]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 11"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
9de26945 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 26#, c-format
9de26945
MV
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
b81dbe40 29
5b1e4e86 30#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
5b1e4e86 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
4948a1ba 37
5b1e4e86 38#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
5b1e4e86 42#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Gói thuần ảo: "
563fd0ae 45
5b1e4e86 46#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
4948a1ba 49
5b1e4e86 50#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
5b1e4e86 54#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
55msgid " Missing: "
56msgstr " Thiếu: "
563fd0ae 57
5b1e4e86 58#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
5b1e4e86 62#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
5b1e4e86 66#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
5b1e4e86 70#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
5b1e4e86 74#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
5b1e4e86 78#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
5b1e4e86 82#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
5b1e4e86 86#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 89
5b1e4e86 90#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 93
5b1e4e86 94#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945
MV
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
897e3c7b 99
5b1e4e86
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
101#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "Không tìm thấy gói"
1e7ec0d8 106
5b1e4e86 107#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
1e7ec0d8 110
5b1e4e86 111#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 115
5b1e4e86 116#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
b6c6b52f 117#, c-format
9de26945
MV
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 120
5b1e4e86 121#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 124
5b1e4e86 125#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 131#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 134
5b1e4e86 135#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(không tìm thấy)"
b81dbe40 138
5b1e4e86 139#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 142
5b1e4e86 143#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 146
5b1e4e86 147#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(không)"
563fd0ae 150
5b1e4e86 151#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Ghim gói: "
5669725a 154
9de26945 155#. Show the priority tables
5b1e4e86 156#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " Bảng phiên bản:"
3f5a581c 159
5b1e4e86
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3f5a581c 168
5b1e4e86 169#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
210"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
211"\n"
212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
214"\n"
215"Lệnh:\n"
216" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
233" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 242
9de26945
MV
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
3f5a581c 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
3f5a581c 250
9de26945 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3f5a581c 252#, c-format
9de26945
MV
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
563fd0ae 255
9de26945
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
264"định.\n"
265"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
266"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
267"gắn."
e4c80030 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
293"\n"
294"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
295"\n"
296"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
297"\n"
298"Lệnh:\n"
299" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
300" dump - Hiển thị cấu hình\n"
301"\n"
302"Tùy chọn:\n"
303" -h Trợ giúp này\n"
304" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
305" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 306
5b1e4e86 307#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
308#, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
563fd0ae 311
5b1e4e86 312#: cmdline/apt-get.cc:322
563fd0ae 313#, c-format
9de26945
MV
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
563fd0ae 316
5b1e4e86 317#: cmdline/apt-get.cc:325
3f5a581c 318#, c-format
9de26945
MV
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
3f5a581c 321
5b1e4e86 322#: cmdline/apt-get.cc:362
9de26945
MV
323#, c-format
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 326
5b1e4e86 327#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
328#, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 331
5b1e4e86 332#: cmdline/apt-get.cc:449
3f5a581c 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 336
5b1e4e86
MV
337#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
338#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
339#, c-format
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 342
5b1e4e86 343#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 347
5b1e4e86 348#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
354"để thay thế."
ce34af08 355
5b1e4e86 356#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
ce34af08 359
5b1e4e86
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
361#, c-format
362msgid "Unable to lock directory %s"
363msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
366msgid "Unable to lock the download directory"
367msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 368
5b1e4e86 369#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
370msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
371msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 372
5b1e4e86 373#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
3f5a581c 374#, c-format
9de26945
MV
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 377
5b1e4e86 378#: cmdline/apt-get.cc:796
3f5a581c 379#, c-format
ce34af08 380msgid ""
9de26945
MV
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
ce34af08 383msgstr ""
9de26945
MV
384"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
385"“%s” tại:\n"
386"%s\n"
3f5a581c 387
5b1e4e86 388#: cmdline/apt-get.cc:801
3f5a581c 389#, c-format
ce34af08 390msgid ""
9de26945
MV
391"Please use:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 394msgstr ""
9de26945
MV
395"Hãy dùng lệnh:\n"
396"bzr branch %s\n"
397"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
3f5a581c 398
5b1e4e86 399#: cmdline/apt-get.cc:849
ce34af08 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
a4a59015 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 406#: cmdline/apt-get.cc:879
3f5a581c 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
3f5a581c 410
9de26945
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 413#: cmdline/apt-get.cc:884
3f5a581c 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
3f5a581c 417
5b1e4e86 418#: cmdline/apt-get.cc:890
3f5a581c 419#, c-format
9de26945
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 422
5b1e4e86 423#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 426
5b1e4e86 427#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 430
5b1e4e86 431#: cmdline/apt-get.cc:945
3f5a581c 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 435
5b1e4e86 436#: cmdline/apt-get.cc:958
3f5a581c 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 440
5b1e4e86 441#: cmdline/apt-get.cc:959
563fd0ae 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 445
5b1e4e86 446#: cmdline/apt-get.cc:987
1e7ec0d8 447#, c-format
9de26945
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 450
5b1e4e86 451#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 454
5b1e4e86 455#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945 456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 457msgstr ""
9de26945 458"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
563fd0ae 459
5b1e4e86 460#: cmdline/apt-get.cc:1043
ce34af08 461#, c-format
3f5a581c 462msgid ""
9de26945
MV
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
ce34af08 465msgstr ""
9de26945
MV
466"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
467"Architectures để cài đặt"
de5a560a 468
5b1e4e86
MV
469#: cmdline/apt-get.cc:1060
470#, c-format
471msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
472msgstr ""
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1070
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
477msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
1e7ec0d8 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 483
5b1e4e86 484#: cmdline/apt-get.cc:1118
67f393ab 485#, c-format
9de26945
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
de5a560a 488
5b1e4e86 489#: cmdline/apt-get.cc:1288
9de26945
MV
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
494msgstr ""
495"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
496"gói “%s”"
de5a560a 497
5b1e4e86 498#: cmdline/apt-get.cc:1306
1e7ec0d8
MV
499#, c-format
500msgid ""
9de26945
MV
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
1e7ec0d8 503msgstr ""
9de26945 504"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
de5a560a 505
5b1e4e86 506#: cmdline/apt-get.cc:1329
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
511"quá mới"
563fd0ae 512
5b1e4e86 513#: cmdline/apt-get.cc:1368
1e7ec0d8
MV
514#, c-format
515msgid ""
9de26945
MV
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 518msgstr ""
9de26945
MV
519"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
520"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
563fd0ae 521
5b1e4e86 522#: cmdline/apt-get.cc:1374
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526"version"
527msgstr ""
528"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
529"ứng cử"
563fd0ae 530
5b1e4e86 531#: cmdline/apt-get.cc:1397
1e7ec0d8 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 535
5b1e4e86 536#: cmdline/apt-get.cc:1412
9de26945
MV
537#, c-format
538msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
563fd0ae 540
5b1e4e86 541#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
542msgid "Failed to process build dependencies"
543msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
563fd0ae 544
5b1e4e86 545#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
ce34af08 546#, c-format
9de26945
MV
547msgid "Changelog for %s (%s)"
548msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 549
5b1e4e86 550#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
551msgid "Supported modules:"
552msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1e7ec0d8 553
5b1e4e86 554#: cmdline/apt-get.cc:1656
3f5a581c 555msgid ""
9de26945
MV
556"Usage: apt-get [options] command\n"
557" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559"\n"
560"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
561"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562"and install.\n"
563"\n"
564"Commands:\n"
565" update - Retrieve new lists of packages\n"
566" upgrade - Perform an upgrade\n"
567" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
568" remove - Remove packages\n"
569" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
570" purge - Remove packages and config files\n"
571" source - Download source archives\n"
572" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
573" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
574" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
575" clean - Erase downloaded archive files\n"
576" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
577" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
578" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
579" download - Download the binary package into the current directory\n"
580"\n"
581"Options:\n"
582" -h This help text.\n"
583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
584" -qq No output except for errors\n"
585" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
586" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
587" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
588" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
589" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
590" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
591" -b Build the source package after fetching it\n"
592" -V Show verbose version numbers\n"
593" -c=? Read this configuration file\n"
594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
595"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
596"pages for more information and options.\n"
597" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 598msgstr ""
9de26945
MV
599"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
600" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
601" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
602"\n"
603"get: lấy\n"
604"install: cài đặt\n"
605"remove: gỡ bỏ\n"
606"source: nguồn\n"
607"\n"
608"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
609"phần mềm.\n"
610"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
611"\n"
612"Lệnh:\n"
613" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
614" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
615" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
616" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
617" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
618" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
619" source - Tải về kho nguồn\n"
620" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
621" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
622"get(8)\n"
623" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
624" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
625" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
626" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
627" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
628" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
629"\n"
630"Tùy chọn:\n"
631" -h Trợ giúp này.\n"
632" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
633" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
634" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
635" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
636" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
637" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
638" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
639" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
640" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
641" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
642" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
643" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
644"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
645" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
646" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 647
7d8a4da7
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:36
649msgid "Need one URL as argument"
acfbd607 650msgstr "Cần một URL làm đối số"
7d8a4da7
MV
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
653msgid "Must specify at least one pair url/filename"
654msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3f5a581c 655
5b1e4e86 656#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945
MV
657msgid "Download Failed"
658msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
ce34af08 659
5b1e4e86 660#: cmdline/apt-helper.cc:82
1e7ec0d8 661msgid ""
9de26945
MV
662"Usage: apt-helper [options] command\n"
663" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
664"\n"
665"apt-helper is a internal helper for apt\n"
666"\n"
667"Commands:\n"
668" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 669" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
670"\n"
671" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 672msgstr ""
9de26945
MV
673"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
674" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
675"\n"
676"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
677"\n"
678"Các lệnh:\n"
679" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
acfbd607 680" auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
9de26945
MV
681"\n"
682" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
563fd0ae 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
687msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
563fd0ae 688
9de26945 689#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s was already set to manually installed.\n"
692msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
563fd0ae 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
697msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
ce34af08 698
9de26945 699#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already set on hold.\n"
702msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 703
9de26945 704#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s was already not hold.\n"
707msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
563fd0ae 708
5b1e4e86
MV
709#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
1e7ec0d8 711#, c-format
9de26945
MV
712msgid "Waited for %s but it wasn't there"
713msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
563fd0ae 714
9de26945 715#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 716#, c-format
9de26945
MV
717msgid "%s set on hold.\n"
718msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 719
9de26945 720#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 721#, c-format
9de26945
MV
722msgid "Canceled hold on %s.\n"
723msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 724
9de26945
MV
725#: cmdline/apt-mark.cc:345
726msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 727msgstr ""
9de26945
MV
728"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
729"lệnh này"
563fd0ae 730
9de26945
MV
731#: cmdline/apt-mark.cc:392
732msgid ""
733"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
734"\n"
735"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
736"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
737"\n"
738"Commands:\n"
739" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
740" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
741" hold - Mark a package as held back\n"
742" unhold - Unset a package set as held back\n"
743" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
744" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
745" showhold - Print the list of package on hold\n"
746"\n"
747"Options:\n"
748" -h This help text.\n"
749" -q Loggable output - no progress indicator\n"
750" -qq No output except for errors\n"
751" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
752" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
753" -c=? Read this configuration file\n"
754" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
755"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
756msgstr ""
757"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
758"\n"
759"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
760"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
761"dấu.\n"
762"\n"
763"Lệnh:\n"
764" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
765" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
766" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
767" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
768" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
769" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
770" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
771"\n"
772"Tùy chọn:\n"
773" -h Trợ giúp này.\n"
774" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
775" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
776" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
777" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
778" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
779" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
780"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
781" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 782
9de26945
MV
783#: cmdline/apt.cc:47
784msgid ""
785"Usage: apt [options] command\n"
786"\n"
787"CLI for apt.\n"
788"Basic commands: \n"
789" list - list packages based on package names\n"
790" search - search in package descriptions\n"
791" show - show package details\n"
792"\n"
793" update - update list of available packages\n"
794"\n"
795" install - install packages\n"
796" remove - remove packages\n"
797"\n"
798" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
799" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
800"packages\n"
801"\n"
802" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 803msgstr ""
9de26945
MV
804"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
805"\n"
806"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
807"Các lệnh cơ bản:\n"
808" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
809" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
810" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
811"\n"
812" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
813"\n"
814" install - cài đặt các gói\n"
815" remove - gỡ bỏ các gói\n"
816"\n"
817" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
818" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
819"gói\n"
820"\n"
821" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 822
9de26945 823#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "Unable to read the cdrom database %s"
826msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
67f393ab 827
9de26945
MV
828#: methods/cdrom.cc:212
829msgid ""
830"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
831"cannot be used to add new CD-ROMs"
832msgstr ""
833"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
834"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
c77d6597 835
9de26945
MV
836#: methods/cdrom.cc:222
837msgid "Wrong CD-ROM"
838msgstr "CD-ROM sai"
67f393ab 839
9de26945 840#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
843msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 844
9de26945
MV
845#: methods/cdrom.cc:254
846msgid "Disk not found."
847msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 848
5b1e4e86 849#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
850msgid "File not found"
851msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 852
5b1e4e86 853#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
854#: methods/rred.cc:608
855msgid "Failed to stat"
856msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 857
5b1e4e86 858#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
859msgid "Failed to set modification time"
860msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 861
9de26945
MV
862#: methods/file.cc:48
863msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
864msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
de5a560a 865
9de26945 866#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 867#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
868msgid "Logging in"
869msgstr "Đang đăng nhập vào"
de5a560a 870
5b1e4e86 871#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
872msgid "Unable to determine the peer name"
873msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
ce34af08 874
5b1e4e86 875#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
876msgid "Unable to determine the local name"
877msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
ce34af08 878
5b1e4e86 879#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 880#, c-format
9de26945
MV
881msgid "The server refused the connection and said: %s"
882msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
ce34af08 883
5b1e4e86 884#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "USER failed, server said: %s"
887msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
ce34af08 888
5b1e4e86 889#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "PASS failed, server said: %s"
892msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 893
5b1e4e86 894#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
895msgid ""
896"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
897"is empty."
ce34af08 898msgstr ""
9de26945
MV
899"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
900"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 901
5b1e4e86 902#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
905msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 906
5b1e4e86 907#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 908#, c-format
9de26945
MV
909msgid "TYPE failed, server said: %s"
910msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
b6c6b52f 911
5b1e4e86 912#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
913msgid "Connection timeout"
914msgstr "Thời hạn kết nối"
b6c6b52f 915
5b1e4e86 916#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
917msgid "Server closed the connection"
918msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
b6c6b52f 919
5b1e4e86
MV
920#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
923msgid "Read error"
924msgstr "Lỗi đọc"
506ab3c7 925
5b1e4e86 926#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
927msgid "A response overflowed the buffer."
928msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
506ab3c7 929
5b1e4e86 930#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
931msgid "Protocol corruption"
932msgstr "Giao thức bị hỏng"
506ab3c7 933
5b1e4e86
MV
934#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
938msgid "Write error"
939msgstr "Lỗi ghi"
506ab3c7 940
5b1e4e86 941#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
942msgid "Could not create a socket"
943msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
506ab3c7 944
5b1e4e86 945#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
946msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
947msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
948
5b1e4e86 949#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
950msgid "Failed"
951msgstr "Gặp lỗi"
952
5b1e4e86 953#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
954msgid "Could not connect passive socket."
955msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
956
5b1e4e86 957#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
958msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
959msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
960
5b1e4e86 961#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
962msgid "Could not bind a socket"
963msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
964
5b1e4e86 965#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
966msgid "Could not listen on the socket"
967msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
968
5b1e4e86 969#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
970msgid "Could not determine the socket's name"
971msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
972
5b1e4e86 973#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
974msgid "Unable to send PORT command"
975msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
976
5b1e4e86 977#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
980msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
506ab3c7 981
5b1e4e86 982#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "EPRT failed, server said: %s"
985msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
506ab3c7 986
5b1e4e86 987#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
988msgid "Data socket connect timed out"
989msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
990
5b1e4e86 991#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
992msgid "Unable to accept connection"
993msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
994
5b1e4e86 995#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
996msgid "Problem hashing file"
997msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
998
5b1e4e86 999#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1002msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1003
5b1e4e86 1004#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
1005msgid "Data socket timed out"
1006msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1007
5b1e4e86 1008#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1011msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1012
9de26945 1013#. Get the files information
5b1e4e86 1014#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
1015msgid "Query"
1016msgstr "Truy vấn"
1017
5b1e4e86 1018#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
1019msgid "Unable to invoke "
1020msgstr "Không thể gọi "
1021
1022#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Connecting to %s (%s)"
1025msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1e7ec0d8 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "[IP: %s %s]"
1030msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
506ab3c7 1031
9de26945 1032#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1035msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1036
9de26945 1037#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1040msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1041
9de26945 1042#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1045msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
506ab3c7 1046
9de26945 1047#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1050msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1051
9de26945
MV
1052#. We say this mainly because the pause here is for the
1053#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1054#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
9de26945
MV
1055#, c-format
1056msgid "Connecting to %s"
1057msgstr "Đang kết nối đến %s"
506ab3c7 1058
9de26945 1059#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1060#, c-format
9de26945
MV
1061msgid "Could not resolve '%s'"
1062msgstr "Không thể phân giải “%s”"
506ab3c7 1063
9de26945
MV
1064#: methods/connect.cc:205
1065#, c-format
1066msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1067msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
506ab3c7 1068
9de26945
MV
1069#: methods/connect.cc:209
1070#, c-format
1071msgid "System error resolving '%s:%s'"
1072msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
506ab3c7 1073
9de26945 1074#: methods/connect.cc:211
506ab3c7 1075#, c-format
9de26945
MV
1076msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1077msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
3fa4e98f 1078
9de26945
MV
1079#: methods/connect.cc:258
1080#, c-format
1081msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1082msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
3fa4e98f 1083
5b1e4e86 1084#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
1085msgid ""
1086"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1087msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
3fa4e98f 1088
5b1e4e86 1089#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1090msgid "At least one invalid signature was encountered."
1091msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
3fa4e98f 1092
5b1e4e86 1093#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1094msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1095msgstr ""
5b1e4e86
MV
1096"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1097"chưa?)"
3fa4e98f 1098
9de26945 1099#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1100#: methods/gpgv.cc:191
9de26945 1101#, c-format
1e7ec0d8 1102msgid ""
9de26945
MV
1103"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1104"authentication?)"
1e7ec0d8 1105msgstr ""
9de26945
MV
1106"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1107"không?)"
3fa4e98f 1108
5b1e4e86 1109#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1110msgid "Unknown error executing apt-key"
1111msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
3fa4e98f 1112
5b1e4e86 1113#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1114msgid "The following signatures were invalid:\n"
1115msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
3fa4e98f 1116
5b1e4e86 1117#: methods/gpgv.cc:242
1e7ec0d8 1118msgid ""
9de26945
MV
1119"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1120"available:\n"
1e7ec0d8 1121msgstr ""
9de26945 1122"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
3fa4e98f 1123
5b1e4e86 1124#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1125msgid "Empty files can't be valid archives"
1126msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
3fa4e98f 1127
5b1e4e86 1128#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1129msgid "Error writing to the file"
1130msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1131
5b1e4e86 1132#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1133msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1134msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 1135
5b1e4e86 1136#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1137msgid "Error reading from server"
1138msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
3fa4e98f 1139
5b1e4e86 1140#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1141msgid "Error writing to file"
1142msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1143
5b1e4e86 1144#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1145msgid "Select failed"
1146msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3fa4e98f 1147
5b1e4e86 1148#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1149msgid "Connection timed out"
1150msgstr "Kết nối đã quá giờ"
3fa4e98f 1151
5b1e4e86 1152#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1153msgid "Error writing to output file"
1154msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
3fa4e98f 1155
7d8a4da7 1156#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1157msgid "Waiting for headers"
1158msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
3fa4e98f 1159
7d8a4da7 1160#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1161msgid "Bad header line"
1162msgstr "Dòng đầu sai"
3fa4e98f 1163
7d8a4da7 1164#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1165msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1166msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
3fa4e98f 1167
7d8a4da7 1168#: methods/server.cc:172
9de26945 1169msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1e7ec0d8 1170msgstr ""
9de26945
MV
1171"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1172"hợp lệ"
3fa4e98f 1173
7d8a4da7 1174#: methods/server.cc:195
9de26945 1175msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1e7ec0d8 1176msgstr ""
9de26945
MV
1177"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1178"hợp lệ"
1e7ec0d8 1179
7d8a4da7 1180#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1181msgid "This HTTP server has broken range support"
1182msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1e7ec0d8 1183
7d8a4da7 1184#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1185msgid "Unknown date format"
1186msgstr "Không rõ định dạng ngày"
3fa4e98f 1187
5b1e4e86 1188#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1189msgid "Bad header data"
1190msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
3fa4e98f 1191
5b1e4e86 1192#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1193msgid "Connection failed"
1194msgstr "Kết nối bị lỗi"
3fa4e98f 1195
5b1e4e86 1196#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1197#, c-format
1198msgid ""
5b1e4e86
MV
1199"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1200"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1201msgstr ""
7d8a4da7 1202
5b1e4e86
MV
1203#: methods/server.cc:703
1204msgid "Internal error"
1205msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
7d8a4da7
MV
1206
1207#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1208msgid "Sorting"
1209msgstr "Đang sắp xếp"
b6c6b52f 1210
5b1e4e86 1211#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1212msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1213msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1214
5b1e4e86 1215#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1216msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1217msgstr ""
1218"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1219
5b1e4e86 1220#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1221msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1222msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
ce34af08 1223
5b1e4e86 1224#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1225msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1226msgstr ""
1227"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1228
9de26945
MV
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1231#: apt-private/private-install.cc:154
d4bb5cc7 1232#, c-format
9de26945
MV
1233msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1234msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1235
9de26945
MV
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1238#: apt-private/private-install.cc:159
d4bb5cc7 1239#, c-format
9de26945
MV
1240msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1241msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1242
9de26945
MV
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1245#: apt-private/private-install.cc:166
b6c6b52f 1246#, c-format
9de26945
MV
1247msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1248msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1249
9de26945
MV
1250#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1252#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1253#, c-format
9de26945
MV
1254msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1255msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1256
5b1e4e86
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1258msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1259msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3fa4e98f 1260
5b1e4e86 1261#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1262msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1263msgstr ""
1264"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1265"kể."
ce34af08 1266
9de26945
MV
1267#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1268#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1269#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1270msgid "Yes, do as I say!"
1271msgstr "Có, làm đi!"
1e7ec0d8 1272
5b1e4e86 1273#: apt-private/private-install.cc:197
ce34af08 1274#, c-format
9de26945
MV
1275msgid ""
1276"You are about to do something potentially harmful.\n"
1277"To continue type in the phrase '%s'\n"
1278" ?] "
1279msgstr ""
1280"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1281"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1282"?] "
563fd0ae 1283
5b1e4e86 1284#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1285msgid "Abort."
1286msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1287
5b1e4e86 1288#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1289msgid "Do you want to continue?"
1290msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
ce34af08 1291
5b1e4e86 1292#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1293msgid "Some files failed to download"
1294msgstr "Một số tập tin không tải về được"
ce34af08 1295
5b1e4e86 1296#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1297msgid ""
1298"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1299"missing?"
1300msgstr ""
1301"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1302"nhật)\n"
1303"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1304
5b1e4e86 1305#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1306msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1307msgstr ""
1308"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1309
5b1e4e86 1310#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1311msgid "Unable to correct missing packages."
1312msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1313
5b1e4e86 1314#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1315msgid "Aborting install."
1316msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1317
5b1e4e86 1318#: apt-private/private-install.cc:341
ce34af08 1319msgid ""
9de26945
MV
1320"The following package disappeared from your system as\n"
1321"all files have been overwritten by other packages:"
1322msgid_plural ""
1323"The following packages disappeared from your system as\n"
1324"all files have been overwritten by other packages:"
1325msgstr[0] ""
1326"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1327"khác ghi đè:"
1328
5b1e4e86 1329#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1330msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1331msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1332
5b1e4e86 1333#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1334msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1335msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1336
5b1e4e86 1337#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1338msgid ""
1339"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1340"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 1341msgstr ""
9de26945
MV
1342"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1343"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1344
9de26945
MV
1345#.
1346#. if (Packages == 1)
1347#. {
1348#. c1out << std::endl;
1349#. c1out <<
1350#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1351#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1352#. "that package should be filed.") << std::endl;
1353#. }
1354#.
5b1e4e86 1355#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1356msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1357msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1358
5b1e4e86 1359#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1360msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1361msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1362
5b1e4e86 1363#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1364msgid ""
1365"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1366msgid_plural ""
1367"The following packages were automatically installed and are no longer "
1368"required:"
1369msgstr[0] ""
1370"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1371
5b1e4e86 1372#: apt-private/private-install.cc:492
1e7ec0d8 1373#, c-format
9de26945
MV
1374msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1375msgid_plural ""
1376"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1377msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1378
5b1e4e86 1379#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1380msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1381msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1382msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
1383
5b1e4e86 1384#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1385msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1386msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1387
5b1e4e86 1388#: apt-private/private-install.cc:589
1e7ec0d8 1389msgid ""
9de26945
MV
1390"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1391"solution)."
1392msgstr ""
1393"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1394"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
563fd0ae 1395
5b1e4e86 1396#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08 1397msgid ""
9de26945
MV
1398"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1399"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1400"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1401"or been moved out of Incoming."
ce34af08 1402msgstr ""
9de26945
MV
1403"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1404"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1405"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1406"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
4948a1ba 1407
5b1e4e86 1408#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1409msgid "Broken packages"
1410msgstr "Gói bị hỏng"
1e7ec0d8 1411
5b1e4e86 1412#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1413msgid "The following extra packages will be installed:"
1414msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1e7ec0d8 1415
5b1e4e86 1416#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1417msgid "Suggested packages:"
1418msgstr "Các gói đề nghị:"
4948a1ba 1419
5b1e4e86 1420#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1421msgid "Recommended packages:"
1422msgstr "Gói khuyến khích:"
de5a560a 1423
5b1e4e86 1424#: apt-private/private-install.cc:823
1e7ec0d8 1425#, c-format
9de26945
MV
1426msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1427msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
de5a560a 1428
5b1e4e86 1429#: apt-private/private-install.cc:827
8e947fe1 1430#, c-format
9de26945
MV
1431msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1432msgstr ""
1433"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
8e947fe1 1434
5b1e4e86 1435#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 1436#, c-format
9de26945
MV
1437msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1438msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
a0895a74 1439
5b1e4e86 1440#: apt-private/private-install.cc:844
1e7ec0d8 1441#, c-format
9de26945
MV
1442msgid "%s is already the newest version.\n"
1443msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
de5a560a 1444
5b1e4e86 1445#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1446#, c-format
9de26945
MV
1447msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1448msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
c3bbfb87 1449
5b1e4e86 1450#: apt-private/private-install.cc:897
1e7ec0d8 1451#, c-format
9de26945
MV
1452msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1453msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1e7ec0d8 1454
9de26945 1455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1456#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1457#, c-format
9de26945
MV
1458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1459msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
1e7ec0d8 1460
5b1e4e86 1461#: apt-private/private-install.cc:945
1e7ec0d8 1462#, c-format
9de26945
MV
1463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1464msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
c3bbfb87 1465
5b1e4e86 1466#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1467msgid "Listing"
1468msgstr "Đang liệt kê"
563fd0ae 1469
5b1e4e86 1470#: apt-private/private-list.cc:151
1e7ec0d8 1471#, c-format
9de26945
MV
1472msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1473msgid_plural ""
1474"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1475msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
563fd0ae 1476
5b1e4e86
MV
1477#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1478msgid "Correcting dependencies..."
1479msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1480
1481#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1482msgid " failed."
1483msgstr " gặp lỗi."
1484
1485#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1486msgid "Unable to correct dependencies"
1487msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1488
1489#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1490msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1491msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1492
1493#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1494msgid " Done"
1495msgstr " Xong"
1496
1497#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1498msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1499msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1500
1501#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1502msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1503msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
d8ad0e30 1504
9de26945
MV
1505#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1506#: apt-private/private-show.cc:89
1507msgid "unknown"
1508msgstr "không hiểu"
d8ad0e30 1509
7d8a4da7 1510#: apt-private/private-output.cc:265
d8ad0e30 1511#, c-format
9de26945
MV
1512msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1513msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
d8ad0e30 1514
7d8a4da7 1515#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1516msgid "[installed,local]"
1517msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
d8ad0e30 1518
7d8a4da7 1519#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1520msgid "[installed,auto-removable]"
1521msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
b6c6b52f 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1524msgid "[installed,automatic]"
1525msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
9f2df510 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1528msgid "[installed]"
1529msgstr "[đã cài đặt]"
b6c6b52f 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1532#, c-format
1533msgid "[upgradable from: %s]"
1534msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
27b16a2e 1535
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1537msgid "[residual-config]"
1538msgstr "[residual-config]"
67f393ab 1539
7d8a4da7 1540#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1541#, c-format
1542msgid "but %s is installed"
1543msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
67f393ab 1544
7d8a4da7 1545#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1546#, c-format
1547msgid "but %s is to be installed"
1548msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
67f393ab 1549
7d8a4da7 1550#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1551msgid "but it is not installable"
1552msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 1553
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1555msgid "but it is a virtual package"
1556msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1557
7d8a4da7 1558#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1559msgid "but it is not installed"
1560msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
563fd0ae 1561
7d8a4da7 1562#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1563msgid "but it is not going to be installed"
1564msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 1565
7d8a4da7 1566#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1567msgid " or"
1568msgstr " hay"
1e7ec0d8 1569
7d8a4da7 1570#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1571msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1572msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1e7ec0d8 1573
7d8a4da7 1574#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1575msgid "The following NEW packages will be installed:"
1576msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1e7ec0d8 1577
7d8a4da7 1578#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1579msgid "The following packages will be REMOVED:"
1580msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1e7ec0d8 1581
7d8a4da7 1582#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1583msgid "The following packages have been kept back:"
1584msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
3f5a581c 1585
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1587msgid "The following packages will be upgraded:"
1588msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
c77d6597 1589
7d8a4da7 1590#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1591msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1592msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
27b16a2e 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1595msgid "The following held packages will be changed:"
1596msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
27b16a2e 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1599#, c-format
1600msgid "%s (due to %s) "
1601msgstr "%s (bởi vì %s) "
1e7ec0d8 1602
7d8a4da7 1603#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1604msgid ""
1605"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1606"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 1607msgstr ""
9de26945
MV
1608"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1609"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
27b16a2e 1610
7d8a4da7 1611#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1612#, c-format
1613msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1614msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
27b16a2e 1615
7d8a4da7 1616#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1617#, c-format
1618msgid "%lu reinstalled, "
1619msgstr "%lu được cài đặt lại, "
27b16a2e 1620
7d8a4da7 1621#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1622#, c-format
1623msgid "%lu downgraded, "
1624msgstr "%lu bị hạ cấp, "
27b16a2e 1625
7d8a4da7 1626#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1627#, c-format
1628msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1629msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
03d7b3cd 1630
7d8a4da7 1631#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1632#, c-format
1633msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1634msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
27b16a2e 1635
9de26945
MV
1636#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1637#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1638#. The user has to answer with an input matching the
1639#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1640#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1641msgid "[Y/n]"
1642msgstr "[C/k]"
3f5a581c 1643
9de26945
MV
1644#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1645#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1646#. The user has to answer with an input matching the
1647#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1648#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1649msgid "[y/N]"
1650msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1651
9de26945 1652#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1653#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1654msgid "Y"
1655msgstr "C"
de5a560a 1656
9de26945 1657#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1658#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1659msgid "N"
1660msgstr "K"
1661
5b1e4e86 1662#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1663#, c-format
9de26945
MV
1664msgid "Regex compilation error - %s"
1665msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
de5a560a 1666
5b1e4e86
MV
1667#: apt-private/private-update.cc:31
1668msgid "The update command takes no arguments"
1669msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1670
1671#: apt-private/private-update.cc:95
1672#, c-format
1673msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1674msgid_plural ""
1675"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1676msgstr[0] ""
1677"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
1678
1679#: apt-private/private-update.cc:99
1680msgid "All packages are up to date."
1681msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
67f393ab 1682
9de26945 1683#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1684#, c-format
9de26945
MV
1685msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1686msgid_plural ""
1687"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1688msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
67f393ab 1689
9de26945
MV
1690#: apt-private/private-show.cc:163
1691msgid "not a real package (virtual)"
1692msgstr "không là gói thật (ảo)"
1693
5b1e4e86
MV
1694#: apt-private/private-main.cc:32
1695msgid ""
1696"NOTE: This is only a simulation!\n"
1697" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1698" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1699" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1700msgstr ""
1701"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1702" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1703" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1704" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
1705
1706#: apt-private/private-download.cc:62
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1710"user '%s'."
1711msgstr ""
1712
1713#: apt-private/private-download.cc:94
1714msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1715msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1716
1717#: apt-private/private-download.cc:98
1718msgid "Authentication warning overridden.\n"
1719msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1720
1721#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1722msgid "Some packages could not be authenticated"
1723msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1724
1725#: apt-private/private-download.cc:108
1726msgid "Install these packages without verification?"
1727msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1728
1729#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1730#, c-format
1731msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1732msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1733
1734#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1735#, c-format
1736msgid "Couldn't determine free space in %s"
1737msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
1738
1739#: apt-private/private-download.cc:188
1740#, c-format
1741msgid "You don't have enough free space in %s."
1742msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1743
9de26945 1744#: apt-private/private-sources.cc:58
3fa4e98f 1745#, c-format
9de26945
MV
1746msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1747msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1748
9de26945 1749#: apt-private/private-sources.cc:70
3fa4e98f 1750#, c-format
9de26945
MV
1751msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1752msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
67f393ab 1753
5b1e4e86
MV
1754#: apt-private/private-search.cc:69
1755msgid "Full Text Search"
1756msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
7d8a4da7 1757
5b1e4e86
MV
1758#: apt-private/acqprogress.cc:66
1759msgid "Hit "
1760msgstr "Tìm thấy "
7d8a4da7 1761
5b1e4e86
MV
1762#: apt-private/acqprogress.cc:88
1763msgid "Get:"
1764msgstr "Lấy:"
add49c7a 1765
5b1e4e86
MV
1766#: apt-private/acqprogress.cc:119
1767msgid "Ign "
1768msgstr "Bỏq "
1769
1770#: apt-private/acqprogress.cc:126
1771msgid "Err "
1772msgstr "Lỗi "
1773
1774#: apt-private/acqprogress.cc:150
1775#, c-format
1776msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1777msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1778
1779#: apt-private/acqprogress.cc:240
1780#, c-format
1781msgid " [Working]"
1782msgstr " [Đang hoạt động]"
3f5a581c 1783
5b1e4e86
MV
1784#: apt-private/acqprogress.cc:301
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"Media change: please insert the disc labeled\n"
1788" '%s'\n"
1789"in the drive '%s' and press enter\n"
1790msgstr ""
1791"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1792" “%s”\n"
1793"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
3f5a581c 1794
9de26945
MV
1795#. Only warn if there are no sources.list.d.
1796#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1797#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1798#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1799#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
563fd0ae 1802#, c-format
9de26945
MV
1803msgid "Unable to read %s"
1804msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae 1805
5b1e4e86
MV
1806#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1807#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1808#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1810#, c-format
9de26945
MV
1811msgid "Unable to change to %s"
1812msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1813
9de26945
MV
1814#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1815#. and provide a config option to define that default
1816#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1817#, c-format
9de26945
MV
1818msgid "No mirror file '%s' found "
1819msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
add49c7a 1820
9de26945
MV
1821#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822#. and provide a config option to define that default
1823#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1824#, c-format
9de26945
MV
1825msgid "Can not read mirror file '%s'"
1826msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
9f2df510 1827
9de26945 1828#: methods/mirror.cc:315
d4bb5cc7 1829#, c-format
9de26945
MV
1830msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1831msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
563fd0ae 1832
9de26945 1833#: methods/mirror.cc:445
1e7ec0d8 1834#, c-format
9de26945
MV
1835msgid "[Mirror: %s]"
1836msgstr "[Bản sao: %s]"
563fd0ae 1837
9de26945
MV
1838#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1839msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1840msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
563fd0ae 1841
5b1e4e86 1842#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1843msgid "Connection closed prematurely"
1844msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1845
9de26945
MV
1846#: dselect/install:33
1847msgid "Bad default setting!"
1848msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
67f393ab 1849
9de26945
MV
1850#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851#: dselect/install:106 dselect/update:45
1852msgid "Press enter to continue."
1853msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
67f393ab 1854
9de26945
MV
1855#: dselect/install:92
1856msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1857msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
67f393ab 1858
9de26945
MV
1859#: dselect/install:102
1860msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1862
9de26945
MV
1863#: dselect/install:103
1864msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1e7ec0d8 1866
9de26945
MV
1867#: dselect/install:104
1868msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1e7ec0d8 1870
9de26945 1871#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1872msgid ""
9de26945 1873"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1874msgstr ""
9de26945
MV
1875"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1876"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
67f393ab 1877
9de26945
MV
1878#: dselect/update:30
1879msgid "Merging available information"
1880msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
72bae92a 1881
5b1e4e86 1882#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1883msgid ""
1884"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1885"\n"
1886"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1887"from debian packages\n"
1888"\n"
1889"Options:\n"
1890" -h This help text\n"
1891" -t Set the temp dir\n"
1892" -c=? Read this configuration file\n"
1893" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1894msgstr ""
1895"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1896"\n"
1897"[extract: rút trích;\n"
1898"templates: mẫu]\n"
1899"\n"
1900"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1901"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1902"\n"
1903"Tùy chọn:\n"
1904" -h Trợ giúp này\n"
1905" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1906" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1907" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1908" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1909
5b1e4e86 1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1911#, c-format
1912msgid "Unable to mkstemp %s"
1913msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
1914
5b1e4e86
MV
1915#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
7d8a4da7
MV
1917#, c-format
1918msgid "Unable to write to %s"
1919msgstr "Không thể ghi vào %s"
1920
5b1e4e86 1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1922msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1923msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1924
1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1926msgid "Package extension list is too long"
1927msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1928
1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1930#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1932#, c-format
1933msgid "Error processing directory %s"
1934msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1935
1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1937msgid "Source extension list is too long"
1938msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1939
1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1941msgid "Error writing header to contents file"
1942msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1943
1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1945#, c-format
1946msgid "Error processing contents %s"
1947msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1948
1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1950msgid ""
1951"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1952"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1953" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1954" contents path\n"
1955" release path\n"
1956" generate config [groups]\n"
1957" clean config\n"
1958"\n"
1959"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1960"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1961"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1962"\n"
1963"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1964"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1965"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1966"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1967"\n"
1968"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1969"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1970"\n"
1971"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1972"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1973"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1974"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1975"Debian archive:\n"
1976" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1977" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1978"\n"
1979"Options:\n"
1980" -h This help text\n"
1981" --md5 Control MD5 generation\n"
1982" -s=? Source override file\n"
1983" -q Quiet\n"
1984" -d=? Select the optional caching database\n"
1985" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1986" --contents Control contents file generation\n"
1987" -c=? Read this configuration file\n"
1988" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1989msgstr ""
1990"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1991"\n"
1992"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1993"\n"
1994"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1995" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1996" contents path\n"
1997" release path\n"
1998" generate config [các_nhóm]\n"
1999" clean config\n"
2000"\n"
2001"(packages: những gói;\n"
2002"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
2003"sources: những nguồn;\n"
2004"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
2005"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
2006"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
2007"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
2008"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
2009"\n"
2010"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
2011"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
2012"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
2013"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
2016"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
2017"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
2018"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
2019"\n"
2020"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
2021"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
2022"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
2023"\n"
2024"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
2025"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
2026"quy,\n"
2027"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
2028"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
2029"những trường tên tập tin nếu có.\n"
2030"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
2031" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2032" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2033"\n"
2034"Tùy chọn:\n"
2035" -h _Trợ giúp_ này\n"
2036" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
2037" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
2038" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
2039" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
2040" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
2041" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
2042" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2043" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
2044
2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2046msgid "No selections matched"
2047msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2050#, c-format
2051msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2052msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
2053
5b1e4e86 2054#: ftparchive/cachedb.cc:67
7d8a4da7
MV
2055#, c-format
2056msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2057msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
2058
5b1e4e86 2059#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7
MV
2060#, c-format
2061msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2062msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
2063
5b1e4e86 2064#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
2065msgid ""
2066"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2067"remove and re-create the database."
2068msgstr ""
2069"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2070"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
2071
5b1e4e86 2072#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
2073#, c-format
2074msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2075msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
2076
5b1e4e86 2077#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7
MV
2078#: apt-inst/extract.cc:216
2079#, c-format
2080msgid "Failed to stat %s"
2081msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
2082
5b1e4e86 2083#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2084msgid "Failed to read .dsc"
2085msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
2086
5b1e4e86 2087#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2088msgid "Archive has no control record"
2089msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
2090
5b1e4e86 2091#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2092msgid "Unable to get a cursor"
2093msgstr "Không thể lấy con trỏ"
2094
5b1e4e86 2095#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7
MV
2096#, c-format
2097msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2098msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
2099
5b1e4e86 2100#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7
MV
2101#, c-format
2102msgid "W: Unable to stat %s\n"
2103msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
2104
5b1e4e86 2105#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2106msgid "E: "
2107msgstr "L: "
2108
5b1e4e86 2109#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2110msgid "W: "
2111msgstr "CB: "
2112
5b1e4e86 2113#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2114msgid "E: Errors apply to file "
2115msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
2116
5b1e4e86 2117#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7
MV
2118#, c-format
2119msgid "Failed to resolve %s"
2120msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
2121
5b1e4e86 2122#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2123msgid "Tree walking failed"
2124msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
2125
5b1e4e86 2126#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7
MV
2127#, c-format
2128msgid "Failed to open %s"
2129msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2130
5b1e4e86 2131#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7
MV
2132#, c-format
2133msgid " DeLink %s [%s]\n"
2134msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2135
5b1e4e86 2136#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7
MV
2137#, c-format
2138msgid "Failed to readlink %s"
2139msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2140
5b1e4e86 2141#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7
MV
2142#, c-format
2143msgid "Failed to unlink %s"
2144msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2145
5b1e4e86 2146#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7
MV
2147#, c-format
2148msgid "*** Failed to link %s to %s"
2149msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2150
5b1e4e86 2151#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2152#, c-format
2153msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2154msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2155
5b1e4e86 2156#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2157msgid "Archive had no package field"
2158msgstr "Kho không có trường gói"
2159
5b1e4e86 2160#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2161#, c-format
2162msgid " %s has no override entry\n"
2163msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
2164
5b1e4e86 2165#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2166#, c-format
2167msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2168msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2169
5b1e4e86 2170#: ftparchive/writer.cc:720
7d8a4da7
MV
2171#, c-format
2172msgid " %s has no source override entry\n"
2173msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
2174
5b1e4e86 2175#: ftparchive/writer.cc:724
7d8a4da7
MV
2176#, c-format
2177msgid " %s has no binary override entry either\n"
2178msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2179
2180#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2181msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2182msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2183
2184#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2185#, c-format
2186msgid "Unable to open %s"
2187msgstr "Không thể mở %s"
2188
2189#. skip spaces
2190#. find end of word
2191#: ftparchive/override.cc:68
2192#, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2194msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2195
2196#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2197#, c-format
2198msgid "Failed to read the override file %s"
2199msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2200
2201#: ftparchive/override.cc:166
2202#, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2204msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2205
2206#: ftparchive/override.cc:178
2207#, c-format
2208msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2209msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2210
2211#: ftparchive/override.cc:191
2212#, c-format
2213msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2214msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc:73
2217#, c-format
2218msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2219msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2220
2221#: ftparchive/multicompress.cc:103
2222#, c-format
2223msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2224msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2225
2226#: ftparchive/multicompress.cc:192
2227msgid "Failed to create FILE*"
2228msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2229
2230#: ftparchive/multicompress.cc:195
2231msgid "Failed to fork"
2232msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2233
2234#: ftparchive/multicompress.cc:209
2235msgid "Compress child"
2236msgstr "Nén con"
9de26945 2237
7d8a4da7 2238#: ftparchive/multicompress.cc:232
add49c7a 2239#, c-format
7d8a4da7
MV
2240msgid "Internal error, failed to create %s"
2241msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2242
7d8a4da7
MV
2243#: ftparchive/multicompress.cc:305
2244msgid "IO to subprocess/file failed"
2245msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2246
2247#: ftparchive/multicompress.cc:343
2248msgid "Failed to read while computing MD5"
2249msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2250
2251#: ftparchive/multicompress.cc:359
3fa4e98f 2252#, c-format
7d8a4da7
MV
2253msgid "Problem unlinking %s"
2254msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 2255
7d8a4da7 2256#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 2257#, c-format
7d8a4da7
MV
2258msgid "Failed to rename %s to %s"
2259msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2260
2261#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2262msgid ""
2263"Usage: apt-internal-solver\n"
2264"\n"
2265"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2266"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2267"\n"
2268"Options:\n"
2269" -h This help text.\n"
2270" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2271" -c=? Read this configuration file\n"
2272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2273msgstr ""
2274"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2275"\n"
2276"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2277"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2278"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2279"\n"
2280"Tùy chọn:\n"
2281" -h Trợ giúp này.\n"
2282" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2283" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2284" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2285
2286#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2287msgid "Unknown package record!"
2288msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
2289
2290#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2291msgid ""
2292"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2293"\n"
2294"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2295"to indicate what kind of file it is.\n"
2296"\n"
2297"Options:\n"
2298" -h This help text\n"
2299" -s Use source file sorting\n"
2300" -c=? Read this configuration file\n"
2301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2302msgstr ""
2303"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2304"\n"
2305"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2306"\n"
2307"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2308"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2309"\n"
2310"Tùy chọn:\n"
2311" -h Trợ giúp_ này\n"
2312" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2313" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2314" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2315
5b1e4e86 2316#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2317#, c-format
5b1e4e86
MV
2318msgid "Progress: [%3i%%]"
2319msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
7d8a4da7 2320
5b1e4e86
MV
2321#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2322msgid "Running dpkg"
2323msgstr "Đang chạy dpkg"
563fd0ae 2324
5b1e4e86 2325#: apt-pkg/init.cc:156
ce97dbda 2326#, c-format
5b1e4e86
MV
2327msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2328msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
802442e3 2329
5b1e4e86
MV
2330#: apt-pkg/init.cc:172
2331msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2332msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
563fd0ae 2333
5b1e4e86 2334#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
563fd0ae 2335#, c-format
5b1e4e86
MV
2336msgid "Wrote %i records.\n"
2337msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
563fd0ae 2338
5b1e4e86 2339#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3f5a581c 2340#, c-format
5b1e4e86
MV
2341msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2342msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2343
5b1e4e86 2344#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9de26945 2345#, c-format
5b1e4e86
MV
2346msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2347msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
b81dbe40 2348
5b1e4e86 2349#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8 2350#, c-format
5b1e4e86
MV
2351msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2352msgstr ""
2353"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2354"nhau\n"
1e7ec0d8 2355
5b1e4e86 2356#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 2357#, c-format
5b1e4e86
MV
2358msgid "Can't find authentication record for: %s"
2359msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
9de26945 2360
5b1e4e86 2361#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1e7ec0d8 2362#, c-format
5b1e4e86
MV
2363msgid "Hash mismatch for: %s"
2364msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
506ab3c7 2365
5b1e4e86
MV
2366#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2367msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2368msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
506ab3c7 2369
5b1e4e86
MV
2370#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2371msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2372msgstr ""
2373"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2374"này"
506ab3c7 2375
5b1e4e86
MV
2376#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2377msgid "The list of sources could not be read."
2378msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
506ab3c7 2379
5b1e4e86
MV
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2381msgid "Empty package cache"
2382msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
506ab3c7 2383
5b1e4e86
MV
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2385msgid "The package cache file is corrupted"
2386msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
506ab3c7 2387
5b1e4e86
MV
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2389msgid "The package cache file is an incompatible version"
2390msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
506ab3c7 2391
5b1e4e86
MV
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2393msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2394msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
7d8a4da7 2397#, c-format
5b1e4e86
MV
2398msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2399msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
506ab3c7 2400
5b1e4e86
MV
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2404msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
506ab3c7 2405
5b1e4e86
MV
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2407msgid "Depends"
2408msgstr "Phụ thuộc"
9de26945 2409
5b1e4e86
MV
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2411msgid "PreDepends"
2412msgstr "Phụ thuộc sẵn"
9de26945 2413
5b1e4e86
MV
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2415msgid "Suggests"
2416msgstr "Đề nghị"
9de26945 2417
5b1e4e86
MV
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2419msgid "Recommends"
2420msgstr "Khuyến khích"
9de26945 2421
5b1e4e86
MV
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2423msgid "Conflicts"
2424msgstr "Xung đột"
9de26945 2425
5b1e4e86
MV
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2427msgid "Replaces"
2428msgstr "Thay thế"
9de26945 2429
5b1e4e86
MV
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2431msgid "Obsoletes"
2432msgstr "Cũ"
9de26945 2433
5b1e4e86
MV
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2435msgid "Breaks"
2436msgstr "Làm hỏng"
c77d6597 2437
5b1e4e86
MV
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2439msgid "Enhances"
2440msgstr "Tăng cường"
8e947fe1 2441
5b1e4e86
MV
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2443msgid "important"
2444msgstr "quan trọng"
563fd0ae 2445
5b1e4e86
MV
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2447msgid "required"
2448msgstr "yêu cầu"
3fa4e98f 2449
5b1e4e86
MV
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2451msgid "standard"
2452msgstr "chuẩn"
add49c7a 2453
5b1e4e86
MV
2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2455msgid "optional"
2456msgstr "tùy chọn"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2459msgid "extra"
2460msgstr "bổ sung"
2461
2462#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2463msgid "Calculating upgrade"
2464msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
9de26945 2465
5b1e4e86 2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
7d8a4da7 2467#, c-format
5b1e4e86
MV
2468msgid "The method driver %s could not be found."
2469msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
9de26945 2470
5b1e4e86 2471#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
7d8a4da7 2472#, c-format
5b1e4e86
MV
2473msgid "Is the package %s installed?"
2474msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
9de26945 2475
5b1e4e86 2476#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2477#, c-format
5b1e4e86
MV
2478msgid "Method %s did not start correctly"
2479msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
9de26945 2480
5b1e4e86 2481#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
506ab3c7 2482#, c-format
5b1e4e86
MV
2483msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2484msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
add49c7a 2485
5b1e4e86 2486#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
9de26945 2487#, c-format
5b1e4e86
MV
2488msgid "Index file type '%s' is not supported"
2489msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2490
2491#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2492msgid "Building dependency tree"
2493msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
7d8a4da7 2494
5b1e4e86
MV
2495#: apt-pkg/depcache.cc:139
2496msgid "Candidate versions"
2497msgstr "Phiên bản ứng cử"
2498
2499#: apt-pkg/depcache.cc:168
2500msgid "Dependency generation"
2501msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2502
2503#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2504msgid "Reading state information"
2505msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2506
2507#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2508#, c-format
5b1e4e86
MV
2509msgid "Failed to open StateFile %s"
2510msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2511
2512#: apt-pkg/depcache.cc:256
2513#, c-format
2514msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2515msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2518msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2519msgstr ""
3fa4e98f 2520
5b1e4e86 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2522#, c-format
2523msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2524msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
3fa4e98f 2525
5b1e4e86 2526#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2527msgid "Hash Sum mismatch"
2528msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
3fa4e98f 2529
5b1e4e86 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2531msgid "Size mismatch"
2532msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3fa4e98f 2533
5b1e4e86 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2535msgid "Invalid file format"
2536msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
3fa4e98f 2537
5b1e4e86
MV
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2539#, fuzzy
2540msgid "Signature error"
2541msgstr "Lỗi ghi"
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2544#, fuzzy
2545msgid "Does not start with a cleartext signature"
2546msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2552"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2553msgstr ""
2554"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2555"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2556"Lỗi GPG: %s: %s\n"
2557
2558#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2560#, c-format
2561msgid "GPG error: %s: %s"
2562msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2567msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2570msgid ""
2571"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2572"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2573msgstr ""
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2579"authenticated."
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
9de26945
MV
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586"or malformed file)"
2587msgstr ""
2588"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2589"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3fa4e98f 2590
5b1e4e86 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
9de26945
MV
2592#, c-format
2593msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2594msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3fa4e98f 2595
5b1e4e86 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2597msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2598msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3fa4e98f 2599
5b1e4e86 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
9de26945
MV
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2604"repository will not be applied."
2605msgstr ""
2606"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2607"này sẽ không được áp dụng."
add49c7a 2608
5b1e4e86 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945
MV
2610#, c-format
2611msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2612msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
add49c7a 2613
5b1e4e86 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945
MV
2615#, c-format
2616msgid ""
5b1e4e86
MV
2617"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2618"contact the owner of the repository."
9de26945 2619msgstr ""
506ab3c7 2620
5b1e4e86 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
9de26945
MV
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2625"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2626msgstr ""
2627"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2628"này, do thiếu kiến trúc."
506ab3c7 2629
5b1e4e86 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
72bae92a 2631#, c-format
9de26945
MV
2632msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2633msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
add49c7a 2634
5b1e4e86 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
72bae92a 2636#, c-format
9de26945
MV
2637msgid ""
2638"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2639msgstr ""
2640"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2641"tin:) cho gói %s."
add49c7a 2642
5b1e4e86
MV
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2644msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2645msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 2646
5b1e4e86
MV
2647#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2648#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
de5a560a 2657#, c-format
5b1e4e86
MV
2658msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2659msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
1e7ec0d8 2660
5b1e4e86
MV
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2662msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2663msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
7d8a4da7 2664
5b1e4e86
MV
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2666msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2667msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2668
5b1e4e86
MV
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2670msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2671msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2672
5b1e4e86
MV
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2674msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2675msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
4948a1ba 2676
5b1e4e86 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2678#, c-format
5b1e4e86
MV
2679msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2680msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
506ab3c7 2681
5b1e4e86 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
7d8a4da7 2683#, c-format
5b1e4e86
MV
2684msgid "Couldn't stat source package list %s"
2685msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
7d8a4da7 2686
5b1e4e86
MV
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2689msgid "Reading package lists"
2690msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
7d8a4da7 2691
5b1e4e86
MV
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2693msgid "Collecting File Provides"
2694msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
b6c6b52f 2695
5b1e4e86
MV
2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2697msgid "IO Error saving source cache"
2698msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
506ab3c7 2699
5b1e4e86 2700#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2701#, c-format
5b1e4e86
MV
2702msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2703msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
7d8a4da7 2704
5b1e4e86 2705#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
7d8a4da7 2706#, c-format
5b1e4e86
MV
2707msgid "List directory %spartial is missing."
2708msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
506ab3c7 2709
5b1e4e86 2710#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2711#, c-format
5b1e4e86
MV
2712msgid "Archives directory %spartial is missing."
2713msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
3fa4e98f 2714
5b1e4e86 2715#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
9de26945 2716#, c-format
5b1e4e86
MV
2717msgid "Clean of %s is not supported"
2718msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
506ab3c7 2719
5b1e4e86
MV
2720#. only show the ETA if it makes sense
2721#. two days
2722#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2723#, c-format
5b1e4e86
MV
2724msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2725msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
506ab3c7 2726
5b1e4e86 2727#: apt-pkg/acquire.cc:978
72bae92a 2728#, c-format
5b1e4e86
MV
2729msgid "Retrieving file %li of %li"
2730msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
7ffbb475 2731
5b1e4e86 2732#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
9de26945 2733msgid ""
5b1e4e86
MV
2734"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2735"used instead."
9de26945 2736msgstr ""
5b1e4e86
MV
2737"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2738"được dùng thay thế."
506ab3c7 2739
5b1e4e86
MV
2740#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2741msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9de26945 2742msgstr ""
5b1e4e86 2743"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
506ab3c7 2744
7d8a4da7 2745#: apt-pkg/clean.cc:64
3fa4e98f 2746#, c-format
7d8a4da7
MV
2747msgid "Unable to stat %s."
2748msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
506ab3c7 2749
5b1e4e86 2750#: apt-pkg/policy.cc:83
ce97dbda 2751#, c-format
5b1e4e86
MV
2752msgid ""
2753"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2754"available in the sources"
7d8a4da7 2755msgstr ""
5b1e4e86
MV
2756"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2757"không sẵn có trong mã nguồn"
b81dbe40 2758
5b1e4e86 2759#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2760#, c-format
5b1e4e86 2761msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
7d8a4da7 2762msgstr ""
5b1e4e86 2763"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
1e7ec0d8 2764
5b1e4e86 2765#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2766#, c-format
5b1e4e86
MV
2767msgid "Did not understand pin type %s"
2768msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
1e7ec0d8 2769
5b1e4e86
MV
2770#: apt-pkg/policy.cc:452
2771msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2772msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
7d8a4da7 2773
5b1e4e86 2774#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
9de26945
MV
2775#, c-format
2776msgid ""
7d8a4da7
MV
2777"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2778"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1e7ec0d8 2779msgstr ""
7d8a4da7
MV
2780"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2781"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
b81dbe40 2782
5b1e4e86 2783#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
9de26945 2784#, c-format
7d8a4da7
MV
2785msgid "Could not configure '%s'. "
2786msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
9de26945 2787
5b1e4e86 2788#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
9de26945 2789#, c-format
7d8a4da7
MV
2790msgid ""
2791"This installation run will require temporarily removing the essential "
2792"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2793"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1e7ec0d8 2794msgstr ""
7d8a4da7
MV
2795"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2796"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2797"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2798"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2799
5b1e4e86
MV
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2801#, c-format
2802msgid "Line %u too long in source list %s."
2803msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
9de26945 2804
5b1e4e86
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2806msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2807msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
9de26945 2808
5b1e4e86 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2810#, c-format
5b1e4e86
MV
2811msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2812msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
563fd0ae 2813
5b1e4e86
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2815msgid "Waiting for disc...\n"
2816msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
563fd0ae 2817
5b1e4e86
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2819msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2820msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2821
5b1e4e86
MV
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2823msgid "Identifying... "
2824msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2825
5b1e4e86
MV
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2827#, c-format
2828msgid "Stored label: %s\n"
2829msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
add49c7a 2830
5b1e4e86
MV
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2832msgid "Scanning disc for index files...\n"
2833msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
add49c7a 2834
5b1e4e86
MV
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2839"%zu signatures\n"
2840msgstr ""
2841"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
1e7ec0d8 2842
5b1e4e86
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2844msgid ""
2845"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2846"wrong architecture?"
2847msgstr ""
2848"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2849"hoặc có kiến trúc không đúng?"
563fd0ae 2850
5b1e4e86
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2852#, c-format
2853msgid "Found label '%s'\n"
2854msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
67f393ab 2855
5b1e4e86
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2857msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2858msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
67f393ab 2859
5b1e4e86
MV
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"This disc is called: \n"
2864"'%s'\n"
2865msgstr ""
2866"Tên đĩa này:\n"
2867"“%s”\n"
7d8a4da7 2868
5b1e4e86
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2870msgid "Copying package lists..."
2871msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
7d8a4da7 2872
5b1e4e86
MV
2873#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2874msgid "Writing new source list\n"
2875msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
7d8a4da7 2876
5b1e4e86
MV
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2878msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2879msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
1e7ec0d8 2880
5b1e4e86
MV
2881#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2885msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
1e7ec0d8 2886
5b1e4e86
MV
2887#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2888msgid ""
2889"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2890"held packages."
2891msgstr ""
2892"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2893"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
67f393ab 2894
5b1e4e86
MV
2895#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2896msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2897msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
1e7ec0d8 2898
5b1e4e86
MV
2899#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2900msgid "Send scenario to solver"
2901msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
1e7ec0d8 2902
5b1e4e86
MV
2903#: apt-pkg/edsp.cc:237
2904msgid "Send request to solver"
2905msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
de5a560a 2906
5b1e4e86
MV
2907#: apt-pkg/edsp.cc:316
2908msgid "Prepare for receiving solution"
2909msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
1e7ec0d8 2910
5b1e4e86
MV
2911#: apt-pkg/edsp.cc:323
2912msgid "External solver failed without a proper error message"
2913msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
1e7ec0d8 2914
5b1e4e86
MV
2915#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2916msgid "Execute external solver"
2917msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
b6c6b52f 2918
5b1e4e86 2919#: apt-pkg/tagfile.cc:169
1e7ec0d8 2920#, c-format
5b1e4e86
MV
2921msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2922msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
1e7ec0d8 2923
5b1e4e86 2924#: apt-pkg/tagfile.cc:269
9de26945 2925#, c-format
5b1e4e86
MV
2926msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2927msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2928
5b1e4e86
MV
2929#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2930#, c-format
2931msgid "Unable to parse Release file %s"
2932msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
1e7ec0d8 2933
5b1e4e86 2934#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
9de26945 2935#, c-format
5b1e4e86
MV
2936msgid "No sections in Release file %s"
2937msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
1e7ec0d8 2938
5b1e4e86 2939#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
9de26945 2940#, c-format
5b1e4e86
MV
2941msgid "No Hash entry in Release file %s"
2942msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
1e7ec0d8 2943
5b1e4e86 2944#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
7d8a4da7 2945#, c-format
5b1e4e86 2946msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
7d8a4da7 2947msgstr ""
5b1e4e86
MV
2948"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
2949"hành %s"
1e7ec0d8 2950
5b1e4e86 2951#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
9de26945 2952#, c-format
5b1e4e86
MV
2953msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2954msgstr ""
2955"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 2956
7d8a4da7 2957#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
67f393ab 2958#, c-format
7d8a4da7
MV
2959msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2960msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2961
7d8a4da7 2962#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
72bae92a 2963#, c-format
7d8a4da7
MV
2964msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2965msgstr ""
2966"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2967"tích được)"
563fd0ae 2968
7d8a4da7 2969#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
72bae92a 2970#, c-format
7d8a4da7
MV
2971msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2972msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
de5a560a 2973
7d8a4da7 2974#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
67f393ab 2975#, c-format
7d8a4da7 2976msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
1e7ec0d8 2977msgstr ""
7d8a4da7
MV
2978"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2979"gán)"
563fd0ae 2980
7d8a4da7 2981#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9de26945 2982#, c-format
7d8a4da7
MV
2983msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2984msgstr ""
2985"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
563fd0ae 2986
7d8a4da7
MV
2987#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2988#, c-format
2989msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9de26945 2990msgstr ""
7d8a4da7
MV
2991"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2992"trị)"
1e7ec0d8 2993
7d8a4da7 2994#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
9de26945 2995#, c-format
7d8a4da7
MV
2996msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2997msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
1e7ec0d8 2998
7d8a4da7
MV
2999#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3000#, c-format
3001msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3002msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
1e7ec0d8 3003
7d8a4da7 3004#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
72bae92a 3005#, c-format
7d8a4da7
MV
3006msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3007msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
1c5f0d75 3008
7d8a4da7 3009#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ce97dbda 3010#, c-format
7d8a4da7
MV
3011msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3012msgstr ""
3013"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
1c5f0d75 3014
7d8a4da7 3015#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
9de26945 3016#, c-format
7d8a4da7
MV
3017msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3018msgstr ""
3019"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
1e7ec0d8 3020
7d8a4da7 3021#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
9de26945 3022#, c-format
7d8a4da7
MV
3023msgid "Opening %s"
3024msgstr "Đang mở %s"
1e7ec0d8 3025
7d8a4da7 3026#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
9de26945 3027#, c-format
7d8a4da7
MV
3028msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3029msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
1e7ec0d8 3030
7d8a4da7 3031#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
9de26945 3032#, c-format
7d8a4da7
MV
3033msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3034msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
1e7ec0d8 3035
7d8a4da7 3036#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
9de26945 3037#, c-format
7d8a4da7
MV
3038msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3039msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
3040
5b1e4e86
MV
3041#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3042#, c-format
3043msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3044msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
1e7ec0d8 3045
5b1e4e86 3046#: apt-pkg/cacheset.cc:504
72bae92a 3047#, c-format
5b1e4e86
MV
3048msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3049msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
72bae92a 3050
5b1e4e86 3051#: apt-pkg/cacheset.cc:634
72bae92a 3052#, c-format
5b1e4e86
MV
3053msgid "Couldn't find task '%s'"
3054msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3055
5b1e4e86
MV
3056#: apt-pkg/cacheset.cc:640
3057#, c-format
3058msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3059msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
3060
3061#: apt-pkg/cacheset.cc:646
3062#, c-format
3063msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3064msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
3065
3066#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3067#, c-format
3068msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3069msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3070
3071#: apt-pkg/cacheset.cc:734
3072#, c-format
3073msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3074msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3075
3076#: apt-pkg/cacheset.cc:742
3077#, c-format
3078msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3079msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
3080
3081#: apt-pkg/cacheset.cc:750
3082#, c-format
3083msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
72bae92a 3084msgstr ""
5b1e4e86
MV
3085"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3086"đặt"
2a8a592d 3087
5b1e4e86 3088#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
72bae92a 3089#, c-format
5b1e4e86
MV
3090msgid ""
3091"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3092"neither of them"
3093msgstr ""
3094"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3095"mà không có trong nó"
2a8a592d 3096
5b1e4e86 3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
ce97dbda 3098#, c-format
5b1e4e86
MV
3099msgid "Installing %s"
3100msgstr "Đang cài đặt %s"
72bae92a 3101
5b1e4e86 3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2a8a592d 3103#, c-format
5b1e4e86
MV
3104msgid "Configuring %s"
3105msgstr "Đang cấu hình %s"
72bae92a 3106
5b1e4e86 3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
72bae92a 3108#, c-format
5b1e4e86
MV
3109msgid "Removing %s"
3110msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
1e7ec0d8 3111
5b1e4e86 3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3113#, c-format
5b1e4e86
MV
3114msgid "Completely removing %s"
3115msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1e7ec0d8 3116
5b1e4e86 3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
9de26945 3118#, c-format
5b1e4e86
MV
3119msgid "Noting disappearance of %s"
3120msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
c77d6597 3121
5b1e4e86 3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 3123#, c-format
5b1e4e86
MV
3124msgid "Running post-installation trigger %s"
3125msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
c77d6597 3126
5b1e4e86
MV
3127#. FIXME: use a better string after freeze
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
9de26945 3129#, c-format
5b1e4e86
MV
3130msgid "Directory '%s' missing"
3131msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
c77d6597 3132
5b1e4e86 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
72bae92a 3134#, c-format
5b1e4e86
MV
3135msgid "Could not open file '%s'"
3136msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3fa4e98f 3137
5b1e4e86 3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3139#, c-format
5b1e4e86
MV
3140msgid "Preparing %s"
3141msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3fa4e98f 3142
5b1e4e86 3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3fa4e98f 3144#, c-format
5b1e4e86
MV
3145msgid "Unpacking %s"
3146msgstr "Đang mở gói %s"
c77d6597 3147
5b1e4e86 3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
72bae92a 3149#, c-format
5b1e4e86
MV
3150msgid "Preparing to configure %s"
3151msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
506ab3c7 3152
5b1e4e86 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
1e7ec0d8 3154#, c-format
5b1e4e86
MV
3155msgid "Installed %s"
3156msgstr "Đã cài đặt %s"
506ab3c7 3157
5b1e4e86 3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
9e3142e1 3159#, c-format
5b1e4e86
MV
3160msgid "Preparing for removal of %s"
3161msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
1c937475 3162
5b1e4e86 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
9de26945 3164#, c-format
5b1e4e86
MV
3165msgid "Removed %s"
3166msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
506ab3c7 3167
5b1e4e86 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
72bae92a 3169#, c-format
5b1e4e86
MV
3170msgid "Preparing to completely remove %s"
3171msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
ce34af08 3172
5b1e4e86 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
72bae92a 3174#, c-format
5b1e4e86
MV
3175msgid "Completely removed %s"
3176msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
08f8455c 3177
5b1e4e86
MV
3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
08f8455c 3180#, c-format
5b1e4e86
MV
3181msgid "Can not write log (%s)"
3182msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
3183
3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3185msgid "Is /dev/pts mounted?"
3186msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3189msgid "Is stdout a terminal?"
3190msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3193msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3194msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3195
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3197msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3198msgstr ""
3199"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3200
3201#. check if its not a follow up error
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3203msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3204msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3205
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3207msgid ""
3208"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3209"error from a previous failure."
3210msgstr ""
3211"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3212"do một sự thất bại trước đó."
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3215msgid ""
3216"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3217"error"
3218msgstr ""
3219"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3222msgid ""
3223"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3224"error"
3225msgstr ""
3226"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3227"bộ nhớ”"
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3230msgid ""
3231"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3232"local system"
3233msgstr ""
3234"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3235"thống nội bộ"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3240msgstr ""
3241"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
08f8455c 3242
5b1e4e86 3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3244#, c-format
5b1e4e86
MV
3245msgid ""
3246"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3247"it?"
3248msgstr ""
3249"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3250"phải không?"
506ab3c7 3251
5b1e4e86 3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9de26945 3253#, c-format
5b1e4e86
MV
3254msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3255msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
72bae92a 3256
5b1e4e86
MV
3257#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3258#. dpkg --configure -a
3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 3260#, c-format
5b1e4e86
MV
3261msgid ""
3262"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
7d8a4da7 3263msgstr ""
5b1e4e86
MV
3264"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3265"vấn đề này. "
72bae92a 3266
5b1e4e86
MV
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3268msgid "Not locked"
3269msgstr "Chưa được khoá"
72bae92a 3270
5b1e4e86 3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
506ab3c7 3272#, c-format
7d8a4da7
MV
3273msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3274msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
72bae92a 3275
5b1e4e86 3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
506ab3c7 3277#, c-format
7d8a4da7
MV
3278msgid "Could not open lock file %s"
3279msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 3280
5b1e4e86 3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 3282#, c-format
7d8a4da7
MV
3283msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3284msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 3285
5b1e4e86 3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3fa4e98f 3287#, c-format
7d8a4da7
MV
3288msgid "Could not get lock %s"
3289msgstr "Không thể lấy khóa %s"
9de26945 3290
5b1e4e86 3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3fa4e98f 3292#, c-format
7d8a4da7 3293msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 3294msgstr ""
7d8a4da7 3295"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
3fa4e98f 3296
5b1e4e86 3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
7d8a4da7
MV
3298#, c-format
3299msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3300msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
3fa4e98f 3301
5b1e4e86 3302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
7d8a4da7
MV
3303#, c-format
3304msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3305msgstr ""
7d8a4da7 3306"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
3fa4e98f 3307
5b1e4e86 3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
7d8a4da7 3309#, c-format
9de26945 3310msgid ""
7d8a4da7 3311"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3312msgstr ""
7d8a4da7
MV
3313"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3314"lệ"
3fa4e98f 3315
5b1e4e86 3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
7d8a4da7
MV
3317#, c-format
3318msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3319msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
3fa4e98f 3320
5b1e4e86 3321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945 3322#, c-format
7d8a4da7
MV
3323msgid "Sub-process %s received signal %u."
3324msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
3fa4e98f 3325
5b1e4e86 3326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3fa4e98f 3327#, c-format
7d8a4da7
MV
3328msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3329msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
9de26945 3330
5b1e4e86 3331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945 3332#, c-format
7d8a4da7
MV
3333msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3334msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
9de26945 3335
5b1e4e86 3336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
7d8a4da7
MV
3337#, c-format
3338msgid "Problem closing the gzip file %s"
3339msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3fa4e98f 3340
5b1e4e86 3341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
7d8a4da7
MV
3342#, c-format
3343msgid "Could not open file %s"
3344msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3fa4e98f 3345
5b1e4e86 3346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3fa4e98f 3347#, c-format
7d8a4da7
MV
3348msgid "Could not open file descriptor %d"
3349msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3fa4e98f 3350
5b1e4e86 3351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
7d8a4da7
MV
3352msgid "Failed to create subprocess IPC"
3353msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3fa4e98f 3354
5b1e4e86 3355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
7d8a4da7
MV
3356msgid "Failed to exec compressor "
3357msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
3fa4e98f 3358
5b1e4e86 3359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3fa4e98f 3360#, c-format
7d8a4da7
MV
3361msgid "read, still have %llu to read but none left"
3362msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
3fa4e98f 3363
5b1e4e86 3364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
7d8a4da7
MV
3365#, c-format
3366msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3367msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
3fa4e98f 3368
5b1e4e86 3369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
7d8a4da7
MV
3370#, c-format
3371msgid "Problem closing the file %s"
3372msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
3fa4e98f 3373
5b1e4e86 3374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3fa4e98f 3375#, c-format
7d8a4da7
MV
3376msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3377msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
3fa4e98f 3378
5b1e4e86 3379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
7d8a4da7
MV
3380#, c-format
3381msgid "Problem unlinking the file %s"
3382msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
3fa4e98f 3383
5b1e4e86 3384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
7d8a4da7
MV
3385msgid "Problem syncing the file"
3386msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3fa4e98f 3387
5b1e4e86
MV
3388#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3389#, c-format
3390msgid "%c%s... Error!"
3391msgstr "%c%s... Lỗi!"
3392
3393#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3394#, c-format
3395msgid "%c%s... Done"
3396msgstr "%c%s... Xong"
3397
3398#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3399msgid "..."
3400msgstr "..."
3401
3402#. Print the spinner
3403#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3404#, c-format
3405msgid "%c%s... %u%%"
3406msgstr "%c%s... %u%%"
3407
3408#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3410#, c-format
3411msgid "%lid %lih %limin %lis"
3412msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
3413
3414#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3415#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3416#, c-format
3417msgid "%lih %limin %lis"
3418msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
3419
3420#. min means minutes, s means seconds
3421#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3422#, c-format
3423msgid "%limin %lis"
3424msgstr "%li phút %li giây"
3425
3426#. s means seconds
3427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3428#, c-format
3429msgid "%lis"
3430msgstr "%li giây"
3431
3432#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3fa4e98f 3433#, c-format
5b1e4e86
MV
3434msgid "Selection %s not found"
3435msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
3fa4e98f 3436
7d8a4da7
MV
3437#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3438msgid "Can't mmap an empty file"
3439msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
3440
3441#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 3442#, c-format
7d8a4da7
MV
3443msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3444msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
3fa4e98f 3445
7d8a4da7 3446#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3447#, c-format
7d8a4da7
MV
3448msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3449msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
3fa4e98f 3450
7d8a4da7
MV
3451#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3452msgid "Unable to close mmap"
3453msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3454
3455#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3456msgid "Unable to synchronize mmap"
3457msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3458
3459#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3460#, c-format
3461msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3462msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
3463
3464#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3465msgid "Failed to truncate file"
3466msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
3467
3468#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3469#, c-format
3fa4e98f 3470msgid ""
7d8a4da7
MV
3471"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3472"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3473msgstr ""
7d8a4da7
MV
3474"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3475"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3476"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3477
7d8a4da7 3478#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3479#, c-format
7d8a4da7
MV
3480msgid ""
3481"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3482"reached."
3483msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
d8ad0e30 3484
7d8a4da7
MV
3485#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3486msgid ""
3487"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3488msgstr ""
3489"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3490"dùng tắt đi."
3fa4e98f 3491
5b1e4e86 3492#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
7d8a4da7 3493#, c-format
5b1e4e86
MV
3494msgid "Unable to stat the mount point %s"
3495msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
3496
3497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3498msgid "Failed to stat the cdrom"
3499msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
3500
3501#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3502#, c-format
3503msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3504msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
3505
3506#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3507#, c-format
3508msgid "Opening configuration file %s"
3509msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
3510
3511#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3512#, c-format
3513msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3514msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
3515
3516#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3517#, c-format
3518msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3519msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
3520
3521#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3522#, c-format
3523msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3524msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
3525
3526#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3527#, c-format
3528msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3529msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
3530
3531#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3532#, c-format
3533msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3534msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
3535
3536#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3537#, c-format
3538msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3539msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
3540
3541#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3542#, c-format
3543msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3544msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
3545
3546#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3547#, c-format
3548msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3549msgstr ""
3550"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3551"số"
3fa4e98f 3552
5b1e4e86 3553#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3fa4e98f 3554#, c-format
5b1e4e86
MV
3555msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3556msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
7d8a4da7 3557
5b1e4e86 3558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3fa4e98f 3559#, c-format
5b1e4e86
MV
3560msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3561msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
3fa4e98f 3562
5b1e4e86
MV
3563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3564#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
7d8a4da7 3565#, c-format
5b1e4e86
MV
3566msgid "Command line option %s is not understood"
3567msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
3fa4e98f 3568
5b1e4e86 3569#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
7d8a4da7 3570#, c-format
5b1e4e86
MV
3571msgid "Command line option %s is not boolean"
3572msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
3fa4e98f 3573
5b1e4e86 3574#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
7d8a4da7 3575#, c-format
5b1e4e86
MV
3576msgid "Option %s requires an argument."
3577msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
72bae92a 3578
5b1e4e86 3579#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
506ab3c7 3580#, c-format
5b1e4e86
MV
3581msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3582msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
72bae92a 3583
5b1e4e86 3584#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
7d8a4da7 3585#, c-format
5b1e4e86
MV
3586msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3587msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
72bae92a 3588
5b1e4e86 3589#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
506ab3c7 3590#, c-format
5b1e4e86
MV
3591msgid "Option '%s' is too long"
3592msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
72bae92a 3593
5b1e4e86 3594#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
506ab3c7 3595#, c-format
5b1e4e86
MV
3596msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3597msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
08f8455c 3598
5b1e4e86 3599#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
ce97dbda 3600#, c-format
5b1e4e86
MV
3601msgid "Invalid operation %s"
3602msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
1c5f0d75 3603
5b1e4e86
MV
3604#: apt-inst/filelist.cc:380
3605msgid "DropNode called on still linked node"
3606msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
7d8a4da7 3607
5b1e4e86
MV
3608#: apt-inst/filelist.cc:412
3609msgid "Failed to locate the hash element!"
3610msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
3611
3612#: apt-inst/filelist.cc:459
3613msgid "Failed to allocate diversion"
3614msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
3615
3616#: apt-inst/filelist.cc:464
3617msgid "Internal error in AddDiversion"
3618msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
b6c6b52f 3619
5b1e4e86 3620#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3621#, c-format
5b1e4e86
MV
3622msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3623msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
08f8455c 3624
5b1e4e86 3625#: apt-inst/filelist.cc:506
0e1423ae 3626#, c-format
5b1e4e86
MV
3627msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3628msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
0e1423ae 3629
5b1e4e86 3630#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3631#, c-format
5b1e4e86
MV
3632msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3633msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 3634
5b1e4e86 3635#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3adc0c74 3636#, c-format
5b1e4e86
MV
3637msgid "The path %s is too long"
3638msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 3639
5b1e4e86 3640#: apt-inst/extract.cc:132
3adc0c74 3641#, c-format
5b1e4e86
MV
3642msgid "Unpacking %s more than once"
3643msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 3644
5b1e4e86 3645#: apt-inst/extract.cc:142
3adc0c74 3646#, c-format
5b1e4e86
MV
3647msgid "The directory %s is diverted"
3648msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 3649
5b1e4e86 3650#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3651#, c-format
5b1e4e86
MV
3652msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3653msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
3654
3655#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3656msgid "The diversion path is too long"
3657msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
de5a560a 3658
5b1e4e86 3659#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3660#, c-format
5b1e4e86
MV
3661msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3662msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
3663
3664#: apt-inst/extract.cc:289
3665msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3666msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
3667
3668#: apt-inst/extract.cc:293
3669msgid "The path is too long"
3670msgstr "Đường dẫn quá dài"
de5a560a 3671
5b1e4e86 3672#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3673#, c-format
5b1e4e86
MV
3674msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3675msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 3676
5b1e4e86 3677#: apt-inst/extract.cc:438
add49c7a 3678#, c-format
5b1e4e86
MV
3679msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3680msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
b18dd45f 3681
5b1e4e86 3682#: apt-inst/extract.cc:498
3cbf1e5a 3683#, c-format
5b1e4e86
MV
3684msgid "Unable to stat %s"
3685msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
de5a560a 3686
5b1e4e86 3687#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
add49c7a 3688#, c-format
5b1e4e86
MV
3689msgid "Failed to write file %s"
3690msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
ce34af08 3691
5b1e4e86 3692#: apt-inst/dirstream.cc:104
add49c7a 3693#, c-format
5b1e4e86
MV
3694msgid "Failed to close file %s"
3695msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
09d057db 3696
5b1e4e86
MV
3697#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3698#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
add49c7a 3699#, c-format
5b1e4e86
MV
3700msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3701msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
72bae92a 3702
5b1e4e86 3703#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3704#, c-format
5b1e4e86
MV
3705msgid "Internal error, could not locate member %s"
3706msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
3707
3708#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3709msgid "Unparsable control file"
3710msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
3711
3712#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3713msgid "Invalid archive signature"
3714msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
3715
3716#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3717msgid "Error reading archive member header"
3718msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
c77d6597 3719
5b1e4e86 3720#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
add49c7a 3721#, c-format
5b1e4e86
MV
3722msgid "Invalid archive member header %s"
3723msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
b6c6b52f 3724
5b1e4e86
MV
3725#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3726msgid "Invalid archive member header"
3727msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
b6c6b52f 3728
5b1e4e86
MV
3729#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3730msgid "Archive is too short"
3731msgstr "Kho quá ngắn"
b6c6b52f 3732
5b1e4e86
MV
3733#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3734msgid "Failed to read the archive headers"
3735msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
b6c6b52f 3736
5b1e4e86
MV
3737#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3738msgid "Failed to create pipes"
3739msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
b6c6b52f 3740
5b1e4e86
MV
3741#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3742msgid "Failed to exec gzip "
3743msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
ce34af08 3744
5b1e4e86
MV
3745#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3746msgid "Corrupted archive"
3747msgstr "Kho bị hỏng."
b6c6b52f 3748
5b1e4e86
MV
3749#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3750msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3751msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
add49c7a 3752
5b1e4e86
MV
3753#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3754#, c-format
3755msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3756msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
09d057db 3757
5b1e4e86
MV
3758#~ msgid "Total dependency version space: "
3759#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 3760
5b1e4e86
MV
3761#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3762#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
3763
3764#~ msgid "Done"
3765#~ msgstr "Xong"
3766
3767#~ msgid "No keyring installed in %s."
3768#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
7d8a4da7
MV
3769
3770#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3771#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 3772
51da0c35
MV
3773#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3774#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3775
39b73d81
MV
3776#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3777#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3778
72bae92a
MV
3779#~ msgid ""
3780#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3781#~ "Mounting CD-ROM\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3784#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3785
609bb2ea
MV
3786#~ msgid ""
3787#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3788#~ "seems to be corrupt."
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3791#~ "hỏng."
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3795#~ "seems to be corrupt."
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3798#~ "miếng vá bị hỏng."
3799
ce34af08
MV
3800#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3801#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3802
3803#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3804#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3805
3806#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3807#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3808
3809#~ msgid " [Not candidate version]"
3810#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3811
3812#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3813#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3817#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3818#~ "is only available from another source\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3821#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3822#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3823
3824#~ msgid "However the following packages replace it:"
3825#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3826
3827#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3828#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3829
3830#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3831#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3832
ce34af08
MV
3833#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3834#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3835
ce34af08
MV
3836#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3837#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3838
3839#~ msgid "Downloading %s %s"
3840#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3841
3842#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3845#~ "hay “%s”"
3846
3847#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3848#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3852#~ "need to manually fix this package."
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3855#~ "gói này."
3856
3857#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3858#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3859
cd32d098
CP
3860#~ msgid ""
3861#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3862#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3865#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3866#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3867
5caefc91
MV
3868#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3869#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3870
3f5a581c
MV
3871#~ msgid "Failed to remove %s"
3872#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3873
3f5a581c
MV
3874#~ msgid "Unable to create %s"
3875#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3876
3f5a581c
MV
3877#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3878#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3879
3f5a581c
MV
3880#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3883#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3884
3f5a581c
MV
3885#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3886#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3887
3f5a581c
MV
3888#~ msgid "Internal error getting a package name"
3889#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3890
3891#~ msgid "Reading file listing"
3892#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3896#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3897#~ "package!"
3898#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3899#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3900#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3901#~ "gói."
3f5a581c
MV
3902
3903#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3904#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3905
3906#~ msgid "Internal error getting a node"
3907#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3908
3909#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3910#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3911
3912#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3913#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3914
3915#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3916#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3917
3918#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3919#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3920
3921#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3922#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3923
3924#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3925#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3926
3927#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3930#~ "%lu"
3931
3932#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3933#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3934
3935#~ msgid "Couldn't change to %s"
3936#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3937
3938#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3939#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3940
3941#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3942#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3943
3944#~ msgid "Read error from %s process"
3945#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3946
3947#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3948#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3949
8eca4bb8 3950#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3951#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3952
a12d5352 3953#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3954#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3955
3956#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3957#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3958
3959#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3960#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3961
c77d6597
MV
3962#~ msgid "decompressor"
3963#~ msgstr "bộ giải nén"
3964
a12d5352
MV
3965#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3966#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3967
3968#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3969#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3970
c77d6597
MV
3971#~ msgid ""
3972#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3973#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3974#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3975#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3976#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3979#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3982#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3985#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3986
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3988#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3989
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3991#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3994#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3997#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3998
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4000#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4001
a12d5352
MV
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4003#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4004
c77d6597
MV
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4008#~ "là một tập tin)"
4009
27b16a2e 4010#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4011#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4012
4013#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4014#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4015
4016#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4017#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4018
4019#~ msgid " %4i %s\n"
4020#~ msgstr " %4i %s\n"
4021
4022#~ msgid "%4i %s\n"
4023#~ msgstr "%4i %s\n"
4024
4025#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4026#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4027
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4030#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4031
4032#, fuzzy
4033#~ msgid "Processing triggers for %s"
4034#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4035
4036#, fuzzy
4037#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4038#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4039
4040#, fuzzy
4041#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4042#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4043
4044#, fuzzy
4045#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4046#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "openpty failed\n"
4050#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4051
4052#, fuzzy
4053#~ msgid "File date has changed %s"
4054#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"