | |
1545 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1546 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
643bd900 | 1547 | |
ce34af08 MV |
1548 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1549 | msgid "Done" | |
1550 | msgstr "Pronto" | |
643bd900 | 1551 | |
ce34af08 MV |
1552 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1553 | msgid "Full Text Search" | |
1554 | msgstr "" | |
643bd900 | 1555 | |
ce34af08 MV |
1556 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1557 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1558 | msgstr "" | |
643bd900 | 1559 | |
ce34af08 MV |
1560 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1561 | msgid "" | |
1562 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1563 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1564 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1565 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" | |
1568 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1569 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1570 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
66a9a58e | 1571 | |
ce34af08 MV |
1572 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1573 | #, fuzzy, c-format | |
1574 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1575 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
643bd900 | 1576 | |
ce34af08 MV |
1577 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1580 | msgstr "" | |
643bd900 | 1581 | |
ce34af08 MV |
1582 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1583 | msgid "Hit " | |
1584 | msgstr "Hit " | |
643bd900 | 1585 | |
ce34af08 MV |
1586 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1587 | msgid "Get:" | |
1588 | msgstr "Obter:" | |
643bd900 | 1589 | |
ce34af08 MV |
1590 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1591 | msgid "Ign " | |
1592 | msgstr "Ign " | |
643bd900 | 1593 | |
ce34af08 MV |
1594 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1595 | msgid "Err " | |
1596 | msgstr "Err " | |
643bd900 | 1597 | |
ce34af08 MV |
1598 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1601 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1602 | |
ce34af08 MV |
1603 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid " [Working]" | |
1606 | msgstr " [A trabalhar]" | |
643bd900 | 1607 | |
ce34af08 MV |
1608 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "" | |
1611 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1612 | " '%s'\n" | |
1613 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" | |
1616 | " '%s'\n" | |
1617 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" | |
3f5a581c MV |
1618 | |
1619 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1620 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1621 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 MV |
1622 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
1623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1625 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
643bd900 | 1626 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1627 | msgid "Unable to read %s" |
1628 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
643bd900 | 1629 | |
55732492 DK |
1630 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1631 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1632 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1633 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
643bd900 | 1634 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1635 | msgid "Unable to change to %s" |
1636 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 1637 | |
3f5a581c MV |
1638 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1639 | #. and provide a config option to define that default | |
1640 | #: methods/mirror.cc:280 | |
a2e18584 | 1641 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1642 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1643 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1644 | |
3f5a581c MV |
1645 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1646 | #. and provide a config option to define that default | |
1647 | #: methods/mirror.cc:287 | |
25792e39 | 1648 | #, c-format |
3f5a581c | 1649 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
25792e39 | 1650 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" |
3f5a581c | 1651 | |
03d7b3cd MV |
1652 | #: methods/mirror.cc:315 |
1653 | #, fuzzy, c-format | |
1654 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1655 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/mirror.cc:445 | |
643bd900 | 1658 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "[Mirror: %s]" |
1660 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
643bd900 | 1661 | |
3f5a581c | 1662 | #: methods/rred.cc:491 |
643bd900 | 1663 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1664 | msgid "" |
1665 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1666 | "to be corrupt." | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação " | |
1669 | "de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
643bd900 | 1670 | |
3f5a581c | 1671 | #: methods/rred.cc:496 |
643bd900 | 1672 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1673 | msgid "" |
1674 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1675 | "to be corrupt." | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica " | |
1678 | "do mmap) - o patch parece corrompido." | |
1679 | ||
1680 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1681 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1682 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1683 | ||
55732492 | 1684 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "Connection closed prematurely" |
1686 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
1687 | ||
ce34af08 | 1688 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1689 | msgid "Bad default setting!" |
1690 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
1691 | ||
ce34af08 MV |
1692 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1693 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1694 | msgid "Press enter to continue." |
1695 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
1696 | ||
ce34af08 | 1697 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1699 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
1700 | ||
1701 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1702 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1703 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1704 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1705 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
1708 | ||
ce34af08 | 1709 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1710 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1711 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
643bd900 | 1712 | |
ce34af08 | 1713 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1714 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1715 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1716 | |
ce34af08 | 1717 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1718 | msgid "" |
1719 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1720 | msgstr "" | |
55732492 DK |
1721 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " |
1722 | "[I]nstalar novamente" | |
643bd900 | 1723 | |
3f5a581c MV |
1724 | #: dselect/update:30 |
1725 | msgid "Merging available information" | |
1726 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
643bd900 | 1727 | |
3f5a581c | 1728 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
643bd900 | 1729 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1731 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
643bd900 | 1732 | |
3f5a581c MV |
1733 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1734 | msgid "" | |
1735 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1736 | "\n" | |
1737 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1738 | "from debian packages\n" | |
1739 | "\n" | |
1740 | "Options:\n" | |
1741 | " -h This help text\n" | |
1742 | " -t Set the temp dir\n" | |
1743 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1744 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
1749 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "Opções:\n" | |
1752 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1753 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
1754 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1755 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1756 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1757 | |
03d7b3cd | 1758 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
643bd900 | 1759 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1760 | msgid "Unable to write to %s" |
1761 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
643bd900 | 1762 | |
3f5a581c MV |
1763 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1764 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1765 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
643bd900 | 1766 | |
cd45554e | 1767 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "Package extension list is too long" |
1769 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
67f393ab | 1770 | |
3f5a581c | 1771 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1772 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1773 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
643bd900 | 1774 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Error processing directory %s" |
1776 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
643bd900 | 1777 | |
cd45554e | 1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1779 | msgid "Source extension list is too long" |
1780 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
643bd900 | 1781 | |
cd45554e | 1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1783 | msgid "Error writing header to contents file" |
1784 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
643bd900 | 1785 | |
cd45554e | 1786 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
643bd900 | 1787 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1788 | msgid "Error processing contents %s" |
1789 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
643bd900 | 1790 | |
cd45554e | 1791 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1792 | msgid "" |
1793 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1794 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1795 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1796 | " contents path\n" | |
1797 | " release path\n" | |
1798 | " generate config [groups]\n" | |
1799 | " clean config\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1802 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1803 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1804 | "\n" | |
1805 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1806 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1807 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1808 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1811 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1814 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1815 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1816 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1817 | "Debian archive:\n" | |
1818 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1819 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "Options:\n" | |
1822 | " -h This help text\n" | |
1823 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1824 | " -s=? Source override file\n" | |
1825 | " -q Quiet\n" | |
1826 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1827 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1828 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1829 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1830 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
f2ac3436 | 1831 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1832 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1833 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1834 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1835 | " contents caminho\n" | |
1836 | " release caminho\n" | |
1837 | " generate config [grupos]\n" | |
1838 | " clean config\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
1841 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
1842 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1845 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
1846 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
1847 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
1850 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
1851 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
1854 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
1855 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
1856 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
1857 | "repositório Debian :\n" | |
1858 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1859 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "Opções:\n" | |
1862 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1863 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
1864 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
1865 | " -q Silencioso\n" | |
1866 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
1867 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
1868 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
1869 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1870 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
643bd900 | 1871 | |
cd45554e | 1872 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1873 | msgid "No selections matched" |
1874 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
67f393ab | 1875 | |
cd45554e | 1876 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
643bd900 | 1877 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1878 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1879 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
643bd900 | 1880 | |
3f5a581c MV |
1881 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1884 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
643bd900 | 1885 | |
3f5a581c | 1886 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
643bd900 | 1887 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1888 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1889 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
1890 | ||
1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
643bd900 | 1892 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1893 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1894 | "remove and re-create the database." | |
643bd900 | 1895 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1896 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " |
1897 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
643bd900 | 1898 | |
3f5a581c | 1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
643bd900 | 1900 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1901 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1902 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
643bd900 | 1903 | |
cd45554e MV |
1904 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1905 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
643bd900 | 1906 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1907 | msgid "Failed to stat %s" |
1908 | msgstr "Falha stat %s" | |
1909 | ||
1910 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1911 | msgid "Archive has no control record" | |
1912 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
643bd900 | 1913 | |
3f5a581c MV |
1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1915 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1916 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
643bd900 | 1917 | |
c1b21367 | 1918 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
643bd900 | 1919 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1920 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1921 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
643bd900 | 1922 | |
c1b21367 | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1924 | #, c-format |
1925 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1926 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
643bd900 | 1927 | |
c1b21367 | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1929 | msgid "E: " |
1930 | msgstr "E: " | |
643bd900 | 1931 | |
c1b21367 | 1932 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "W: " |
1934 | msgstr "W: " | |
643bd900 | 1935 | |
c1b21367 | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1937 | msgid "E: Errors apply to file " |
1938 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
643bd900 | 1939 | |
c1b21367 | 1940 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
643bd900 | 1941 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "Failed to resolve %s" |
1943 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
643bd900 | 1944 | |
c1b21367 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "Tree walking failed" |
1947 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
643bd900 | 1948 | |
c1b21367 | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
f2ac3436 | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Failed to open %s" |
1952 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
643bd900 | 1953 | |
c1b21367 | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
643bd900 | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1957 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
643bd900 | 1958 | |
c1b21367 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid "Failed to readlink %s" |
1962 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
897e3c7b | 1963 | |
c1b21367 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "Failed to unlink %s" |
1967 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
2a8a592d | 1968 | |
ce34af08 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 1970 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1971 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1972 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
2a8a592d | 1973 | |
ce34af08 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
643bd900 | 1975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1976 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1977 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
643bd900 | 1978 | |
ce34af08 | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1980 | msgid "Archive had no package field" |
1981 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
643bd900 | 1982 | |
ce34af08 | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
67f393ab | 1984 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1985 | msgid " %s has no override entry\n" |
1986 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
643bd900 | 1987 | |
ce34af08 | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1991 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
643bd900 | 1992 | |
ce34af08 | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1996 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
643bd900 | 1997 | |
ce34af08 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2001 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
643bd900 | 2002 | |
3f5a581c MV |
2003 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2004 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2005 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
643bd900 | 2006 | |
3f5a581c MV |
2007 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Unable to open %s" | |
2010 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
643bd900 | 2011 | |
3f5a581c | 2012 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
25792e39 | 2013 | #, c-format |
3f5a581c | 2014 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
25792e39 | 2015 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" |
643bd900 | 2016 | |
3f5a581c | 2017 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
25792e39 | 2018 | #, c-format |
3f5a581c | 2019 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
25792e39 | 2020 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" |
643bd900 | 2021 | |
3f5a581c | 2022 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
25792e39 | 2023 | #, c-format |
3f5a581c | 2024 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
25792e39 | 2025 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" |
643bd900 | 2026 | |
3f5a581c | 2027 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2028 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2029 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2030 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
643bd900 | 2031 | |
3f5a581c | 2032 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2033 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2034 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2035 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
643bd900 | 2036 | |
3f5a581c | 2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
643bd900 | 2038 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2039 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2040 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
643bd900 | 2041 | |
3f5a581c MV |
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2043 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2044 | msgstr "Falhou criar FILE*" | |
643bd900 | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2047 | msgid "Failed to fork" | |
2048 | msgstr "Falhou o fork" | |
643bd900 | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2051 | msgid "Compress child" | |
2052 | msgstr "Compactar filho" | |
643bd900 | 2053 | |
3f5a581c MV |
2054 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2057 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
643bd900 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2060 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2061 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
643bd900 | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2064 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2065 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
643bd900 | 2066 | |
3f5a581c MV |
2067 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2070 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
643bd900 | 2071 | |
cd45554e | 2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2075 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
643bd900 | 2076 | |
ce34af08 | 2077 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2078 | msgid "" |
3999d158 | 2079 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2080 | "\n" |
3999d158 | 2081 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2082 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2083 | "\n" | |
2084 | "Options:\n" | |
2085 | " -h This help text.\n" | |
2086 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2087 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2088 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2089 | msgstr "" |
25792e39 | 2090 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2091 | "\n" |
25792e39 MF |
2092 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" |
2093 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
3999d158 DK |
2094 | "\n" |
2095 | "Opções:\n" | |
25792e39 MF |
2096 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
2097 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3999d158 | 2098 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
25792e39 | 2099 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" |
643bd900 | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2102 | msgid "Unknown package record!" | |
2103 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
643bd900 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2106 | msgid "" | |
2107 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2110 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "Options:\n" | |
2113 | " -h This help text\n" | |
2114 | " -s Use source file sorting\n" | |
2115 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2116 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
2121 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
2122 | "\n" | |
2123 | "Opções:\n" | |
2124 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2125 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
2126 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2127 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
2128 | "tmp\n" | |
643bd900 | 2129 | |
03d7b3cd | 2130 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2131 | msgid "Failed to create pipes" |
2132 | msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
643bd900 | 2133 | |
03d7b3cd | 2134 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "Failed to exec gzip " |
2136 | msgstr "Falhou executar gzip " | |
802442e3 | 2137 | |
03d7b3cd | 2138 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2139 | msgid "Corrupted archive" |
2140 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2141 | |
03d7b3cd | 2142 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2143 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2144 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2145 | |
ce34af08 | 2146 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
de319256 | 2147 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2148 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2149 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2152 | msgid "Invalid archive signature" | |
2153 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2156 | msgid "Error reading archive member header" | |
2157 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 2158 | |
3f5a581c | 2159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
643bd900 | 2160 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2161 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2162 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
643bd900 | 2163 | |
3f5a581c MV |
2164 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2165 | msgid "Invalid archive member header" | |
2166 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 2167 | |
55732492 | 2168 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2169 | msgid "Archive is too short" |
2170 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
2171 | ||
55732492 | 2172 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2174 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
de5a560a | 2175 | |
3f5a581c MV |
2176 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2177 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2178 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
67f393ab | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2181 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2182 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
643bd900 | 2183 | |
3f5a581c MV |
2184 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2185 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2186 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
643bd900 | 2187 | |
3f5a581c MV |
2188 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2189 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2190 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
643bd900 | 2191 | |
3f5a581c | 2192 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
643bd900 | 2193 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2194 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2195 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
38fd54f1 | 2196 | |
3f5a581c | 2197 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
643bd900 | 2198 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2199 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2200 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
643bd900 | 2201 | |
3f5a581c | 2202 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2203 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2204 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2205 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
643bd900 | 2206 | |
3f5a581c | 2207 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
643bd900 | 2208 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "Failed to write file %s" |
2210 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2211 | |
3f5a581c | 2212 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2213 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2214 | msgid "Failed to close file %s" |
2215 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2216 | |
cd45554e | 2217 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2219 | msgid "The path %s is too long" |
2220 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
643bd900 | 2221 | |
cd45554e | 2222 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
643bd900 | 2223 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2224 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2225 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
643bd900 | 2226 | |
cd45554e | 2227 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
50ad2582 | 2228 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2229 | msgid "The directory %s is diverted" |
2230 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 2231 | |
cd45554e | 2232 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
50ad2582 | 2233 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2234 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2235 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
643bd900 | 2236 | |
cd45554e | 2237 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "The diversion path is too long" |
2239 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
643bd900 | 2240 | |
cd45554e | 2241 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
643bd900 | 2242 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2244 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
67f393ab | 2245 | |
cd45554e | 2246 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2247 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2248 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
67f393ab | 2249 | |
cd45554e | 2250 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2251 | msgid "The path is too long" |
2252 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
67f393ab | 2253 | |
cd45554e | 2254 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2257 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
67f393ab | 2258 | |
cd45554e | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2260 | #, c-format |
2261 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2262 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
67f393ab | 2263 | |
cd45554e | 2264 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Unable to stat %s" | |
2267 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
67f393ab | 2268 | |
3f5a581c | 2269 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2273 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
67f393ab | 2274 | |
ce34af08 | 2275 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2278 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
67f393ab | 2279 | |
ce34af08 | 2280 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2281 | msgid "Unparsable control file" |
2282 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2283 | |
c77d6597 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2285 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2286 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
643bd900 | 2287 | |
5caefc91 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
50ad2582 | 2289 | #, c-format |
b81dbe40 | 2290 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
50ad2582 | 2291 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2292 | |
5caefc91 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
25792e39 | 2294 | #, c-format |
c77d6597 | 2295 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
25792e39 | 2296 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" |
643bd900 | 2297 | |
5caefc91 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2299 | msgid "Unable to close mmap" |
50ad2582 | 2300 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" |
b81dbe40 | 2301 | |
5caefc91 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2303 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
50ad2582 | 2304 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " |
b81dbe40 | 2305 | |
5caefc91 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2307 | #, c-format |
2308 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2309 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
2310 | ||
5caefc91 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2312 | msgid "Failed to truncate file" |
2313 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
2314 | ||
5caefc91 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2318 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2319 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2320 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2321 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2322 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2323 | |
5caefc91 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2327 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2328 | "reached." | |
2329 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2330 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
2331 | "foi alcançado." | |
b6c6b52f | 2332 | |
5caefc91 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2334 | msgid "" |
2335 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2336 | msgstr "" |
50ad2582 | 2337 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
2338 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
0fd68707 | 2339 | |
8e947fe1 | 2340 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2344 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2345 | |
2346 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "%lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2350 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2351 | |
2352 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "%limin %lis" | |
50ad2582 | 2356 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2357 | |
2358 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "%lis" | |
50ad2582 | 2362 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2363 | |
ce34af08 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
643bd900 | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "Selection %s not found" |
f2ac3436 | 2367 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" |
643bd900 | 2368 | |
ce34af08 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
643bd900 | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2372 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
643bd900 | 2373 | |
ce34af08 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2ac3436 | 2377 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" |
67f393ab | 2378 | |
ce34af08 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
643bd900 | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
f2ac3436 | 2382 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." |
643bd900 | 2383 | |
ce34af08 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
643bd900 | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
50ad2582 | 2387 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" |
643bd900 | 2388 | |
ce34af08 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
643bd900 | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2392 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
643bd900 | 2393 | |
ce34af08 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
643bd900 | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2397 | msgstr "" | |
2398 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
643bd900 | 2399 | |
ce34af08 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
643bd900 | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
f2ac3436 | 2403 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" |
643bd900 | 2404 | |
ce34af08 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2408 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
643bd900 | 2409 | |
ce34af08 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
643bd900 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2413 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 2414 | |
ce34af08 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
50ad2582 | 2416 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2417 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2418 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2419 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
2420 | "como argumento" | |
b81dbe40 | 2421 | |
ce34af08 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
643bd900 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2425 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
643bd900 | 2426 | |
c77d6597 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
643bd900 | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "%c%s... Error!" |
2430 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
2431 | ||
c77d6597 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "%c%s... Done" | |
2435 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
643bd900 | 2436 | |
1f73a3d8 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2438 | msgid "..." | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | ||
2441 | #. Print the spinner | |
2442 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2443 | #, fuzzy, c-format | |
2444 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2445 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2446 | ||
ce34af08 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
643bd900 | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
50ad2582 | 2450 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." |
643bd900 | 2451 | |
ce34af08 MV |
2452 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
643bd900 | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Command line option %s is not understood" |
f2ac3436 | 2456 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" |
643bd900 | 2457 | |
ce34af08 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
643bd900 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
f2ac3436 | 2461 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" |
643bd900 | 2462 | |
ce34af08 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
643bd900 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Option %s requires an argument." |
f2ac3436 | 2466 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." |
643bd900 | 2467 | |
ce34af08 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
f2ac3436 | 2471 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." |
643bd900 | 2472 | |
ce34af08 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2ac3436 | 2476 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" |
643bd900 | 2477 | |
ce34af08 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
643bd900 | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Option '%s' is too long" |
2481 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
643bd900 | 2482 | |
ce34af08 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2486 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
643bd900 | 2487 | |
ce34af08 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Invalid operation %s" | |
2491 | msgstr "Operação %s inválida" | |
643bd900 | 2492 | |
c77d6597 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2496 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
643bd900 | 2497 | |
55732492 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2499 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2500 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
643bd900 | 2501 | |
ce34af08 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2505 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
2506 | ||
ce34af08 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
de5a560a | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
f2ac3436 | 2510 | msgstr "" |
2511 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
643bd900 | 2512 | |
ce34af08 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2516 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
643bd900 | 2517 | |
ce34af08 | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
f2ac3436 | 2521 | msgstr "" |
2522 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2523 | "nfs" | |
643bd900 | 2524 | |
ce34af08 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2ac3436 | 2528 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" |
4948a1ba | 2529 | |
ce34af08 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2531 | #, c-format |
2532 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
5caefc91 MV |
2533 | msgstr "" |
2534 | "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" | |
c3bbfb87 | 2535 | |
ce34af08 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
25792e39 | 2539 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" |
897e3c7b | 2540 | |
ce34af08 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2544 | msgstr "" |
2545 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " | |
2546 | "do ficheiro" | |
897e3c7b | 2547 | |
ce34af08 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "" | |
2551 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2552 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
2553 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " |
2554 | "inválida no nome do ficheiro" | |
897e3c7b | 2555 | |
ce34af08 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
f2ac3436 | 2559 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
643bd900 | 2560 | |
ce34af08 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
50ad2582 | 2562 | #, c-format |
09d057db | 2563 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
50ad2582 | 2564 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." |
09d057db | 2565 | |
ce34af08 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2567 | #, c-format |
2568 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2ac3436 | 2569 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
643bd900 | 2570 | |
ce34af08 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2ac3436 | 2574 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" |
643bd900 | 2575 | |
ce34af08 | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Could not open file %s" | |
2579 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
643bd900 | 2580 | |
ce34af08 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
50ad2582 | 2582 | #, c-format |
b6c6b52f | 2583 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
50ad2582 | 2584 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2585 | |
ce34af08 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2587 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2588 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2589 | ||
ce34af08 | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2591 | msgid "Failed to exec compressor " |
2592 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
2593 | ||
ce34af08 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
25792e39 | 2595 | #, c-format |
c77d6597 | 2596 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
25792e39 | 2597 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" |
643bd900 | 2598 | |
ce34af08 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
25792e39 | 2600 | #, c-format |
c77d6597 | 2601 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
25792e39 | 2602 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" |
643bd900 | 2603 | |
ce34af08 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
50ad2582 | 2605 | #, c-format |
b6c6b52f | 2606 | msgid "Problem closing the file %s" |
50ad2582 | 2607 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" |
b6c6b52f | 2608 | |
ce34af08 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
50ad2582 | 2610 | #, c-format |
b6c6b52f | 2611 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
50ad2582 | 2612 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" |
b6c6b52f | 2613 | |
ce34af08 | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
50ad2582 | 2615 | #, c-format |
b6c6b52f | 2616 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
50ad2582 | 2617 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" |
4948a1ba | 2618 | |
ce34af08 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2620 | msgid "Problem syncing the file" |
2621 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
4948a1ba | 2622 | |
c1b21367 MV |
2623 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2624 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2627 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
2628 | ||
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2630 | msgid "Empty package cache" |
2631 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
4948a1ba | 2632 | |
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2634 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2635 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2638 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2639 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
643bd900 | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2642 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
25792e39 | 2643 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" |
c77d6597 MV |
2644 | |
2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
643bd900 | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f2ac3436 | 2648 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
643bd900 | 2649 | |
c77d6597 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2651 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2652 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 2653 | |
cd45554e | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2655 | msgid "Depends" |
2656 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 2657 | |
cd45554e | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2659 | msgid "PreDepends" |
2660 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 2661 | |
cd45554e | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2663 | msgid "Suggests" |
2664 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 2665 | |
cd45554e | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2667 | msgid "Recommends" |
2668 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 2669 | |
cd45554e | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2671 | msgid "Conflicts" |
2672 | msgstr "Em Conflito" | |
643bd900 | 2673 | |
cd45554e | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2675 | msgid "Replaces" |
2676 | msgstr "Substitui" | |
643bd900 | 2677 | |
cd45554e | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2679 | msgid "Obsoletes" |
2680 | msgstr "Obsoleta" | |
643bd900 | 2681 | |
cd45554e | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2683 | msgid "Breaks" |
f2ac3436 | 2684 | msgstr "Estraga" |
643bd900 | 2685 | |
cd45554e | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2687 | msgid "Enhances" |
50ad2582 | 2688 | msgstr "Aumenta" |
09d057db | 2689 | |
cd45554e | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2691 | msgid "important" |
2692 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2693 | |
cd45554e | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2695 | msgid "required" |
f2ac3436 | 2696 | msgstr "necessário" |
de5a560a | 2697 | |
cd45554e | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2699 | msgid "standard" |
2700 | msgstr "padrão" | |
de5a560a | 2701 | |
cd45554e | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2703 | msgid "optional" |
2704 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2705 | |
cd45554e | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2707 | msgid "extra" |
2708 | msgstr "extra" | |
643bd900 | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2711 | msgid "Building dependency tree" |
f2ac3436 | 2712 | msgstr "A construir árvore de dependências" |
67f393ab | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2715 | msgid "Candidate versions" |
f2ac3436 | 2716 | msgstr "Versões candidatas" |
643bd900 | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2719 | msgid "Dependency generation" |
f2ac3436 | 2720 | msgstr "Geração de dependências" |
643bd900 | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2723 | msgid "Reading state information" |
f2ac3436 | 2724 | msgstr "A ler a informação de estado" |
643bd900 | 2725 | |
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f2ac3436 | 2727 | #, c-format |
67f393ab | 2728 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f2ac3436 | 2729 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" |
643bd900 | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f2ac3436 | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f2ac3436 | 2734 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" |
643bd900 | 2735 | |
ce34af08 | 2736 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2737 | #, c-format |
2738 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2ac3436 | 2739 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" |
643bd900 | 2740 | |
ce34af08 | 2741 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2ac3436 | 2744 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" |
3c4a4974 | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
50ad2582 | 2747 | #, c-format |
b81dbe40 | 2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
50ad2582 | 2749 | msgstr "" |
2750 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
b81dbe40 | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
50ad2582 | 2753 | #, c-format |
b81dbe40 | 2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
50ad2582 | 2755 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" |
b81dbe40 | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
50ad2582 | 2758 | #, c-format |
b81dbe40 | 2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
50ad2582 | 2760 | msgstr "" |
2761 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
b81dbe40 | 2762 | |
c77d6597 | 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
50ad2582 | 2764 | #, c-format |
b81dbe40 | 2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
50ad2582 | 2766 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" |
b81dbe40 | 2767 | |
c77d6597 | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
50ad2582 | 2769 | #, c-format |
b81dbe40 | 2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
50ad2582 | 2771 | msgstr "" |
2772 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
b81dbe40 | 2773 | |
c77d6597 | 2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
50ad2582 | 2777 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" |
802442e3 | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
50ad2582 | 2782 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" |
de5a560a | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
643bd900 | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
50ad2582 | 2787 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" |
643bd900 | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
643bd900 | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
50ad2582 | 2792 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" |
643bd900 | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
a2e18584 | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
50ad2582 | 2797 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" |
3c4a4974 | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
643bd900 | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Opening %s" |
f2ac3436 | 2802 | msgstr "A abrir %s" |
643bd900 | 2803 | |
5caefc91 | 2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
de5a560a | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2807 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2808 | |
cd45554e | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
643bd900 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
50ad2582 | 2812 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" |
643bd900 | 2813 | |
cd45554e | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2817 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2818 | |
ce34af08 | 2819 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2820 | #, c-format |
2821 | msgid "" | |
be2db981 | 2822 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2823 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2824 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2825 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
2826 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
a0895a74 | 2827 | |
ce34af08 | 2828 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
25792e39 | 2829 | #, c-format |
c77d6597 | 2830 | msgid "Could not configure '%s'. " |
25792e39 | 2831 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " |
c77d6597 | 2832 | |
ce34af08 | 2833 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
de5a560a | 2834 | #, c-format |
2835 | msgid "" | |
67f393ab | 2836 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2837 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2838 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 2839 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2840 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2841 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
67f393ab | 2842 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " |
2843 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2844 | |
c77d6597 | 2845 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
643bd900 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2848 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2849 | |
5caefc91 | 2850 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2851 | #, c-format |
2852 | msgid "" | |
2853 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2854 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2855 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
67f393ab | 2856 | "repositório para o mesmo." |
643bd900 | 2857 | |
ce34af08 | 2858 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2859 | msgid "" |
67f393ab | 2860 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2861 | "held packages." | |
de5a560a | 2862 | msgstr "" |
67f393ab | 2863 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2864 | "pacotes mantidos (hold)." | |
643bd900 | 2865 | |
ce34af08 | 2866 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2867 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2ac3436 | 2868 | msgstr "" |
2869 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2870 | "estragados." | |
643bd900 | 2871 | |
03d7b3cd | 2872 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
50ad2582 | 2873 | #, c-format |
b81dbe40 | 2874 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2875 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." |
4948a1ba | 2876 | |
c77d6597 | 2877 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
50ad2582 | 2878 | #, c-format |
b81dbe40 | 2879 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
50ad2582 | 2880 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." |
643bd900 | 2881 | |
c77d6597 | 2882 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
50ad2582 | 2883 | #, c-format |
b81dbe40 | 2884 | msgid "Unable to lock directory %s" |
50ad2582 | 2885 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" |
b81dbe40 | 2886 | |
67f393ab | 2887 | #. only show the ETA if it makes sense |
2888 | #. two days | |
3f5a581c | 2889 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
643bd900 | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2892 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2893 | |
3f5a581c | 2894 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
643bd900 | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f2ac3436 | 2897 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" |
643bd900 | 2898 | |
c77d6597 | 2899 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
643bd900 | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2902 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2903 | |
c77d6597 | 2904 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
643bd900 | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Method %s did not start correctly" |
50ad2582 | 2907 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" |
643bd900 | 2908 | |
97844726 | 2909 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2910 | #, c-format |
2911 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2912 | msgstr "" | |
2913 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2914 | |
ce34af08 | 2915 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2916 | #, c-format |
2917 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2918 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
4948a1ba | 2919 | |
ce34af08 | 2920 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2921 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2922 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2923 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" |
67f393ab | 2924 | |
3f5a581c | 2925 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2926 | #, c-format |
67f393ab | 2927 | msgid "Unable to stat %s." |
f2ac3436 | 2928 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." |
67f393ab | 2929 | |
c77d6597 | 2930 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2931 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2932 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2933 | ||
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2935 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2936 | msgstr "" |
67f393ab | 2937 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
2938 | "aberto." | |
643bd900 | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2941 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2942 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2945 | msgid "The list of sources could not be read." |
2946 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
2947 | ||
5caefc91 | 2948 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "" | |
2951 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2952 | "available in the sources" | |
2953 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
2954 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " |
2955 | "está disponível nas fontes" | |
27b16a2e | 2956 | |
ce34af08 | 2957 | #: apt-pkg/policy.cc:410 |
50ad2582 | 2958 | #, c-format |
09d057db | 2959 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
50ad2582 | 2960 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" |
67f393ab | 2961 | |
ce34af08 | 2962 | #: apt-pkg/policy.cc:432 |
643bd900 | 2963 | #, c-format |
67f393ab | 2964 | msgid "Did not understand pin type %s" |
f2ac3436 | 2965 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" |
643bd900 | 2966 | |
ce34af08 | 2967 | #: apt-pkg/policy.cc:440 |
67f393ab | 2968 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
f2ac3436 | 2969 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" |
67f393ab | 2970 | |
5caefc91 | 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2972 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
f2ac3436 | 2973 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" |
67f393ab | 2974 | |
c77d6597 MV |
2975 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2976 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
25792e39 | 2986 | #, c-format |
c77d6597 | 2987 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
25792e39 | 2988 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 2989 | |
5caefc91 | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2991 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
802442e3 | 2992 | msgstr "" |
67f393ab | 2993 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2994 | "suportar." | |
bcc753b7 | 2995 | |
5caefc91 | 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2997 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
643bd900 | 2998 | msgstr "" |
67f393ab | 2999 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3000 | |
5caefc91 | 3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3002 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
643bd900 | 3003 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3004 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3005 | |
5caefc91 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3007 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
643bd900 | 3008 | msgstr "" |
67f393ab | 3009 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3010 | |
03d7b3cd | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3012 | #, c-format |
3013 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
de5a560a | 3016 | |
03d7b3cd | 3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
e9840202 | 3018 | #, c-format |
67f393ab | 3019 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3020 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 3021 | |
03d7b3cd MV |
3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3024 | msgid "Reading package lists" |
3025 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
3026 | ||
03d7b3cd | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3028 | msgid "Collecting File Provides" |
f2ac3436 | 3029 | msgstr "A obter File Provides" |
67f393ab | 3030 | |
03d7b3cd | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3032 | msgid "IO Error saving source cache" |
3033 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
3034 | ||
c77d6597 | 3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 3036 | #, c-format |
67f393ab | 3037 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3038 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 3039 | |
ce34af08 | 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3041 | msgid "Hash Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3042 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" |
0e1423ae | 3043 | |
ce34af08 MV |
3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3045 | msgid "Size mismatch" | |
3046 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3049 | #, fuzzy | |
3050 | msgid "Invalid file format" | |
3051 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3052 | ||
3053 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
897e3c7b | 3054 | #, c-format |
3055 | msgid "" | |
3056 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3057 | "or malformed file)" | |
3058 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3059 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " |
3060 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
897e3c7b | 3061 | |
ce34af08 | 3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
25792e39 | 3063 | #, c-format |
897e3c7b | 3064 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
25792e39 | 3065 | msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" |
897e3c7b | 3066 | |
ce34af08 | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
67f393ab | 3068 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
3071 | "chave:\n" | |
de5a560a | 3072 | |
ce34af08 | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f | 3074 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3075 | msgid "" |
3076 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3077 | "repository will not be applied." | |
3078 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3079 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " |
3080 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
b6c6b52f | 3081 | |
ce34af08 | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
b6c6b52f MV |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
50ad2582 | 3085 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" |
b6c6b52f | 3086 | |
ce34af08 | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
b6c6b52f MV |
3088 | #, c-format |
3089 | msgid "" | |
b5595da9 | 3090 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3091 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3092 | msgstr "" |
50ad2582 | 3093 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
3094 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
3095 | "GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3096 | |
27b16a2e | 3097 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
ce34af08 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
b6c6b52f MV |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
50ad2582 | 3101 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3102 | |
ce34af08 | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
67f393ab | 3104 | #, c-format |
1b5a6222 | 3105 | msgid "" |
67f393ab | 3106 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3107 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3108 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3109 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
3110 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
3111 | "arquitectura em falta)" | |
39f4df79 | 3112 | |
ce34af08 | 3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
67f393ab | 3114 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3115 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3116 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" | |
1b5a6222 | 3117 | |
ce34af08 | 3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
67f393ab | 3119 | #, c-format |
de5a560a | 3120 | msgid "" |
67f393ab | 3121 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3122 | msgstr "" |
67f393ab | 3123 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
3124 | "para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3125 | |
ce34af08 | 3126 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
50ad2582 | 3127 | #, c-format |
09d057db | 3128 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
50ad2582 | 3129 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" |
09d057db | 3130 | |
ce34af08 | 3131 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
50ad2582 | 3132 | #, c-format |
09d057db | 3133 | msgid "No sections in Release file %s" |
50ad2582 | 3134 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3135 | |
c1b21367 | 3136 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3137 | #, c-format |
3138 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
50ad2582 | 3139 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3140 | |
c1b21367 | 3141 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
50ad2582 | 3142 | #, c-format |
b6c6b52f | 3143 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3144 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" |
b6c6b52f | 3145 | |
c1b21367 | 3146 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
50ad2582 | 3147 | #, c-format |
b6c6b52f | 3148 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3149 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" |
b6c6b52f | 3150 | |
c77d6597 | 3151 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3152 | #, c-format |
3153 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3154 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
de5a560a | 3155 | |
5caefc91 | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3157 | #, c-format |
3158 | msgid "" | |
3159 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3160 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3161 | msgstr "" |
67f393ab | 3162 | "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
3163 | "A montar o CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3164 | |
5caefc91 | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3166 | msgid "Identifying.. " |
3167 | msgstr "A identificar.. " | |
f9ac6f71 | 3168 | |
5caefc91 | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3170 | #, c-format |
3171 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3172 | msgstr "Label Guardada: %s \n" |
1b5a6222 | 3173 | |
03d7b3cd | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3175 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3176 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
3177 | ||
5caefc91 | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
e9840202 | 3179 | #, c-format |
67f393ab | 3180 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
f2ac3436 | 3181 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3182 | |
5caefc91 | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3184 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3185 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3186 | |
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3188 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3189 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
1b5a6222 | 3190 | |
5caefc91 | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3192 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3193 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3194 | |
5caefc91 | 3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3196 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
f2ac3436 | 3197 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" |
1b5a6222 | 3198 | |
5caefc91 | 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f2ac3436 | 3200 | #, c-format |
67f393ab | 3201 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3202 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3203 | "%zu signatures\n" | |
f2ac3436 | 3204 | msgstr "" |
3205 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
3206 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
de5a560a | 3207 | |
5caefc91 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3209 | msgid "" |
3210 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3211 | "wrong architecture?" | |
3212 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3213 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " |
3214 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
09d057db | 3215 | |
5caefc91 | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
de5a560a | 3217 | #, c-format |
67f393ab | 3218 | msgid "Found label '%s'\n" |
f2ac3436 | 3219 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" |
1b5a6222 | 3220 | |
5caefc91 | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3222 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
f2ac3436 | 3223 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 3224 | |
5caefc91 | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3226 | #, c-format |
67f393ab | 3227 | msgid "" |
3228 | "This disc is called: \n" | |
3229 | "'%s'\n" | |
3230 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3231 | "Este disco tem o nome: \n" |
67f393ab | 3232 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 3233 | |
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3235 | msgid "Copying package lists..." |
3236 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
de5a560a | 3237 | |
03d7b3cd | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3239 | msgid "Writing new source list\n" |
3240 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
1b5a6222 | 3241 | |
03d7b3cd | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3243 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3244 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
3c4a4974 | 3245 | |
55732492 | 3246 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
a2e18584 | 3247 | #, c-format |
67f393ab | 3248 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3249 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
3c4a4974 | 3250 | |
55732492 | 3251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
a2e18584 | 3252 | #, c-format |
67f393ab | 3253 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3254 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
3c4a4974 | 3255 | |
55732492 | 3256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
a2e18584 | 3257 | #, c-format |
67f393ab | 3258 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3259 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3260 | |
55732492 | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3c4a4974 | 3262 | #, c-format |
67f393ab | 3263 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3264 | msgstr "" | |
3265 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
3266 | "coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3267 | |
5caefc91 | 3268 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3269 | #, c-format |
3270 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
50ad2582 | 3271 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" |
1c5f0d75 | 3272 | |
5caefc91 | 3273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
50ad2582 | 3274 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3275 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
50ad2582 | 3276 | msgstr "Hash não coincide para: %s" |
1c5f0d75 | 3277 | |
ce34af08 | 3278 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3279 | #, c-format |
3280 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3281 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
3282 | ||
ce34af08 | 3283 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3284 | #, c-format |
3285 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3286 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
3287 | ||
ce34af08 | 3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
50ad2582 | 3289 | #, c-format |
2a8a592d | 3290 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
50ad2582 | 3291 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" |
2a8a592d | 3292 | |
ce34af08 | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
50ad2582 | 3294 | #, c-format |
2a8a592d | 3295 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
50ad2582 | 3296 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" |
2a8a592d | 3297 | |
ce34af08 | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3299 | #, c-format |
edc0ef10 | 3300 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3301 | msgstr "" |
50ad2582 | 3302 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" |
2a8a592d | 3303 | |
ce34af08 | 3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3305 | #, c-format |
3306 | msgid "" | |
3307 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3308 | "neither of them" | |
3309 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3310 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " |
3311 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
2a8a592d | 3312 | |
ce34af08 | 3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3314 | #, c-format |
3315 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3316 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3317 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " |
3318 | "já que é puramente virtual" | |
2a8a592d | 3319 | |
ce34af08 | 3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3323 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3324 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " |
3325 | "candidato" | |
2a8a592d | 3326 | |
ce34af08 | 3327 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3330 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3331 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " |
3332 | "instalado" | |
2a8a592d | 3333 | |
c77d6597 MV |
3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3335 | msgid "Send scenario to solver" | |
25792e39 | 3336 | msgstr "Enviar cenário a resolver" |
c77d6597 | 3337 | |
3f5a581c | 3338 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3339 | msgid "Send request to solver" |
25792e39 | 3340 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" |
c77d6597 | 3341 | |
5caefc91 | 3342 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3343 | msgid "Prepare for receiving solution" |
25792e39 | 3344 | msgstr "Preparar para receber solução" |
c77d6597 | 3345 | |
5caefc91 | 3346 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3347 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
25792e39 | 3348 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" |
c77d6597 | 3349 | |
1f73a3d8 | 3350 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3351 | msgid "Execute external solver" |
25792e39 | 3352 | msgstr "Executar resolvedor externo" |
c77d6597 | 3353 | |
ce34af08 MV |
3354 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3360 | msgid "Running dpkg" | |
3361 | msgstr "A correr o dpkg" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3364 | msgid "" | |
3365 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3366 | "used instead." | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " | |
3369 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90 | |
08f8455c | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Installing %s" | |
3374 | msgstr "A instalar %s" | |
3375 | ||
ce34af08 | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Configuring %s" | |
3379 | msgstr "A configurar %s" | |
3380 | ||
ce34af08 | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Removing %s" | |
3384 | msgstr "A remover %s" | |
3385 | ||
ce34af08 | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 |
50ad2582 | 3387 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3388 | msgid "Completely removing %s" |
50ad2582 | 3389 | msgstr "A remover completamente %s" |
1c5f0d75 | 3390 | |
ce34af08 | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
b6c6b52f MV |
3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
50ad2582 | 3394 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" |
b6c6b52f | 3395 | |
ce34af08 | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
08f8455c | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3399 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3400 | ||
be2db981 | 3401 | #. FIXME: use a better string after freeze |
ce34af08 | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
f2ac3436 | 3403 | #, c-format |
0e1423ae | 3404 | msgid "Directory '%s' missing" |
f2ac3436 | 3405 | msgstr "Falta o directório '%s'" |
0e1423ae | 3406 | |
ce34af08 | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
50ad2582 | 3408 | #, c-format |
b81dbe40 | 3409 | msgid "Could not open file '%s'" |
50ad2582 | 3410 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" |
b81dbe40 | 3411 | |
ce34af08 | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
a2e18584 | 3413 | #, c-format |
67f393ab | 3414 | msgid "Preparing %s" |
3415 | msgstr "A preparar %s" | |
de5a560a | 3416 | |
ce34af08 | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
67f393ab | 3418 | #, c-format |
3419 | msgid "Unpacking %s" | |
3420 | msgstr "A desempacotar %s" | |
de5a560a | 3421 | |
ce34af08 | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3425 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 3426 | |
ce34af08 | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Installed %s" | |
3430 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3431 | |
ce34af08 | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f2ac3436 | 3435 | msgstr "A preparar a remoção de %s" |
de5a560a | 3436 | |
ce34af08 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
a2e18584 | 3438 | #, c-format |
67f393ab | 3439 | msgid "Removed %s" |
3440 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3441 | |
ce34af08 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
de319256 | 3443 | #, c-format |
67f393ab | 3444 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3445 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3446 | |
ce34af08 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
de319256 | 3448 | #, c-format |
67f393ab | 3449 | msgid "Completely removed %s" |
3450 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3c4a4974 | 3451 | |
ce34af08 MV |
3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 |
3453 | #, fuzzy, c-format | |
3454 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3455 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 | |
3458 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
0e1423ae | 3459 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3460 | |
ce34af08 MV |
3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 |
3462 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3463 | msgstr "" | |
09d057db | 3464 | |
ce34af08 | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545 |
c77d6597 | 3466 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
25792e39 | 3467 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" |
c77d6597 | 3468 | |
ce34af08 | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607 |
b6c6b52f | 3470 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
50ad2582 | 3471 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" |
b6c6b52f MV |
3472 | |
3473 | #. check if its not a follow up error | |
ce34af08 | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612 |
b6c6b52f | 3475 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
50ad2582 | 3476 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" |
b6c6b52f | 3477 | |
ce34af08 | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614 |
b6c6b52f MV |
3479 | msgid "" |
3480 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3481 | "error from a previous failure." | |
3482 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3483 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " |
3484 | "de seguimento de um erro anterior." | |
b6c6b52f | 3485 | |
ce34af08 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f MV |
3487 | msgid "" |
3488 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3489 | "error" | |
3490 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3491 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " |
3492 | "cheio" | |
b6c6b52f | 3493 | |
ce34af08 | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3495 | msgid "" |
3496 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3497 | "error" | |
3498 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3499 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
3500 | "memória esgotada" | |
b6c6b52f | 3501 | |
ce34af08 MV |
3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
3503 | #, fuzzy | |
3504 | msgid "" | |
3505 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3506 | "local system" | |
3507 | msgstr "" | |
3508 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
3509 | "cheio" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661 | |
b6c6b52f MV |
3512 | msgid "" |
3513 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3514 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3515 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" |
3516 | "O do dpkg" | |
b6c6b52f | 3517 | |
c77d6597 | 3518 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3519 | #, c-format |
3520 | msgid "" | |
3521 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3522 | "it?" | |
3523 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3524 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
3525 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
09d057db | 3526 | |
c77d6597 | 3527 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
50ad2582 | 3528 | #, c-format |
09d057db | 3529 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
50ad2582 | 3530 | msgstr "" |
3531 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3532 | "é root?" | |
09d057db | 3533 | |
b6c6b52f MV |
3534 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3535 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3536 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3537 | #, c-format |
09d057db | 3538 | msgid "" |
b6c6b52f | 3539 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3540 | msgstr "" |
50ad2582 | 3541 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
3542 | "'%s'" | |
09d057db | 3543 | |
c77d6597 | 3544 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3545 | msgid "Not locked" |
50ad2582 | 3546 | msgstr "Sem acesso exclusivo" |
8e947fe1 | 3547 | |
ce34af08 MV |
3548 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3549 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3552 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3555 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3558 | #~ msgstr "[Não é versão candidata]" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3561 | #~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "" | |
3564 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3565 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3566 | #~ "is only available from another source\n" | |
3567 | #~ msgstr "" | |
3568 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3569 | #~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
3570 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3573 | #~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3576 | #~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3579 | #~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3582 | #~ msgstr "" | |
3583 | #~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria " | |
3584 | #~ "dizer '%s'?\n" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3587 | #~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3590 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3593 | #~ msgstr "" | |
3594 | #~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3597 | #~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3600 | #~ msgstr "" | |
3601 | #~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
3602 | #~ "feito.\n" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3605 | #~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3608 | #~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3611 | #~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3614 | #~ msgstr "" | |
3615 | #~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3618 | #~ msgstr "A obter %s %s" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3621 | #~ msgstr "" | |
3622 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3625 | #~ msgstr "MD5Sum não coincide" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "" | |
3628 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3629 | #~ "need to manually fix this package." | |
3630 | #~ msgstr "" | |
3631 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3632 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3635 | #~ msgstr "" | |
3636 | #~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " | |
3637 | #~ "está montado?)\n" | |
3638 | ||
c1b21367 MV |
3639 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3640 | #~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" | |
3641 | ||
5caefc91 MV |
3642 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3643 | #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" | |
3644 | ||
3f5a581c MV |
3645 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3646 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3647 | |
3f5a581c MV |
3648 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3649 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3650 | |
3f5a581c MV |
3651 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3652 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3653 | |
3f5a581c MV |
3654 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3655 | #~ msgstr "" | |
3656 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3657 | |
3f5a581c MV |
3658 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3659 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3660 | |
3f5a581c MV |
3661 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3662 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3665 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "" | |
3668 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3669 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3670 | #~ "package!" | |
3671 | #~ msgstr "" | |
3672 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3673 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3674 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3677 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3680 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3683 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3686 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3689 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3692 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3695 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3698 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3701 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3704 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3707 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3710 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3713 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3716 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3719 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3720 | |
8eca4bb8 MV |
3721 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3722 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3723 | ||
a12d5352 MV |
3724 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3725 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3728 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3731 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3732 | ||
c77d6597 MV |
3733 | #~ msgid "decompressor" |
3734 | #~ msgstr "descompactador" | |
3735 | ||
a12d5352 MV |
3736 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3737 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3740 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3741 | ||
c77d6597 MV |
3742 | #~ msgid "" |
3743 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3744 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3747 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3748 | #~ "Configure." | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3751 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3754 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3757 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3760 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3763 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3766 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3769 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3772 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3773 | ||
a12d5352 MV |
3774 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3775 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3776 | ||
c77d6597 MV |
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3778 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3779 | ||
27b16a2e MV |
3780 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3781 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3784 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3787 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3788 | ||
b6c6b52f MV |
3789 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3790 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3791 | ||
b6c6b52f MV |
3792 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3793 | #~ msgstr "" | |
3794 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3795 | #~ "sair." | |
3796 | ||
b6c6b52f MV |
3797 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3798 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3799 | ||
b81dbe40 DK |
3800 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3801 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3802 | ||
0fd68707 MV |
3803 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3804 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3807 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3808 | ||
1c5f0d75 | 3809 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3810 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3811 | |
09d057db | 3812 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3813 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3816 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3817 | ||
d9199d6e | 3818 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3819 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3820 | ||
6c0bed9d | 3821 | #~ msgid "" |
3822 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3823 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3824 | #~ "that package should be filed." | |
3825 | #~ msgstr "" | |
3826 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3827 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3828 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3829 | ||
ab231908 OS |
3830 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3831 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3832 | ||
67f393ab | 3833 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3834 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3835 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3836 | |
0e1423ae | 3837 | #, fuzzy |
3838 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3839 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3840 | |
0e1423ae | 3841 | #, fuzzy |
3842 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3843 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3844 | |
0e1423ae | 3845 | #, fuzzy |
3846 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3847 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3848 | |
0e1423ae | 3849 | #, fuzzy |
3850 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3851 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3852 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3853 | #~ msgstr "" |
3854 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3855 | |
0e1423ae | 3856 | #, fuzzy |
3857 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3858 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3859 | |
edae3167 | 3860 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3861 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3862 | |
802442e3 | 3863 | #~ msgid "Reading file list" |
3864 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Could not execute " | |
3867 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3870 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3873 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3874 | ||
26e38fa2 CP |
3875 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3876 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3877 | |
26e38fa2 | 3878 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3879 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3880 | |
26e38fa2 | 3881 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3882 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3883 | |
26e38fa2 | 3884 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3885 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3886 | |
26e38fa2 | 3887 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3888 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3889 | |
26e38fa2 | 3890 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3891 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3892 | |
26e38fa2 | 3893 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3894 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3895 | |
26e38fa2 | 3896 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3897 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3898 | |
26e38fa2 | 3899 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3900 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3901 | |
1b5a6222 CP |
3902 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3903 | #~ msgstr "" | |
3904 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
3905 | |
3906 | #~ msgid "" | |
3907 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3908 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3909 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
3910 | #~ msgstr "" |
3911 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3912 | #~ "processar \n" | |
3913 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 3914 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
3915 | |
3916 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
3919 | #~ "debs." | |
3920 | ||
643bd900 AL |
3921 | #~ msgid "Extract " |
3922 | #~ msgstr "extra" | |
3923 | ||
643bd900 AL |
3924 | #~ msgid "De-replaced " |
3925 | #~ msgstr "Substitui" | |
3926 | ||
643bd900 AL |
3927 | #~ msgid "Replaced file " |
3928 | #~ msgstr "Substitui" | |
3929 | ||
643bd900 AL |
3930 | #~ msgid "Regex compilation error" |
3931 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
3932 | ||
643bd900 AL |
3933 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3934 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3935 | ||
643bd900 AL |
3936 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3937 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3938 | ||
643bd900 AL |
3939 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
3940 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
3941 | ||
643bd900 AL |
3942 | #~ msgid " files " |
3943 | #~ msgstr " falhou." | |
3944 | ||
643bd900 AL |
3945 | #~ msgid "Done. " |
3946 | #~ msgstr "Pronto" | |
3947 | ||
643bd900 AL |
3948 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
3949 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3950 | ||
643bd900 AL |
3951 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
3952 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |