]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
3cbf1e5a | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt. |
563fd0ae | 3 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
74d4bb26 | 5 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
67f393ab | 6 | # |
563fd0ae CP |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
acfbd607 | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
acfbd607 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n" |
d4bb5cc7 | 13 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3cbf1e5a | 20 | "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
cd32d098 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
23 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 24 | |
9de26945 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 26 | #, c-format |
9de26945 MV |
27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
28 | msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n" | |
b81dbe40 | 29 | |
5b1e4e86 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
31 | msgid "Total package names: " |
32 | msgstr "Tổng các tên gói: " | |
563fd0ae | 33 | |
5b1e4e86 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
35 | msgid "Total package structures: " |
36 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " | |
4948a1ba | 37 | |
5b1e4e86 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " Gói thường: " | |
563fd0ae | 41 | |
5b1e4e86 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " Gói thuần ảo: " | |
563fd0ae | 45 | |
5b1e4e86 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
4948a1ba | 49 | |
5b1e4e86 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 53 | |
5b1e4e86 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Thiếu: " | |
563fd0ae | 57 | |
5b1e4e86 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 61 | |
5b1e4e86 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
64 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " | |
563fd0ae | 65 | |
5b1e4e86 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 69 | |
5b1e4e86 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 73 | |
5b1e4e86 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
76 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " | |
563fd0ae | 77 | |
5b1e4e86 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
79 | msgid "Total Provides mappings: " |
80 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " | |
563fd0ae | 81 | |
5b1e4e86 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 85 | |
5b1e4e86 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Tổng chỗ trống: " | |
563fd0ae | 89 | |
5b1e4e86 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " | |
563fd0ae | 93 | |
5b1e4e86 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 MV |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
897e3c7b | 99 | |
5b1e4e86 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
1e7ec0d8 | 106 | |
5b1e4e86 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" | |
1e7ec0d8 | 110 | |
5b1e4e86 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
114 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế." | |
27b16a2e | 115 | |
5b1e4e86 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
b6c6b52f | 117 | #, c-format |
9de26945 MV |
118 | msgid "Unable to locate package %s" |
119 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
563fd0ae | 120 | |
5b1e4e86 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 124 | |
5b1e4e86 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "" | |
128 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 129 | |
9de26945 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 134 | |
5b1e4e86 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
b81dbe40 | 138 | |
5b1e4e86 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 142 | |
5b1e4e86 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 146 | |
5b1e4e86 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(không)" | |
563fd0ae | 150 | |
5b1e4e86 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Ghim gói: " | |
5669725a | 154 | |
9de26945 | 155 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
3f5a581c | 159 | |
5b1e4e86 MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n" | |
3f5a581c | 168 | |
5b1e4e86 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
9de26945 MV |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
206 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
208 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
209 | "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n" | |
210 | "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" | |
213 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Lệnh:\n" | |
216 | " gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" | |
217 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
218 | " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n" | |
219 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
220 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
221 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
222 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" | |
223 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" | |
224 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
225 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
226 | " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n" | |
227 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
228 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
229 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
230 | " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Tùy chọn:\n" | |
233 | " -h Hiển thị trợ giúp này.\n" | |
234 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
235 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
236 | " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n" | |
237 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
238 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
239 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n" | |
241 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 242 | |
9de26945 MV |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
245 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" | |
3f5a581c | 246 | |
9de26945 MV |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter" | |
3f5a581c | 250 | |
9de26945 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
3f5a581c | 252 | #, c-format |
9de26945 MV |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
254 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" | |
563fd0ae | 255 | |
9de26945 MV |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
257 | msgid "" | |
258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
260 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
261 | "mount point." | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc " | |
264 | "định.\n" | |
265 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" | |
266 | "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm " | |
267 | "gắn." | |
e4c80030 | 268 | |
9de26945 MV |
269 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
270 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
271 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 272 | |
9de26945 MV |
273 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
274 | msgid "Arguments not in pairs" | |
275 | msgstr "Các đối số không thành cặp" | |
563fd0ae | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
278 | msgid "" | |
279 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Lệnh:\n" | |
299 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" | |
300 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Tùy chọn:\n" | |
303 | " -h Trợ giúp này\n" | |
304 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
305 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n" | |
563fd0ae | 306 | |
5b1e4e86 | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9de26945 MV |
308 | #, c-format |
309 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
310 | msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”" | |
563fd0ae | 311 | |
5b1e4e86 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
563fd0ae | 313 | #, c-format |
9de26945 MV |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
315 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”" | |
563fd0ae | 316 | |
5b1e4e86 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
3f5a581c | 318 | #, c-format |
9de26945 MV |
319 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
320 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”" | |
3f5a581c | 321 | |
5b1e4e86 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
9de26945 MV |
323 | #, c-format |
324 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
325 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
3f5a581c | 326 | |
5b1e4e86 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
9de26945 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
330 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”" | |
3f5a581c | 331 | |
5b1e4e86 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
3f5a581c | 333 | #, c-format |
9de26945 MV |
334 | msgid "Couldn't find package %s" |
335 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 336 | |
5b1e4e86 MV |
337 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
338 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
9de26945 MV |
339 | #, c-format |
340 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
341 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 342 | |
5b1e4e86 | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
344 | #, c-format |
345 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
346 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
3f5a581c | 347 | |
5b1e4e86 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
349 | msgid "" |
350 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
351 | "instead." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” " | |
354 | "để thay thế." | |
ce34af08 | 355 | |
5b1e4e86 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 MV |
357 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
358 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
ce34af08 | 359 | |
5b1e4e86 MV |
360 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
363 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
366 | msgid "Unable to lock the download directory" |
367 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
3f5a581c | 368 | |
5b1e4e86 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 MV |
370 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
371 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
3f5a581c | 372 | |
5b1e4e86 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
3f5a581c | 374 | #, c-format |
9de26945 MV |
375 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
376 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
3f5a581c | 377 | |
5b1e4e86 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
3f5a581c | 379 | #, c-format |
ce34af08 | 380 | msgid "" |
9de26945 MV |
381 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
382 | "%s\n" | |
ce34af08 | 383 | msgstr "" |
9de26945 MV |
384 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
385 | "“%s” tại:\n" | |
386 | "%s\n" | |
3f5a581c | 387 | |
5b1e4e86 | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
3f5a581c | 389 | #, c-format |
ce34af08 | 390 | msgid "" |
9de26945 MV |
391 | "Please use:\n" |
392 | "bzr branch %s\n" | |
393 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 394 | msgstr "" |
9de26945 MV |
395 | "Hãy dùng lệnh:\n" |
396 | "bzr branch %s\n" | |
397 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
3f5a581c | 398 | |
5b1e4e86 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
ce34af08 | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
402 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
a4a59015 | 403 | |
9de26945 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
3f5a581c | 407 | #, c-format |
9de26945 MV |
408 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
409 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
3f5a581c | 410 | |
9de26945 MV |
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
412 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
3f5a581c | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
3f5a581c | 417 | |
5b1e4e86 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
3f5a581c | 419 | #, c-format |
9de26945 MV |
420 | msgid "Fetch source %s\n" |
421 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
3f5a581c | 422 | |
5b1e4e86 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
424 | msgid "Failed to fetch some archives." |
425 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
3f5a581c | 426 | |
5b1e4e86 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
428 | msgid "Download complete and in download only mode" |
429 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
3f5a581c | 430 | |
5b1e4e86 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
3f5a581c | 432 | #, c-format |
9de26945 MV |
433 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
434 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
3f5a581c | 435 | |
5b1e4e86 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
3f5a581c | 437 | #, c-format |
9de26945 MV |
438 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
439 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 440 | |
5b1e4e86 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
563fd0ae | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
444 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
563fd0ae | 445 | |
5b1e4e86 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
1e7ec0d8 | 447 | #, c-format |
9de26945 MV |
448 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
449 | msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n" | |
3f5a581c | 450 | |
5b1e4e86 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
452 | msgid "Child process failed" |
453 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 454 | |
5b1e4e86 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 | 456 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3f5a581c | 457 | msgstr "" |
9de26945 | 458 | "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch" |
563fd0ae | 459 | |
5b1e4e86 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
ce34af08 | 461 | #, c-format |
3f5a581c | 462 | msgid "" |
9de26945 MV |
463 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
464 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 465 | msgstr "" |
9de26945 MV |
466 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" |
467 | "Architectures để cài đặt" | |
de5a560a | 468 | |
5b1e4e86 MV |
469 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
472 | msgstr "" | |
473 | ||
474 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
475 | #, fuzzy, c-format | |
476 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
477 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
1e7ec0d8 | 480 | #, c-format |
9de26945 MV |
481 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
482 | msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s" | |
3f5a581c | 483 | |
5b1e4e86 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
9de26945 MV |
486 | msgid "%s has no build depends.\n" |
487 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n" | |
de5a560a | 488 | |
5b1e4e86 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
9de26945 MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "" | |
492 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
493 | "packages" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên " | |
496 | "gói “%s”" | |
de5a560a | 497 | |
5b1e4e86 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
499 | #, c-format |
500 | msgid "" | |
9de26945 MV |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
502 | "found" | |
1e7ec0d8 | 503 | msgstr "" |
9de26945 | 504 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" |
de5a560a | 505 | |
5b1e4e86 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
1e7ec0d8 | 507 | #, c-format |
9de26945 MV |
508 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
509 | msgstr "" | |
510 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " | |
511 | "quá mới" | |
563fd0ae | 512 | |
5b1e4e86 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
1e7ec0d8 MV |
514 | #, c-format |
515 | msgid "" | |
9de26945 MV |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
517 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 518 | msgstr "" |
9de26945 MV |
519 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
520 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
563fd0ae | 521 | |
5b1e4e86 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
1e7ec0d8 | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "" |
525 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
526 | "version" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
529 | "ứng cử" | |
563fd0ae | 530 | |
5b1e4e86 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
1e7ec0d8 | 532 | #, c-format |
9de26945 MV |
533 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
534 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
563fd0ae | 535 | |
5b1e4e86 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
9de26945 MV |
537 | #, c-format |
538 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
539 | msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s." | |
563fd0ae | 540 | |
5b1e4e86 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
542 | msgid "Failed to process build dependencies" |
543 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" | |
563fd0ae | 544 | |
5b1e4e86 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
ce34af08 | 546 | #, c-format |
9de26945 MV |
547 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
548 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
563fd0ae | 549 | |
5b1e4e86 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
551 | msgid "Supported modules:" |
552 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
1e7ec0d8 | 553 | |
5b1e4e86 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
3f5a581c | 555 | msgid "" |
9de26945 MV |
556 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
557 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
561 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
562 | "and install.\n" | |
563 | "\n" | |
564 | "Commands:\n" | |
565 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
566 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
567 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
568 | " remove - Remove packages\n" | |
569 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
570 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
571 | " source - Download source archives\n" | |
572 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
573 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
574 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
575 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
576 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
577 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
578 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
579 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "Options:\n" | |
582 | " -h This help text.\n" | |
583 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
584 | " -qq No output except for errors\n" | |
585 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
586 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
587 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
588 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
589 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
590 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
591 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
592 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
593 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
594 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
595 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
596 | "pages for more information and options.\n" | |
597 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 598 | msgstr "" |
9de26945 MV |
599 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" |
600 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
601 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "get: lấy\n" | |
604 | "install: cài đặt\n" | |
605 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
606 | "source: nguồn\n" | |
607 | "\n" | |
608 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
609 | "phần mềm.\n" | |
610 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
611 | "\n" | |
612 | "Lệnh:\n" | |
613 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
614 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
615 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
616 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
617 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
618 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
619 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
620 | " build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n" | |
621 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" | |
622 | "get(8)\n" | |
623 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
624 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
625 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
626 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
627 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
628 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "Tùy chọn:\n" | |
631 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
632 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
633 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
634 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
635 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
636 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
637 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
638 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
639 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
640 | " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
641 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
642 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
643 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
644 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
645 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
646 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
563fd0ae | 647 | |
7d8a4da7 MV |
648 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
649 | msgid "Need one URL as argument" | |
acfbd607 | 650 | msgstr "Cần một URL làm đối số" |
7d8a4da7 MV |
651 | |
652 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
653 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
654 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin" | |
3f5a581c | 655 | |
5b1e4e86 | 656 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 MV |
657 | msgid "Download Failed" |
658 | msgstr "Gặp lỗi khi tải về" | |
ce34af08 | 659 | |
5b1e4e86 | 660 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
1e7ec0d8 | 661 | msgid "" |
9de26945 MV |
662 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
663 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
664 | "\n" | |
665 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
666 | "\n" | |
667 | "Commands:\n" | |
668 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 669 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
670 | "\n" |
671 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 672 | msgstr "" |
9de26945 MV |
673 | "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n" |
674 | " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n" | |
675 | "\n" | |
676 | "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n" | |
677 | "\n" | |
678 | "Các lệnh:\n" | |
679 | " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n" | |
acfbd607 | 680 | " auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n" |
9de26945 MV |
681 | "\n" |
682 | " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n" | |
563fd0ae | 683 | |
9de26945 | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
687 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
563fd0ae | 688 | |
9de26945 | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1e7ec0d8 | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
692 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
563fd0ae | 693 | |
9de26945 | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 695 | #, c-format |
9de26945 MV |
696 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
697 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
ce34af08 | 698 | |
9de26945 | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1e7ec0d8 | 700 | #, c-format |
9de26945 MV |
701 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
702 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 703 | |
9de26945 | 704 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 705 | #, c-format |
9de26945 MV |
706 | msgid "%s was already not hold.\n" |
707 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 708 | |
5b1e4e86 MV |
709 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
710 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
1e7ec0d8 | 711 | #, c-format |
9de26945 MV |
712 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
713 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
563fd0ae | 714 | |
9de26945 | 715 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
3f5a581c | 716 | #, c-format |
9de26945 MV |
717 | msgid "%s set on hold.\n" |
718 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 719 | |
9de26945 | 720 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 721 | #, c-format |
9de26945 MV |
722 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
723 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
563fd0ae | 724 | |
9de26945 MV |
725 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
726 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1e7ec0d8 | 727 | msgstr "" |
9de26945 MV |
728 | "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi " |
729 | "lệnh này" | |
563fd0ae | 730 | |
9de26945 MV |
731 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
732 | msgid "" | |
733 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
734 | "\n" | |
735 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
736 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "Commands:\n" | |
739 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
740 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
741 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
742 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
743 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
744 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
745 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
746 | "\n" | |
747 | "Options:\n" | |
748 | " -h This help text.\n" | |
749 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
750 | " -qq No output except for errors\n" | |
751 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
752 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
753 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
754 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
755 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
756 | msgstr "" | |
757 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" | |
758 | "\n" | |
759 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
760 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
761 | "dấu.\n" | |
762 | "\n" | |
763 | "Lệnh:\n" | |
764 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
765 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
766 | " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
767 | " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
768 | " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n" | |
769 | " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n" | |
770 | " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n" | |
771 | "\n" | |
772 | "Tùy chọn:\n" | |
773 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
774 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
775 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
776 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
777 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
778 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
779 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
780 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
781 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 782 | |
9de26945 MV |
783 | #: cmdline/apt.cc:47 |
784 | msgid "" | |
785 | "Usage: apt [options] command\n" | |
786 | "\n" | |
787 | "CLI for apt.\n" | |
788 | "Basic commands: \n" | |
789 | " list - list packages based on package names\n" | |
790 | " search - search in package descriptions\n" | |
791 | " show - show package details\n" | |
792 | "\n" | |
793 | " update - update list of available packages\n" | |
794 | "\n" | |
795 | " install - install packages\n" | |
796 | " remove - remove packages\n" | |
797 | "\n" | |
798 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
799 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
800 | "packages\n" | |
801 | "\n" | |
802 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 803 | msgstr "" |
9de26945 MV |
804 | "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n" |
805 | "\n" | |
806 | "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n" | |
807 | "Các lệnh cơ bản:\n" | |
808 | " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n" | |
809 | " search - tìm trong phần mô tả của gói\n" | |
810 | " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n" | |
811 | "\n" | |
812 | " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n" | |
813 | "\n" | |
814 | " install - cài đặt các gói\n" | |
815 | " remove - gỡ bỏ các gói\n" | |
816 | "\n" | |
817 | " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n" | |
818 | " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các " | |
819 | "gói\n" | |
820 | "\n" | |
821 | " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n" | |
563fd0ae | 822 | |
9de26945 | 823 | #: methods/cdrom.cc:203 |
563fd0ae | 824 | #, c-format |
9de26945 MV |
825 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
826 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
67f393ab | 827 | |
9de26945 MV |
828 | #: methods/cdrom.cc:212 |
829 | msgid "" | |
830 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
831 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
834 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
c77d6597 | 835 | |
9de26945 MV |
836 | #: methods/cdrom.cc:222 |
837 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
838 | msgstr "CD-ROM sai" | |
67f393ab | 839 | |
9de26945 | 840 | #: methods/cdrom.cc:249 |
563fd0ae | 841 | #, c-format |
9de26945 MV |
842 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
843 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
563fd0ae | 844 | |
9de26945 MV |
845 | #: methods/cdrom.cc:254 |
846 | msgid "Disk not found." | |
847 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
563fd0ae | 848 | |
5b1e4e86 | 849 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
850 | msgid "File not found" |
851 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 852 | |
5b1e4e86 | 853 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
854 | #: methods/rred.cc:608 |
855 | msgid "Failed to stat" | |
856 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
563fd0ae | 857 | |
5b1e4e86 | 858 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
859 | msgid "Failed to set modification time" |
860 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
563fd0ae | 861 | |
9de26945 MV |
862 | #: methods/file.cc:48 |
863 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
864 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
de5a560a | 865 | |
9de26945 | 866 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 867 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
868 | msgid "Logging in" |
869 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
de5a560a | 870 | |
5b1e4e86 | 871 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
872 | msgid "Unable to determine the peer name" |
873 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
ce34af08 | 874 | |
5b1e4e86 | 875 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
876 | msgid "Unable to determine the local name" |
877 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
ce34af08 | 878 | |
5b1e4e86 | 879 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 880 | #, c-format |
9de26945 MV |
881 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
882 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
ce34af08 | 883 | |
5b1e4e86 | 884 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 885 | #, c-format |
9de26945 MV |
886 | msgid "USER failed, server said: %s" |
887 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
ce34af08 | 888 | |
5b1e4e86 | 889 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 890 | #, c-format |
9de26945 MV |
891 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
892 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 893 | |
5b1e4e86 | 894 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
895 | msgid "" |
896 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
897 | "is empty." | |
ce34af08 | 898 | msgstr "" |
9de26945 MV |
899 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
900 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
563fd0ae | 901 | |
5b1e4e86 | 902 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 903 | #, c-format |
9de26945 MV |
904 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
905 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 906 | |
5b1e4e86 | 907 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 908 | #, c-format |
9de26945 MV |
909 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
910 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
b6c6b52f | 911 | |
5b1e4e86 | 912 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
913 | msgid "Connection timeout" |
914 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
b6c6b52f | 915 | |
5b1e4e86 | 916 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
917 | msgid "Server closed the connection" |
918 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
b6c6b52f | 919 | |
5b1e4e86 MV |
920 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
923 | msgid "Read error" |
924 | msgstr "Lỗi đọc" | |
506ab3c7 | 925 | |
5b1e4e86 | 926 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
927 | msgid "A response overflowed the buffer." |
928 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
506ab3c7 | 929 | |
5b1e4e86 | 930 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
931 | msgid "Protocol corruption" |
932 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
506ab3c7 | 933 | |
5b1e4e86 MV |
934 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
938 | msgid "Write error" |
939 | msgstr "Lỗi ghi" | |
506ab3c7 | 940 | |
5b1e4e86 | 941 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
942 | msgid "Could not create a socket" |
943 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
506ab3c7 | 944 | |
5b1e4e86 | 945 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
946 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
947 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
948 | ||
5b1e4e86 | 949 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
950 | msgid "Failed" |
951 | msgstr "Gặp lỗi" | |
952 | ||
5b1e4e86 | 953 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
954 | msgid "Could not connect passive socket." |
955 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
956 | ||
5b1e4e86 | 957 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
958 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
959 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
960 | ||
5b1e4e86 | 961 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
962 | msgid "Could not bind a socket" |
963 | msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm" | |
964 | ||
5b1e4e86 | 965 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
966 | msgid "Could not listen on the socket" |
967 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
968 | ||
5b1e4e86 | 969 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
970 | msgid "Could not determine the socket's name" |
971 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
972 | ||
5b1e4e86 | 973 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
974 | msgid "Unable to send PORT command" |
975 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
976 | ||
5b1e4e86 | 977 | #: methods/ftp.cc:803 |
1e7ec0d8 | 978 | #, c-format |
9de26945 MV |
979 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
980 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 981 | |
5b1e4e86 | 982 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 983 | #, c-format |
9de26945 MV |
984 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
985 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
506ab3c7 | 986 | |
5b1e4e86 | 987 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
988 | msgid "Data socket connect timed out" |
989 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
990 | ||
5b1e4e86 | 991 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
992 | msgid "Unable to accept connection" |
993 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
994 | ||
5b1e4e86 | 995 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
996 | msgid "Problem hashing file" |
997 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
998 | ||
5b1e4e86 | 999 | #: methods/ftp.cc:892 |
1e7ec0d8 | 1000 | #, c-format |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1002 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
506ab3c7 | 1003 | |
5b1e4e86 | 1004 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
1005 | msgid "Data socket timed out" |
1006 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
1007 | ||
5b1e4e86 | 1008 | #: methods/ftp.cc:944 |
1e7ec0d8 | 1009 | #, c-format |
9de26945 MV |
1010 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1011 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
506ab3c7 | 1012 | |
9de26945 | 1013 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 1014 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
1015 | msgid "Query" |
1016 | msgstr "Truy vấn" | |
1017 | ||
5b1e4e86 | 1018 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
1019 | msgid "Unable to invoke " |
1020 | msgstr "Không thể gọi " | |
1021 | ||
1022 | #: methods/connect.cc:76 | |
1e7ec0d8 | 1023 | #, c-format |
9de26945 MV |
1024 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1025 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 1026 | |
9de26945 | 1027 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 1028 | #, c-format |
9de26945 MV |
1029 | msgid "[IP: %s %s]" |
1030 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 1031 | |
9de26945 | 1032 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 1033 | #, c-format |
9de26945 MV |
1034 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1035 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 1036 | |
9de26945 | 1037 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1038 | #, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1040 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
506ab3c7 | 1041 | |
9de26945 | 1042 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1043 | #, c-format |
9de26945 MV |
1044 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1045 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ" | |
506ab3c7 | 1046 | |
9de26945 | 1047 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 1048 | #, c-format |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1050 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
506ab3c7 | 1051 | |
9de26945 MV |
1052 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1053 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1054 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
9de26945 MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Connecting to %s" | |
1057 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
506ab3c7 | 1058 | |
9de26945 | 1059 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1060 | #, c-format |
9de26945 MV |
1061 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1062 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
506ab3c7 | 1063 | |
9de26945 MV |
1064 | #: methods/connect.cc:205 |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1067 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
506ab3c7 | 1068 | |
9de26945 MV |
1069 | #: methods/connect.cc:209 |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1072 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”" | |
506ab3c7 | 1073 | |
9de26945 | 1074 | #: methods/connect.cc:211 |
506ab3c7 | 1075 | #, c-format |
9de26945 MV |
1076 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1077 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1078 | |
9de26945 MV |
1079 | #: methods/connect.cc:258 |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1082 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
3fa4e98f | 1083 | |
5b1e4e86 | 1084 | #: methods/gpgv.cc:179 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "" |
1086 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1087 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
3fa4e98f | 1088 | |
5b1e4e86 | 1089 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1090 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1091 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
3fa4e98f | 1092 | |
5b1e4e86 | 1093 | #: methods/gpgv.cc:185 |
b39bb552 | 1094 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1095 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1096 | "Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt " |
1097 | "chưa?)" | |
3fa4e98f | 1098 | |
9de26945 | 1099 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
5b1e4e86 | 1100 | #: methods/gpgv.cc:191 |
9de26945 | 1101 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1102 | msgid "" |
9de26945 MV |
1103 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1104 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1105 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1106 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
1107 | "không?)" | |
3fa4e98f | 1108 | |
5b1e4e86 | 1109 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b39bb552 DK |
1110 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1111 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key" | |
3fa4e98f | 1112 | |
5b1e4e86 | 1113 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1114 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1115 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
3fa4e98f | 1116 | |
5b1e4e86 | 1117 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1e7ec0d8 | 1118 | msgid "" |
9de26945 MV |
1119 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1120 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1121 | msgstr "" |
9de26945 | 1122 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
3fa4e98f | 1123 | |
5b1e4e86 | 1124 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1126 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1127 | |
5b1e4e86 | 1128 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "Error writing to the file" |
1130 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
3fa4e98f | 1131 | |
5b1e4e86 | 1132 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1134 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
3fa4e98f | 1135 | |
5b1e4e86 | 1136 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "Error reading from server" |
1138 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
3fa4e98f | 1139 | |
5b1e4e86 | 1140 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "Error writing to file" |
1142 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
3fa4e98f | 1143 | |
5b1e4e86 | 1144 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Select failed" |
1146 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
3fa4e98f | 1147 | |
5b1e4e86 | 1148 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Connection timed out" |
1150 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
3fa4e98f | 1151 | |
5b1e4e86 | 1152 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Error writing to output file" |
1154 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
3fa4e98f | 1155 | |
7d8a4da7 | 1156 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "Waiting for headers" |
1158 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
3fa4e98f | 1159 | |
7d8a4da7 | 1160 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1161 | msgid "Bad header line" |
1162 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
3fa4e98f | 1163 | |
7d8a4da7 | 1164 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1165 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1166 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1167 | |
7d8a4da7 | 1168 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 | 1169 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1e7ec0d8 | 1170 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1171 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
1172 | "hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1173 | |
7d8a4da7 | 1174 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 | 1175 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1e7ec0d8 | 1176 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1177 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " |
1178 | "hợp lệ" | |
1e7ec0d8 | 1179 | |
7d8a4da7 | 1180 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1181 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1182 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
1e7ec0d8 | 1183 | |
7d8a4da7 | 1184 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1185 | msgid "Unknown date format" |
1186 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
3fa4e98f | 1187 | |
5b1e4e86 | 1188 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1189 | msgid "Bad header data" |
1190 | msgstr "Dữ liệu phần đầu sai" | |
3fa4e98f | 1191 | |
5b1e4e86 | 1192 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1193 | msgid "Connection failed" |
1194 | msgstr "Kết nối bị lỗi" | |
3fa4e98f | 1195 | |
5b1e4e86 | 1196 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1199 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1200 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1201 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1202 | |
5b1e4e86 MV |
1203 | #: methods/server.cc:703 |
1204 | msgid "Internal error" | |
1205 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
7d8a4da7 MV |
1206 | |
1207 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1208 | msgid "Sorting" |
1209 | msgstr "Đang sắp xếp" | |
b6c6b52f | 1210 | |
5b1e4e86 | 1211 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 MV |
1212 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1213 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
b6c6b52f | 1214 | |
5b1e4e86 | 1215 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 MV |
1216 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
b6c6b52f | 1219 | |
5b1e4e86 | 1220 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1221 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1222 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
ce34af08 | 1223 | |
5b1e4e86 | 1224 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 MV |
1225 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
b6c6b52f | 1228 | |
9de26945 MV |
1229 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1230 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1231 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
d4bb5cc7 | 1232 | #, c-format |
9de26945 MV |
1233 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1234 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
b6c6b52f | 1235 | |
9de26945 MV |
1236 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1237 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1238 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
d4bb5cc7 | 1239 | #, c-format |
9de26945 MV |
1240 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1241 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
c3bbfb87 | 1242 | |
9de26945 MV |
1243 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1244 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1245 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
b6c6b52f | 1246 | #, c-format |
9de26945 MV |
1247 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1248 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
67f393ab | 1249 | |
9de26945 MV |
1250 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1251 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1252 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
d4bb5cc7 | 1253 | #, c-format |
9de26945 MV |
1254 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1255 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
67f393ab | 1256 | |
5b1e4e86 MV |
1257 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1258 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1259 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
3fa4e98f | 1260 | |
5b1e4e86 | 1261 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1262 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " | |
1265 | "kể." | |
ce34af08 | 1266 | |
9de26945 MV |
1267 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1268 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1269 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1270 | msgid "Yes, do as I say!" |
1271 | msgstr "Có, làm đi!" | |
1e7ec0d8 | 1272 | |
5b1e4e86 | 1273 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
ce34af08 | 1274 | #, c-format |
9de26945 MV |
1275 | msgid "" |
1276 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1277 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1278 | " ?] " | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" | |
1281 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
1282 | "?] " | |
563fd0ae | 1283 | |
5b1e4e86 | 1284 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1285 | msgid "Abort." |
1286 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 1287 | |
5b1e4e86 | 1288 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1289 | msgid "Do you want to continue?" |
1290 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
ce34af08 | 1291 | |
5b1e4e86 | 1292 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1293 | msgid "Some files failed to download" |
1294 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
ce34af08 | 1295 | |
5b1e4e86 | 1296 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
9de26945 MV |
1297 | msgid "" |
1298 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1299 | "missing?" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " | |
1302 | "nhật)\n" | |
1303 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 1304 | |
5b1e4e86 | 1305 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1306 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." | |
563fd0ae | 1309 | |
5b1e4e86 | 1310 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1311 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1312 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 1313 | |
5b1e4e86 | 1314 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 MV |
1315 | msgid "Aborting install." |
1316 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
563fd0ae | 1317 | |
5b1e4e86 | 1318 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
ce34af08 | 1319 | msgid "" |
9de26945 MV |
1320 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1321 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1322 | msgid_plural "" | |
1323 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1324 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1325 | msgstr[0] "" | |
1326 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
1327 | "khác ghi đè:" | |
1328 | ||
5b1e4e86 | 1329 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 MV |
1330 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1331 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
1332 | ||
5b1e4e86 | 1333 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1334 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1335 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
1336 | ||
5b1e4e86 | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
9de26945 MV |
1338 | msgid "" |
1339 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1340 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 1341 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1342 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " |
1343 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 1344 | |
9de26945 MV |
1345 | #. |
1346 | #. if (Packages == 1) | |
1347 | #. { | |
1348 | #. c1out << std::endl; | |
1349 | #. c1out << | |
1350 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1351 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1352 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1353 | #. } | |
1354 | #. | |
5b1e4e86 | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 MV |
1356 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1357 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
1358 | ||
5b1e4e86 | 1359 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1360 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1361 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
1362 | ||
5b1e4e86 | 1363 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1364 | msgid "" |
1365 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1366 | msgid_plural "" | |
1367 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1368 | "required:" | |
1369 | msgstr[0] "" | |
1370 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
1371 | ||
5b1e4e86 | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
1e7ec0d8 | 1373 | #, c-format |
9de26945 MV |
1374 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1375 | msgid_plural "" | |
1376 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1377 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
1378 | ||
5b1e4e86 | 1379 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1380 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1381 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1382 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng." | |
1383 | ||
5b1e4e86 | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 MV |
1385 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1386 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
1387 | ||
5b1e4e86 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
1e7ec0d8 | 1389 | msgid "" |
9de26945 MV |
1390 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1391 | "solution)." | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " | |
1394 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
563fd0ae | 1395 | |
5b1e4e86 | 1396 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 | 1397 | msgid "" |
9de26945 MV |
1398 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1399 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1400 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1401 | "or been moved out of Incoming." | |
ce34af08 | 1402 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1403 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" |
1404 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
1405 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
1406 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
4948a1ba | 1407 | |
5b1e4e86 | 1408 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1409 | msgid "Broken packages" |
1410 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
1e7ec0d8 | 1411 | |
5b1e4e86 | 1412 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1413 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1414 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
1e7ec0d8 | 1415 | |
5b1e4e86 | 1416 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1417 | msgid "Suggested packages:" |
1418 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
4948a1ba | 1419 | |
5b1e4e86 | 1420 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1421 | msgid "Recommended packages:" |
1422 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
de5a560a | 1423 | |
5b1e4e86 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
1e7ec0d8 | 1425 | #, c-format |
9de26945 MV |
1426 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1427 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
de5a560a | 1428 | |
5b1e4e86 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
8e947fe1 | 1430 | #, c-format |
9de26945 MV |
1431 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" | |
8e947fe1 | 1434 | |
5b1e4e86 | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
1e7ec0d8 | 1436 | #, c-format |
9de26945 MV |
1437 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1438 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
a0895a74 | 1439 | |
5b1e4e86 | 1440 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
1e7ec0d8 | 1441 | #, c-format |
9de26945 MV |
1442 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1443 | msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" | |
de5a560a | 1444 | |
5b1e4e86 | 1445 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
1e7ec0d8 | 1446 | #, c-format |
9de26945 MV |
1447 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1448 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
c3bbfb87 | 1449 | |
5b1e4e86 | 1450 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
1e7ec0d8 | 1451 | #, c-format |
9de26945 MV |
1452 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1453 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n" | |
1e7ec0d8 | 1454 | |
9de26945 | 1455 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1456 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
1e7ec0d8 | 1457 | #, c-format |
9de26945 MV |
1458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1459 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n" | |
1e7ec0d8 | 1460 | |
5b1e4e86 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
1e7ec0d8 | 1462 | #, c-format |
9de26945 MV |
1463 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1464 | msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
c3bbfb87 | 1465 | |
5b1e4e86 | 1466 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1467 | msgid "Listing" |
1468 | msgstr "Đang liệt kê" | |
563fd0ae | 1469 | |
5b1e4e86 | 1470 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1e7ec0d8 | 1471 | #, c-format |
9de26945 MV |
1472 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1473 | msgid_plural "" | |
1474 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1475 | msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem." | |
563fd0ae | 1476 | |
5b1e4e86 MV |
1477 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1478 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1479 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
1480 | ||
1481 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1482 | msgid " failed." | |
1483 | msgstr " gặp lỗi." | |
1484 | ||
1485 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1486 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1487 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1490 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1491 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1494 | msgid " Done" | |
1495 | msgstr " Xong" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1498 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1499 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
1500 | ||
1501 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1502 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1503 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
d8ad0e30 | 1504 | |
9de26945 MV |
1505 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1506 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1507 | msgid "unknown" | |
1508 | msgstr "không hiểu" | |
d8ad0e30 | 1509 | |
7d8a4da7 | 1510 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
d8ad0e30 | 1511 | #, c-format |
9de26945 MV |
1512 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1513 | msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]" | |
d8ad0e30 | 1514 | |
7d8a4da7 | 1515 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1516 | msgid "[installed,local]" |
1517 | msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]" | |
d8ad0e30 | 1518 | |
7d8a4da7 | 1519 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1520 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1521 | msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]" | |
b6c6b52f | 1522 | |
7d8a4da7 | 1523 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1524 | msgid "[installed,automatic]" |
1525 | msgstr "[đã cài đặt,tự động]" | |
9f2df510 | 1526 | |
7d8a4da7 | 1527 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1528 | msgid "[installed]" |
1529 | msgstr "[đã cài đặt]" | |
b6c6b52f | 1530 | |
7d8a4da7 | 1531 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1532 | #, c-format |
1533 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1534 | msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]" | |
27b16a2e | 1535 | |
7d8a4da7 | 1536 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1537 | msgid "[residual-config]" |
1538 | msgstr "[residual-config]" | |
67f393ab | 1539 | |
7d8a4da7 | 1540 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "but %s is installed" | |
1543 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
67f393ab | 1544 | |
7d8a4da7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "but %s is to be installed" | |
1548 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
67f393ab | 1549 | |
7d8a4da7 | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1551 | msgid "but it is not installable" |
1552 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
563fd0ae | 1553 | |
7d8a4da7 | 1554 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1555 | msgid "but it is a virtual package" |
1556 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 1557 | |
7d8a4da7 | 1558 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1559 | msgid "but it is not installed" |
1560 | msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt" | |
563fd0ae | 1561 | |
7d8a4da7 | 1562 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1563 | msgid "but it is not going to be installed" |
1564 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
563fd0ae | 1565 | |
7d8a4da7 | 1566 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1567 | msgid " or" |
1568 | msgstr " hay" | |
1e7ec0d8 | 1569 | |
7d8a4da7 | 1570 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1571 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1572 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
1e7ec0d8 | 1573 | |
7d8a4da7 | 1574 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1575 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1576 | msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:" | |
1e7ec0d8 | 1577 | |
7d8a4da7 | 1578 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1579 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1580 | msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:" | |
1e7ec0d8 | 1581 | |
7d8a4da7 | 1582 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1583 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1584 | msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:" | |
3f5a581c | 1585 | |
7d8a4da7 | 1586 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1587 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1588 | msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:" | |
c77d6597 | 1589 | |
7d8a4da7 | 1590 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1591 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1592 | msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:" | |
27b16a2e | 1593 | |
7d8a4da7 | 1594 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1595 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1596 | msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:" | |
27b16a2e | 1597 | |
7d8a4da7 | 1598 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "%s (due to %s) " | |
1601 | msgstr "%s (bởi vì %s) " | |
1e7ec0d8 | 1602 | |
7d8a4da7 | 1603 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1604 | msgid "" |
1605 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1606 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 1607 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1608 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" |
1609 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
27b16a2e | 1610 | |
7d8a4da7 | 1611 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1614 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
27b16a2e | 1615 | |
7d8a4da7 | 1616 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1619 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
27b16a2e | 1620 | |
7d8a4da7 | 1621 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "%lu downgraded, " | |
1624 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
27b16a2e | 1625 | |
7d8a4da7 | 1626 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1629 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
03d7b3cd | 1630 | |
7d8a4da7 | 1631 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1634 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
27b16a2e | 1635 | |
9de26945 MV |
1636 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1637 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1638 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1639 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1640 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1641 | msgid "[Y/n]" |
1642 | msgstr "[C/k]" | |
3f5a581c | 1643 | |
9de26945 MV |
1644 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1645 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1646 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1647 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1648 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1649 | msgid "[y/N]" |
1650 | msgstr "[c/K]" | |
563fd0ae | 1651 | |
9de26945 | 1652 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1653 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1654 | msgid "Y" |
1655 | msgstr "C" | |
de5a560a | 1656 | |
9de26945 | 1657 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1658 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1659 | msgid "N" |
1660 | msgstr "K" | |
1661 | ||
5b1e4e86 | 1662 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
1e7ec0d8 | 1663 | #, c-format |
9de26945 MV |
1664 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1665 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
de5a560a | 1666 | |
5b1e4e86 MV |
1667 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1668 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1669 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
1670 | ||
1671 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1674 | msgid_plural "" | |
1675 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1676 | msgstr[0] "" | |
1677 | "%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1680 | msgid "All packages are up to date." | |
1681 | msgstr "Mọi gói đã được cập nhật." | |
67f393ab | 1682 | |
9de26945 | 1683 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1e7ec0d8 | 1684 | #, c-format |
9de26945 MV |
1685 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1686 | msgid_plural "" | |
1687 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1688 | msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem" | |
67f393ab | 1689 | |
9de26945 MV |
1690 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1691 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1692 | msgstr "không là gói thật (ảo)" | |
1693 | ||
5b1e4e86 MV |
1694 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1695 | msgid "" | |
1696 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1697 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1698 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1699 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" | |
1702 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1703 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1704 | " nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "" | |
1709 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1710 | "user '%s'." | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1714 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1715 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1718 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1719 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1722 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1723 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
1724 | ||
1725 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1726 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1727 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1732 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1737 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
1738 | ||
1739 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1742 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
1743 | ||
9de26945 | 1744 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3fa4e98f | 1745 | #, c-format |
9de26945 MV |
1746 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1747 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? " | |
563fd0ae | 1748 | |
9de26945 | 1749 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3fa4e98f | 1750 | #, c-format |
9de26945 MV |
1751 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1752 | msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”." | |
67f393ab | 1753 | |
5b1e4e86 MV |
1754 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1755 | msgid "Full Text Search" | |
1756 | msgstr "Tìm kiếm toàn văn" | |
7d8a4da7 | 1757 | |
5b1e4e86 MV |
1758 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1759 | msgid "Hit " | |
1760 | msgstr "Tìm thấy " | |
7d8a4da7 | 1761 | |
5b1e4e86 MV |
1762 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1763 | msgid "Get:" | |
1764 | msgstr "Lấy:" | |
add49c7a | 1765 | |
5b1e4e86 MV |
1766 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1767 | msgid "Ign " | |
1768 | msgstr "Bỏq " | |
1769 | ||
1770 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1771 | msgid "Err " | |
1772 | msgstr "Lỗi " | |
1773 | ||
1774 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1777 | msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n" | |
1778 | ||
1779 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid " [Working]" | |
1782 | msgstr " [Đang hoạt động]" | |
3f5a581c | 1783 | |
5b1e4e86 MV |
1784 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "" | |
1787 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1788 | " '%s'\n" | |
1789 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n" | |
1792 | " “%s”\n" | |
1793 | "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n" | |
3f5a581c | 1794 | |
9de26945 MV |
1795 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1796 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1797 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1798 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1801 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
563fd0ae | 1802 | #, c-format |
9de26945 MV |
1803 | msgid "Unable to read %s" |
1804 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
563fd0ae | 1805 | |
5b1e4e86 MV |
1806 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1807 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1808 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1809 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1810 | #, c-format |
9de26945 MV |
1811 | msgid "Unable to change to %s" |
1812 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
563fd0ae | 1813 | |
9de26945 MV |
1814 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1815 | #. and provide a config option to define that default | |
1816 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1817 | #, c-format |
9de26945 MV |
1818 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1819 | msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” " | |
add49c7a | 1820 | |
9de26945 MV |
1821 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1822 | #. and provide a config option to define that default | |
1823 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1824 | #, c-format |
9de26945 MV |
1825 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1826 | msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”" | |
9f2df510 | 1827 | |
9de26945 | 1828 | #: methods/mirror.cc:315 |
d4bb5cc7 | 1829 | #, c-format |
9de26945 MV |
1830 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1831 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”" | |
563fd0ae | 1832 | |
9de26945 | 1833 | #: methods/mirror.cc:445 |
1e7ec0d8 | 1834 | #, c-format |
9de26945 MV |
1835 | msgid "[Mirror: %s]" |
1836 | msgstr "[Bản sao: %s]" | |
563fd0ae | 1837 | |
9de26945 MV |
1838 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1839 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1840 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con" | |
563fd0ae | 1841 | |
5b1e4e86 | 1842 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1843 | msgid "Connection closed prematurely" |
1844 | msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ" | |
563fd0ae | 1845 | |
9de26945 MV |
1846 | #: dselect/install:33 |
1847 | msgid "Bad default setting!" | |
1848 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" | |
67f393ab | 1849 | |
9de26945 MV |
1850 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1851 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1852 | msgid "Press enter to continue." | |
1853 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." | |
67f393ab | 1854 | |
9de26945 MV |
1855 | #: dselect/install:92 |
1856 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1857 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" | |
67f393ab | 1858 | |
9de26945 MV |
1859 | #: dselect/install:102 |
1860 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1861 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" | |
67f393ab | 1862 | |
9de26945 MV |
1863 | #: dselect/install:103 |
1864 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1865 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" | |
1e7ec0d8 | 1866 | |
9de26945 MV |
1867 | #: dselect/install:104 |
1868 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1869 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," | |
1e7ec0d8 | 1870 | |
9de26945 | 1871 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1872 | msgid "" |
9de26945 | 1873 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1874 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1875 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó " |
1876 | "chạy lại lệnh cà[I] đặt." | |
67f393ab | 1877 | |
9de26945 MV |
1878 | #: dselect/update:30 |
1879 | msgid "Merging available information" | |
1880 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..." | |
72bae92a | 1881 | |
5b1e4e86 | 1882 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1883 | msgid "" |
1884 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1887 | "from debian packages\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "Options:\n" | |
1890 | " -h This help text\n" | |
1891 | " -t Set the temp dir\n" | |
1892 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1893 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "[extract: rút trích;\n" | |
1898 | "templates: mẫu]\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1901 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Tùy chọn:\n" | |
1904 | " -h Trợ giúp này\n" | |
1905 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
1906 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
1907 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1908 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
1909 | ||
5b1e4e86 | 1910 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
7d8a4da7 MV |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1913 | msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s" | |
1914 | ||
5b1e4e86 MV |
1915 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
7d8a4da7 MV |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Unable to write to %s" | |
1919 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
1920 | ||
5b1e4e86 | 1921 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1922 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1923 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
1924 | ||
1925 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1926 | msgid "Package extension list is too long" | |
1927 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
1928 | ||
1929 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1930 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1931 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Error processing directory %s" | |
1934 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
1935 | ||
1936 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
1937 | msgid "Source extension list is too long" | |
1938 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
1939 | ||
1940 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1941 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1942 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
1943 | ||
1944 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Error processing contents %s" | |
1947 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
1948 | ||
1949 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
1950 | msgid "" | |
1951 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1952 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1953 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1954 | " contents path\n" | |
1955 | " release path\n" | |
1956 | " generate config [groups]\n" | |
1957 | " clean config\n" | |
1958 | "\n" | |
1959 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1960 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1961 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1962 | "\n" | |
1963 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1964 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1965 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1966 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1967 | "\n" | |
1968 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1969 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1970 | "\n" | |
1971 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1972 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1973 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1974 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1975 | "Debian archive:\n" | |
1976 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1977 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1978 | "\n" | |
1979 | "Options:\n" | |
1980 | " -h This help text\n" | |
1981 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1982 | " -s=? Source override file\n" | |
1983 | " -q Quiet\n" | |
1984 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1985 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1986 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1987 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1988 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1989 | msgstr "" | |
1990 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1995 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1996 | " contents path\n" | |
1997 | " release path\n" | |
1998 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
1999 | " clean config\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "(packages: những gói;\n" | |
2002 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
2003 | "sources: những nguồn;\n" | |
2004 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
2005 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" | |
2006 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
2007 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" | |
2008 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
2011 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" | |
2012 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
2013 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
2014 | "\n" | |
2015 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
2016 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
2017 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
2018 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
2019 | "\n" | |
2020 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
2021 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" | |
2022 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
2023 | "\n" | |
2024 | "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
2025 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
2026 | "quy,\n" | |
2027 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
2028 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
2029 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
2030 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
2031 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2032 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "Tùy chọn:\n" | |
2035 | " -h _Trợ giúp_ này\n" | |
2036 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
2037 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
2038 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
2039 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
2040 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
2041 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
2042 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2043 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
2046 | msgid "No selections matched" | |
2047 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" | |
2048 | ||
2049 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2052 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." | |
2053 | ||
5b1e4e86 | 2054 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
7d8a4da7 MV |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2057 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." | |
2058 | ||
5b1e4e86 | 2059 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
7d8a4da7 MV |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2062 | msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s" | |
2063 | ||
5b1e4e86 | 2064 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
2065 | msgid "" |
2066 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2067 | "remove and re-create the database." | |
2068 | msgstr "" | |
2069 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " | |
2070 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
2071 | ||
5b1e4e86 | 2072 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
7d8a4da7 MV |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2075 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
2076 | ||
5b1e4e86 | 2077 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 MV |
2078 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Failed to stat %s" | |
2081 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" | |
2082 | ||
5b1e4e86 | 2083 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 MV |
2084 | msgid "Failed to read .dsc" |
2085 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc" | |
2086 | ||
5b1e4e86 | 2087 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
2088 | msgid "Archive has no control record" |
2089 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
2090 | ||
5b1e4e86 | 2091 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
2092 | msgid "Unable to get a cursor" |
2093 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" | |
2094 | ||
5b1e4e86 | 2095 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
7d8a4da7 MV |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2098 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
2099 | ||
5b1e4e86 | 2100 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
7d8a4da7 MV |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2103 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" | |
2104 | ||
5b1e4e86 | 2105 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2106 | msgid "E: " |
2107 | msgstr "L: " | |
2108 | ||
5b1e4e86 | 2109 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2110 | msgid "W: " |
2111 | msgstr "CB: " | |
2112 | ||
5b1e4e86 | 2113 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2114 | msgid "E: Errors apply to file " |
2115 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
2116 | ||
5b1e4e86 | 2117 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
7d8a4da7 MV |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2120 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" | |
2121 | ||
5b1e4e86 | 2122 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2123 | msgid "Tree walking failed" |
2124 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
2125 | ||
5b1e4e86 | 2126 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
7d8a4da7 MV |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid "Failed to open %s" | |
2129 | msgstr "Gặp lỗi khi mở %s" | |
2130 | ||
5b1e4e86 | 2131 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
7d8a4da7 MV |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2134 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
2135 | ||
5b1e4e86 | 2136 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
7d8a4da7 MV |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2139 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
2140 | ||
5b1e4e86 | 2141 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2144 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
2145 | ||
5b1e4e86 | 2146 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
7d8a4da7 MV |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2149 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" | |
2150 | ||
5b1e4e86 | 2151 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 MV |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2154 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
2155 | ||
5b1e4e86 | 2156 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2157 | msgid "Archive had no package field" |
2158 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
2159 | ||
5b1e4e86 | 2160 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
7d8a4da7 MV |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2163 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" | |
2164 | ||
5b1e4e86 | 2165 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
7d8a4da7 MV |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2168 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" | |
2169 | ||
5b1e4e86 | 2170 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
7d8a4da7 MV |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2173 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" | |
2174 | ||
5b1e4e86 | 2175 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
7d8a4da7 MV |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2178 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" | |
2179 | ||
2180 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2181 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2182 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
2183 | ||
2184 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Unable to open %s" | |
2187 | msgstr "Không thể mở %s" | |
2188 | ||
2189 | #. skip spaces | |
2190 | #. find end of word | |
2191 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2194 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
2195 | ||
2196 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2199 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
2200 | ||
2201 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2204 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" | |
2205 | ||
2206 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2209 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" | |
2210 | ||
2211 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2214 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" | |
2215 | ||
2216 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2219 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" | |
2220 | ||
2221 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2224 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
2225 | ||
2226 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2227 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2228 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
2229 | ||
2230 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2231 | msgid "Failed to fork" | |
2232 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
2233 | ||
2234 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2235 | msgid "Compress child" | |
2236 | msgstr "Nén con" | |
9de26945 | 2237 | |
7d8a4da7 | 2238 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
add49c7a | 2239 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2240 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2241 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" | |
67f393ab | 2242 | |
7d8a4da7 MV |
2243 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2244 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2245 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" | |
2246 | ||
2247 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
2248 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2249 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" | |
2250 | ||
2251 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3fa4e98f | 2252 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2253 | msgid "Problem unlinking %s" |
2254 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
563fd0ae | 2255 | |
7d8a4da7 | 2256 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3fa4e98f | 2257 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2258 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2259 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
2260 | ||
2261 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 | |
2262 | msgid "" | |
2263 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2264 | "\n" | |
2265 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2266 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2267 | "\n" | |
2268 | "Options:\n" | |
2269 | " -h This help text.\n" | |
2270 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" | |
2275 | "\n" | |
2276 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" | |
2277 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
2278 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
2279 | "\n" | |
2280 | "Tùy chọn:\n" | |
2281 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
2282 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
2283 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2284 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
2285 | ||
2286 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2287 | msgid "Unknown package record!" | |
2288 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" | |
2289 | ||
2290 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2291 | msgid "" | |
2292 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2293 | "\n" | |
2294 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2295 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2296 | "\n" | |
2297 | "Options:\n" | |
2298 | " -h This help text\n" | |
2299 | " -s Use source file sorting\n" | |
2300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
2304 | "\n" | |
2305 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2306 | "\n" | |
2307 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
2308 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n" | |
2309 | "\n" | |
2310 | "Tùy chọn:\n" | |
2311 | " -h Trợ giúp_ này\n" | |
2312 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2313 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2314 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
2315 | ||
5b1e4e86 | 2316 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2317 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2318 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2319 | msgstr "Diễn biến: [%3i%%]" | |
7d8a4da7 | 2320 | |
5b1e4e86 MV |
2321 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2322 | msgid "Running dpkg" | |
2323 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
563fd0ae | 2324 | |
5b1e4e86 | 2325 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
ce97dbda | 2326 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2327 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2328 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" | |
802442e3 | 2329 | |
5b1e4e86 MV |
2330 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2331 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2332 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
563fd0ae | 2333 | |
5b1e4e86 | 2334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
563fd0ae | 2335 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2336 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2337 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" | |
563fd0ae | 2338 | |
5b1e4e86 | 2339 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
3f5a581c | 2340 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2341 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2342 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 2343 | |
5b1e4e86 | 2344 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
9de26945 | 2345 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2346 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2347 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
b81dbe40 | 2348 | |
5b1e4e86 | 2349 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 | 2350 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2351 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2352 | msgstr "" | |
2353 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
2354 | "nhau\n" | |
1e7ec0d8 | 2355 | |
5b1e4e86 | 2356 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1e7ec0d8 | 2357 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2358 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2359 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
9de26945 | 2360 | |
5b1e4e86 | 2361 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1e7ec0d8 | 2362 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2363 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2364 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" | |
506ab3c7 | 2365 | |
5b1e4e86 MV |
2366 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2367 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2368 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." | |
506ab3c7 | 2369 | |
5b1e4e86 MV |
2370 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2371 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2372 | msgstr "" | |
2373 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " | |
2374 | "này" | |
506ab3c7 | 2375 | |
5b1e4e86 MV |
2376 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2377 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2378 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
506ab3c7 | 2379 | |
5b1e4e86 MV |
2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2381 | msgid "Empty package cache" | |
2382 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" | |
506ab3c7 | 2383 | |
5b1e4e86 MV |
2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2385 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2386 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
506ab3c7 | 2387 | |
5b1e4e86 MV |
2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2389 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2390 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
506ab3c7 | 2391 | |
5b1e4e86 MV |
2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2393 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2394 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 | |
7d8a4da7 | 2397 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2398 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2399 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" | |
506ab3c7 | 2400 | |
5b1e4e86 MV |
2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2402 | #, fuzzy, c-format | |
2403 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2404 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác" | |
506ab3c7 | 2405 | |
5b1e4e86 MV |
2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2407 | msgid "Depends" | |
2408 | msgstr "Phụ thuộc" | |
9de26945 | 2409 | |
5b1e4e86 MV |
2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2411 | msgid "PreDepends" | |
2412 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" | |
9de26945 | 2413 | |
5b1e4e86 MV |
2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2415 | msgid "Suggests" | |
2416 | msgstr "Đề nghị" | |
9de26945 | 2417 | |
5b1e4e86 MV |
2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2419 | msgid "Recommends" | |
2420 | msgstr "Khuyến khích" | |
9de26945 | 2421 | |
5b1e4e86 MV |
2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2423 | msgid "Conflicts" | |
2424 | msgstr "Xung đột" | |
9de26945 | 2425 | |
5b1e4e86 MV |
2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2427 | msgid "Replaces" | |
2428 | msgstr "Thay thế" | |
9de26945 | 2429 | |
5b1e4e86 MV |
2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2431 | msgid "Obsoletes" | |
2432 | msgstr "Cũ" | |
9de26945 | 2433 | |
5b1e4e86 MV |
2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2435 | msgid "Breaks" | |
2436 | msgstr "Làm hỏng" | |
c77d6597 | 2437 | |
5b1e4e86 MV |
2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2439 | msgid "Enhances" | |
2440 | msgstr "Tăng cường" | |
8e947fe1 | 2441 | |
5b1e4e86 MV |
2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2443 | msgid "important" | |
2444 | msgstr "quan trọng" | |
563fd0ae | 2445 | |
5b1e4e86 MV |
2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2447 | msgid "required" | |
2448 | msgstr "yêu cầu" | |
3fa4e98f | 2449 | |
5b1e4e86 MV |
2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2451 | msgid "standard" | |
2452 | msgstr "chuẩn" | |
add49c7a | 2453 | |
5b1e4e86 MV |
2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2455 | msgid "optional" | |
2456 | msgstr "tùy chọn" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 | |
2459 | msgid "extra" | |
2460 | msgstr "bổ sung" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 | |
2463 | msgid "Calculating upgrade" | |
2464 | msgstr "Đang tính toán nâng cấp" | |
9de26945 | 2465 | |
5b1e4e86 | 2466 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
7d8a4da7 | 2467 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2468 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2469 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." | |
9de26945 | 2470 | |
5b1e4e86 | 2471 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 |
7d8a4da7 | 2472 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2473 | msgid "Is the package %s installed?" |
2474 | msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?" | |
9de26945 | 2475 | |
5b1e4e86 | 2476 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 |
7d8a4da7 | 2477 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2478 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2479 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." | |
9de26945 | 2480 | |
5b1e4e86 | 2481 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
506ab3c7 | 2482 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2483 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2484 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." | |
add49c7a | 2485 | |
5b1e4e86 | 2486 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
9de26945 | 2487 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2488 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2489 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2492 | msgid "Building dependency tree" | |
2493 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" | |
7d8a4da7 | 2494 | |
5b1e4e86 MV |
2495 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2496 | msgid "Candidate versions" | |
2497 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2500 | msgid "Dependency generation" | |
2501 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2504 | msgid "Reading state information" | |
2505 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
7d8a4da7 | 2508 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2509 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2510 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2515 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2518 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2519 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2520 | |
5b1e4e86 | 2521 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
9de26945 MV |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2524 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." | |
3fa4e98f | 2525 | |
5b1e4e86 | 2526 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2527 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2528 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp" | |
3fa4e98f | 2529 | |
5b1e4e86 | 2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2531 | msgid "Size mismatch" |
2532 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
3fa4e98f | 2533 | |
5b1e4e86 | 2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
9de26945 MV |
2535 | msgid "Invalid file format" |
2536 | msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ" | |
3fa4e98f | 2537 | |
5b1e4e86 MV |
2538 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
2539 | #, fuzzy | |
2540 | msgid "Signature error" | |
2541 | msgstr "Lỗi ghi" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 | |
2544 | #, fuzzy | |
2545 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2546 | msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "" | |
2551 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2552 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
2555 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
2556 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
2557 | ||
2558 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2559 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2562 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2567 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2570 | msgid "" | |
2571 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2572 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "" | |
2578 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2579 | "authenticated." | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 | |
9de26945 MV |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "" | |
2585 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2586 | "or malformed file)" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " | |
2589 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
3fa4e98f | 2590 | |
5b1e4e86 | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
9de26945 MV |
2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2594 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" | |
3fa4e98f | 2595 | |
5b1e4e86 | 2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 |
9de26945 MV |
2597 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2598 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" | |
3fa4e98f | 2599 | |
5b1e4e86 | 2600 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
9de26945 MV |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "" | |
2603 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2604 | "repository will not be applied." | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " | |
2607 | "này sẽ không được áp dụng." | |
add49c7a | 2608 | |
5b1e4e86 | 2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 MV |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2612 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" | |
add49c7a | 2613 | |
5b1e4e86 | 2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
9de26945 MV |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2617 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2618 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2619 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2620 | |
5b1e4e86 | 2621 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
9de26945 MV |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "" | |
2624 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2625 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " | |
2628 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
506ab3c7 | 2629 | |
5b1e4e86 | 2630 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
72bae92a | 2631 | #, c-format |
9de26945 MV |
2632 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2633 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”" | |
add49c7a | 2634 | |
5b1e4e86 | 2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
72bae92a | 2636 | #, c-format |
9de26945 MV |
2637 | msgid "" |
2638 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " | |
2641 | "tin:) cho gói %s." | |
add49c7a | 2642 | |
5b1e4e86 MV |
2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2644 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2645 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" | |
563fd0ae | 2646 | |
5b1e4e86 MV |
2647 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2648 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
de5a560a | 2657 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2658 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2659 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" | |
1e7ec0d8 | 2660 | |
5b1e4e86 MV |
2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
2662 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2663 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
7d8a4da7 | 2664 | |
5b1e4e86 MV |
2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2666 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2667 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2668 | |
5b1e4e86 MV |
2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2670 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2671 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2672 | |
5b1e4e86 MV |
2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
2674 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2675 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
4948a1ba | 2676 | |
5b1e4e86 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
7d8a4da7 | 2678 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2679 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2680 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" | |
506ab3c7 | 2681 | |
5b1e4e86 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
7d8a4da7 | 2683 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2684 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2685 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
7d8a4da7 | 2686 | |
5b1e4e86 MV |
2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2689 | msgid "Reading package lists" | |
2690 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" | |
7d8a4da7 | 2691 | |
5b1e4e86 MV |
2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 |
2693 | msgid "Collecting File Provides" | |
2694 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" | |
b6c6b52f | 2695 | |
5b1e4e86 MV |
2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 |
2697 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2698 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
506ab3c7 | 2699 | |
5b1e4e86 | 2700 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2701 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2702 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2703 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
7d8a4da7 | 2704 | |
5b1e4e86 | 2705 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
7d8a4da7 | 2706 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2707 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2708 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." | |
506ab3c7 | 2709 | |
5b1e4e86 | 2710 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 |
9de26945 | 2711 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2712 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2713 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." | |
3fa4e98f | 2714 | |
5b1e4e86 | 2715 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 |
9de26945 | 2716 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2717 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2718 | msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s" | |
506ab3c7 | 2719 | |
5b1e4e86 MV |
2720 | #. only show the ETA if it makes sense |
2721 | #. two days | |
2722 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
9de26945 | 2723 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2724 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2725 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" | |
506ab3c7 | 2726 | |
5b1e4e86 | 2727 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 |
72bae92a | 2728 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2729 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2730 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" | |
7ffbb475 | 2731 | |
5b1e4e86 | 2732 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
9de26945 | 2733 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2734 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2735 | "used instead." | |
9de26945 | 2736 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2737 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " |
2738 | "được dùng thay thế." | |
506ab3c7 | 2739 | |
5b1e4e86 MV |
2740 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2741 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
9de26945 | 2742 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2743 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
506ab3c7 | 2744 | |
7d8a4da7 | 2745 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
3fa4e98f | 2746 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2747 | msgid "Unable to stat %s." |
2748 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." | |
506ab3c7 | 2749 | |
5b1e4e86 | 2750 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
ce97dbda | 2751 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2752 | msgid "" |
2753 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2754 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2755 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2756 | "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
2757 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
b81dbe40 | 2758 | |
5b1e4e86 | 2759 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2760 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2761 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
7d8a4da7 | 2762 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2763 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." |
1e7ec0d8 | 2764 | |
5b1e4e86 | 2765 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2766 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2767 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2768 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
1e7ec0d8 | 2769 | |
5b1e4e86 MV |
2770 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2771 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2772 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
7d8a4da7 | 2773 | |
5b1e4e86 | 2774 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 |
9de26945 MV |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "" | |
7d8a4da7 MV |
2777 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2778 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1e7ec0d8 | 2779 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2780 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2781 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
b81dbe40 | 2782 | |
5b1e4e86 | 2783 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 |
9de26945 | 2784 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2785 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2786 | msgstr "Không thể cấu hình “%s”. " | |
9de26945 | 2787 | |
5b1e4e86 | 2788 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 |
9de26945 | 2789 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2790 | msgid "" |
2791 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2792 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2793 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1e7ec0d8 | 2794 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2795 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2796 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2797 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" | |
2798 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2799 | |
5b1e4e86 MV |
2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2803 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
9de26945 | 2804 | |
5b1e4e86 MV |
2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2806 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2807 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
9de26945 | 2808 | |
5b1e4e86 | 2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
67f393ab | 2810 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2811 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2812 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
563fd0ae | 2813 | |
5b1e4e86 MV |
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2815 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2816 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
563fd0ae | 2817 | |
5b1e4e86 MV |
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2819 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2820 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2821 | |
5b1e4e86 MV |
2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2823 | msgid "Identifying... " | |
2824 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 2825 | |
5b1e4e86 MV |
2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2829 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" | |
add49c7a | 2830 | |
5b1e4e86 MV |
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2832 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2833 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
add49c7a | 2834 | |
5b1e4e86 MV |
2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "" | |
2838 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2839 | "%zu signatures\n" | |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" | |
1e7ec0d8 | 2842 | |
5b1e4e86 MV |
2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2844 | msgid "" | |
2845 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2846 | "wrong architecture?" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " | |
2849 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" | |
563fd0ae | 2850 | |
5b1e4e86 MV |
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2854 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" | |
67f393ab | 2855 | |
5b1e4e86 MV |
2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2857 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2858 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
67f393ab | 2859 | |
5b1e4e86 MV |
2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "" | |
2863 | "This disc is called: \n" | |
2864 | "'%s'\n" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Tên đĩa này:\n" | |
2867 | "“%s”\n" | |
7d8a4da7 | 2868 | |
5b1e4e86 MV |
2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2870 | msgid "Copying package lists..." | |
2871 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
7d8a4da7 | 2872 | |
5b1e4e86 MV |
2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2874 | msgid "Writing new source list\n" | |
2875 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" | |
7d8a4da7 | 2876 | |
5b1e4e86 MV |
2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2878 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2879 | msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
1e7ec0d8 | 2880 | |
5b1e4e86 MV |
2881 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "" | |
2884 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2885 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
1e7ec0d8 | 2886 | |
5b1e4e86 MV |
2887 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2888 | msgid "" | |
2889 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2890 | "held packages." | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " | |
2893 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
67f393ab | 2894 | |
5b1e4e86 MV |
2895 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2896 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2897 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." | |
1e7ec0d8 | 2898 | |
5b1e4e86 MV |
2899 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2900 | msgid "Send scenario to solver" | |
2901 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" | |
1e7ec0d8 | 2902 | |
5b1e4e86 MV |
2903 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
2904 | msgid "Send request to solver" | |
2905 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" | |
de5a560a | 2906 | |
5b1e4e86 MV |
2907 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 |
2908 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2909 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" | |
1e7ec0d8 | 2910 | |
5b1e4e86 MV |
2911 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2912 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2913 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" | |
1e7ec0d8 | 2914 | |
5b1e4e86 MV |
2915 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
2916 | msgid "Execute external solver" | |
2917 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" | |
b6c6b52f | 2918 | |
5b1e4e86 | 2919 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
1e7ec0d8 | 2920 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2921 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2922 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" | |
1e7ec0d8 | 2923 | |
5b1e4e86 | 2924 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
9de26945 | 2925 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2926 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2927 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" | |
563fd0ae | 2928 | |
5b1e4e86 MV |
2929 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2932 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
1e7ec0d8 | 2933 | |
5b1e4e86 | 2934 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
9de26945 | 2935 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2936 | msgid "No sections in Release file %s" |
2937 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" | |
1e7ec0d8 | 2938 | |
5b1e4e86 | 2939 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
9de26945 | 2940 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2941 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2942 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" | |
1e7ec0d8 | 2943 | |
5b1e4e86 | 2944 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
7d8a4da7 | 2945 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2946 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
7d8a4da7 | 2947 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2948 | "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " |
2949 | "hành %s" | |
1e7ec0d8 | 2950 | |
5b1e4e86 | 2951 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 |
9de26945 | 2952 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2953 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2954 | msgstr "" | |
2955 | "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
b6c6b52f | 2956 | |
7d8a4da7 | 2957 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
67f393ab | 2958 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2959 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2960 | msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
563fd0ae | 2961 | |
7d8a4da7 | 2962 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
72bae92a | 2963 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2964 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " | |
2967 | "tích được)" | |
563fd0ae | 2968 | |
7d8a4da7 | 2969 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
72bae92a | 2970 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2971 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2972 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" | |
de5a560a | 2973 | |
7d8a4da7 | 2974 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
67f393ab | 2975 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2976 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
1e7ec0d8 | 2977 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2978 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " |
2979 | "gán)" | |
563fd0ae | 2980 | |
7d8a4da7 | 2981 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
9de26945 | 2982 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2983 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" | |
563fd0ae | 2986 | |
7d8a4da7 MV |
2987 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
9de26945 | 2990 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2991 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2992 | "trị)" | |
1e7ec0d8 | 2993 | |
7d8a4da7 | 2994 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
9de26945 | 2995 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2996 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2997 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" | |
1e7ec0d8 | 2998 | |
7d8a4da7 MV |
2999 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3002 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
1e7ec0d8 | 3003 | |
7d8a4da7 | 3004 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
72bae92a | 3005 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3006 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
3007 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
1c5f0d75 | 3008 | |
7d8a4da7 | 3009 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
ce97dbda | 3010 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3011 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
3012 | msgstr "" | |
3013 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
1c5f0d75 | 3014 | |
7d8a4da7 | 3015 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
9de26945 | 3016 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3017 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
3018 | msgstr "" | |
3019 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" | |
1e7ec0d8 | 3020 | |
7d8a4da7 | 3021 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
9de26945 | 3022 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3023 | msgid "Opening %s" |
3024 | msgstr "Đang mở %s" | |
1e7ec0d8 | 3025 | |
7d8a4da7 | 3026 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
9de26945 | 3027 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3028 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3029 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
1e7ec0d8 | 3030 | |
7d8a4da7 | 3031 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
9de26945 | 3032 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3033 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3034 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
1e7ec0d8 | 3035 | |
7d8a4da7 | 3036 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
9de26945 | 3037 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3038 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
3039 | msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s" | |
3040 | ||
5b1e4e86 MV |
3041 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3044 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" | |
1e7ec0d8 | 3045 | |
5b1e4e86 | 3046 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
72bae92a | 3047 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3048 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3049 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" | |
72bae92a | 3050 | |
5b1e4e86 | 3051 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
72bae92a | 3052 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3053 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3054 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" | |
2a8a592d | 3055 | |
5b1e4e86 MV |
3056 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3059 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3064 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3069 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3074 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3079 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
72bae92a | 3084 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3085 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " |
3086 | "đặt" | |
2a8a592d | 3087 | |
5b1e4e86 | 3088 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 |
72bae92a | 3089 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3090 | msgid "" |
3091 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3092 | "neither of them" | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " | |
3095 | "mà không có trong nó" | |
2a8a592d | 3096 | |
5b1e4e86 | 3097 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 |
ce97dbda | 3098 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3099 | msgid "Installing %s" |
3100 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
72bae92a | 3101 | |
5b1e4e86 | 3102 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 |
2a8a592d | 3103 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3104 | msgid "Configuring %s" |
3105 | msgstr "Đang cấu hình %s" | |
72bae92a | 3106 | |
5b1e4e86 | 3107 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 |
72bae92a | 3108 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3109 | msgid "Removing %s" |
3110 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" | |
1e7ec0d8 | 3111 | |
5b1e4e86 | 3112 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 3113 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3114 | msgid "Completely removing %s" |
3115 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
1e7ec0d8 | 3116 | |
5b1e4e86 | 3117 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
9de26945 | 3118 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3119 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3120 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" | |
c77d6597 | 3121 | |
5b1e4e86 | 3122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
9de26945 | 3123 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3124 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3125 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" | |
c77d6597 | 3126 | |
5b1e4e86 MV |
3127 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
9de26945 | 3129 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3130 | msgid "Directory '%s' missing" |
3131 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" | |
c77d6597 | 3132 | |
5b1e4e86 | 3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
72bae92a | 3134 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3135 | msgid "Could not open file '%s'" |
3136 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" | |
3fa4e98f | 3137 | |
5b1e4e86 | 3138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 3139 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3140 | msgid "Preparing %s" |
3141 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" | |
3fa4e98f | 3142 | |
5b1e4e86 | 3143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
3fa4e98f | 3144 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3145 | msgid "Unpacking %s" |
3146 | msgstr "Đang mở gói %s" | |
c77d6597 | 3147 | |
5b1e4e86 | 3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
72bae92a | 3149 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3150 | msgid "Preparing to configure %s" |
3151 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" | |
506ab3c7 | 3152 | |
5b1e4e86 | 3153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
1e7ec0d8 | 3154 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3155 | msgid "Installed %s" |
3156 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
506ab3c7 | 3157 | |
5b1e4e86 | 3158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
9e3142e1 | 3159 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3160 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3161 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" | |
1c937475 | 3162 | |
5b1e4e86 | 3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 |
9de26945 | 3164 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3165 | msgid "Removed %s" |
3166 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
506ab3c7 | 3167 | |
5b1e4e86 | 3168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
72bae92a | 3169 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3170 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3171 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
ce34af08 | 3172 | |
5b1e4e86 | 3173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 |
72bae92a | 3174 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3175 | msgid "Completely removed %s" |
3176 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
08f8455c | 3177 | |
5b1e4e86 MV |
3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 |
3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
08f8455c | 3180 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3181 | msgid "Can not write log (%s)" |
3182 | msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3185 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3186 | msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3189 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3190 | msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
3193 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3194 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 | |
3197 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3198 | msgstr "" | |
3199 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" | |
3200 | ||
3201 | #. check if its not a follow up error | |
3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3203 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3204 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3207 | msgid "" | |
3208 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3209 | "error from a previous failure." | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " | |
3212 | "do một sự thất bại trước đó." | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 | |
3215 | msgid "" | |
3216 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3217 | "error" | |
3218 | msgstr "" | |
3219 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3224 | "error" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " | |
3227 | "bộ nhớ”" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3230 | msgid "" | |
3231 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3232 | "local system" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ " | |
3235 | "thống nội bộ" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
08f8455c | 3242 | |
5b1e4e86 | 3243 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
9de26945 | 3244 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3245 | msgid "" |
3246 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3247 | "it?" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " | |
3250 | "phải không?" | |
506ab3c7 | 3251 | |
5b1e4e86 | 3252 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
9de26945 | 3253 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3254 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3255 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" | |
72bae92a | 3256 | |
5b1e4e86 MV |
3257 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3258 | #. dpkg --configure -a | |
3259 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 3260 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3261 | msgid "" |
3262 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
7d8a4da7 | 3263 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3264 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " |
3265 | "vấn đề này. " | |
72bae92a | 3266 | |
5b1e4e86 MV |
3267 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3268 | msgid "Not locked" | |
3269 | msgstr "Chưa được khoá" | |
72bae92a | 3270 | |
5b1e4e86 | 3271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
506ab3c7 | 3272 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3273 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3274 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
72bae92a | 3275 | |
5b1e4e86 | 3276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
506ab3c7 | 3277 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3278 | msgid "Could not open lock file %s" |
3279 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
3fa4e98f | 3280 | |
5b1e4e86 | 3281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
3fa4e98f | 3282 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3283 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3284 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
3fa4e98f | 3285 | |
5b1e4e86 | 3286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
3fa4e98f | 3287 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3288 | msgid "Could not get lock %s" |
3289 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
9de26945 | 3290 | |
5b1e4e86 | 3291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
3fa4e98f | 3292 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3293 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 3294 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3295 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục" |
3fa4e98f | 3296 | |
5b1e4e86 | 3297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
7d8a4da7 MV |
3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3300 | msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" | |
3fa4e98f | 3301 | |
5b1e4e86 | 3302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
7d8a4da7 MV |
3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
9de26945 | 3305 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3306 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
3fa4e98f | 3307 | |
5b1e4e86 | 3308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
7d8a4da7 | 3309 | #, c-format |
9de26945 | 3310 | msgid "" |
7d8a4da7 | 3311 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3312 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3313 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
3314 | "lệ" | |
3fa4e98f | 3315 | |
5b1e4e86 | 3316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
7d8a4da7 MV |
3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3319 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn." | |
3fa4e98f | 3320 | |
5b1e4e86 | 3321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 | 3322 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3323 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3324 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." | |
3fa4e98f | 3325 | |
5b1e4e86 | 3326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
3fa4e98f | 3327 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3328 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3329 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" | |
9de26945 | 3330 | |
5b1e4e86 | 3331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
9de26945 | 3332 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3333 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3334 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" | |
9de26945 | 3335 | |
5b1e4e86 | 3336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
7d8a4da7 MV |
3337 | #, c-format |
3338 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3339 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
3fa4e98f | 3340 | |
5b1e4e86 | 3341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
7d8a4da7 MV |
3342 | #, c-format |
3343 | msgid "Could not open file %s" | |
3344 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
3fa4e98f | 3345 | |
5b1e4e86 | 3346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
3fa4e98f | 3347 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3348 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3349 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" | |
3fa4e98f | 3350 | |
5b1e4e86 | 3351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
7d8a4da7 MV |
3352 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3353 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
3fa4e98f | 3354 | |
5b1e4e86 | 3355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
7d8a4da7 MV |
3356 | msgid "Failed to exec compressor " |
3357 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén " | |
3fa4e98f | 3358 | |
5b1e4e86 | 3359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
3fa4e98f | 3360 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3361 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3362 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" | |
3fa4e98f | 3363 | |
5b1e4e86 | 3364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
7d8a4da7 MV |
3365 | #, c-format |
3366 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3367 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" | |
3fa4e98f | 3368 | |
5b1e4e86 | 3369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
7d8a4da7 MV |
3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3372 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" | |
3fa4e98f | 3373 | |
5b1e4e86 | 3374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
3fa4e98f | 3375 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3376 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3377 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" | |
3fa4e98f | 3378 | |
5b1e4e86 | 3379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
7d8a4da7 MV |
3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3382 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" | |
3fa4e98f | 3383 | |
5b1e4e86 | 3384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
7d8a4da7 MV |
3385 | msgid "Problem syncing the file" |
3386 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" | |
3fa4e98f | 3387 | |
5b1e4e86 MV |
3388 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "%c%s... Error!" | |
3391 | msgstr "%c%s... Lỗi!" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "%c%s... Done" | |
3396 | msgstr "%c%s... Xong" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3399 | msgid "..." | |
3400 | msgstr "..." | |
3401 | ||
3402 | #. Print the spinner | |
3403 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3406 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3407 | ||
3408 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3409 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3412 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" | |
3413 | ||
3414 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3415 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3418 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" | |
3419 | ||
3420 | #. min means minutes, s means seconds | |
3421 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "%limin %lis" | |
3424 | msgstr "%li phút %li giây" | |
3425 | ||
3426 | #. s means seconds | |
3427 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "%lis" | |
3430 | msgstr "%li giây" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
3fa4e98f | 3433 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3434 | msgid "Selection %s not found" |
3435 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
3fa4e98f | 3436 | |
7d8a4da7 MV |
3437 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3438 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3439 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3fa4e98f | 3442 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3443 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3444 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" | |
3fa4e98f | 3445 | |
7d8a4da7 | 3446 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3fa4e98f | 3447 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3448 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3449 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" | |
3fa4e98f | 3450 | |
7d8a4da7 MV |
3451 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3452 | msgid "Unable to close mmap" | |
3453 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3456 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3457 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3462 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3465 | msgid "Failed to truncate file" | |
3466 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3469 | #, c-format | |
3fa4e98f | 3470 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3471 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3472 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3473 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3474 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" |
3475 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
3476 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3477 | |
7d8a4da7 | 3478 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 3479 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3480 | msgid "" |
3481 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3482 | "reached." | |
3483 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." | |
d8ad0e30 | 3484 | |
7d8a4da7 MV |
3485 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3486 | msgid "" | |
3487 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " | |
3490 | "dùng tắt đi." | |
3fa4e98f | 3491 | |
5b1e4e86 | 3492 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
7d8a4da7 | 3493 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3494 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3495 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
3496 | ||
3497 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3498 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3499 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
3500 | ||
3501 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3504 | msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”" | |
3505 | ||
3506 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3509 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3514 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." | |
3515 | ||
3516 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 | |
3517 | #, c-format | |
3518 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3519 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 | |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3524 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" | |
3525 | ||
3526 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 | |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3529 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" | |
3530 | ||
3531 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3534 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" | |
3535 | ||
3536 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3539 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" | |
3540 | ||
3541 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 | |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3544 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" | |
3545 | ||
3546 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " | |
3551 | "số" | |
3fa4e98f | 3552 | |
5b1e4e86 | 3553 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
3fa4e98f | 3554 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3555 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3556 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" | |
7d8a4da7 | 3557 | |
5b1e4e86 | 3558 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
3fa4e98f | 3559 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3560 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3561 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." | |
3fa4e98f | 3562 | |
5b1e4e86 MV |
3563 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3564 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
7d8a4da7 | 3565 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3566 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3567 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
3fa4e98f | 3568 | |
5b1e4e86 | 3569 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
7d8a4da7 | 3570 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3571 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3572 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" | |
3fa4e98f | 3573 | |
5b1e4e86 | 3574 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
7d8a4da7 | 3575 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3576 | msgid "Option %s requires an argument." |
3577 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." | |
72bae92a | 3578 | |
5b1e4e86 | 3579 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
506ab3c7 | 3580 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3581 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3582 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." | |
72bae92a | 3583 | |
5b1e4e86 | 3584 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
7d8a4da7 | 3585 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3586 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3587 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" | |
72bae92a | 3588 | |
5b1e4e86 | 3589 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
506ab3c7 | 3590 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3591 | msgid "Option '%s' is too long" |
3592 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" | |
72bae92a | 3593 | |
5b1e4e86 | 3594 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
506ab3c7 | 3595 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3596 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3597 | msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)." | |
08f8455c | 3598 | |
5b1e4e86 | 3599 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
ce97dbda | 3600 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3601 | msgid "Invalid operation %s" |
3602 | msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ" | |
1c5f0d75 | 3603 | |
5b1e4e86 MV |
3604 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3605 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3606 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
7d8a4da7 | 3607 | |
5b1e4e86 MV |
3608 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3609 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3610 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!" | |
3611 | ||
3612 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3613 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3614 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi" | |
3615 | ||
3616 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3617 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3618 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
b6c6b52f | 3619 | |
5b1e4e86 | 3620 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
08f8455c | 3621 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3622 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3623 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
08f8455c | 3624 | |
5b1e4e86 | 3625 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
0e1423ae | 3626 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3627 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3628 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
0e1423ae | 3629 | |
5b1e4e86 | 3630 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3631 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3632 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3633 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" | |
563fd0ae | 3634 | |
5b1e4e86 | 3635 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3adc0c74 | 3636 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3637 | msgid "The path %s is too long" |
3638 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 3639 | |
5b1e4e86 | 3640 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3adc0c74 | 3641 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3642 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3643 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
563fd0ae | 3644 | |
5b1e4e86 | 3645 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3adc0c74 | 3646 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3647 | msgid "The directory %s is diverted" |
3648 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
563fd0ae | 3649 | |
5b1e4e86 | 3650 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3651 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3652 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3653 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
3654 | ||
3655 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3656 | msgid "The diversion path is too long" | |
3657 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" | |
de5a560a | 3658 | |
5b1e4e86 | 3659 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3660 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3661 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3662 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" | |
3663 | ||
3664 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3665 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3666 | msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
3667 | ||
3668 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3669 | msgid "The path is too long" | |
3670 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
de5a560a | 3671 | |
5b1e4e86 | 3672 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 3673 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3674 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3675 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
563fd0ae | 3676 | |
5b1e4e86 | 3677 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
add49c7a | 3678 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3679 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3680 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" | |
b18dd45f | 3681 | |
5b1e4e86 | 3682 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3cbf1e5a | 3683 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3684 | msgid "Unable to stat %s" |
3685 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
de5a560a | 3686 | |
5b1e4e86 | 3687 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
add49c7a | 3688 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3689 | msgid "Failed to write file %s" |
3690 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" | |
ce34af08 | 3691 | |
5b1e4e86 | 3692 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
add49c7a | 3693 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3694 | msgid "Failed to close file %s" |
3695 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" | |
09d057db | 3696 | |
5b1e4e86 MV |
3697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
add49c7a | 3699 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3700 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3701 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" | |
72bae92a | 3702 | |
5b1e4e86 | 3703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3704 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3705 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3706 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s" | |
3707 | ||
3708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3709 | msgid "Unparsable control file" | |
3710 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
3711 | ||
3712 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3713 | msgid "Invalid archive signature" | |
3714 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
3715 | ||
3716 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3717 | msgid "Error reading archive member header" | |
3718 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" | |
c77d6597 | 3719 | |
5b1e4e86 | 3720 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
add49c7a | 3721 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3722 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3723 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" | |
b6c6b52f | 3724 | |
5b1e4e86 MV |
3725 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3726 | msgid "Invalid archive member header" | |
3727 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" | |
b6c6b52f | 3728 | |
5b1e4e86 MV |
3729 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3730 | msgid "Archive is too short" | |
3731 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
b6c6b52f | 3732 | |
5b1e4e86 MV |
3733 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3734 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3735 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3736 | |
5b1e4e86 MV |
3737 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
3738 | msgid "Failed to create pipes" | |
3739 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" | |
b6c6b52f | 3740 | |
5b1e4e86 MV |
3741 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
3742 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3743 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
ce34af08 | 3744 | |
5b1e4e86 MV |
3745 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
3746 | msgid "Corrupted archive" | |
3747 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
b6c6b52f | 3748 | |
5b1e4e86 MV |
3749 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
3750 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3751 | msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng" | |
add49c7a | 3752 | |
5b1e4e86 MV |
3753 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
3754 | #, c-format | |
3755 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3756 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s" | |
09d057db | 3757 | |
5b1e4e86 MV |
3758 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3759 | #~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
09d057db | 3760 | |
5b1e4e86 MV |
3761 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3762 | #~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Done" | |
3765 | #~ msgstr "Xong" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3768 | #~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
7d8a4da7 MV |
3769 | |
3770 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3771 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi" | |
72bae92a | 3772 | |
51da0c35 MV |
3773 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3774 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó" | |
3775 | ||
39b73d81 MV |
3776 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3777 | #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
3778 | ||
72bae92a MV |
3779 | #~ msgid "" |
3780 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3781 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3784 | #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 3785 | |
609bb2ea MV |
3786 | #~ msgid "" |
3787 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3788 | #~ "seems to be corrupt." | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị " | |
3791 | #~ "hỏng." | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "" | |
3794 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3795 | #~ "seems to be corrupt." | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " | |
3798 | #~ "miếng vá bị hỏng." | |
3799 | ||
ce34af08 MV |
3800 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3801 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3804 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3807 | #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3810 | #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3cbf1e5a | 3813 | #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài." |
ce34af08 MV |
3814 | |
3815 | #~ msgid "" | |
3816 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3817 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3818 | #~ "is only available from another source\n" | |
3819 | #~ msgstr "" | |
3820 | #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
3821 | #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
3822 | #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3825 | #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3828 | #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3831 | #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
3832 | ||
ce34af08 MV |
3833 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3834 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
3835 | ||
ce34af08 MV |
3836 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3837 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3840 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3843 | #~ msgstr "" | |
3844 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3845 | #~ "hay “%s”" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3848 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "" | |
3851 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3852 | #~ "need to manually fix this package." | |
3853 | #~ msgstr "" | |
3854 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3855 | #~ "gói này." | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3858 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3859 | ||
cd32d098 CP |
3860 | #~ msgid "" |
3861 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3862 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3865 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3866 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3867 | ||
5caefc91 MV |
3868 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3869 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3870 | ||
3f5a581c MV |
3871 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3872 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3873 | |
3f5a581c MV |
3874 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3875 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3876 | |
3f5a581c MV |
3877 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3878 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3879 | |
3f5a581c MV |
3880 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3881 | #~ msgstr "" | |
3882 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3883 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3884 | |
3f5a581c MV |
3885 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3886 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3887 | |
3f5a581c MV |
3888 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3889 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3892 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "" | |
3895 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3896 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3897 | #~ "package!" | |
3898 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3899 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3900 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3901 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3902 | |
3903 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3904 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3907 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3910 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3913 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3916 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3919 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3922 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3925 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3928 | #~ msgstr "" | |
3929 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3930 | #~ "%lu" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3933 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3936 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3939 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3942 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3945 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3948 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3949 | |
8eca4bb8 | 3950 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3951 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3952 | |
a12d5352 | 3953 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3cbf1e5a | 3954 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1" |
a12d5352 MV |
3955 | |
3956 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3cbf1e5a | 3957 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2" |
a12d5352 MV |
3958 | |
3959 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3cbf1e5a | 3960 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3" |
a12d5352 | 3961 | |
c77d6597 MV |
3962 | #~ msgid "decompressor" |
3963 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3964 | ||
a12d5352 MV |
3965 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3966 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3969 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3970 | ||
c77d6597 MV |
3971 | #~ msgid "" |
3972 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3973 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3974 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3975 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3976 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3977 | |
3978 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3979 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3982 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3985 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3988 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3991 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3994 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3997 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4000 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
4001 | ||
a12d5352 MV |
4002 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4003 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
4004 | ||
c77d6597 MV |
4005 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4006 | #~ msgstr "" | |
4007 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
4008 | #~ "là một tập tin)" | |
4009 | ||
27b16a2e | 4010 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3cbf1e5a | 4011 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên" |
27b16a2e MV |
4012 | |
4013 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 4014 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
4015 | |
4016 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4017 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" | |
3cbf1e5a TNQ |
4018 | |
4019 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4020 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4023 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4026 | #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)" | |
4027 | ||
4028 | #, fuzzy | |
4029 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4030 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
4031 | ||
4032 | #, fuzzy | |
4033 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4034 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
4035 | ||
4036 | #, fuzzy | |
4037 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4038 | #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
4039 | ||
4040 | #, fuzzy | |
4041 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4042 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
4043 | ||
4044 | #, fuzzy | |
4045 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4046 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
4047 | ||
4048 | #, fuzzy | |
4049 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4050 | #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
4051 | ||
4052 | #, fuzzy | |
4053 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4054 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |