]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
4c10a0b8 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
4c10a0b8 | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
4c10a0b8 MC |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" | |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
4c10a0b8 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" |
89409d33 | 22 | |
9de26945 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" | |
89409d33 | 27 | |
5b1e4e86 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
29 | msgid "Total package names: " |
30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
89409d33 | 31 | |
5b1e4e86 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
33 | msgid "Total package structures: " |
34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " | |
89409d33 | 35 | |
5b1e4e86 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
5b1e4e86 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
4948a1ba | 43 | |
5b1e4e86 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
5b1e4e86 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
5b1e4e86 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
4948a1ba | 55 | |
5b1e4e86 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
89409d33 | 59 | |
5b1e4e86 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " | |
89409d33 | 63 | |
5b1e4e86 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
5b1e4e86 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
89409d33 | 71 | |
5b1e4e86 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " | |
89409d33 | 75 | |
5b1e4e86 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
5b1e4e86 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
5b1e4e86 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total slack space: " |
86 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " | |
897e3c7b | 87 | |
5b1e4e86 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total space accounted for: " |
90 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
8315b8cc | 91 | |
5b1e4e86 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 MV |
93 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." | |
b6c6b52f | 97 | |
5b1e4e86 MV |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
101 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
de5a560a | 104 | |
5b1e4e86 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
5b1e4e86 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
89409d33 | 111 | msgstr "" |
9de26945 | 112 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
89409d33 | 113 | |
5b1e4e86 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
9de26945 MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
89409d33 | 118 | |
5b1e4e86 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
89409d33 | 122 | |
5b1e4e86 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "" | |
126 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" | |
89409d33 | 127 | |
9de26945 | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Pinned packages:" |
131 | msgstr "Pacchetti con gancio:" | |
b6c6b52f | 132 | |
5b1e4e86 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(non trovato)" | |
568dc798 | 136 | |
5b1e4e86 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
138 | msgid " Installed: " |
139 | msgstr " Installato: " | |
568dc798 | 140 | |
5b1e4e86 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Candidato: " | |
568dc798 | 144 | |
5b1e4e86 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(nessuno)" | |
568dc798 | 148 | |
5b1e4e86 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
150 | msgid " Package pin: " |
151 | msgstr " Gancio del pacchetto: " | |
568dc798 | 152 | |
9de26945 | 153 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
155 | msgid " Version table:" |
156 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 157 | |
5b1e4e86 MV |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
160 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
162 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" | |
1e7ec0d8 | 166 | |
5b1e4e86 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
9de26945 MV |
168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" | |
204 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" | |
208 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Comandi:\n" | |
211 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
212 | "sorgenti\n" | |
213 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" | |
214 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
215 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
216 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
217 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" | |
218 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" | |
219 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" | |
220 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" | |
221 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
222 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
223 | "pacchetto\n" | |
224 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" | |
225 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" | |
226 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" | |
227 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Opzioni:\n" | |
230 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
231 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
232 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
233 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
234 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" | |
235 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
236 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" | |
238 | "apt.conf(5).\n" | |
1e7ec0d8 | 239 | |
9de26945 MV |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
242 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" | |
1e7ec0d8 | 243 | |
9de26945 MV |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" | |
b6c6b52f | 247 | |
9de26945 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 249 | #, c-format |
9de26945 MV |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
251 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" | |
7ffbb475 | 252 | |
9de26945 MV |
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
254 | msgid "" | |
255 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
256 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
257 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
258 | "mount point." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " | |
261 | "il\n" | |
262 | "punto di mount predefinito.\n" | |
263 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" | |
264 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
265 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
568dc798 | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
269 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
272 | msgid "Arguments not in pairs" | |
273 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
de5a560a | 274 | |
9de26945 MV |
275 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
276 | msgid "" | |
277 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Comandi:\n" | |
295 | " shell - Modalità shell\n" | |
296 | " dump - Mostra la configurazione\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Opzioni\n" | |
299 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
300 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
301 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 302 | |
5b1e4e86 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9de26945 MV |
304 | #, c-format |
305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
306 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" | |
5669725a | 307 | |
5b1e4e86 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
9de26945 MV |
309 | #, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" | |
5669725a | 312 | |
5b1e4e86 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
de5a560a | 314 | #, c-format |
9de26945 MV |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
316 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" | |
568dc798 | 317 | |
5b1e4e86 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
4c10a0b8 | 319 | #, c-format |
9de26945 MV |
320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
321 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 322 | |
5b1e4e86 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
9de26945 MV |
324 | #, c-format |
325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
326 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
568dc798 | 327 | |
5b1e4e86 | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
9de26945 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "Couldn't find package %s" | |
331 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 332 | |
5b1e4e86 MV |
333 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
334 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
ce34af08 | 335 | #, c-format |
9de26945 MV |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
337 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 338 | |
5b1e4e86 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 343 | |
5b1e4e86 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
345 | msgid "" |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
350 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 351 | |
5b1e4e86 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 MV |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
354 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 355 | |
5b1e4e86 MV |
356 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
359 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
360 | ||
361 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
362 | msgid "Unable to lock the download directory" |
363 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 364 | |
5b1e4e86 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 MV |
366 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
367 | msgstr "" | |
368 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 369 | |
5b1e4e86 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
9de26945 MV |
371 | #, c-format |
372 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
373 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
1e7ec0d8 | 374 | |
5b1e4e86 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
ce34af08 | 377 | msgid "" |
9de26945 MV |
378 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
379 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 380 | msgstr "" |
9de26945 MV |
381 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
382 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
383 | "%s\n" | |
1b5a6222 | 384 | |
5b1e4e86 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 387 | msgid "" |
9de26945 MV |
388 | "Please use:\n" |
389 | "bzr branch %s\n" | |
390 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 391 | msgstr "" |
9de26945 MV |
392 | "Utilizzare:\n" |
393 | "bzr branch %s\n" | |
394 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
395 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 396 | |
5b1e4e86 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
0cf7e638 | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
400 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
b6c6b52f | 401 | |
9de26945 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
ce34af08 | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 408 | |
9de26945 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
0cf7e638 | 412 | #, c-format |
9de26945 MV |
413 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 415 | |
5b1e4e86 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
0cf7e638 | 417 | #, c-format |
9de26945 MV |
418 | msgid "Fetch source %s\n" |
419 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
ce34af08 | 420 | |
5b1e4e86 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
422 | msgid "Failed to fetch some archives." |
423 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
ce34af08 | 424 | |
5b1e4e86 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
426 | msgid "Download complete and in download only mode" |
427 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 428 | |
5b1e4e86 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
3573691f | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
432 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
3f5a581c | 433 | |
5b1e4e86 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
3573691f | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
437 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
3f5a581c | 438 | |
5b1e4e86 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
0cf7e638 | 440 | #, c-format |
9de26945 MV |
441 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
442 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 443 | |
5b1e4e86 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
b6c6b52f | 445 | #, c-format |
9de26945 MV |
446 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
447 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
1e7ec0d8 | 448 | |
5b1e4e86 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
450 | msgid "Child process failed" |
451 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
b6c6b52f | 452 | |
5b1e4e86 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 | 454 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1e7ec0d8 | 455 | msgstr "" |
9de26945 MV |
456 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
457 | "dipendenze di generazione" | |
1e7ec0d8 | 458 | |
5b1e4e86 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
0e1a5bae | 460 | #, c-format |
ce34af08 | 461 | msgid "" |
9de26945 MV |
462 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
463 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 464 | msgstr "" |
9de26945 MV |
465 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
466 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
b6c6b52f | 467 | |
5b1e4e86 MV |
468 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
474 | #, fuzzy, c-format | |
475 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
476 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
477 | ||
478 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
b6c6b52f | 479 | #, c-format |
9de26945 MV |
480 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
481 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
b6c6b52f | 482 | |
5b1e4e86 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
b6c6b52f | 484 | #, c-format |
9de26945 MV |
485 | msgid "%s has no build depends.\n" |
486 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 487 | |
5b1e4e86 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
9de26945 MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "" | |
491 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
492 | "packages" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " | |
495 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 496 | |
5b1e4e86 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 498 | #, c-format |
ce34af08 | 499 | msgid "" |
9de26945 MV |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
501 | "found" | |
ce34af08 | 502 | msgstr "" |
9de26945 MV |
503 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
504 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 505 | |
5b1e4e86 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
c3bbfb87 | 507 | #, c-format |
9de26945 MV |
508 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
509 | msgstr "" | |
510 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
511 | "è troppo recente" | |
c3bbfb87 | 512 | |
5b1e4e86 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
8315b8cc | 514 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 515 | msgid "" |
9de26945 MV |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
517 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 518 | msgstr "" |
9de26945 MV |
519 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
520 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
568dc798 | 521 | |
5b1e4e86 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
1e7ec0d8 | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "" |
525 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
526 | "version" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
529 | "non ha una versione candidata" | |
568dc798 | 530 | |
5b1e4e86 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
9de26945 MV |
532 | #, c-format |
533 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
534 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
1e7ec0d8 | 535 | |
5b1e4e86 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
ce34af08 | 537 | #, c-format |
9de26945 MV |
538 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
539 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
3c4a4974 | 540 | |
5b1e4e86 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
542 | msgid "Failed to process build dependencies" |
543 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 544 | |
5b1e4e86 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
546 | #, c-format |
547 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
548 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 549 | |
5b1e4e86 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
551 | msgid "Supported modules:" |
552 | msgstr "Moduli supportati:" | |
1e7ec0d8 | 553 | |
5b1e4e86 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
1e7ec0d8 | 555 | msgid "" |
9de26945 MV |
556 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
557 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
561 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
562 | "and install.\n" | |
563 | "\n" | |
564 | "Commands:\n" | |
565 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
566 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
567 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
568 | " remove - Remove packages\n" | |
569 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
570 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
571 | " source - Download source archives\n" | |
572 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
573 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
574 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
575 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
576 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
577 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
578 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
579 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "Options:\n" | |
582 | " -h This help text.\n" | |
583 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
584 | " -qq No output except for errors\n" | |
585 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
586 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
587 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
588 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
589 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
590 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
591 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
592 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
593 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
594 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
595 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
596 | "pages for more information and options.\n" | |
597 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 598 | msgstr "" |
9de26945 MV |
599 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
600 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
601 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
604 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
605 | "\n" | |
606 | "Comandi:\n" | |
607 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
608 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
609 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
610 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
611 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
612 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
613 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
614 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
615 | "sorgente\n" | |
616 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
617 | "get(8)\n" | |
618 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
619 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
620 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
621 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
622 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
623 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
624 | "\n" | |
625 | "Opzioni:\n" | |
626 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
627 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
628 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
629 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
630 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
631 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
632 | "conferma\n" | |
633 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
634 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
635 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
636 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
637 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
638 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
639 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
640 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
641 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
642 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
a4a59015 | 643 | |
7d8a4da7 MV |
644 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
645 | msgid "Need one URL as argument" | |
646 | msgstr "" | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
649 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
650 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
a4a59015 | 651 | |
5b1e4e86 | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 MV |
653 | msgid "Download Failed" |
654 | msgstr "Scaricamento non riuscito" | |
1e7ec0d8 | 655 | |
5b1e4e86 | 656 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
7d8a4da7 | 657 | #, fuzzy |
a4a59015 | 658 | msgid "" |
9de26945 MV |
659 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
660 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "Commands:\n" | |
665 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 666 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
667 | "\n" |
668 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
a4a59015 | 669 | msgstr "" |
9de26945 MV |
670 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" |
671 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
672 | "\n" | |
673 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
674 | "\n" | |
675 | "Comandi:\n" | |
676 | " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n" | |
677 | "\n" | |
678 | " Questo APT ha super poteri.\n" | |
1e7ec0d8 | 679 | |
9de26945 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 | 681 | #, c-format |
9de26945 MV |
682 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
683 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
1e7ec0d8 | 684 | |
9de26945 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 | 686 | #, c-format |
9de26945 MV |
687 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
688 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 689 | |
9de26945 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
195c8df9 | 691 | #, c-format |
9de26945 MV |
692 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
693 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 694 | |
9de26945 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
de5a560a | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
698 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 699 | |
9de26945 | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
f51f8795 | 701 | #, c-format |
9de26945 MV |
702 | msgid "%s was already not hold.\n" |
703 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 704 | |
5b1e4e86 MV |
705 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
706 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
f51f8795 | 707 | #, c-format |
9de26945 MV |
708 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
709 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 710 | |
9de26945 | 711 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 712 | #, c-format |
9de26945 MV |
713 | msgid "%s set on hold.\n" |
714 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 715 | |
9de26945 | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 717 | #, c-format |
9de26945 MV |
718 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
719 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 720 | |
9de26945 MV |
721 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
722 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
723 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
ce34af08 | 724 | |
9de26945 MV |
725 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
726 | msgid "" | |
727 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
728 | "\n" | |
729 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
730 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "Commands:\n" | |
733 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
734 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
735 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
736 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
737 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
738 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
739 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "Options:\n" | |
742 | " -h This help text.\n" | |
743 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
744 | " -qq No output except for errors\n" | |
745 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
746 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
747 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
748 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
749 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 750 | msgstr "" |
9de26945 MV |
751 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
752 | "\n" | |
753 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
754 | "pacchetti\n" | |
755 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " | |
756 | "segnalazioni.\n" | |
757 | "\n" | |
758 | "Comandi:\n" | |
759 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
760 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
761 | " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n" | |
762 | " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n" | |
763 | " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n" | |
764 | " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n" | |
765 | " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n" | |
766 | "\n" | |
767 | "Opzioni:\n" | |
768 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
769 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
770 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
771 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
772 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
773 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
774 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
775 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
776 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 777 | |
9de26945 MV |
778 | #: cmdline/apt.cc:47 |
779 | msgid "" | |
780 | "Usage: apt [options] command\n" | |
781 | "\n" | |
782 | "CLI for apt.\n" | |
783 | "Basic commands: \n" | |
784 | " list - list packages based on package names\n" | |
785 | " search - search in package descriptions\n" | |
786 | " show - show package details\n" | |
787 | "\n" | |
788 | " update - update list of available packages\n" | |
789 | "\n" | |
790 | " install - install packages\n" | |
791 | " remove - remove packages\n" | |
792 | "\n" | |
793 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
794 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
795 | "packages\n" | |
796 | "\n" | |
797 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 798 | msgstr "" |
9de26945 MV |
799 | "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" |
800 | "\n" | |
801 | "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
802 | "Comandi di base:\n" | |
803 | " list Elenca i pacchetti in base al nome\n" | |
804 | " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n" | |
805 | " show Mostra dettagli di un pacchetto\n" | |
806 | "\n" | |
807 | " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n" | |
808 | "\n" | |
809 | " install Installa pacchetti\n" | |
810 | " remove Rimuove pacchetti\n" | |
811 | "\n" | |
812 | " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n" | |
813 | " aggiornando i pacchetti\n" | |
814 | " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n" | |
815 | " installando e aggiornando i pacchetti\n" | |
816 | "\n" | |
817 | " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n" | |
ce34af08 | 818 | |
9de26945 | 819 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 820 | #, c-format |
9de26945 MV |
821 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
822 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
823 | ||
824 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 825 | msgid "" |
9de26945 MV |
826 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
827 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 828 | msgstr "" |
9de26945 MV |
829 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
830 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 831 | |
9de26945 MV |
832 | #: methods/cdrom.cc:222 |
833 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
834 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 835 | |
9de26945 | 836 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 837 | #, c-format |
9de26945 MV |
838 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
839 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 840 | |
9de26945 MV |
841 | #: methods/cdrom.cc:254 |
842 | msgid "Disk not found." | |
843 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 844 | |
5b1e4e86 | 845 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
846 | msgid "File not found" |
847 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 848 | |
5b1e4e86 | 849 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
850 | #: methods/rred.cc:608 |
851 | msgid "Failed to stat" | |
852 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 853 | |
5b1e4e86 | 854 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
855 | msgid "Failed to set modification time" |
856 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 857 | |
9de26945 MV |
858 | #: methods/file.cc:48 |
859 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
860 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
de5a560a | 861 | |
9de26945 | 862 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 863 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
864 | msgid "Logging in" |
865 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 866 | |
5b1e4e86 | 867 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
868 | msgid "Unable to determine the peer name" |
869 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
870 | ||
5b1e4e86 | 871 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
872 | msgid "Unable to determine the local name" |
873 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1c5f0d75 | 874 | |
5b1e4e86 | 875 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
de71bef8 | 876 | #, c-format |
9de26945 MV |
877 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
878 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
de71bef8 | 879 | |
5b1e4e86 | 880 | #: methods/ftp.cc:226 |
de71bef8 | 881 | #, c-format |
9de26945 MV |
882 | msgid "USER failed, server said: %s" |
883 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 884 | |
5b1e4e86 | 885 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 886 | #, c-format |
9de26945 MV |
887 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
888 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 889 | |
5b1e4e86 | 890 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
891 | msgid "" |
892 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
893 | "is empty." | |
de5a560a | 894 | msgstr "" |
9de26945 MV |
895 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
896 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 897 | |
5b1e4e86 | 898 | #: methods/ftp.cc:281 |
ce34af08 | 899 | #, c-format |
9de26945 | 900 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 901 | msgstr "" |
9de26945 | 902 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 903 | |
5b1e4e86 | 904 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 905 | #, c-format |
9de26945 MV |
906 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
907 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
092ae175 | 908 | |
5b1e4e86 | 909 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
910 | msgid "Connection timeout" |
911 | msgstr "Connessione scaduta" | |
568dc798 | 912 | |
5b1e4e86 | 913 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
914 | msgid "Server closed the connection" |
915 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 916 | |
5b1e4e86 MV |
917 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
920 | msgid "Read error" |
921 | msgstr "Errore di lettura" | |
ce34af08 | 922 | |
5b1e4e86 | 923 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
924 | msgid "A response overflowed the buffer." |
925 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
ce34af08 | 926 | |
5b1e4e86 | 927 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
928 | msgid "Protocol corruption" |
929 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
b6c6b52f | 930 | |
5b1e4e86 MV |
931 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
935 | msgid "Write error" |
936 | msgstr "Errore di scrittura" | |
3f5a581c | 937 | |
5b1e4e86 | 938 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
939 | msgid "Could not create a socket" |
940 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
27b16a2e | 941 | |
5b1e4e86 | 942 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 | 943 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1e7ec0d8 | 944 | msgstr "" |
9de26945 | 945 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 946 | |
5b1e4e86 | 947 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
948 | msgid "Failed" |
949 | msgstr "Non riuscito" | |
ce34af08 | 950 | |
5b1e4e86 | 951 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
952 | msgid "Could not connect passive socket." |
953 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
568dc798 | 954 | |
5b1e4e86 | 955 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
956 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
957 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
ce34af08 | 958 | |
5b1e4e86 | 959 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
960 | msgid "Could not bind a socket" |
961 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
b6c6b52f | 962 | |
5b1e4e86 | 963 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
964 | msgid "Could not listen on the socket" |
965 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
b6c6b52f | 966 | |
5b1e4e86 | 967 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
968 | msgid "Could not determine the socket's name" |
969 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
3c4a4974 | 970 | |
5b1e4e86 | 971 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
972 | msgid "Unable to send PORT command" |
973 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
568dc798 | 974 | |
5b1e4e86 | 975 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 976 | #, c-format |
9de26945 MV |
977 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
978 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
568dc798 | 979 | |
5b1e4e86 | 980 | #: methods/ftp.cc:812 |
67f393ab | 981 | #, c-format |
9de26945 MV |
982 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
983 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 984 | |
5b1e4e86 | 985 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
986 | msgid "Data socket connect timed out" |
987 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
568dc798 | 988 | |
5b1e4e86 | 989 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
990 | msgid "Unable to accept connection" |
991 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
568dc798 | 992 | |
5b1e4e86 | 993 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
994 | msgid "Problem hashing file" |
995 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
996 | ||
5b1e4e86 | 997 | #: methods/ftp.cc:892 |
568dc798 | 998 | #, c-format |
9de26945 MV |
999 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1000 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
568dc798 | 1001 | |
5b1e4e86 | 1002 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
1003 | msgid "Data socket timed out" |
1004 | msgstr "Socket dati terminato" | |
1005 | ||
5b1e4e86 | 1006 | #: methods/ftp.cc:944 |
67f393ab | 1007 | #, c-format |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1009 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
568dc798 | 1010 | |
9de26945 | 1011 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 1012 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
1013 | msgid "Query" |
1014 | msgstr "Interrogazione" | |
1015 | ||
5b1e4e86 | 1016 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
1017 | msgid "Unable to invoke " |
1018 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1019 | ||
1020 | #: methods/connect.cc:76 | |
67f393ab | 1021 | #, c-format |
9de26945 MV |
1022 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1023 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 1024 | |
9de26945 | 1025 | #: methods/connect.cc:87 |
27b16a2e | 1026 | #, c-format |
9de26945 MV |
1027 | msgid "[IP: %s %s]" |
1028 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
27b16a2e | 1029 | |
9de26945 | 1030 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 1031 | #, c-format |
9de26945 MV |
1032 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1033 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1034 | |
9de26945 MV |
1035 | #: methods/connect.cc:100 |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1038 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1e7ec0d8 | 1039 | |
9de26945 | 1040 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1041 | #, c-format |
9de26945 MV |
1042 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1043 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 1044 | |
9de26945 MV |
1045 | #: methods/connect.cc:126 |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1048 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1e7ec0d8 | 1049 | |
9de26945 MV |
1050 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1051 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1052 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
9de26945 MV |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "Connecting to %s" | |
1055 | msgstr "Connessione a %s" | |
1e7ec0d8 | 1056 | |
9de26945 | 1057 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3573691f | 1058 | #, c-format |
9de26945 MV |
1059 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1060 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 1061 | |
9de26945 MV |
1062 | #: methods/connect.cc:205 |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1065 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
27b16a2e | 1066 | |
9de26945 MV |
1067 | #: methods/connect.cc:209 |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1070 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
ce34af08 | 1071 | |
9de26945 MV |
1072 | #: methods/connect.cc:211 |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1075 | msgstr "" |
9de26945 | 1076 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
ce34af08 | 1077 | |
9de26945 MV |
1078 | #: methods/connect.cc:258 |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1081 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
27b16a2e | 1082 | |
5b1e4e86 | 1083 | #: methods/gpgv.cc:179 |
67f393ab | 1084 | msgid "" |
9de26945 | 1085 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1086 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1087 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1088 | "della chiave." | |
568dc798 | 1089 | |
5b1e4e86 | 1090 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1091 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1092 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
568dc798 | 1093 | |
5b1e4e86 | 1094 | #: methods/gpgv.cc:185 |
b39bb552 | 1095 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1096 | msgstr "" |
b39bb552 | 1097 | "Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è " |
9de26945 | 1098 | "installato)" |
568dc798 | 1099 | |
9de26945 | 1100 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
5b1e4e86 | 1101 | #: methods/gpgv.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1104 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1105 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1106 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1107 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1108 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1109 | |
5b1e4e86 | 1110 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b39bb552 DK |
1111 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1112 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key" | |
27b16a2e | 1113 | |
5b1e4e86 | 1114 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1115 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1116 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1117 | ||
5b1e4e86 | 1118 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1e7ec0d8 | 1119 | msgid "" |
9de26945 MV |
1120 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1121 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1122 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1123 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1124 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1125 | |
5b1e4e86 | 1126 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1127 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1128 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1129 | |
5b1e4e86 | 1130 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1131 | msgid "Error writing to the file" |
1132 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
09d057db | 1133 | |
5b1e4e86 | 1134 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1135 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1136 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1137 | |
5b1e4e86 | 1138 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1139 | msgid "Error reading from server" |
1140 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
67f393ab | 1141 | |
5b1e4e86 | 1142 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1143 | msgid "Error writing to file" |
1144 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
67f393ab | 1145 | |
5b1e4e86 | 1146 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1147 | msgid "Select failed" |
1148 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1149 | |
5b1e4e86 | 1150 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1151 | msgid "Connection timed out" |
1152 | msgstr "Connessione terminata" | |
568dc798 | 1153 | |
5b1e4e86 | 1154 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1155 | msgid "Error writing to output file" |
1156 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1157 | |
7d8a4da7 | 1158 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1159 | msgid "Waiting for headers" |
1160 | msgstr "In attesa degli header" | |
ce34af08 | 1161 | |
7d8a4da7 | 1162 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1163 | msgid "Bad header line" |
1164 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ce34af08 | 1165 | |
7d8a4da7 | 1166 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1167 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1168 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ce34af08 | 1169 | |
7d8a4da7 | 1170 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1171 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1172 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ce34af08 | 1173 | |
7d8a4da7 | 1174 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1175 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1176 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ce34af08 | 1177 | |
7d8a4da7 | 1178 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1179 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1180 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1181 | ||
7d8a4da7 | 1182 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1183 | msgid "Unknown date format" |
1184 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1185 | ||
5b1e4e86 | 1186 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1187 | msgid "Bad header data" |
1188 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1189 | ||
5b1e4e86 | 1190 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1191 | msgid "Connection failed" |
1192 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1193 | ||
5b1e4e86 | 1194 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1197 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1198 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1199 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1200 | |
5b1e4e86 MV |
1201 | #: methods/server.cc:703 |
1202 | msgid "Internal error" | |
1203 | msgstr "Errore interno" | |
7d8a4da7 MV |
1204 | |
1205 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1206 | msgid "Sorting" |
1207 | msgstr "Ordinamento" | |
1208 | ||
5b1e4e86 | 1209 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 | 1210 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1e7ec0d8 | 1211 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1212 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
1213 | "danneggiato." | |
506ab3c7 | 1214 | |
5b1e4e86 | 1215 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 MV |
1216 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
506ab3c7 | 1219 | |
5b1e4e86 | 1220 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1221 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1222 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
506ab3c7 | 1223 | |
5b1e4e86 | 1224 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 MV |
1225 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
506ab3c7 | 1228 | |
9de26945 MV |
1229 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1230 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1231 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
506ab3c7 | 1232 | #, c-format |
9de26945 MV |
1233 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1234 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
506ab3c7 | 1235 | |
9de26945 MV |
1236 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1237 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1238 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
9de26945 MV |
1239 | #, c-format |
1240 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1241 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
506ab3c7 | 1242 | |
9de26945 MV |
1243 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1244 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1245 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
1e7ec0d8 | 1246 | #, c-format |
9de26945 MV |
1247 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1248 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
506ab3c7 | 1249 | |
9de26945 MV |
1250 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1251 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1252 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
1e7ec0d8 | 1253 | #, c-format |
9de26945 MV |
1254 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1255 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
506ab3c7 | 1256 | |
5b1e4e86 MV |
1257 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1258 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1259 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
506ab3c7 | 1260 | |
5b1e4e86 | 1261 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1262 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " | |
1265 | "un'operazione banale." | |
506ab3c7 | 1266 | |
9de26945 MV |
1267 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1268 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1269 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1270 | msgid "Yes, do as I say!" |
1271 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
506ab3c7 | 1272 | |
5b1e4e86 | 1273 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
1e7ec0d8 | 1274 | #, c-format |
9de26945 MV |
1275 | msgid "" |
1276 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1277 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1278 | " ?] " | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1281 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1282 | " ?] " | |
568dc798 | 1283 | |
5b1e4e86 | 1284 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1285 | msgid "Abort." |
1286 | msgstr "Interrotto." | |
506ab3c7 | 1287 | |
5b1e4e86 | 1288 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1289 | msgid "Do you want to continue?" |
1290 | msgstr "Continuare?" | |
506ab3c7 | 1291 | |
5b1e4e86 | 1292 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1293 | msgid "Some files failed to download" |
1294 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
506ab3c7 | 1295 | |
5b1e4e86 | 1296 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
9de26945 MV |
1297 | msgid "" |
1298 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1299 | "missing?" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" | |
1302 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
3fa4e98f | 1303 | |
5b1e4e86 | 1304 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1305 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1306 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
3fa4e98f | 1307 | |
5b1e4e86 | 1308 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1309 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1310 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
3fa4e98f | 1311 | |
5b1e4e86 | 1312 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 MV |
1313 | msgid "Aborting install." |
1314 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
3fa4e98f | 1315 | |
5b1e4e86 | 1316 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
9de26945 MV |
1317 | msgid "" |
1318 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1319 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1320 | msgid_plural "" | |
1321 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1322 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1323 | msgstr[0] "" | |
1324 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1325 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1326 | msgstr[1] "" | |
1327 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1328 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
3fa4e98f | 1329 | |
5b1e4e86 | 1330 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 MV |
1331 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1332 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
3fa4e98f | 1333 | |
5b1e4e86 | 1334 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1335 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
3fa4e98f | 1338 | |
5b1e4e86 | 1339 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
9de26945 MV |
1340 | msgid "" |
1341 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1342 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1345 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
51da0c35 | 1346 | |
9de26945 MV |
1347 | #. |
1348 | #. if (Packages == 1) | |
1349 | #. { | |
1350 | #. c1out << std::endl; | |
1351 | #. c1out << | |
1352 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1353 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1354 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1355 | #. } | |
1356 | #. | |
5b1e4e86 | 1357 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 MV |
1358 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1359 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
3fa4e98f | 1360 | |
5b1e4e86 | 1361 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1362 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1363 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
3fa4e98f | 1364 | |
5b1e4e86 | 1365 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1366 | msgid "" |
1367 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1368 | msgid_plural "" | |
1369 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1370 | "required:" | |
1371 | msgstr[0] "" | |
1372 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1373 | "richiesto:" | |
1374 | msgstr[1] "" | |
1375 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1376 | "richiesti:" | |
3fa4e98f | 1377 | |
5b1e4e86 | 1378 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
1e7ec0d8 | 1379 | #, c-format |
9de26945 MV |
1380 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1381 | msgid_plural "" | |
1382 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1383 | msgstr[0] "" | |
1384 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1385 | msgstr[1] "" | |
1386 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1387 | "richiesti.\n" | |
3fa4e98f | 1388 | |
5b1e4e86 | 1389 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1390 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1391 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1392 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1393 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3fa4e98f | 1394 | |
5b1e4e86 | 1395 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 | 1396 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1e7ec0d8 | 1397 | msgstr "" |
9de26945 | 1398 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
3fa4e98f | 1399 | |
5b1e4e86 | 1400 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
1e7ec0d8 | 1401 | msgid "" |
9de26945 MV |
1402 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1403 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1404 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1405 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1406 | "(o specificare una soluzione)." | |
3fa4e98f | 1407 | |
5b1e4e86 | 1408 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
3fa4e98f | 1409 | msgid "" |
9de26945 MV |
1410 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1411 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1412 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1413 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 1414 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1415 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1416 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1417 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1418 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3fa4e98f | 1419 | |
5b1e4e86 | 1420 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1421 | msgid "Broken packages" |
1422 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3fa4e98f | 1423 | |
5b1e4e86 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1425 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1426 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
3fa4e98f | 1427 | |
5b1e4e86 | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1429 | msgid "Suggested packages:" |
1430 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3fa4e98f | 1431 | |
5b1e4e86 | 1432 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1433 | msgid "Recommended packages:" |
1434 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3fa4e98f | 1435 | |
5b1e4e86 | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
3fa4e98f | 1437 | #, c-format |
9de26945 MV |
1438 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
3fa4e98f | 1441 | |
5b1e4e86 | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
d8ad0e30 | 1443 | #, c-format |
9de26945 MV |
1444 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
1447 | "aggiornamenti.\n" | |
d8ad0e30 | 1448 | |
5b1e4e86 | 1449 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
1e7ec0d8 | 1450 | #, c-format |
9de26945 MV |
1451 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1452 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
51da0c35 | 1453 | |
5b1e4e86 | 1454 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
3fa4e98f | 1455 | #, c-format |
9de26945 MV |
1456 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1457 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
27b16a2e | 1458 | |
5b1e4e86 | 1459 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
1e7ec0d8 | 1460 | #, c-format |
9de26945 MV |
1461 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1462 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
27b16a2e | 1463 | |
5b1e4e86 | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
1e7ec0d8 | 1465 | #, c-format |
9de26945 MV |
1466 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1467 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
ce34af08 | 1468 | |
9de26945 | 1469 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1470 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
1e7ec0d8 | 1471 | #, c-format |
9de26945 | 1472 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
ce34af08 | 1473 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1474 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " |
1475 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
27b16a2e | 1476 | |
5b1e4e86 | 1477 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
3573691f | 1478 | #, c-format |
9de26945 MV |
1479 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1480 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
27b16a2e | 1481 | |
5b1e4e86 | 1482 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1483 | msgid "Listing" |
1484 | msgstr "Elencazione" | |
27b16a2e | 1485 | |
5b1e4e86 | 1486 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
3f5a581c | 1487 | #, c-format |
9de26945 MV |
1488 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1489 | msgid_plural "" | |
1490 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1491 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" | |
1492 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
3f5a581c | 1493 | |
5b1e4e86 MV |
1494 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1495 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1496 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
1497 | ||
1498 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1499 | msgid " failed." | |
1500 | msgstr " non riuscita." | |
1501 | ||
1502 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1503 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1504 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1507 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1508 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1511 | msgid " Done" | |
1512 | msgstr " Fatto" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1515 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1516 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
1517 | ||
1518 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1519 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1520 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
ce34af08 | 1521 | |
9de26945 MV |
1522 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1523 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1524 | msgid "unknown" | |
1525 | msgstr "sconosciuto" | |
ce34af08 | 1526 | |
7d8a4da7 | 1527 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
1e7ec0d8 | 1528 | #, c-format |
9de26945 MV |
1529 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1530 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" | |
3f5a581c | 1531 | |
7d8a4da7 | 1532 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1533 | msgid "[installed,local]" |
1534 | msgstr "[installato, locale]" | |
3f5a581c | 1535 | |
7d8a4da7 | 1536 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1537 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1538 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" | |
3f5a581c | 1539 | |
7d8a4da7 | 1540 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1541 | msgid "[installed,automatic]" |
1542 | msgstr "[installato, automatico]" | |
3f5a581c | 1543 | |
7d8a4da7 | 1544 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1545 | msgid "[installed]" |
1546 | msgstr "[installato]" | |
3f5a581c | 1547 | |
7d8a4da7 | 1548 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1551 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" | |
3f5a581c | 1552 | |
7d8a4da7 | 1553 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1554 | msgid "[residual-config]" |
1555 | msgstr "[configurazione residua]" | |
3f5a581c | 1556 | |
7d8a4da7 | 1557 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "but %s is installed" | |
1560 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
3f5a581c | 1561 | |
7d8a4da7 | 1562 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "but %s is to be installed" | |
1565 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
3f5a581c | 1566 | |
7d8a4da7 | 1567 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1568 | msgid "but it is not installable" |
1569 | msgstr "ma non è installabile" | |
3f5a581c | 1570 | |
7d8a4da7 | 1571 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1572 | msgid "but it is a virtual package" |
1573 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
3f5a581c | 1574 | |
7d8a4da7 | 1575 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1576 | msgid "but it is not installed" |
1577 | msgstr "ma non è installato" | |
3f5a581c | 1578 | |
7d8a4da7 | 1579 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1580 | msgid "but it is not going to be installed" |
1581 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
3f5a581c | 1582 | |
7d8a4da7 | 1583 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1584 | msgid " or" |
1585 | msgstr " oppure" | |
3f5a581c | 1586 | |
7d8a4da7 | 1587 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1588 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1589 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
3f5a581c | 1590 | |
7d8a4da7 | 1591 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1592 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1593 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
3f5a581c | 1594 | |
7d8a4da7 | 1595 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1596 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1597 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
3f5a581c | 1598 | |
7d8a4da7 | 1599 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1600 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1601 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
3f5a581c | 1602 | |
7d8a4da7 | 1603 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1604 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1605 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
3f5a581c | 1606 | |
7d8a4da7 | 1607 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1608 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1609 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
d8ad0e30 | 1610 | |
7d8a4da7 | 1611 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1612 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1613 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
d8ad0e30 | 1614 | |
7d8a4da7 | 1615 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "%s (due to %s) " | |
1618 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
d8ad0e30 | 1619 | |
7d8a4da7 | 1620 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1621 | msgid "" |
1622 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1623 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
d8ad0e30 | 1624 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1625 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
1626 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1627 | "si sta facendo." | |
d8ad0e30 | 1628 | |
7d8a4da7 | 1629 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1632 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
d8ad0e30 | 1633 | |
7d8a4da7 | 1634 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1637 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
ce34af08 | 1638 | |
7d8a4da7 | 1639 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "%lu downgraded, " | |
1642 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
9f2df510 | 1643 | |
7d8a4da7 | 1644 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1647 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
3f5a581c | 1648 | |
7d8a4da7 | 1649 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1652 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3f5a581c | 1653 | |
9de26945 MV |
1654 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1655 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1656 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1657 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1658 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1659 | msgid "[Y/n]" |
1660 | msgstr "[S/n]" | |
3f5a581c | 1661 | |
9de26945 MV |
1662 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1663 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1664 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1665 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1666 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1667 | msgid "[y/N]" |
1668 | msgstr "[s/N]" | |
3f5a581c | 1669 | |
9de26945 | 1670 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1671 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1672 | msgid "Y" |
1673 | msgstr "S" | |
3f5a581c | 1674 | |
9de26945 | 1675 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1676 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1677 | msgid "N" |
1678 | msgstr "N" | |
67f393ab | 1679 | |
5b1e4e86 | 1680 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
9de26945 MV |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1683 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
ce34af08 | 1684 | |
5b1e4e86 MV |
1685 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1686 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1687 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1692 | msgid_plural "" | |
1693 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1694 | msgstr[0] "" | |
1695 | msgstr[1] "" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1698 | msgid "All packages are up to date." | |
1699 | msgstr "" | |
ffd71425 | 1700 | |
9de26945 MV |
1701 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1704 | msgid_plural "" | |
1705 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1706 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" | |
1707 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
ffd71425 | 1708 | |
9de26945 MV |
1709 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1710 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1711 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" | |
1712 | ||
5b1e4e86 MV |
1713 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1714 | msgid "" | |
1715 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1716 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1717 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1718 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1721 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1722 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1723 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
1724 | ||
1725 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "" | |
1728 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1729 | "user '%s'." | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | ||
1732 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1733 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1734 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1737 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1738 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
1739 | ||
1740 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1741 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1742 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
1743 | ||
1744 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1745 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1746 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1751 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
1752 | ||
1753 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1756 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
1757 | ||
1758 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1761 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
1762 | ||
9de26945 | 1763 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1764 | #, c-format |
9de26945 MV |
1765 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1766 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" | |
3f5a581c | 1767 | |
9de26945 | 1768 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1769 | #, c-format |
9de26945 MV |
1770 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." | |
ffd71425 | 1773 | |
5b1e4e86 MV |
1774 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1775 | msgid "Full Text Search" | |
1776 | msgstr "Ricerca sul testo" | |
7d8a4da7 | 1777 | |
5b1e4e86 MV |
1778 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1779 | msgid "Hit " | |
1780 | msgstr "Trovato " | |
7d8a4da7 | 1781 | |
5b1e4e86 MV |
1782 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1783 | msgid "Get:" | |
1784 | msgstr "Scaricamento di:" | |
3f5a581c | 1785 | |
5b1e4e86 MV |
1786 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
1787 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
1788 | msgid "Ign " | |
1789 | msgstr "Ign " | |
1790 | ||
1791 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1792 | msgid "Err " | |
1793 | msgstr "Err " | |
1794 | ||
1795 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1798 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
ffd71425 | 1799 | |
5b1e4e86 MV |
1800 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid " [Working]" | |
1803 | msgstr " [In lavorazione]" | |
1804 | ||
1805 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "" | |
1808 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1809 | " '%s'\n" | |
1810 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
1813 | " \"%s\"\n" | |
1814 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
89409d33 | 1815 | |
9de26945 MV |
1816 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1817 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1818 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1819 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1821 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1822 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
ffd71425 | 1823 | #, c-format |
9de26945 MV |
1824 | msgid "Unable to read %s" |
1825 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
89409d33 | 1826 | |
5b1e4e86 MV |
1827 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1828 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1829 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1830 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1831 | #, c-format |
9de26945 MV |
1832 | msgid "Unable to change to %s" |
1833 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
dc738e7a | 1834 | |
9de26945 MV |
1835 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1836 | #. and provide a config option to define that default | |
1837 | #: methods/mirror.cc:280 | |
ffd71425 | 1838 | #, c-format |
9de26945 MV |
1839 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1840 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " | |
ffd71425 | 1841 | |
9de26945 MV |
1842 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1843 | #. and provide a config option to define that default | |
1844 | #: methods/mirror.cc:287 | |
89409d33 | 1845 | #, c-format |
9de26945 MV |
1846 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1847 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
3f5a581c | 1848 | |
9de26945 | 1849 | #: methods/mirror.cc:315 |
89409d33 | 1850 | #, c-format |
9de26945 MV |
1851 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1852 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" | |
89409d33 | 1853 | |
9de26945 | 1854 | #: methods/mirror.cc:445 |
3f5a581c | 1855 | #, c-format |
9de26945 MV |
1856 | msgid "[Mirror: %s]" |
1857 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
89409d33 | 1858 | |
9de26945 MV |
1859 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1860 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1861 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1862 | ||
5b1e4e86 | 1863 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1864 | msgid "Connection closed prematurely" |
1865 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1866 | ||
1867 | #: dselect/install:33 | |
1868 | msgid "Bad default setting!" | |
1869 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1870 | ||
1871 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1872 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1873 | msgid "Press enter to continue." | |
1874 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1875 | ||
1876 | #: dselect/install:92 | |
1877 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1878 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1879 | ||
1880 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1881 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1882 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1883 | #: dselect/install:102 | |
1884 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1885 | msgstr "" | |
1886 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
1887 | "configurazione" | |
1888 | ||
1889 | #: dselect/install:103 | |
1890 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1891 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" | |
89409d33 | 1892 | |
9de26945 MV |
1893 | #: dselect/install:104 |
1894 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1895 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," | |
89409d33 | 1896 | |
9de26945 MV |
1897 | #: dselect/install:105 |
1898 | msgid "" | |
1899 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " | |
1902 | "l'installazione [I]" | |
89409d33 | 1903 | |
9de26945 MV |
1904 | #: dselect/update:30 |
1905 | msgid "Merging available information" | |
1906 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1907 | |
5b1e4e86 | 1908 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1909 | msgid "" |
1910 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1913 | "from debian packages\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "Options:\n" | |
1916 | " -h This help text\n" | |
1917 | " -t Set the temp dir\n" | |
1918 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1919 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1922 | "\n" | |
1923 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1924 | "dai pacchetti debian\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "Opzioni:\n" | |
1927 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1928 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1929 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1930 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
2a8a592d | 1931 | |
5b1e4e86 | 1932 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
38d608f4 | 1933 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1934 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
1935 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" | |
38d608f4 | 1936 | |
5b1e4e86 MV |
1937 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
3f5a581c | 1939 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1940 | msgid "Unable to write to %s" |
1941 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
38d608f4 | 1942 | |
5b1e4e86 | 1943 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1944 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1945 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
1946 | ||
1947 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1948 | msgid "Package extension list is too long" | |
1949 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
1950 | ||
1951 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1952 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1953 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
1e7ec0d8 | 1954 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1955 | msgid "Error processing directory %s" |
1956 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
38d608f4 | 1957 | |
7d8a4da7 MV |
1958 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1959 | msgid "Source extension list is too long" | |
1960 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
1961 | ||
1962 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1963 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1964 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
1965 | ||
1966 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
1e7ec0d8 | 1967 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1968 | msgid "Error processing contents %s" |
1969 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
9f2df510 | 1970 | |
7d8a4da7 MV |
1971 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1972 | msgid "" | |
1973 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1974 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1975 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1976 | " contents path\n" | |
1977 | " release path\n" | |
1978 | " generate config [groups]\n" | |
1979 | " clean config\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1982 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1983 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1984 | "\n" | |
1985 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1986 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1987 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1988 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1989 | "\n" | |
1990 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1991 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1994 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1995 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1996 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1997 | "Debian archive:\n" | |
1998 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1999 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "Options:\n" | |
2002 | " -h This help text\n" | |
2003 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2004 | " -s=? Source override file\n" | |
2005 | " -q Quiet\n" | |
2006 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2007 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2008 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2009 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2010 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
2013 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2014 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2015 | " contents PERCORSO\n" | |
2016 | " release PERCORSO\n" | |
2017 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
2018 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
2019 | "\n" | |
2020 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
2021 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
2022 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
2023 | "\n" | |
2024 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
2025 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
2026 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
2027 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
2030 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
2031 | "di override per i sorgenti\n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
2034 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
2035 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
2036 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
2037 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
2038 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2039 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "Opzioni:\n" | |
2042 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2043 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
2044 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
2045 | " -q Silenzioso\n" | |
2046 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
2047 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
2048 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
2049 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2050 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
2051 | ||
2052 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
2053 | msgid "No selections matched" | |
2054 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
2055 | ||
2056 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
1e7ec0d8 | 2057 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2058 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2059 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
9f2df510 | 2060 | |
5b1e4e86 | 2061 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
1e7ec0d8 | 2062 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2063 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2064 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
38d608f4 | 2065 | |
5b1e4e86 | 2066 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
1e7ec0d8 | 2067 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2068 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2069 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
2070 | ||
5b1e4e86 | 2071 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
2072 | msgid "" |
2073 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2074 | "remove and re-create the database." | |
1e7ec0d8 | 2075 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2076 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
2077 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
38d608f4 | 2078 | |
5b1e4e86 | 2079 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
7d8a4da7 MV |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2082 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
38d608f4 | 2083 | |
5b1e4e86 | 2084 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 | 2085 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
67f393ab | 2086 | #, c-format |
9de26945 MV |
2087 | msgid "Failed to stat %s" |
2088 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38d608f4 | 2089 | |
5b1e4e86 | 2090 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 MV |
2091 | #, fuzzy |
2092 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2093 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
2094 | ||
5b1e4e86 | 2095 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
2096 | msgid "Archive has no control record" |
2097 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
2098 | ||
5b1e4e86 | 2099 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
2100 | msgid "Unable to get a cursor" |
2101 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
2102 | ||
2103 | # (ndt) messo A per Avviso | |
2104 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
2105 | # casi molte stringhe sono così | |
5b1e4e86 | 2106 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
67f393ab | 2107 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2108 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2109 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
de5a560a | 2110 | |
5b1e4e86 | 2111 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3f5a581c | 2112 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2113 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2114 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
67f393ab | 2115 | |
5b1e4e86 | 2116 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2117 | msgid "E: " |
2118 | msgstr "E: " | |
67f393ab | 2119 | |
5b1e4e86 | 2120 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2121 | msgid "W: " |
2122 | msgstr "A: " | |
67f393ab | 2123 | |
5b1e4e86 | 2124 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2125 | msgid "E: Errors apply to file " |
2126 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
2127 | ||
5b1e4e86 | 2128 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
67f393ab | 2129 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2130 | msgid "Failed to resolve %s" |
2131 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2132 | |
5b1e4e86 | 2133 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2134 | msgid "Tree walking failed" |
2135 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
2136 | ||
5b1e4e86 | 2137 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
67f393ab | 2138 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2139 | msgid "Failed to open %s" |
2140 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2141 | |
5b1e4e86 | 2142 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
67f393ab | 2143 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2144 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2145 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 2146 | |
5b1e4e86 | 2147 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
4c10a0b8 | 2148 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2149 | msgid "Failed to readlink %s" |
2150 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2151 | |
5b1e4e86 | 2152 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
de71bef8 | 2153 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2154 | msgid "Failed to unlink %s" |
2155 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2156 | |
5b1e4e86 | 2157 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
51792c49 | 2158 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2159 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2160 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
3fa4e98f | 2161 | |
5b1e4e86 | 2162 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
1e7ec0d8 | 2163 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2164 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2165 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
3c4a4974 | 2166 | |
5b1e4e86 | 2167 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2168 | msgid "Archive had no package field" |
2169 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 2170 | |
5b1e4e86 | 2171 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
3f5a581c | 2172 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2173 | msgid " %s has no override entry\n" |
2174 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
506ab3c7 | 2175 | |
5b1e4e86 | 2176 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
7d8a4da7 MV |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2179 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
506ab3c7 | 2180 | |
5b1e4e86 | 2181 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
9de26945 | 2182 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2183 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2184 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
506ab3c7 | 2185 | |
5b1e4e86 | 2186 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
9de26945 | 2187 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2188 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2189 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
506ab3c7 | 2190 | |
7d8a4da7 MV |
2191 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2192 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2193 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
506ab3c7 | 2194 | |
7d8a4da7 | 2195 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9de26945 | 2196 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2197 | msgid "Unable to open %s" |
2198 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
506ab3c7 | 2199 | |
7d8a4da7 MV |
2200 | #. skip spaces |
2201 | #. find end of word | |
2202 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2205 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" | |
9de26945 | 2206 | |
7d8a4da7 | 2207 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 2208 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2209 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2210 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 2211 | |
7d8a4da7 | 2212 | #: ftparchive/override.cc:166 |
9de26945 | 2213 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2214 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2215 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
9de26945 | 2216 | |
7d8a4da7 | 2217 | #: ftparchive/override.cc:178 |
9de26945 | 2218 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2219 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2220 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
9de26945 | 2221 | |
7d8a4da7 | 2222 | #: ftparchive/override.cc:191 |
9de26945 | 2223 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2224 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2225 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
9de26945 | 2226 | |
7d8a4da7 | 2227 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
1e7ec0d8 | 2228 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2229 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2230 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
506ab3c7 | 2231 | |
7d8a4da7 | 2232 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
506ab3c7 | 2233 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2234 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2235 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
506ab3c7 | 2236 | |
7d8a4da7 MV |
2237 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2238 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2239 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
dc738e7a | 2240 | |
7d8a4da7 MV |
2241 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2242 | msgid "Failed to fork" | |
2243 | msgstr "Fork non riuscita" | |
b6c6b52f | 2244 | |
7d8a4da7 MV |
2245 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2246 | msgid "Compress child" | |
2247 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
dc738e7a | 2248 | |
7d8a4da7 MV |
2249 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2252 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
b6c6b52f | 2253 | |
7d8a4da7 MV |
2254 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2255 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2256 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
3fa4e98f | 2257 | |
7d8a4da7 MV |
2258 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2259 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2260 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
3fa4e98f | 2261 | |
7d8a4da7 MV |
2262 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2265 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
3fa4e98f | 2266 | |
7d8a4da7 | 2267 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
9de26945 | 2268 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2269 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2270 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
3fa4e98f | 2271 | |
7d8a4da7 MV |
2272 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2273 | msgid "" | |
2274 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2275 | "\n" | |
2276 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2277 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2278 | "\n" | |
2279 | "Options:\n" | |
2280 | " -h This help text.\n" | |
2281 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 2284 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2285 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
2286 | "\n" | |
2287 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
2288 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
2289 | "\n" | |
2290 | "Opzioni:\n" | |
2291 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2292 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2293 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2294 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 2295 | |
7d8a4da7 MV |
2296 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2297 | msgid "Unknown package record!" | |
2298 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
3fa4e98f | 2299 | |
7d8a4da7 MV |
2300 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2301 | msgid "" | |
2302 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2303 | "\n" | |
2304 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2305 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2306 | "\n" | |
2307 | "Options:\n" | |
2308 | " -h This help text\n" | |
2309 | " -s Use source file sorting\n" | |
2310 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2311 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2314 | "\n" | |
2315 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2316 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2317 | "\n" | |
2318 | "Opzioni:\n" | |
2319 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2320 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2321 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2322 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 2323 | |
5b1e4e86 | 2324 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2325 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2326 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2327 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" | |
b6c6b52f | 2328 | |
5b1e4e86 MV |
2329 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2330 | msgid "Running dpkg" | |
2331 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
c77d6597 | 2332 | |
5b1e4e86 | 2333 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2334 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2335 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2336 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
c77d6597 | 2337 | |
5b1e4e86 MV |
2338 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2339 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2340 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
7d8a4da7 | 2343 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2344 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2345 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
506ab3c7 | 2346 | |
5b1e4e86 | 2347 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2348 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2349 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2350 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
506ab3c7 | 2351 | |
5b1e4e86 | 2352 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2353 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2354 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2355 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
7d8a4da7 | 2360 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2361 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" |
08f8455c | 2362 | |
5b1e4e86 MV |
2363 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2366 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
506ab3c7 | 2367 | |
5b1e4e86 | 2368 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2369 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2370 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2371 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
b6c6b52f | 2372 | |
5b1e4e86 MV |
2373 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2374 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." | |
de71bef8 | 2377 | |
5b1e4e86 MV |
2378 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2379 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2380 | msgstr "" | |
2381 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
09d057db | 2382 | |
5b1e4e86 MV |
2383 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2384 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2385 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
09d057db | 2386 | |
5b1e4e86 MV |
2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2388 | msgid "Empty package cache" | |
2389 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
09d057db | 2390 | |
5b1e4e86 MV |
2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2392 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2393 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
dc738e7a | 2394 | |
5b1e4e86 MV |
2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2396 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2397 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
7d8a4da7 | 2398 | |
5b1e4e86 MV |
2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2400 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2401 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
7d8a4da7 | 2402 | |
5b1e4e86 MV |
2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2406 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 2407 | |
5b1e4e86 MV |
2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2409 | #, fuzzy, c-format | |
2410 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" | |
7d8a4da7 | 2413 | |
5b1e4e86 MV |
2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2415 | msgid "Depends" | |
2416 | msgstr "Dipende" | |
dc738e7a | 2417 | |
5b1e4e86 MV |
2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2419 | msgid "PreDepends" | |
2420 | msgstr "Pre-dipende" | |
506ab3c7 | 2421 | |
5b1e4e86 MV |
2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2423 | msgid "Suggests" | |
2424 | msgstr "Consiglia" | |
dc738e7a | 2425 | |
5b1e4e86 MV |
2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2427 | msgid "Recommends" | |
2428 | msgstr "Raccomanda" | |
7d8a4da7 | 2429 | |
5b1e4e86 MV |
2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2431 | msgid "Conflicts" | |
2432 | msgstr "Va in conflitto" | |
7d8a4da7 | 2433 | |
5b1e4e86 MV |
2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2435 | msgid "Replaces" | |
2436 | msgstr "Sostituisce" | |
dc738e7a | 2437 | |
5b1e4e86 MV |
2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2439 | msgid "Obsoletes" | |
2440 | msgstr "Rende obsoleto" | |
dc738e7a | 2441 | |
5b1e4e86 MV |
2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2443 | msgid "Breaks" | |
2444 | msgstr "Rompe" | |
dc738e7a | 2445 | |
5b1e4e86 MV |
2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2447 | msgid "Enhances" | |
2448 | msgstr "Migliora" | |
dc738e7a | 2449 | |
5b1e4e86 MV |
2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2451 | msgid "important" | |
2452 | msgstr "importante" | |
b6c6b52f | 2453 | |
5b1e4e86 MV |
2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2455 | msgid "required" | |
2456 | msgstr "richiesto" | |
7d8a4da7 | 2457 | |
5b1e4e86 MV |
2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2459 | msgid "standard" | |
2460 | msgstr "standard" | |
7d8a4da7 | 2461 | |
5b1e4e86 MV |
2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2463 | msgid "optional" | |
2464 | msgstr "opzionale" | |
7d8a4da7 | 2465 | |
5b1e4e86 MV |
2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2467 | msgid "extra" | |
2468 | msgstr "extra" | |
dc738e7a | 2469 | |
5b1e4e86 MV |
2470 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 |
2471 | msgid "Calculating upgrade" | |
2472 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento" | |
7d8a4da7 | 2473 | |
5b1e4e86 | 2474 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
7d8a4da7 | 2475 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2476 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2477 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
7d8a4da7 | 2478 | |
5b1e4e86 | 2479 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 |
7d8a4da7 | 2480 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2481 | msgid "Is the package %s installed?" |
2482 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" | |
7d8a4da7 | 2483 | |
5b1e4e86 | 2484 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 |
7d8a4da7 | 2485 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2486 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2487 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
7d8a4da7 | 2488 | |
5b1e4e86 | 2489 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
7d8a4da7 | 2490 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2491 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2492 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
7d8a4da7 | 2493 | |
5b1e4e86 MV |
2494 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
7d8a4da7 MV |
2497 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
2498 | ||
5b1e4e86 MV |
2499 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2500 | msgid "Building dependency tree" | |
2501 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2504 | msgid "Candidate versions" | |
2505 | msgstr "Versioni candidate" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2508 | msgid "Dependency generation" | |
2509 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2512 | msgid "Reading state information" | |
2513 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
7d8a4da7 | 2516 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2517 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2518 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
7d8a4da7 | 2519 | |
5b1e4e86 | 2520 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
7d8a4da7 | 2521 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2522 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2523 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2526 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2527 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2528 | |
5b1e4e86 | 2529 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
9de26945 MV |
2531 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2532 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
2533 | ||
5b1e4e86 | 2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2535 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2536 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
2537 | ||
5b1e4e86 | 2538 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2539 | msgid "Size mismatch" |
2540 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
2541 | ||
5b1e4e86 | 2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
9de26945 MV |
2543 | msgid "Invalid file format" |
2544 | msgstr "Formato file non valido" | |
dc738e7a | 2545 | |
5b1e4e86 MV |
2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
2547 | #, fuzzy | |
2548 | msgid "Signature error" | |
2549 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 | |
2552 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "" | |
2558 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2559 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " | |
2562 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
2563 | ||
2564 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2568 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2571 | #, fuzzy, c-format | |
2572 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2573 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2578 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "" | |
2584 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2585 | "authenticated." | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 | |
dc738e7a | 2589 | #, c-format |
3fa4e98f | 2590 | msgid "" |
9de26945 MV |
2591 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2592 | "or malformed file)" | |
506ab3c7 | 2593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2594 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
2595 | "errata o file danneggiato)" | |
89409d33 | 2596 | |
5b1e4e86 | 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
9de26945 MV |
2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2600 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
89409d33 | 2601 | |
5b1e4e86 | 2602 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 |
9de26945 | 2603 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
1e7ec0d8 | 2604 | msgstr "" |
9de26945 | 2605 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
89409d33 | 2606 | |
5b1e4e86 | 2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
c3bbfb87 | 2608 | #, c-format |
506ab3c7 | 2609 | msgid "" |
9de26945 MV |
2610 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2611 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 2612 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2613 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
2614 | "questo repository non verranno applicati." | |
1e7ec0d8 | 2615 | |
5b1e4e86 | 2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 MV |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2619 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
1e7ec0d8 | 2620 | |
5b1e4e86 | 2621 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
9de26945 | 2622 | #, c-format |
506ab3c7 | 2623 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2624 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2625 | "contact the owner of the repository." | |
27b16a2e | 2626 | msgstr "" |
27b16a2e | 2627 | |
5b1e4e86 | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
9de26945 MV |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "" | |
2631 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2632 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
2635 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
506ab3c7 | 2636 | |
5b1e4e86 | 2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
9de26945 MV |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
506ab3c7 | 2642 | |
9de26945 | 2643 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
5b1e4e86 | 2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
9de26945 MV |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "" | |
2647 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " | |
2650 | "per il pacchetto %s." | |
3fa4e98f | 2651 | |
5b1e4e86 MV |
2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2653 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2654 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
3fa4e98f | 2655 | |
5b1e4e86 MV |
2656 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2657 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
9de26945 | 2666 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2667 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2668 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
89409d33 | 2669 | |
5b1e4e86 MV |
2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
2671 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." | |
506ab3c7 | 2674 | |
5b1e4e86 MV |
2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2676 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2677 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
506ab3c7 | 2678 | |
5b1e4e86 MV |
2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2680 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2681 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2684 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2685 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
2686 | ||
2687 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione | |
2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
9de26945 | 2689 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2690 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
9de26945 | 2691 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2692 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
2693 | "dipendenze" | |
506ab3c7 | 2694 | |
5b1e4e86 MV |
2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2698 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
506ab3c7 | 2699 | |
5b1e4e86 MV |
2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2702 | msgid "Reading package lists" | |
2703 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
506ab3c7 | 2704 | |
5b1e4e86 MV |
2705 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
2706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 | |
2707 | msgid "Collecting File Provides" | |
2708 | msgstr "Il file fornisce" | |
506ab3c7 | 2709 | |
5b1e4e86 MV |
2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 |
2711 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2712 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
506ab3c7 | 2713 | |
5b1e4e86 MV |
2714 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2717 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
4948a1ba | 2718 | |
5b1e4e86 MV |
2719 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
2720 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
9de26945 | 2721 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2722 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2723 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
3fa4e98f | 2724 | |
5b1e4e86 | 2725 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 |
7ffbb475 | 2726 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2727 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2728 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2733 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
7ffbb475 | 2734 | |
5b1e4e86 MV |
2735 | #. only show the ETA if it makes sense |
2736 | #. two days | |
2737 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
9de26945 | 2738 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2739 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2740 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2741 | |
5b1e4e86 | 2742 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 |
9de26945 | 2743 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2744 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2745 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2748 | msgid "" | |
2749 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2750 | "used instead." | |
7d8a4da7 | 2751 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2752 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2753 | "usati quelli vecchi." | |
b6c6b52f | 2754 | |
5b1e4e86 MV |
2755 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2756 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
c77d6597 | 2759 | |
5b1e4e86 | 2760 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2761 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2762 | msgid "Unable to stat %s." |
2763 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
1e7ec0d8 | 2764 | |
5b1e4e86 | 2765 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 MV |
2766 | #, c-format |
2767 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2768 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2769 | "available in the sources" | |
9de26945 | 2770 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2771 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
2772 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
1e7ec0d8 | 2773 | |
5b1e4e86 | 2774 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2775 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2776 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
9de26945 | 2777 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2778 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" |
2779 | "\"" | |
89409d33 | 2780 | |
5b1e4e86 | 2781 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2782 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2783 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2784 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2787 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2788 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "" | |
2793 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2794 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2795 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2796 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2797 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2798 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
b6c6b52f | 2799 | |
5b1e4e86 | 2800 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 |
9de26945 | 2801 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2802 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2803 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 | |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "" | |
2808 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2809 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2810 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2811 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2812 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2813 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2814 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2815 | "APT::Force-LoopBreak." | |
89409d33 | 2816 | |
9de26945 | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
4c10a0b8 | 2818 | #, c-format |
9de26945 MV |
2819 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2820 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
ffd71425 | 2821 | |
9de26945 MV |
2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2823 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2824 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
7ffbb475 | 2825 | |
9de26945 | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
3fa4e98f | 2827 | #, c-format |
9de26945 MV |
2828 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2829 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
506ab3c7 | 2830 | |
9de26945 MV |
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2832 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2833 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
506ab3c7 | 2834 | |
9de26945 MV |
2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2836 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2837 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2838 | |
9de26945 MV |
2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2840 | msgid "Identifying... " | |
2841 | msgstr "Identificazione... " | |
c1b21367 | 2842 | |
9de26945 MV |
2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2846 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
ffd71425 | 2847 | |
9de26945 MV |
2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2849 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2850 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
ffd71425 | 2851 | |
9de26945 MV |
2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2856 | "%zu signatures\n" | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
2859 | "traduzione e %zu firme\n" | |
4948a1ba | 2860 | |
9de26945 MV |
2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2862 | msgid "" | |
2863 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2864 | "wrong architecture?" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " | |
2867 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
ffd71425 | 2868 | |
9de26945 MV |
2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2872 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
09d057db | 2873 | |
9de26945 MV |
2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2875 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2876 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
ffd71425 | 2877 | |
9de26945 MV |
2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "This disc is called: \n" | |
2882 | "'%s'\n" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "Questo disco è chiamato: \n" | |
2885 | "\"%s\"\n" | |
ffd71425 | 2886 | |
9de26945 MV |
2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2888 | msgid "Copying package lists..." | |
2889 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
ffd71425 | 2890 | |
9de26945 MV |
2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2892 | msgid "Writing new source list\n" | |
2893 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
1e7ec0d8 | 2894 | |
9de26945 MV |
2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2896 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2897 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
1e7ec0d8 | 2898 | |
5b1e4e86 | 2899 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
4c10a0b8 | 2900 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2901 | msgid "" |
2902 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
2905 | "archivio." | |
7d8a4da7 | 2906 | |
5b1e4e86 MV |
2907 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2908 | msgid "" | |
2909 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2910 | "held packages." | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
2913 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
7d8a4da7 | 2914 | |
5b1e4e86 MV |
2915 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2916 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
de5a560a | 2919 | |
9de26945 MV |
2920 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2921 | msgid "Send scenario to solver" | |
2922 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
de5a560a | 2923 | |
5b1e4e86 | 2924 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
9de26945 MV |
2925 | msgid "Send request to solver" |
2926 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
2927 | ||
5b1e4e86 | 2928 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 |
9de26945 MV |
2929 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2930 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
2931 | ||
5b1e4e86 | 2932 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
9de26945 MV |
2933 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2934 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
2935 | ||
5b1e4e86 | 2936 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
9de26945 MV |
2937 | msgid "Execute external solver" |
2938 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
de5a560a | 2939 | |
5b1e4e86 | 2940 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
7d8a4da7 | 2941 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2942 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2943 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" | |
7d8a4da7 | 2944 | |
5b1e4e86 | 2945 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
7d8a4da7 | 2946 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2947 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2948 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
506ab3c7 | 2949 | |
5b1e4e86 | 2950 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
9de26945 MV |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2953 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
506ab3c7 | 2954 | |
5b1e4e86 | 2955 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
9de26945 MV |
2956 | #, c-format |
2957 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2958 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
506ab3c7 | 2959 | |
5b1e4e86 | 2960 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
9de26945 MV |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2963 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
ffd71425 | 2964 | |
5b1e4e86 | 2965 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
9de26945 MV |
2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2968 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
506ab3c7 | 2969 | |
5b1e4e86 | 2970 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 |
9de26945 MV |
2971 | #, c-format |
2972 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2973 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
1e7ec0d8 | 2974 | |
5b1e4e86 | 2975 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
3fa4e98f | 2976 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2977 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2978 | msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" | |
7d8a4da7 | 2979 | |
5b1e4e86 | 2980 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7d8a4da7 | 2981 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2982 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2983 | msgstr "" | |
2984 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2985 | "analizzabile)" | |
1e7ec0d8 | 2986 | |
9de26945 | 2987 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
3fa4e98f | 2988 | #, c-format |
9de26945 MV |
2989 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2990 | msgstr "" | |
2991 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2992 | "corta)" | |
506ab3c7 | 2993 | |
9de26945 MV |
2994 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2999 | "un'assegnazione)" | |
1e7ec0d8 | 3000 | |
9de26945 MV |
3001 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
1e7ec0d8 | 3004 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3005 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " |
3006 | "chiave)" | |
1e7ec0d8 | 3007 | |
9de26945 MV |
3008 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
1e7ec0d8 | 3011 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3012 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " |
3013 | "ha un valore)" | |
1e7ec0d8 | 3014 | |
9de26945 MV |
3015 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3018 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
1e7ec0d8 | 3019 | |
9de26945 MV |
3020 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3023 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
1e7ec0d8 | 3024 | |
9de26945 | 3025 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3fa4e98f | 3026 | #, c-format |
9de26945 MV |
3027 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
3028 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
506ab3c7 | 3029 | |
9de26945 | 3030 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
506ab3c7 | 3031 | #, c-format |
9de26945 MV |
3032 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
3033 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
506ab3c7 | 3034 | |
9de26945 | 3035 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
506ab3c7 | 3036 | #, c-format |
9de26945 MV |
3037 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
3038 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
506ab3c7 | 3039 | |
9de26945 | 3040 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 3041 | #, c-format |
9de26945 MV |
3042 | msgid "Opening %s" |
3043 | msgstr "Apertura di %s" | |
506ab3c7 | 3044 | |
9de26945 | 3045 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
506ab3c7 | 3046 | #, c-format |
9de26945 MV |
3047 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3048 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
506ab3c7 | 3049 | |
9de26945 MV |
3050 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3053 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" | |
ffd71425 | 3054 | |
9de26945 MV |
3055 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1e7ec0d8 | 3058 | msgstr "" |
9de26945 | 3059 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" |
b6c6b52f | 3060 | |
5b1e4e86 MV |
3061 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3062 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 | |
1e7ec0d8 | 3063 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3064 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3065 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
b6c6b52f | 3066 | |
5b1e4e86 MV |
3067 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
3068 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 | |
9de26945 | 3069 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3070 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3071 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
b6c6b52f | 3072 | |
5b1e4e86 | 3073 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
9de26945 | 3074 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3075 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3076 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
c09548fd | 3077 | |
5b1e4e86 | 3078 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
9de26945 | 3079 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3080 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
3081 | msgstr "" | |
3082 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 3083 | |
5b1e4e86 | 3084 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 |
9de26945 | 3085 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3086 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
3087 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" | |
506ab3c7 | 3088 | |
5b1e4e86 | 3089 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 |
9de26945 | 3090 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3091 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
3092 | msgstr "" | |
3093 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
9de26945 | 3094 | |
5b1e4e86 | 3095 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 |
9de26945 | 3096 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3097 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " | |
3100 | "è virtuale" | |
7d8a4da7 | 3101 | |
5b1e4e86 | 3102 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
7d8a4da7 | 3103 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3104 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
3107 | "alcun candidato" | |
7d8a4da7 | 3108 | |
5b1e4e86 | 3109 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
7d8a4da7 | 3110 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3111 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
9de26945 | 3112 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3113 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3114 | "installato" | |
b6c6b52f | 3115 | |
5b1e4e86 | 3116 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 |
9de26945 | 3117 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3118 | msgid "" |
3119 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3120 | "neither of them" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " | |
3123 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
7d8a4da7 | 3124 | |
5b1e4e86 | 3125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 |
7d8a4da7 | 3126 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3127 | msgid "Installing %s" |
3128 | msgstr "Installazione di %s" | |
7d8a4da7 | 3129 | |
5b1e4e86 | 3130 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 |
7d8a4da7 | 3131 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3132 | msgid "Configuring %s" |
3133 | msgstr "Configurazione di %s" | |
7d8a4da7 | 3134 | |
5b1e4e86 | 3135 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 |
7d8a4da7 | 3136 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3137 | msgid "Removing %s" |
3138 | msgstr "Rimozione di %s" | |
7d8a4da7 | 3139 | |
5b1e4e86 | 3140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
7d8a4da7 | 3141 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3142 | msgid "Completely removing %s" |
3143 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
7d8a4da7 | 3144 | |
5b1e4e86 | 3145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
7d8a4da7 | 3146 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3147 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3148 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
7d8a4da7 | 3149 | |
5b1e4e86 | 3150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3151 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3152 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3153 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
7d8a4da7 | 3154 | |
5b1e4e86 MV |
3155 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
7d8a4da7 | 3157 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3158 | msgid "Directory '%s' missing" |
3159 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
7d8a4da7 | 3160 | |
5b1e4e86 | 3161 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
7d8a4da7 | 3162 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3163 | msgid "Could not open file '%s'" |
3164 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 3165 | |
5b1e4e86 | 3166 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
7d8a4da7 | 3167 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3168 | msgid "Preparing %s" |
3169 | msgstr "Preparazione di %s" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "Unpacking %s" | |
3174 | msgstr "Estrazione di %s" | |
89409d33 | 3175 | |
5b1e4e86 | 3176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
9de26945 | 3177 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3178 | msgid "Preparing to configure %s" |
3179 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
1e7ec0d8 | 3180 | |
5b1e4e86 | 3181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
9de26945 | 3182 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3183 | msgid "Installed %s" |
3184 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
1e7ec0d8 | 3185 | |
5b1e4e86 | 3186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
9de26945 | 3187 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3188 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3189 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
1e7ec0d8 | 3190 | |
5b1e4e86 | 3191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 |
9de26945 | 3192 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3193 | msgid "Removed %s" |
3194 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3199 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Completely removed %s" | |
3204 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3210 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3213 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3214 | msgstr "È /dev/pts montato?" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3217 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3218 | msgstr "stdout è un terminale?" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
3221 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3222 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 | |
3225 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
7d8a4da7 | 3226 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3227 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3228 | "di MaxReports" | |
3229 | ||
3230 | #. check if its not a follow up error | |
3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3232 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3233 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3236 | msgid "" | |
3237 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3238 | "error from a previous failure." | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " | |
3241 | "presenza di un fallimento precedente." | |
89409d33 | 3242 | |
5b1e4e86 MV |
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 |
3244 | msgid "" | |
3245 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3246 | "error" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3249 | "errore per disco pieno." | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3252 | msgid "" | |
3253 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3254 | "error" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3257 | "errore di memoria esaurita." | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3260 | msgid "" | |
3261 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3262 | "local system" | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3265 | "errore nel sistema locale." | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3268 | msgid "" | |
3269 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3272 | "errore di I/O di dpkg." | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 3275 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3276 | msgid "" |
3277 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3278 | "it?" | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
3281 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3286 | msgstr "" | |
3287 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3288 | "necessario essere root." | |
3289 | ||
3290 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3291 | #. dpkg --configure -a | |
3292 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "" | |
3295 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " | |
3298 | "problema. " | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3301 | msgid "Not locked" | |
3302 | msgstr "Non bloccato" | |
67f393ab | 3303 | |
5b1e4e86 | 3304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3307 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
1e7ec0d8 | 3308 | |
5b1e4e86 | 3309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3312 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
1e7ec0d8 | 3313 | |
5b1e4e86 | 3314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3317 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
89409d33 | 3318 | |
5b1e4e86 | 3319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
506ab3c7 | 3320 | #, c-format |
9de26945 MV |
3321 | msgid "Could not get lock %s" |
3322 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
1e7ec0d8 | 3323 | |
5b1e4e86 | 3324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3325 | #, c-format |
3326 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" | |
1e7ec0d8 | 3329 | |
5b1e4e86 | 3330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3fa4e98f | 3333 | msgstr "" |
9de26945 | 3334 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" |
89409d33 | 3335 | |
5b1e4e86 | 3336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3337 | #, c-format |
3338 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
67f393ab | 3339 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3340 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " |
3341 | "un'estensione" | |
4948a1ba | 3342 | |
5b1e4e86 | 3343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 | 3344 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3345 | msgid "" |
9de26945 | 3346 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3347 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3348 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " |
3349 | "non valida" | |
89409d33 | 3350 | |
5b1e4e86 | 3351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3352 | #, c-format |
3353 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3354 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
1e7ec0d8 | 3355 | |
5b1e4e86 | 3356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 3357 | #, c-format |
9de26945 MV |
3358 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3359 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
de5a560a | 3360 | |
5b1e4e86 | 3361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
f71d29c8 | 3362 | #, c-format |
9de26945 MV |
3363 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3364 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
ce34af08 | 3365 | |
5b1e4e86 | 3366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
27b16a2e | 3367 | #, c-format |
9de26945 MV |
3368 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3369 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
27b16a2e | 3370 | |
5b1e4e86 | 3371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
27b16a2e | 3372 | #, c-format |
9de26945 MV |
3373 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3374 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
de5a560a | 3375 | |
5b1e4e86 | 3376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
b6c6b52f | 3377 | #, c-format |
9de26945 MV |
3378 | msgid "Could not open file %s" |
3379 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
b6c6b52f | 3380 | |
5b1e4e86 | 3381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
b6c6b52f | 3382 | #, c-format |
9de26945 MV |
3383 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3384 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
b6c6b52f | 3385 | |
5b1e4e86 | 3386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3387 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3388 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
3389 | ||
5b1e4e86 | 3390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3391 | msgid "Failed to exec compressor " |
3392 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
3393 | ||
5b1e4e86 | 3394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
b6c6b52f | 3395 | #, c-format |
9de26945 MV |
3396 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3397 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
b6c6b52f | 3398 | |
5b1e4e86 | 3399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
67f393ab | 3400 | #, c-format |
9de26945 MV |
3401 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3402 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
1e7ec0d8 | 3403 | |
5b1e4e86 | 3404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3405 | #, c-format |
3406 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3407 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
1b5a6222 | 3408 | |
5b1e4e86 | 3409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3412 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
1e7ec0d8 | 3413 | |
5b1e4e86 | 3414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3415 | #, c-format |
3416 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3417 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
1e7ec0d8 | 3418 | |
5b1e4e86 | 3419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3420 | msgid "Problem syncing the file" |
3421 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
1e7ec0d8 | 3422 | |
5b1e4e86 MV |
3423 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "%c%s... Error!" | |
3426 | msgstr "%c%s... Errore" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "%c%s... Done" | |
3431 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3434 | msgid "..." | |
3435 | msgstr "..." | |
3436 | ||
3437 | #. Print the spinner | |
3438 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3441 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3442 | ||
3443 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3444 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3447 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
3448 | ||
3449 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3450 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3453 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3454 | ||
3455 | #. min means minutes, s means seconds | |
3456 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "%limin %lis" | |
3459 | msgstr "%limin %lis" | |
3460 | ||
3461 | #. s means seconds | |
3462 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "%lis" | |
3465 | msgstr "%lis" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
67f393ab | 3468 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3469 | msgid "Selection %s not found" |
3470 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
b6c6b52f | 3471 | |
9de26945 MV |
3472 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3473 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3474 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
1e7ec0d8 | 3475 | |
9de26945 MV |
3476 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3479 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
1e7ec0d8 | 3480 | |
9de26945 MV |
3481 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3484 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
1e7ec0d8 | 3485 | |
9de26945 MV |
3486 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3487 | msgid "Unable to close mmap" | |
3488 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
1e7ec0d8 | 3489 | |
9de26945 MV |
3490 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3491 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3492 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
1e7ec0d8 | 3493 | |
9de26945 | 3494 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
f71d29c8 | 3495 | #, c-format |
9de26945 MV |
3496 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3497 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
1b5a6222 | 3498 | |
9de26945 MV |
3499 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3500 | msgid "Failed to truncate file" | |
3501 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
3502 | ||
3503 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
de5a560a | 3504 | #, c-format |
9de26945 MV |
3505 | msgid "" |
3506 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3507 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3508 | msgstr "" | |
3509 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " | |
3510 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
72bae92a | 3511 | |
9de26945 | 3512 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
72bae92a | 3513 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3514 | msgid "" |
9de26945 MV |
3515 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3516 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3517 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3518 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
3519 | "byte è stato raggiunto." | |
1b5a6222 | 3520 | |
9de26945 MV |
3521 | # (ndt) lunghetta... |
3522 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3523 | msgid "" | |
3524 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3525 | msgstr "" | |
3526 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " | |
3527 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
3528 | ||
5b1e4e86 | 3529 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3530 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3531 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3532 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
a0895a74 | 3533 | |
5b1e4e86 MV |
3534 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3535 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3536 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
3537 | ||
3538 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
9de26945 | 3539 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3540 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3541 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
a0895a74 | 3542 | |
5b1e4e86 MV |
3543 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3546 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
3fa4e98f | 3547 | |
5b1e4e86 | 3548 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
9de26945 | 3549 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3550 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3551 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
3fa4e98f | 3552 | |
5b1e4e86 | 3553 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3554 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3555 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3556 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
3fa4e98f | 3557 | |
5b1e4e86 | 3558 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
7d8a4da7 | 3559 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3560 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3561 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
ce34af08 | 3562 | |
5b1e4e86 | 3563 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
7d8a4da7 | 3564 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3565 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3566 | msgstr "" | |
3567 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " | |
3568 | "più alto" | |
ce34af08 | 3569 | |
5b1e4e86 | 3570 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
506ab3c7 | 3571 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3572 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3573 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
506ab3c7 | 3574 | |
5b1e4e86 | 3575 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
7d8a4da7 | 3576 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3577 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3578 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
ce34af08 | 3579 | |
5b1e4e86 | 3580 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
812d9c3d | 3581 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3582 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3583 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
08f8455c | 3584 | |
5b1e4e86 MV |
3585 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
3586 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
08f8455c | 3587 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3588 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
7d8a4da7 | 3589 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3590 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
3591 | "come argomento" | |
08f8455c | 3592 | |
5b1e4e86 | 3593 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
08f8455c | 3594 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3595 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3596 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
3597 | ||
3598 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3601 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
3602 | ||
3603 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
3604 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3607 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
3608 | ||
3609 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3612 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
3613 | ||
3614 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3617 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
3618 | ||
3619 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
7d8a4da7 | 3622 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3623 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
3624 | "=<valore>." | |
08f8455c | 3625 | |
5b1e4e86 MV |
3626 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3629 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 3630 | |
5b1e4e86 | 3631 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
de71bef8 | 3632 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3633 | msgid "Option '%s' is too long" |
3634 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
a0895a74 | 3635 | |
5b1e4e86 | 3636 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
b6c6b52f | 3637 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3638 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3639 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
b6c6b52f | 3640 | |
5b1e4e86 | 3641 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
08f8455c | 3642 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3643 | msgid "Invalid operation %s" |
3644 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
08f8455c | 3645 | |
5b1e4e86 MV |
3646 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3647 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3648 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
3649 | ||
3650 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3651 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3652 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
3653 | ||
3654 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3655 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3656 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
3657 | ||
3658 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3659 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3660 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
3661 | ||
3662 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
7d8a4da7 | 3663 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3664 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3665 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
0e1423ae | 3666 | |
5b1e4e86 | 3667 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
0e1a5bae | 3668 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3669 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3670 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
b6c6b52f | 3671 | |
5b1e4e86 | 3672 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
195c8df9 | 3673 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3674 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3675 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
de5a560a | 3676 | |
5b1e4e86 | 3677 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
67f393ab | 3678 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3679 | msgid "The path %s is too long" |
3680 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
de5a560a | 3681 | |
5b1e4e86 | 3682 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
67f393ab | 3683 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3684 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3685 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
de5a560a | 3686 | |
5b1e4e86 | 3687 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3688 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3689 | msgid "The directory %s is diverted" |
3690 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
3fa4e98f | 3691 | |
5b1e4e86 | 3692 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3693 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3694 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3695 | msgstr "" | |
3696 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" | |
3697 | ||
3698 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3699 | msgid "The diversion path is too long" | |
3700 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
de5a560a | 3701 | |
5b1e4e86 | 3702 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
4c10a0b8 | 3703 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3704 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3705 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
3fa4e98f | 3706 | |
5b1e4e86 MV |
3707 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3708 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3709 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
3710 | ||
3711 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3712 | msgid "The path is too long" | |
3713 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
3714 | ||
3715 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
67f393ab | 3716 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3717 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3718 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
de5a560a | 3719 | |
5b1e4e86 | 3720 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
195c8df9 | 3721 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3722 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3723 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
3c4a4974 | 3724 | |
5b1e4e86 | 3725 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f6df2c1 | 3726 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3727 | msgid "Unable to stat %s" |
3728 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
3c4a4974 | 3729 | |
5b1e4e86 | 3730 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3f6df2c1 | 3731 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3732 | msgid "Failed to write file %s" |
3733 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
3c4a4974 | 3734 | |
5b1e4e86 | 3735 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3fa4e98f | 3736 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3737 | msgid "Failed to close file %s" |
3738 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
b18dd45f | 3739 | |
5b1e4e86 MV |
3740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3741 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3742 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3743 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3744 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
ce34af08 | 3745 | |
5b1e4e86 MV |
3746 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3747 | #, c-format | |
3748 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3749 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
c79dc7ed | 3750 | |
5b1e4e86 MV |
3751 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3752 | msgid "Unparsable control file" | |
3753 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
09d057db | 3754 | |
5b1e4e86 MV |
3755 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3756 | msgid "Invalid archive signature" | |
3757 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
c77d6597 | 3758 | |
5b1e4e86 MV |
3759 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3760 | msgid "Error reading archive member header" | |
3761 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
b6c6b52f | 3762 | |
5b1e4e86 MV |
3763 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3764 | #, c-format | |
3765 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3766 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
b6c6b52f | 3767 | |
5b1e4e86 MV |
3768 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3769 | msgid "Invalid archive member header" | |
3770 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
b6c6b52f | 3771 | |
5b1e4e86 MV |
3772 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3773 | msgid "Archive is too short" | |
3774 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
b6c6b52f | 3775 | |
5b1e4e86 MV |
3776 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3777 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3778 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
b6c6b52f | 3779 | |
5b1e4e86 MV |
3780 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
3781 | msgid "Failed to create pipes" | |
3782 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
ce34af08 | 3783 | |
5b1e4e86 MV |
3784 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
3785 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3786 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
3787 | ||
3788 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3789 | msgid "Corrupted archive" | |
3790 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
3791 | ||
3792 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3793 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3794 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
3795 | ||
3796 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3797 | #, c-format | |
3798 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3799 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3802 | #~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3805 | #~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Done" | |
3808 | #~ msgstr "Eseguito" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3811 | #~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
7d8a4da7 MV |
3812 | |
3813 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3814 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" | |
b6c6b52f | 3815 | |
51da0c35 MV |
3816 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3817 | #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" | |
3818 | ||
39b73d81 MV |
3819 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3820 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3821 | ||
72bae92a MV |
3822 | #~ msgid "" |
3823 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3824 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3825 | #~ msgstr "" | |
3826 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3827 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3828 | ||
609bb2ea MV |
3829 | #~ msgid "" |
3830 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3831 | #~ "seems to be corrupt." | |
3832 | #~ msgstr "" | |
3833 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3834 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "" | |
3837 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3838 | #~ "seems to be corrupt." | |
3839 | #~ msgstr "" | |
3840 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3841 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3842 | ||
ce34af08 MV |
3843 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3844 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3847 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3850 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3853 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3856 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "" | |
3859 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3860 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3861 | #~ "is only available from another source\n" | |
3862 | #~ msgstr "" | |
3863 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3864 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3865 | #~ "obsoleto\n" | |
3866 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3869 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3872 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3875 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3876 | ||
ce34af08 MV |
3877 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3878 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3879 | ||
ce34af08 MV |
3880 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3881 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3884 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3889 | #~ "mancanti" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3892 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "" | |
3895 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3896 | #~ "need to manually fix this package." | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3899 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3902 | #~ msgstr "" | |
3903 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3904 | #~ "non è montato)\n" |