]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 36 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
9de26945 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 76 | #, c-format |
9de26945 MV |
77 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
78 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" | |
b81dbe40 | 79 | |
5b1e4e86 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total package names: " |
82 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " | |
89409d33 | 83 | |
5b1e4e86 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total package structures: " |
86 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " | |
4948a1ba | 87 | |
5b1e4e86 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
89 | msgid " Normal packages: " |
90 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 91 | |
5b1e4e86 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
93 | msgid " Pure virtual packages: " |
94 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
89409d33 | 95 | |
5b1e4e86 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
97 | msgid " Single virtual packages: " |
98 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " | |
4948a1ba | 99 | |
5b1e4e86 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
101 | msgid " Mixed virtual packages: " |
102 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 103 | |
5b1e4e86 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
105 | msgid " Missing: " |
106 | msgstr " Faltan: " | |
89409d33 | 107 | |
5b1e4e86 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
109 | msgid "Total distinct versions: " |
110 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 111 | |
5b1e4e86 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
113 | msgid "Total distinct descriptions: " |
114 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " | |
89409d33 | 115 | |
5b1e4e86 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
117 | msgid "Total dependencies: " |
118 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 119 | |
5b1e4e86 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
121 | msgid "Total ver/file relations: " |
122 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " | |
89409d33 | 123 | |
5b1e4e86 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
125 | msgid "Total Desc/File relations: " |
126 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " | |
89409d33 | 127 | |
5b1e4e86 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
129 | msgid "Total Provides mappings: " |
130 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
38d608f4 | 131 | |
9de26945 | 132 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
5b1e4e86 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
134 | msgid "Total globbed strings: " |
135 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 136 | |
5b1e4e86 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
138 | msgid "Total slack space: " |
139 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 140 | |
5b1e4e86 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
142 | msgid "Total space accounted for: " |
143 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 144 | |
5b1e4e86 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 MV |
146 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
149 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." | |
897e3c7b | 150 | |
5b1e4e86 MV |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
153 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
154 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
155 | msgid "No packages found" | |
156 | msgstr "No se encontró ningún paquete" | |
1e7ec0d8 | 157 | |
5b1e4e86 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
159 | msgid "You must give at least one search pattern" |
160 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
1e7ec0d8 | 161 | |
5b1e4e86 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 MV |
163 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
164 | msgstr "" | |
27b16a2e | 165 | |
5b1e4e86 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
b6c6b52f | 167 | #, c-format |
9de26945 MV |
168 | msgid "Unable to locate package %s" |
169 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
89409d33 | 170 | |
5b1e4e86 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
172 | msgid "Package files:" |
173 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
dc738e7a | 174 | |
5b1e4e86 | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
176 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
177 | msgstr "" | |
178 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" | |
dc738e7a | 179 | |
9de26945 | 180 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 181 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
182 | msgid "Pinned packages:" |
183 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
648bb618 | 184 | |
5b1e4e86 | 185 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
186 | msgid "(not found)" |
187 | msgstr "(no encontrado)" | |
b81dbe40 | 188 | |
5b1e4e86 | 189 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
190 | msgid " Installed: " |
191 | msgstr " Instalados: " | |
648bb618 | 192 | |
5b1e4e86 | 193 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
194 | msgid " Candidate: " |
195 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 196 | |
5b1e4e86 | 197 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
198 | msgid "(none)" |
199 | msgstr "(ninguno)" | |
568dc798 | 200 | |
5b1e4e86 | 201 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
202 | msgid " Package pin: " |
203 | msgstr " Pin del paquete: " | |
5669725a | 204 | |
9de26945 | 205 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 206 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
207 | msgid " Version table:" |
208 | msgstr " Tabla de versión:" | |
5669725a | 209 | |
5b1e4e86 MV |
210 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
211 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
212 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
213 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
214 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
217 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" | |
5669725a | 218 | |
5b1e4e86 | 219 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
9de26945 MV |
220 | #, fuzzy |
221 | msgid "" | |
222 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
223 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
224 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
227 | "from APT's binary cache files\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Commands:\n" | |
230 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
231 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
232 | " showsrc - Show source records\n" | |
233 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
234 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
235 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
236 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
237 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
238 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
239 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
240 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
241 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
242 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
243 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
244 | " policy - Show policy settings\n" | |
245 | "\n" | |
246 | "Options:\n" | |
247 | " -h This help text.\n" | |
248 | " -p=? The package cache.\n" | |
249 | " -s=? The source cache.\n" | |
250 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
251 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
252 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
253 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
254 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" | |
257 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
258 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
259 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
262 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Órdenes:\n" | |
265 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
266 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
267 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
268 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
269 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
270 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" | |
271 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" | |
272 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" | |
273 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " | |
274 | "regular\n" | |
275 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" | |
276 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " | |
277 | "automática\n" | |
278 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
279 | "paquete\n" | |
280 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" | |
281 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" | |
282 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" | |
283 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
284 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Opciones:\n" | |
287 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
288 | " -p=? La caché de paquetes.\n" | |
289 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
290 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" | |
291 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" | |
292 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
293 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
294 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" | |
568dc798 | 296 | |
9de26945 MV |
297 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
298 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 301 | |
9de26945 MV |
302 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
303 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
304 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" | |
568dc798 | 305 | |
9de26945 | 306 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce34af08 | 307 | #, c-format |
9de26945 MV |
308 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
309 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" | |
de5a560a | 310 | |
9de26945 MV |
311 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
312 | msgid "" | |
313 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
314 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
315 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
316 | "mount point." | |
ce34af08 | 317 | msgstr "" |
de5a560a | 318 | |
9de26945 MV |
319 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
320 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
321 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
67f393ab | 322 | |
9de26945 MV |
323 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
324 | msgid "Arguments not in pairs" | |
325 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 326 | |
9de26945 MV |
327 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
328 | msgid "" | |
329 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
330 | "\n" | |
331 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
332 | "\n" | |
333 | "Commands:\n" | |
334 | " shell - Shell mode\n" | |
335 | " dump - Show the configuration\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "Options:\n" | |
338 | " -h This help text.\n" | |
339 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
340 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 341 | msgstr "" |
9de26945 MV |
342 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" |
343 | "\n" | |
344 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "Comandos:\n" | |
347 | " shell - Modo shell\n" | |
348 | " dump - Muestra la configuración\n" | |
349 | "\n" | |
350 | "Opciones:\n" | |
351 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
352 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
353 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
354 | " cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 355 | |
5b1e4e86 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9de26945 MV |
357 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
359 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
568dc798 | 360 | |
5b1e4e86 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
9de26945 MV |
362 | #, fuzzy, c-format |
363 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
364 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
ce34af08 | 365 | |
5b1e4e86 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
9de26945 MV |
367 | #, fuzzy, c-format |
368 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
369 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
568dc798 | 370 | |
5b1e4e86 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
9de26945 MV |
372 | #, c-format |
373 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
374 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
ce34af08 | 375 | |
5b1e4e86 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
9de26945 MV |
377 | #, fuzzy, c-format |
378 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
379 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
380 | ||
5b1e4e86 | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
92e52a4e | 382 | #, c-format |
9de26945 MV |
383 | msgid "Couldn't find package %s" |
384 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
b6c6b52f | 385 | |
5b1e4e86 MV |
386 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
387 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
9de26945 MV |
388 | #, c-format |
389 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
390 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
b6c6b52f | 391 | |
5b1e4e86 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
393 | #, c-format |
394 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
395 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
b6c6b52f | 396 | |
5b1e4e86 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
398 | msgid "" |
399 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
400 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 401 | msgstr "" |
b6c6b52f | 402 | |
5b1e4e86 | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 | 404 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1e7ec0d8 | 405 | msgstr "" |
9de26945 | 406 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" |
b6c6b52f | 407 | |
5b1e4e86 MV |
408 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
411 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" | |
412 | ||
413 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
414 | msgid "Unable to lock the download directory" |
415 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
b6c6b52f | 416 | |
5b1e4e86 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 MV |
418 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
419 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
b6c6b52f | 420 | |
5b1e4e86 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
92e52a4e | 422 | #, c-format |
9de26945 MV |
423 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
424 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
b6c6b52f | 425 | |
5b1e4e86 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
b6c6b52f | 427 | #, c-format |
ce34af08 | 428 | msgid "" |
9de26945 MV |
429 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
430 | "%s\n" | |
c3bbfb87 | 431 | msgstr "" |
9de26945 MV |
432 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " |
433 | "versiones «%s» en:\n" | |
434 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 435 | |
5b1e4e86 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
ce34af08 | 437 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 438 | msgid "" |
9de26945 MV |
439 | "Please use:\n" |
440 | "bzr branch %s\n" | |
441 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 442 | msgstr "" |
9de26945 MV |
443 | "Por favor, utilice:\n" |
444 | "bzr get %s\n" | |
445 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " | |
446 | "del paquete.\n" | |
568dc798 | 447 | |
5b1e4e86 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
1e7ec0d8 | 449 | #, c-format |
9de26945 MV |
450 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
451 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
a4a59015 | 452 | |
9de26945 MV |
453 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
454 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
1e7ec0d8 | 456 | #, c-format |
9de26945 MV |
457 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
458 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
a4a59015 | 459 | |
9de26945 MV |
460 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
461 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
1e7ec0d8 | 463 | #, c-format |
9de26945 MV |
464 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
465 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 466 | |
5b1e4e86 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
1e7ec0d8 | 468 | #, c-format |
9de26945 MV |
469 | msgid "Fetch source %s\n" |
470 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
568dc798 | 471 | |
5b1e4e86 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
473 | msgid "Failed to fetch some archives." |
474 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 475 | |
5b1e4e86 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
477 | msgid "Download complete and in download only mode" |
478 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" | |
568dc798 | 479 | |
5b1e4e86 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
1e7ec0d8 | 481 | #, c-format |
9de26945 MV |
482 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
483 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
568dc798 | 484 | |
5b1e4e86 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
2a7eca22 | 486 | #, c-format |
9de26945 MV |
487 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
488 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
568dc798 | 489 | |
5b1e4e86 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
1e7ec0d8 | 491 | #, c-format |
9de26945 MV |
492 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
493 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
568dc798 | 494 | |
5b1e4e86 | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
1e7ec0d8 | 496 | #, c-format |
9de26945 MV |
497 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
498 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
568dc798 | 499 | |
5b1e4e86 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
501 | msgid "Child process failed" |
502 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
568dc798 | 503 | |
5b1e4e86 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 | 505 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ce34af08 | 506 | msgstr "" |
9de26945 MV |
507 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " |
508 | "construcción" | |
568dc798 | 509 | |
5b1e4e86 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
ce34af08 | 511 | #, c-format |
ce34af08 | 512 | msgid "" |
9de26945 MV |
513 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
514 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 515 | msgstr "" |
67f393ab | 516 | |
5b1e4e86 MV |
517 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
520 | msgstr "" | |
521 | ||
522 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
523 | #, fuzzy, c-format | |
524 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
525 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
526 | ||
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
1e7ec0d8 | 528 | #, c-format |
9de26945 MV |
529 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
530 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
ce34af08 | 531 | |
5b1e4e86 | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
9de26945 MV |
534 | msgid "%s has no build depends.\n" |
535 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
568dc798 | 536 | |
5b1e4e86 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
9de26945 MV |
538 | #, fuzzy, c-format |
539 | msgid "" | |
540 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
541 | "packages" | |
542 | msgstr "" | |
543 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
544 | "el paquete %s" | |
568dc798 | 545 | |
5b1e4e86 | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
547 | #, c-format |
548 | msgid "" | |
9de26945 MV |
549 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
550 | "found" | |
1e7ec0d8 | 551 | msgstr "" |
9de26945 MV |
552 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
553 | "el paquete %s" | |
554 | ||
5b1e4e86 | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
9de26945 MV |
556 | #, c-format |
557 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
558 | msgstr "" | |
559 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
560 | "demasiado nuevo" | |
67f393ab | 561 | |
5b1e4e86 | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
1e7ec0d8 | 563 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
564 | msgid "" |
565 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
566 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
567 | msgstr "" | |
568 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " | |
569 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
568dc798 | 570 | |
5b1e4e86 | 571 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
9de26945 | 572 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 573 | msgid "" |
9de26945 MV |
574 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
575 | "version" | |
1e7ec0d8 | 576 | msgstr "" |
9de26945 MV |
577 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
578 | "el paquete %s" | |
de5a560a | 579 | |
5b1e4e86 | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
1e7ec0d8 | 581 | #, c-format |
9de26945 MV |
582 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
583 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
568dc798 | 584 | |
5b1e4e86 | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
1e7ec0d8 | 586 | #, c-format |
9de26945 MV |
587 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
588 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
568dc798 | 589 | |
5b1e4e86 | 590 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
591 | msgid "Failed to process build dependencies" |
592 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
8e947fe1 | 593 | |
5b1e4e86 | 594 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
595 | #, fuzzy, c-format |
596 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
597 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
a0895a74 | 598 | |
5b1e4e86 | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
600 | msgid "Supported modules:" |
601 | msgstr "Módulos soportados:" | |
de5a560a | 602 | |
5b1e4e86 | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
9de26945 | 604 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 605 | msgid "" |
9de26945 MV |
606 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
607 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
608 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
609 | "\n" | |
610 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
611 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
612 | "and install.\n" | |
613 | "\n" | |
614 | "Commands:\n" | |
615 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
616 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
617 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
618 | " remove - Remove packages\n" | |
619 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
620 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
621 | " source - Download source archives\n" | |
622 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
623 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
624 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
625 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
626 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
627 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
628 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
629 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
630 | "\n" | |
631 | "Options:\n" | |
632 | " -h This help text.\n" | |
633 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
634 | " -qq No output except for errors\n" | |
635 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
636 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
637 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
638 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
639 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
640 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
641 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
642 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
643 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
644 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
645 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
646 | "pages for more information and options.\n" | |
647 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 648 | msgstr "" |
9de26945 MV |
649 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" |
650 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
651 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
654 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
655 | "\n" | |
656 | "Órdenes:\n" | |
657 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
658 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
659 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
660 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
661 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
662 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
663 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
664 | "fuente\n" | |
665 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
666 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
667 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
668 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
669 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
670 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " | |
671 | "automática\n" | |
672 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" | |
673 | "\n" | |
674 | "Opciones:\n" | |
675 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
676 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
677 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
678 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
679 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
680 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
681 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
682 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
683 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
684 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
685 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
686 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
687 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
688 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
689 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." | |
690 | "conf(5)\n" | |
691 | "para más información y opciones.\n" | |
692 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 693 | |
7d8a4da7 MV |
694 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
695 | msgid "Need one URL as argument" | |
696 | msgstr "" | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
699 | #, fuzzy |
700 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
701 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
67f393ab | 702 | |
5b1e4e86 | 703 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 | 704 | msgid "Download Failed" |
1e7ec0d8 | 705 | msgstr "" |
b6c6b52f | 706 | |
5b1e4e86 | 707 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
1e7ec0d8 | 708 | msgid "" |
9de26945 MV |
709 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
710 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
711 | "\n" | |
712 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "Commands:\n" | |
715 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 716 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
717 | "\n" |
718 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 719 | msgstr "" |
67f393ab | 720 | |
9de26945 MV |
721 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
722 | #, fuzzy, c-format | |
723 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
724 | msgstr "pero no está instalado" | |
897e3c7b | 725 | |
9de26945 MV |
726 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
727 | #, fuzzy, c-format | |
728 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
729 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 730 | |
9de26945 MV |
731 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
732 | #, fuzzy, c-format | |
733 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
734 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
568dc798 | 735 | |
9de26945 MV |
736 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
737 | #, fuzzy, c-format | |
738 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
739 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
ce34af08 | 740 | |
9de26945 MV |
741 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
742 | #, fuzzy, c-format | |
743 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
744 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
b6c6b52f | 745 | |
5b1e4e86 MV |
746 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
1e7ec0d8 | 748 | #, c-format |
9de26945 MV |
749 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
750 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" | |
ce34af08 | 751 | |
9de26945 MV |
752 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
753 | #, fuzzy, c-format | |
754 | msgid "%s set on hold.\n" | |
755 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
b6c6b52f | 756 | |
9de26945 | 757 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 758 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
759 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
760 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
092ae175 | 761 | |
9de26945 MV |
762 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
763 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1e7ec0d8 | 764 | msgstr "" |
ce34af08 | 765 | |
9de26945 | 766 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1e7ec0d8 | 767 | msgid "" |
9de26945 MV |
768 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
769 | "\n" | |
770 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
771 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
772 | "\n" | |
773 | "Commands:\n" | |
774 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
775 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
776 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
777 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
778 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
779 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
780 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
781 | "\n" | |
782 | "Options:\n" | |
783 | " -h This help text.\n" | |
784 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
785 | " -qq No output except for errors\n" | |
786 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
787 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
788 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
789 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
790 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 791 | msgstr "" |
568dc798 | 792 | |
9de26945 MV |
793 | #: cmdline/apt.cc:47 |
794 | msgid "" | |
795 | "Usage: apt [options] command\n" | |
796 | "\n" | |
797 | "CLI for apt.\n" | |
798 | "Basic commands: \n" | |
799 | " list - list packages based on package names\n" | |
800 | " search - search in package descriptions\n" | |
801 | " show - show package details\n" | |
802 | "\n" | |
803 | " update - update list of available packages\n" | |
804 | "\n" | |
805 | " install - install packages\n" | |
806 | " remove - remove packages\n" | |
807 | "\n" | |
808 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
809 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
810 | "packages\n" | |
811 | "\n" | |
812 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
27b16a2e | 813 | msgstr "" |
568dc798 | 814 | |
9de26945 | 815 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 816 | #, c-format |
9de26945 MV |
817 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
818 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
27b16a2e | 819 | |
9de26945 MV |
820 | #: methods/cdrom.cc:212 |
821 | msgid "" | |
822 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
823 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 824 | msgstr "" |
9de26945 MV |
825 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " |
826 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
568dc798 | 827 | |
9de26945 MV |
828 | #: methods/cdrom.cc:222 |
829 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
830 | msgstr "CD equivocado" | |
568dc798 | 831 | |
9de26945 | 832 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 833 | #, c-format |
9de26945 MV |
834 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
835 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." | |
568dc798 | 836 | |
9de26945 MV |
837 | #: methods/cdrom.cc:254 |
838 | msgid "Disk not found." | |
839 | msgstr "Disco no encontrado." | |
897e3c7b | 840 | |
5b1e4e86 | 841 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
842 | msgid "File not found" |
843 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
568dc798 | 844 | |
5b1e4e86 | 845 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
846 | #: methods/rred.cc:608 |
847 | msgid "Failed to stat" | |
848 | msgstr "No pude leer" | |
568dc798 | 849 | |
5b1e4e86 | 850 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
851 | msgid "Failed to set modification time" |
852 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" | |
09d057db | 853 | |
9de26945 MV |
854 | #: methods/file.cc:48 |
855 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
856 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" | |
568dc798 | 857 | |
9de26945 | 858 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 859 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
860 | msgid "Logging in" |
861 | msgstr "Entrando" | |
568dc798 | 862 | |
5b1e4e86 | 863 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
864 | msgid "Unable to determine the peer name" |
865 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
de5a560a | 866 | |
5b1e4e86 | 867 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
868 | msgid "Unable to determine the local name" |
869 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
568dc798 | 870 | |
5b1e4e86 | 871 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 872 | #, c-format |
9de26945 MV |
873 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
874 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" | |
568dc798 | 875 | |
5b1e4e86 | 876 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 877 | #, c-format |
9de26945 MV |
878 | msgid "USER failed, server said: %s" |
879 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" | |
568dc798 | 880 | |
5b1e4e86 | 881 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 882 | #, c-format |
9de26945 MV |
883 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
884 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" | |
ce34af08 | 885 | |
5b1e4e86 | 886 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
887 | msgid "" |
888 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
889 | "is empty." | |
890 | msgstr "" | |
891 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" | |
892 | "ProxyLogin» está vacío." | |
ce34af08 | 893 | |
5b1e4e86 | 894 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 895 | #, c-format |
9de26945 MV |
896 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
897 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" | |
ce34af08 | 898 | |
5b1e4e86 | 899 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 900 | #, c-format |
9de26945 MV |
901 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
902 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" | |
ce34af08 | 903 | |
5b1e4e86 | 904 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
905 | msgid "Connection timeout" |
906 | msgstr "La conexión expiró" | |
ce34af08 | 907 | |
5b1e4e86 | 908 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
909 | msgid "Server closed the connection" |
910 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
ce34af08 | 911 | |
5b1e4e86 MV |
912 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
915 | msgid "Read error" |
916 | msgstr "Error de lectura" | |
ce34af08 | 917 | |
5b1e4e86 | 918 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
919 | msgid "A response overflowed the buffer." |
920 | msgstr "No pude crear un socket." | |
506ab3c7 | 921 | |
5b1e4e86 | 922 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
923 | msgid "Protocol corruption" |
924 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
506ab3c7 | 925 | |
5b1e4e86 MV |
926 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
930 | msgid "Write error" |
931 | msgstr "Error de escritura" | |
506ab3c7 | 932 | |
5b1e4e86 | 933 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Could not create a socket" |
935 | msgstr "No pude crear un socket" | |
506ab3c7 | 936 | |
5b1e4e86 | 937 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
939 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" | |
1e7ec0d8 | 940 | |
5b1e4e86 | 941 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
942 | msgid "Failed" |
943 | msgstr "Falló" | |
506ab3c7 | 944 | |
5b1e4e86 | 945 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
946 | msgid "Could not connect passive socket." |
947 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
506ab3c7 | 948 | |
5b1e4e86 | 949 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
950 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
951 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
506ab3c7 | 952 | |
5b1e4e86 | 953 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
954 | msgid "Could not bind a socket" |
955 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
506ab3c7 | 956 | |
5b1e4e86 | 957 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
958 | msgid "Could not listen on the socket" |
959 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
960 | ||
5b1e4e86 | 961 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
962 | msgid "Could not determine the socket's name" |
963 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
964 | ||
5b1e4e86 | 965 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
966 | msgid "Unable to send PORT command" |
967 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
506ab3c7 | 968 | |
5b1e4e86 | 969 | #: methods/ftp.cc:803 |
9de26945 MV |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
972 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" | |
506ab3c7 | 973 | |
5b1e4e86 | 974 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 975 | #, c-format |
9de26945 MV |
976 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
977 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" | |
506ab3c7 | 978 | |
5b1e4e86 | 979 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
980 | msgid "Data socket connect timed out" |
981 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" | |
506ab3c7 | 982 | |
5b1e4e86 | 983 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
984 | msgid "Unable to accept connection" |
985 | msgstr "No pude aceptar la conexión" | |
568dc798 | 986 | |
5b1e4e86 | 987 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
988 | msgid "Problem hashing file" |
989 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" | |
506ab3c7 | 990 | |
5b1e4e86 | 991 | #: methods/ftp.cc:892 |
9de26945 MV |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
994 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" | |
506ab3c7 | 995 | |
5b1e4e86 | 996 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
997 | msgid "Data socket timed out" |
998 | msgstr "Expiró el socket de datos" | |
506ab3c7 | 999 | |
5b1e4e86 | 1000 | #: methods/ftp.cc:944 |
9de26945 MV |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1003 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" | |
506ab3c7 | 1004 | |
9de26945 | 1005 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 1006 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Query" |
1008 | msgstr "Consulta" | |
3fa4e98f | 1009 | |
5b1e4e86 | 1010 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
1011 | msgid "Unable to invoke " |
1012 | msgstr "No pude invocar " | |
3fa4e98f | 1013 | |
9de26945 | 1014 | #: methods/connect.cc:76 |
3fa4e98f | 1015 | #, c-format |
9de26945 MV |
1016 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1017 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
3fa4e98f | 1018 | |
9de26945 | 1019 | #: methods/connect.cc:87 |
3fa4e98f | 1020 | #, c-format |
9de26945 MV |
1021 | msgid "[IP: %s %s]" |
1022 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 1023 | |
9de26945 | 1024 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 1025 | #, c-format |
9de26945 MV |
1026 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1027 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 1028 | |
9de26945 | 1029 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1030 | #, c-format |
9de26945 MV |
1031 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1032 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1033 | |
9de26945 | 1034 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1035 | #, c-format |
9de26945 MV |
1036 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1037 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" | |
51da0c35 | 1038 | |
9de26945 | 1039 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1040 | #, c-format |
9de26945 MV |
1041 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1042 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1043 | |
9de26945 MV |
1044 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1045 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1046 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 1047 | #, c-format |
9de26945 MV |
1048 | msgid "Connecting to %s" |
1049 | msgstr "Conectando a %s" | |
3fa4e98f | 1050 | |
9de26945 | 1051 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1052 | #, c-format |
9de26945 MV |
1053 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1054 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
3fa4e98f | 1055 | |
9de26945 | 1056 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1057 | #, c-format |
9de26945 MV |
1058 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1059 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
3fa4e98f | 1060 | |
9de26945 MV |
1061 | #: methods/connect.cc:209 |
1062 | #, fuzzy, c-format | |
1063 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1064 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1065 | |
9de26945 | 1066 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1067 | #, c-format |
9de26945 MV |
1068 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1069 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1070 | |
9de26945 | 1071 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 1072 | #, c-format |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1074 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1075 | |
5b1e4e86 | 1076 | #: methods/gpgv.cc:179 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "" |
1078 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3fa4e98f | 1079 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1080 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1081 | "digital?!" | |
3fa4e98f | 1082 | |
5b1e4e86 | 1083 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1084 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1085 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
1086 | ||
5b1e4e86 | 1087 | #: methods/gpgv.cc:185 |
b39bb552 | 1088 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1089 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1090 | "No se pudo ejecutar «apt-key» para verificar la firma (¿está instalado " |
1091 | "gnupg?)" | |
3fa4e98f | 1092 | |
9de26945 | 1093 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
5b1e4e86 | 1094 | #: methods/gpgv.cc:191 |
3fa4e98f | 1095 | #, c-format |
9de26945 MV |
1096 | msgid "" |
1097 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1098 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1099 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1100 | |
5b1e4e86 | 1101 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b39bb552 DK |
1102 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1103 | msgstr "Error desconocido ejecutando apt-key" | |
9de26945 | 1104 | |
5b1e4e86 | 1105 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1106 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1107 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" | |
1108 | ||
5b1e4e86 | 1109 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1e7ec0d8 | 1110 | msgid "" |
9de26945 MV |
1111 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1112 | "available:\n" | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " | |
1115 | "está disponible:\n" | |
1116 | ||
5b1e4e86 | 1117 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 | 1118 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1e7ec0d8 | 1119 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1120 | |
5b1e4e86 | 1121 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1122 | msgid "Error writing to the file" |
1123 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
1124 | ||
5b1e4e86 | 1125 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1126 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1127 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
1128 | ||
5b1e4e86 | 1129 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1130 | msgid "Error reading from server" |
1131 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
1132 | ||
5b1e4e86 | 1133 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1134 | msgid "Error writing to file" |
1135 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
1136 | ||
5b1e4e86 | 1137 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1138 | msgid "Select failed" |
1139 | msgstr "Falló la selección" | |
1140 | ||
5b1e4e86 | 1141 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1142 | msgid "Connection timed out" |
1143 | msgstr "Expiró la conexión" | |
1144 | ||
5b1e4e86 | 1145 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1146 | msgid "Error writing to output file" |
1147 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
1148 | ||
7d8a4da7 | 1149 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1150 | msgid "Waiting for headers" |
1151 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
1152 | ||
7d8a4da7 | 1153 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1154 | msgid "Bad header line" |
1155 | msgstr "Mala línea de cabecera" | |
1156 | ||
7d8a4da7 | 1157 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1158 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1159 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
3fa4e98f | 1160 | |
7d8a4da7 | 1161 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1162 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1163 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" | |
3fa4e98f | 1164 | |
7d8a4da7 | 1165 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1166 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1167 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" | |
3fa4e98f | 1168 | |
7d8a4da7 | 1169 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1170 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1171 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" | |
3fa4e98f | 1172 | |
7d8a4da7 | 1173 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1174 | msgid "Unknown date format" |
1175 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
3fa4e98f | 1176 | |
5b1e4e86 | 1177 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1178 | msgid "Bad header data" |
1179 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
d8ad0e30 | 1180 | |
5b1e4e86 | 1181 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1182 | msgid "Connection failed" |
1183 | msgstr "Fallo la conexión" | |
51da0c35 | 1184 | |
5b1e4e86 | 1185 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1188 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1189 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1190 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1191 | |
5b1e4e86 MV |
1192 | #: methods/server.cc:703 |
1193 | msgid "Internal error" | |
1194 | msgstr "Error interno" | |
7d8a4da7 MV |
1195 | |
1196 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1197 | msgid "Sorting" |
1198 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1199 | |
5b1e4e86 | 1200 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 MV |
1201 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1202 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
27b16a2e | 1203 | |
5b1e4e86 | 1204 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 MV |
1205 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
1208 | "eliminar." | |
27b16a2e | 1209 | |
5b1e4e86 | 1210 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1211 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1212 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
27b16a2e | 1213 | |
5b1e4e86 | 1214 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 MV |
1215 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." | |
1218 | "org" | |
27b16a2e | 1219 | |
9de26945 MV |
1220 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1221 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1222 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
ce34af08 | 1223 | #, c-format |
9de26945 MV |
1224 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1225 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
27b16a2e | 1226 | |
9de26945 MV |
1227 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1228 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1229 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1230 | #, c-format |
9de26945 MV |
1231 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1232 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
3f5a581c | 1233 | |
9de26945 MV |
1234 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1235 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1236 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
ce34af08 | 1237 | #, c-format |
9de26945 MV |
1238 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
1e7ec0d8 | 1241 | |
9de26945 MV |
1242 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1243 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1244 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
ce34af08 | 1245 | #, c-format |
9de26945 MV |
1246 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1247 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1248 | |
5b1e4e86 MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1250 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1251 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
ce34af08 | 1252 | |
5b1e4e86 | 1253 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1254 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1255 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." | |
ce34af08 | 1256 | |
9de26945 MV |
1257 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1258 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1259 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1260 | msgid "Yes, do as I say!" |
1261 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
27b16a2e | 1262 | |
5b1e4e86 | 1263 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
ce34af08 | 1264 | #, c-format |
9de26945 MV |
1265 | msgid "" |
1266 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1267 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1268 | " ?] " | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" | |
1271 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
1272 | " ?] " | |
3f5a581c | 1273 | |
5b1e4e86 | 1274 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1275 | msgid "Abort." |
1276 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1277 | |
5b1e4e86 | 1278 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1279 | msgid "Do you want to continue?" |
1280 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
3f5a581c | 1281 | |
5b1e4e86 | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1283 | msgid "Some files failed to download" |
1284 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
3f5a581c | 1285 | |
5b1e4e86 | 1286 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
ce34af08 | 1287 | msgid "" |
9de26945 MV |
1288 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1289 | "missing?" | |
1e7ec0d8 | 1290 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1291 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
1292 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1293 | |
5b1e4e86 | 1294 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1295 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1296 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" | |
3f5a581c | 1297 | |
5b1e4e86 | 1298 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1299 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1300 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
3f5a581c | 1301 | |
5b1e4e86 | 1302 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 MV |
1303 | msgid "Aborting install." |
1304 | msgstr "Abortando la instalación." | |
3f5a581c | 1305 | |
5b1e4e86 | 1306 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
9de26945 MV |
1307 | msgid "" |
1308 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1309 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1310 | msgid_plural "" | |
1311 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1312 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1313 | msgstr[0] "" | |
1314 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
1315 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
1316 | msgstr[1] "" | |
1317 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
1318 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
3f5a581c | 1319 | |
5b1e4e86 | 1320 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 MV |
1321 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1322 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3f5a581c | 1323 | |
5b1e4e86 | 1324 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1325 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1326 | msgstr "" | |
1327 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" | |
3f5a581c | 1328 | |
5b1e4e86 | 1329 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
9de26945 MV |
1330 | msgid "" |
1331 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1332 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " | |
1335 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
3f5a581c | 1336 | |
9de26945 MV |
1337 | #. |
1338 | #. if (Packages == 1) | |
1339 | #. { | |
1340 | #. c1out << std::endl; | |
1341 | #. c1out << | |
1342 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1343 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1344 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1345 | #. } | |
1346 | #. | |
5b1e4e86 | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 MV |
1348 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1349 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
3f5a581c | 1350 | |
5b1e4e86 | 1351 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1352 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1353 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
1e7ec0d8 | 1354 | |
5b1e4e86 | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1356 | msgid "" |
1357 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1358 | msgid_plural "" | |
1359 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1360 | "required:" | |
1361 | msgstr[0] "" | |
1362 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1363 | "necesarios." | |
1364 | msgstr[1] "" | |
1365 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1366 | "no son necesarios." | |
3f5a581c | 1367 | |
5b1e4e86 | 1368 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
1e7ec0d8 | 1369 | #, c-format |
9de26945 MV |
1370 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1371 | msgid_plural "" | |
1372 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1373 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
1374 | msgstr[1] "" | |
1375 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
1e7ec0d8 | 1376 | |
5b1e4e86 | 1377 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1378 | #, fuzzy |
1379 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1380 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1381 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1382 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1e7ec0d8 | 1383 | |
5b1e4e86 | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 MV |
1385 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1386 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
1e7ec0d8 | 1387 | |
5b1e4e86 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
9de26945 MV |
1389 | msgid "" |
1390 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1391 | "solution)." | |
ce34af08 | 1392 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1393 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " |
1394 | "especifique una solución)." | |
3f5a581c | 1395 | |
5b1e4e86 | 1396 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
9de26945 MV |
1397 | msgid "" |
1398 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1399 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1400 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1401 | "or been moved out of Incoming." | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
1404 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
1405 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" | |
1406 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
3f5a581c | 1407 | |
5b1e4e86 | 1408 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1409 | msgid "Broken packages" |
1410 | msgstr "Paquetes rotos" | |
3f5a581c | 1411 | |
5b1e4e86 | 1412 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1413 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1414 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" | |
3f5a581c | 1415 | |
5b1e4e86 | 1416 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1417 | msgid "Suggested packages:" |
1418 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1419 | |
5b1e4e86 | 1420 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1421 | msgid "Recommended packages:" |
1422 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
d8ad0e30 | 1423 | |
5b1e4e86 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
d8ad0e30 | 1425 | #, c-format |
9de26945 MV |
1426 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1427 | msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" | |
1e7ec0d8 | 1428 | |
5b1e4e86 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
1e7ec0d8 | 1430 | #, c-format |
9de26945 | 1431 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
d8ad0e30 | 1432 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1433 | "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " |
1434 | "actualizaciones.\n" | |
d8ad0e30 | 1435 | |
5b1e4e86 | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
d8ad0e30 | 1437 | #, c-format |
9de26945 MV |
1438 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1439 | msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
d8ad0e30 | 1440 | |
5b1e4e86 | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
1e7ec0d8 | 1442 | #, c-format |
9de26945 MV |
1443 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1444 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
d8ad0e30 | 1445 | |
5b1e4e86 | 1446 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
1e7ec0d8 | 1447 | #, c-format |
9de26945 MV |
1448 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1449 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3f5a581c | 1450 | |
5b1e4e86 | 1451 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
9de26945 MV |
1452 | #, fuzzy, c-format |
1453 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1454 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3f5a581c | 1455 | |
9de26945 | 1456 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
9de26945 MV |
1458 | #, fuzzy, c-format |
1459 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1460 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
1e7ec0d8 | 1461 | |
5b1e4e86 | 1462 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
9de26945 MV |
1463 | #, fuzzy, c-format |
1464 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1465 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
1e7ec0d8 | 1466 | |
5b1e4e86 | 1467 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1468 | msgid "Listing" |
1469 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1470 | |
5b1e4e86 | 1471 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
9de26945 MV |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1474 | msgid_plural "" | |
1475 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1476 | msgstr[0] "" | |
1477 | msgstr[1] "" | |
8f30b478 | 1478 | |
5b1e4e86 MV |
1479 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1480 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1481 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
1482 | ||
1483 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1484 | msgid " failed." | |
1485 | msgstr " falló." | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1488 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1489 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1492 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1493 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1496 | msgid " Done" | |
1497 | msgstr " Listo" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1500 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1501 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
1502 | ||
1503 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1504 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1505 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
1e7ec0d8 | 1506 | |
9de26945 MV |
1507 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1508 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1509 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1510 | msgstr "" |
89409d33 | 1511 | |
7d8a4da7 | 1512 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1513 | #, fuzzy, c-format |
1514 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1515 | msgstr " [Instalado]" | |
89409d33 | 1516 | |
7d8a4da7 | 1517 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1518 | #, fuzzy |
1519 | msgid "[installed,local]" | |
1520 | msgstr " [Instalado]" | |
1521 | ||
7d8a4da7 | 1522 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1523 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1e7ec0d8 | 1524 | msgstr "" |
89409d33 | 1525 | |
7d8a4da7 | 1526 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1527 | #, fuzzy |
1528 | msgid "[installed,automatic]" | |
1529 | msgstr " [Instalado]" | |
89409d33 | 1530 | |
7d8a4da7 | 1531 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1532 | #, fuzzy |
1533 | msgid "[installed]" | |
1534 | msgstr " [Instalado]" | |
89409d33 | 1535 | |
7d8a4da7 | 1536 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1537 | #, c-format |
1538 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1539 | msgstr "" | |
03d7b3cd | 1540 | |
7d8a4da7 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1542 | msgid "[residual-config]" |
1543 | msgstr "" | |
89409d33 | 1544 | |
7d8a4da7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "but %s is installed" | |
1548 | msgstr "pero %s está instalado" | |
3f5a581c | 1549 | |
7d8a4da7 | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "but %s is to be installed" | |
1553 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
3f5a581c | 1554 | |
7d8a4da7 | 1555 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1556 | msgid "but it is not installable" |
1557 | msgstr "pero no es instalable" | |
3f5a581c | 1558 | |
7d8a4da7 | 1559 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1560 | msgid "but it is a virtual package" |
1561 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
3f5a581c | 1562 | |
7d8a4da7 | 1563 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1564 | msgid "but it is not installed" |
1565 | msgstr "pero no está instalado" | |
3f5a581c | 1566 | |
7d8a4da7 | 1567 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1568 | msgid "but it is not going to be installed" |
1569 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
89409d33 | 1570 | |
7d8a4da7 | 1571 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1572 | msgid " or" |
1573 | msgstr " o" | |
89409d33 | 1574 | |
7d8a4da7 | 1575 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1576 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1577 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
89409d33 | 1578 | |
7d8a4da7 | 1579 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1580 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1581 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
89409d33 | 1582 | |
7d8a4da7 | 1583 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1584 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1585 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
1e7ec0d8 | 1586 | |
7d8a4da7 | 1587 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1588 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1589 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
1590 | ||
7d8a4da7 | 1591 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1592 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1593 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
89409d33 | 1594 | |
7d8a4da7 | 1595 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1596 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1597 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
89409d33 | 1598 | |
7d8a4da7 | 1599 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1600 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1601 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
93ae7f7f | 1602 | |
7d8a4da7 | 1603 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "%s (due to %s) " | |
1606 | msgstr "%s (por %s) " | |
67f393ab | 1607 | |
7d8a4da7 | 1608 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1609 | msgid "" |
1610 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1611 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
1614 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
89409d33 | 1615 | |
7d8a4da7 | 1616 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
3fa4e98f | 1617 | #, c-format |
9de26945 MV |
1618 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1619 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " | |
89409d33 | 1620 | |
7d8a4da7 | 1621 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1624 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
3f5a581c | 1625 | |
7d8a4da7 | 1626 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
3fa4e98f | 1627 | #, c-format |
9de26945 MV |
1628 | msgid "%lu downgraded, " |
1629 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
89409d33 | 1630 | |
7d8a4da7 | 1631 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
3fa4e98f | 1632 | #, c-format |
9de26945 MV |
1633 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1634 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
3f5a581c | 1635 | |
7d8a4da7 | 1636 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
dc738e7a | 1637 | #, c-format |
9de26945 MV |
1638 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1639 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
dc738e7a | 1640 | |
9de26945 MV |
1641 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1642 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1643 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1644 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1645 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1646 | msgid "[Y/n]" |
1647 | msgstr "[S/n]" | |
dc738e7a | 1648 | |
9de26945 MV |
1649 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1650 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1651 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1652 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1653 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1654 | msgid "[y/N]" |
1655 | msgstr "[s/N]" | |
1656 | ||
1657 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
7d8a4da7 | 1658 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1659 | msgid "Y" |
1660 | msgstr "S" | |
1661 | ||
1662 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
7d8a4da7 | 1663 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 | 1664 | msgid "N" |
1e7ec0d8 | 1665 | msgstr "" |
dc738e7a | 1666 | |
5b1e4e86 | 1667 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
9de26945 MV |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1670 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
dc738e7a | 1671 | |
5b1e4e86 MV |
1672 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1673 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1674 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" | |
1675 | ||
1676 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1679 | msgid_plural "" | |
1680 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1681 | msgstr[0] "" | |
1682 | msgstr[1] "" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1685 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 MV |
1686 | msgstr "" |
1687 | ||
1688 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
3f5a581c | 1689 | #, c-format |
9de26945 MV |
1690 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1691 | msgid_plural "" | |
1692 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1693 | msgstr[0] "" | |
1694 | msgstr[1] "" | |
1695 | ||
1696 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1697 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1e7ec0d8 | 1698 | msgstr "" |
dc738e7a | 1699 | |
5b1e4e86 MV |
1700 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1701 | msgid "" | |
1702 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1703 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1704 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1705 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" | |
1708 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
1709 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
1710 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "" | |
1715 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1716 | "user '%s'." | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1720 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1721 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1724 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1725 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
1726 | ||
1727 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1728 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1729 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1732 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1733 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1738 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
1739 | ||
1740 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1743 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
1744 | ||
1745 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1748 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
1749 | ||
9de26945 MV |
1750 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1751 | #, fuzzy, c-format | |
1752 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1753 | msgstr "No pude abrir %s.new" | |
1754 | ||
1755 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
38d608f4 | 1756 | #, c-format |
9de26945 MV |
1757 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1758 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1759 | |
5b1e4e86 MV |
1760 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1761 | msgid "Full Text Search" | |
1762 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1763 | |
5b1e4e86 MV |
1764 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1765 | msgid "Hit " | |
1766 | msgstr "Obj " | |
7d8a4da7 | 1767 | |
5b1e4e86 MV |
1768 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1769 | msgid "Get:" | |
1770 | msgstr "Des:" | |
38d608f4 | 1771 | |
5b1e4e86 MV |
1772 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1773 | msgid "Ign " | |
1774 | msgstr "Ign " | |
1775 | ||
1776 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1777 | msgid "Err " | |
1778 | msgstr "Err " | |
1779 | ||
1780 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1783 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1784 | ||
1785 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid " [Working]" | |
1788 | msgstr " [Trabajando]" | |
9de26945 | 1789 | |
5b1e4e86 MV |
1790 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "" | |
1793 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1794 | " '%s'\n" | |
1795 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" | |
1798 | " «%s»\n" | |
1799 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
9de26945 | 1800 | |
9de26945 MV |
1801 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1802 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1803 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1804 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1806 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1807 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3fa4e98f | 1808 | #, c-format |
9de26945 MV |
1809 | msgid "Unable to read %s" |
1810 | msgstr "No pude leer %s" | |
38d608f4 | 1811 | |
5b1e4e86 MV |
1812 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1813 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1814 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1815 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1e7ec0d8 | 1816 | #, c-format |
9de26945 MV |
1817 | msgid "Unable to change to %s" |
1818 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
38d608f4 | 1819 | |
9de26945 MV |
1820 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1821 | #. and provide a config option to define that default | |
1822 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1823 | #, c-format |
9de26945 MV |
1824 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1825 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
38d608f4 | 1826 | |
9de26945 MV |
1827 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1828 | #. and provide a config option to define that default | |
1829 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1830 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1831 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1832 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
38d608f4 | 1833 | |
9de26945 MV |
1834 | #: methods/mirror.cc:315 |
1835 | #, fuzzy, c-format | |
1836 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1837 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
de5a560a | 1838 | |
9de26945 | 1839 | #: methods/mirror.cc:445 |
3f5a581c | 1840 | #, c-format |
9de26945 MV |
1841 | msgid "[Mirror: %s]" |
1842 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1845 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1846 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" | |
1847 | ||
5b1e4e86 | 1848 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1849 | msgid "Connection closed prematurely" |
1850 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
1851 | ||
1852 | #: dselect/install:33 | |
1853 | msgid "Bad default setting!" | |
1854 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" | |
1855 | ||
1856 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1857 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1858 | msgid "Press enter to continue." | |
1859 | msgstr "Pulse Intro para continuar." | |
1860 | ||
1861 | #: dselect/install:92 | |
1862 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1863 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
1864 | ||
1865 | #: dselect/install:102 | |
1866 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 1867 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1868 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " |
1869 | "se instalaron" | |
38d608f4 | 1870 | |
9de26945 MV |
1871 | #: dselect/install:103 |
1872 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1873 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
1874 | ||
1875 | #: dselect/install:104 | |
1876 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1877 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1878 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " |
1879 | "errores" | |
38d608f4 | 1880 | |
9de26945 | 1881 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1882 | msgid "" |
9de26945 | 1883 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1884 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1885 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute " |
1886 | "«[I]nstall» otra vez" | |
38d608f4 | 1887 | |
9de26945 MV |
1888 | #: dselect/update:30 |
1889 | msgid "Merging available information" | |
1890 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
dc738e7a | 1891 | |
5b1e4e86 | 1892 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1893 | msgid "" |
1894 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1895 | "\n" | |
1896 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1897 | "from debian packages\n" | |
1898 | "\n" | |
1899 | "Options:\n" | |
1900 | " -h This help text\n" | |
1901 | " -t Set the temp dir\n" | |
1902 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1903 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
1908 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | "Opciones:\n" | |
1911 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1912 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
1913 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1914 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
1915 | "cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 1916 | |
5b1e4e86 | 1917 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
7d8a4da7 MV |
1918 | #, fuzzy, c-format |
1919 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1920 | msgstr "No pude leer %s" | |
1921 | ||
5b1e4e86 MV |
1922 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
9de26945 | 1924 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1925 | msgid "Unable to write to %s" |
1926 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
dc738e7a | 1927 | |
5b1e4e86 | 1928 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1929 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1930 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
1931 | ||
1932 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1933 | msgid "Package extension list is too long" | |
1934 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
1935 | ||
1936 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1937 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1938 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 1939 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1940 | msgid "Error processing directory %s" |
1941 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
1e7ec0d8 | 1942 | |
7d8a4da7 MV |
1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1944 | msgid "Source extension list is too long" | |
1945 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
1946 | ||
1947 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1948 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1949 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
1950 | ||
1951 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
9de26945 | 1952 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1953 | msgid "Error processing contents %s" |
1954 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
67f393ab | 1955 | |
7d8a4da7 MV |
1956 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1957 | msgid "" | |
1958 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1959 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1960 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1961 | " contents path\n" | |
1962 | " release path\n" | |
1963 | " generate config [groups]\n" | |
1964 | " clean config\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1967 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1968 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1969 | "\n" | |
1970 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1971 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1972 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1973 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1974 | "\n" | |
1975 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1976 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1977 | "\n" | |
1978 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1979 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1980 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1981 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1982 | "Debian archive:\n" | |
1983 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1984 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | "Options:\n" | |
1987 | " -h This help text\n" | |
1988 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1989 | " -s=? Source override file\n" | |
1990 | " -q Quiet\n" | |
1991 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1992 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1993 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1994 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1995 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" | |
1998 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
1999 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
2000 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
2001 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
2002 | " contents ruta\n" | |
2003 | " release ruta\n" | |
2004 | " generate config [grupos]\n" | |
2005 | " clean config\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
2008 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
2009 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
2010 | "\n" | |
2011 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
2012 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
2013 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
2014 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
2015 | "Section.\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
2018 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
2019 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
2022 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
2023 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
2024 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
2025 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
2026 | "archivos de Debian:\n" | |
2027 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
2028 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "Opciones:\n" | |
2031 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
2032 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
2033 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
2034 | " -q Silencioso\n" | |
2035 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
2036 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
2037 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
2038 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2039 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
2040 | ||
2041 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
2042 | msgid "No selections matched" | |
2043 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
9de26945 | 2046 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2047 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2048 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
67f393ab | 2049 | |
5b1e4e86 | 2050 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
9de26945 | 2051 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2052 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2053 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
67f393ab | 2054 | |
5b1e4e86 | 2055 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
9de26945 | 2056 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2057 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2058 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
1e7ec0d8 | 2059 | |
5b1e4e86 | 2060 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
2061 | msgid "" |
2062 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2063 | "remove and re-create the database." | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " | |
2066 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
2067 | ||
5b1e4e86 | 2068 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
7d8a4da7 MV |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2071 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
67f393ab | 2072 | |
5b1e4e86 | 2073 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 | 2074 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
9de26945 MV |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Failed to stat %s" | |
2077 | msgstr "No pude leer %s" | |
67f393ab | 2078 | |
5b1e4e86 | 2079 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 MV |
2080 | #, fuzzy |
2081 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2082 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
2083 | ||
5b1e4e86 | 2084 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
2085 | msgid "Archive has no control record" |
2086 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
2087 | ||
5b1e4e86 | 2088 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
2089 | msgid "Unable to get a cursor" |
2090 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
2091 | ||
5b1e4e86 | 2092 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
9de26945 | 2093 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2094 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2095 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
67f393ab | 2096 | |
5b1e4e86 | 2097 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 2098 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2099 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2100 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
3fa4e98f | 2101 | |
5b1e4e86 | 2102 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2103 | msgid "E: " |
2104 | msgstr "E: " | |
67f393ab | 2105 | |
5b1e4e86 | 2106 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2107 | msgid "W: " |
2108 | msgstr "A: " | |
506ab3c7 | 2109 | |
5b1e4e86 | 2110 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2111 | msgid "E: Errors apply to file " |
2112 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
2113 | ||
5b1e4e86 | 2114 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
9de26945 | 2115 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2116 | msgid "Failed to resolve %s" |
2117 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
506ab3c7 | 2118 | |
5b1e4e86 | 2119 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2120 | msgid "Tree walking failed" |
2121 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
2122 | ||
5b1e4e86 | 2123 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
9de26945 | 2124 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2125 | msgid "Failed to open %s" |
2126 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
506ab3c7 | 2127 | |
5b1e4e86 | 2128 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
1e7ec0d8 | 2129 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2130 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2131 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
506ab3c7 | 2132 | |
5b1e4e86 | 2133 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2134 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2135 | msgid "Failed to readlink %s" |
2136 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
506ab3c7 | 2137 | |
5b1e4e86 | 2138 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
9de26945 | 2139 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2140 | msgid "Failed to unlink %s" |
2141 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
506ab3c7 | 2142 | |
5b1e4e86 | 2143 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
1e7ec0d8 | 2144 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2145 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2146 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
506ab3c7 | 2147 | |
5b1e4e86 | 2148 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
9de26945 | 2149 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2150 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2151 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
506ab3c7 | 2152 | |
5b1e4e86 | 2153 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2154 | msgid "Archive had no package field" |
2155 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
506ab3c7 | 2156 | |
5b1e4e86 | 2157 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
7d8a4da7 MV |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2160 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
506ab3c7 | 2161 | |
5b1e4e86 | 2162 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
7d8a4da7 MV |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2165 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
506ab3c7 | 2166 | |
5b1e4e86 | 2167 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
9de26945 | 2168 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2169 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2170 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
506ab3c7 | 2171 | |
5b1e4e86 | 2172 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
7d8a4da7 MV |
2173 | #, c-format |
2174 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2175 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
9de26945 | 2176 | |
7d8a4da7 MV |
2177 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2178 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2179 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
9de26945 | 2180 | |
7d8a4da7 MV |
2181 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Unable to open %s" | |
2184 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
9de26945 | 2185 | |
7d8a4da7 MV |
2186 | #. skip spaces |
2187 | #. find end of word | |
2188 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2189 | #, fuzzy, c-format | |
2190 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2191 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
9de26945 | 2192 | |
7d8a4da7 MV |
2193 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2196 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
9de26945 | 2197 | |
7d8a4da7 MV |
2198 | #: ftparchive/override.cc:166 |
2199 | #, fuzzy, c-format | |
2200 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2201 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
9de26945 | 2202 | |
7d8a4da7 MV |
2203 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2204 | #, fuzzy, c-format | |
2205 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2206 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
9de26945 | 2207 | |
7d8a4da7 MV |
2208 | #: ftparchive/override.cc:191 |
2209 | #, fuzzy, c-format | |
2210 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2211 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
9de26945 | 2212 | |
7d8a4da7 | 2213 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
9de26945 | 2214 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2215 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2216 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
506ab3c7 | 2217 | |
7d8a4da7 | 2218 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
9de26945 | 2219 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2220 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2221 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
506ab3c7 | 2222 | |
7d8a4da7 MV |
2223 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2224 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2225 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
506ab3c7 | 2226 | |
7d8a4da7 MV |
2227 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2228 | msgid "Failed to fork" | |
2229 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
506ab3c7 | 2230 | |
7d8a4da7 MV |
2231 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2232 | msgid "Compress child" | |
2233 | msgstr "Hijo compresión" | |
3fa4e98f | 2234 | |
7d8a4da7 | 2235 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
1e7ec0d8 | 2236 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2237 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2238 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
3fa4e98f | 2239 | |
7d8a4da7 MV |
2240 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2241 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2242 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
506ab3c7 | 2243 | |
7d8a4da7 MV |
2244 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2245 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2246 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
2247 | ||
2248 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
1e7ec0d8 | 2249 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2250 | msgid "Problem unlinking %s" |
2251 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
506ab3c7 | 2252 | |
7d8a4da7 | 2253 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
1e7ec0d8 | 2254 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2255 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2256 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" | |
3fa4e98f | 2257 | |
7d8a4da7 MV |
2258 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2259 | #, fuzzy | |
2260 | msgid "" | |
2261 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2262 | "\n" | |
2263 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2264 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2265 | "\n" | |
2266 | "Options:\n" | |
2267 | " -h This help text.\n" | |
2268 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 2271 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2272 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
2273 | "\n" | |
2274 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
2275 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
2276 | "\n" | |
2277 | "Opciones:\n" | |
2278 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2279 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
2280 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2281 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
2282 | "cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2283 | |
7d8a4da7 MV |
2284 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2285 | msgid "Unknown package record!" | |
2286 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
1e7ec0d8 | 2287 | |
7d8a4da7 MV |
2288 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2289 | msgid "" | |
2290 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2291 | "\n" | |
2292 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2293 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2294 | "\n" | |
2295 | "Options:\n" | |
2296 | " -h This help text\n" | |
2297 | " -s Use source file sorting\n" | |
2298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2300 | msgstr "" | |
2301 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
2302 | "\n" | |
2303 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
2304 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
2305 | "\n" | |
2306 | "Opciones:\n" | |
2307 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2308 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
2309 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2310 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
2311 | "cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 2312 | |
5b1e4e86 | 2313 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2314 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2315 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2316 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2317 | |
5b1e4e86 MV |
2318 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2319 | msgid "Running dpkg" | |
2320 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
67f393ab | 2321 | |
5b1e4e86 | 2322 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2323 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2324 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2325 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" | |
67f393ab | 2326 | |
5b1e4e86 MV |
2327 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2328 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2329 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
b81dbe40 | 2330 | |
5b1e4e86 | 2331 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2332 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2333 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2334 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
dc738e7a | 2335 | |
5b1e4e86 | 2336 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2337 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2338 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2339 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
3fa4e98f | 2340 | |
5b1e4e86 | 2341 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2342 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2343 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2344 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
b81dbe40 | 2345 | |
5b1e4e86 | 2346 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2347 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2348 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2349 | msgstr "" | |
2350 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" | |
c77d6597 | 2351 | |
5b1e4e86 | 2352 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2353 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2354 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2355 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
c77d6597 | 2356 | |
5b1e4e86 | 2357 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2358 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2359 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2360 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" | |
506ab3c7 | 2361 | |
5b1e4e86 MV |
2362 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2363 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " | |
2366 | "estado." | |
506ab3c7 | 2367 | |
5b1e4e86 MV |
2368 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2369 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2370 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" | |
506ab3c7 | 2371 | |
5b1e4e86 MV |
2372 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2373 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2374 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
b6c6b52f | 2375 | |
5b1e4e86 MV |
2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2377 | msgid "Empty package cache" | |
2378 | msgstr "Caché de paquetes vacía." | |
0fd68707 | 2379 | |
5b1e4e86 MV |
2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2381 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2382 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
1e7ec0d8 | 2383 | |
5b1e4e86 MV |
2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2385 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2386 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" | |
8e947fe1 | 2387 | |
5b1e4e86 MV |
2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2389 | #, fuzzy | |
2390 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2391 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 | |
8e947fe1 | 2394 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2395 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2396 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" | |
8e947fe1 | 2397 | |
5b1e4e86 MV |
2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2399 | #, fuzzy, c-format | |
2400 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2401 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" | |
8e947fe1 | 2402 | |
5b1e4e86 MV |
2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2404 | msgid "Depends" | |
2405 | msgstr "Depende" | |
7d8a4da7 | 2406 | |
5b1e4e86 MV |
2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2408 | msgid "PreDepends" | |
2409 | msgstr "PreDepende" | |
dc738e7a | 2410 | |
5b1e4e86 MV |
2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2412 | msgid "Suggests" | |
2413 | msgstr "Sugiere" | |
7d8a4da7 | 2414 | |
5b1e4e86 MV |
2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2416 | msgid "Recommends" | |
2417 | msgstr "Recomienda" | |
7d8a4da7 | 2418 | |
5b1e4e86 MV |
2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2420 | msgid "Conflicts" | |
2421 | msgstr "Entra en conflicto" | |
7d8a4da7 | 2422 | |
5b1e4e86 MV |
2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2424 | msgid "Replaces" | |
2425 | msgstr "Reemplaza" | |
7d8a4da7 | 2426 | |
5b1e4e86 MV |
2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2428 | msgid "Obsoletes" | |
2429 | msgstr "Hace obsoleto" | |
7d8a4da7 | 2430 | |
5b1e4e86 MV |
2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2432 | msgid "Breaks" | |
2433 | msgstr "Rompe" | |
7d8a4da7 | 2434 | |
5b1e4e86 MV |
2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2436 | msgid "Enhances" | |
2437 | msgstr "Mejora" | |
7d8a4da7 | 2438 | |
5b1e4e86 MV |
2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2440 | msgid "important" | |
2441 | msgstr "importante" | |
dc738e7a | 2442 | |
5b1e4e86 MV |
2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2444 | msgid "required" | |
2445 | msgstr "requiere" | |
67f393ab | 2446 | |
5b1e4e86 MV |
2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2448 | msgid "standard" | |
2449 | msgstr "estándar" | |
dc738e7a | 2450 | |
5b1e4e86 MV |
2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2452 | msgid "optional" | |
2453 | msgstr "opcional" | |
9de26945 | 2454 | |
5b1e4e86 MV |
2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2456 | msgid "extra" | |
2457 | msgstr "extra" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 | |
2460 | msgid "Calculating upgrade" | |
2461 | msgstr "Calculando la actualización" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 | |
7d8a4da7 | 2464 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2465 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2466 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2469 | #, fuzzy, c-format | |
2470 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2471 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
9de26945 | 2472 | |
5b1e4e86 | 2473 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 |
7d8a4da7 | 2474 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2475 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2476 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" | |
9de26945 | 2477 | |
5b1e4e86 | 2478 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
3fa4e98f | 2479 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2480 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2481 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." | |
506ab3c7 | 2482 | |
5b1e4e86 MV |
2483 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
7d8a4da7 MV |
2486 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" |
2487 | ||
5b1e4e86 MV |
2488 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2489 | msgid "Building dependency tree" | |
2490 | msgstr "Creando árbol de dependencias" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2493 | msgid "Candidate versions" | |
2494 | msgstr "Versiones candidatas" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2497 | msgid "Dependency generation" | |
2498 | msgstr "Generación de dependencias" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2501 | msgid "Reading state information" | |
2502 | msgstr "Leyendo la información de estado" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
dc738e7a | 2505 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2506 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2507 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
7d8a4da7 | 2508 | |
5b1e4e86 | 2509 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
7d8a4da7 | 2510 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2511 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2512 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2515 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2516 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2517 | |
5b1e4e86 | 2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
305ff660 | 2519 | #, c-format |
9de26945 MV |
2520 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2521 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." | |
dc738e7a | 2522 | |
5b1e4e86 | 2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2524 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2525 | msgstr "La suma hash difiere" | |
1e7ec0d8 | 2526 | |
5b1e4e86 | 2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2528 | msgid "Size mismatch" |
2529 | msgstr "El tamaño difiere" | |
3fa4e98f | 2530 | |
5b1e4e86 | 2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
9de26945 MV |
2532 | #, fuzzy |
2533 | msgid "Invalid file format" | |
2534 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
3fa4e98f | 2535 | |
5b1e4e86 MV |
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
2537 | #, fuzzy | |
2538 | msgid "Signature error" | |
2539 | msgstr "Error de escritura" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 | |
2542 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "" | |
2548 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2549 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
2552 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
2553 | "GPG es: %s: %s\n" | |
2554 | ||
2555 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2559 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2562 | #, fuzzy, c-format | |
2563 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2564 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2567 | msgid "" | |
2568 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2569 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "" | |
2575 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2576 | "authenticated." | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 | |
9de26945 | 2580 | #, c-format |
506ab3c7 | 2581 | msgid "" |
9de26945 MV |
2582 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2583 | "or malformed file)" | |
67f393ab | 2584 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2585 | |
5b1e4e86 | 2586 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
9de26945 MV |
2587 | #, fuzzy, c-format |
2588 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2589 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
dc738e7a | 2590 | |
5b1e4e86 | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 |
9de26945 | 2592 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
506ab3c7 | 2593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2594 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " |
2595 | "identificadores de clave:\n" | |
dc738e7a | 2596 | |
5b1e4e86 | 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
dc738e7a | 2598 | #, c-format |
506ab3c7 | 2599 | msgid "" |
9de26945 MV |
2600 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2601 | "repository will not be applied." | |
1f73a3d8 | 2602 | msgstr "" |
2603 | ||
5b1e4e86 | 2604 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 MV |
2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2607 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" | |
1e7ec0d8 | 2608 | |
5b1e4e86 | 2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
9de26945 MV |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2612 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2613 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2614 | msgstr "" |
9de26945 | 2615 | |
5b1e4e86 | 2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
9de26945 | 2617 | #, c-format |
3fa4e98f | 2618 | msgid "" |
9de26945 MV |
2619 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2620 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
506ab3c7 | 2621 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2622 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
2623 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
2624 | "arquitectura)" | |
dc738e7a | 2625 | |
5b1e4e86 | 2626 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
9de26945 MV |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
1e7ec0d8 | 2629 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2630 | |
5b1e4e86 | 2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
9de26945 MV |
2632 | #, c-format |
2633 | msgid "" | |
2634 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
2637 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
dc738e7a | 2638 | |
5b1e4e86 MV |
2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2640 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2641 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" | |
506ab3c7 | 2642 | |
5b1e4e86 MV |
2643 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2644 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
9de26945 | 2653 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2654 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2655 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
dc738e7a | 2656 | |
5b1e4e86 MV |
2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
2658 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " | |
2661 | "manejar." | |
506ab3c7 | 2662 | |
5b1e4e86 MV |
2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2664 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2665 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." | |
de5a560a | 2666 | |
5b1e4e86 MV |
2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2668 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
9de26945 | 2669 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2670 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." |
506ab3c7 | 2671 | |
5b1e4e86 MV |
2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
2673 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
9de26945 | 2674 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2675 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." |
dc738e7a | 2676 | |
5b1e4e86 MV |
2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
9de26945 | 2680 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2681 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" |
506ab3c7 | 2682 | |
5b1e4e86 MV |
2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2686 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
506ab3c7 | 2687 | |
5b1e4e86 MV |
2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2690 | msgid "Reading package lists" | |
2691 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
dc738e7a | 2692 | |
5b1e4e86 MV |
2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 |
2694 | msgid "Collecting File Provides" | |
2695 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
3fa4e98f | 2696 | |
5b1e4e86 MV |
2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 |
2698 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2699 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" | |
3fa4e98f | 2700 | |
5b1e4e86 | 2701 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2702 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2703 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2704 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
dc738e7a | 2705 | |
5b1e4e86 | 2706 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2707 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2708 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2709 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." | |
9de26945 | 2710 | |
5b1e4e86 | 2711 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 |
9de26945 | 2712 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2713 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2714 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." | |
9de26945 | 2715 | |
5b1e4e86 | 2716 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 |
7d8a4da7 | 2717 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2718 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2719 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" | |
2720 | ||
2721 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2722 | #. two days | |
2723 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2726 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
89409d33 | 2727 | |
5b1e4e86 | 2728 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 |
9de26945 | 2729 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2730 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2731 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2734 | #, fuzzy | |
2735 | msgid "" | |
2736 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2737 | "used instead." | |
1e7ec0d8 | 2738 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2739 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " |
2740 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
2743 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2744 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Unable to stat %s." | |
2749 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
9de26945 | 2750 | |
5b1e4e86 | 2751 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 MV |
2752 | #, c-format |
2753 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2754 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2755 | "available in the sources" | |
1e7ec0d8 | 2756 | msgstr "" |
89409d33 | 2757 | |
5b1e4e86 | 2758 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
67f393ab | 2759 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2760 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
9de26945 | 2761 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2762 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" |
89409d33 | 2763 | |
5b1e4e86 | 2764 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2765 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2766 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2767 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2770 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2771 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "" | |
2776 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2777 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2778 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2779 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " |
2780 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2781 | "información. (%d)" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 | |
2784 | #, fuzzy, c-format | |
2785 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2786 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
897e3c7b | 2787 | |
5b1e4e86 | 2788 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 |
9de26945 | 2789 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2790 | msgid "" |
2791 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2792 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2793 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2794 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2795 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
2796 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
2797 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
2798 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
897e3c7b | 2799 | |
9de26945 MV |
2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2803 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." | |
897e3c7b | 2804 | |
9de26945 MV |
2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2806 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2807 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
89409d33 | 2808 | |
9de26945 MV |
2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2812 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
1e7ec0d8 | 2813 | |
9de26945 MV |
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2815 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2816 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
1e7ec0d8 | 2817 | |
9de26945 MV |
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2819 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2820 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
3fa4e98f | 2821 | |
9de26945 MV |
2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2823 | msgid "Identifying... " | |
2824 | msgstr "Identificando... " | |
09d057db | 2825 | |
9de26945 MV |
2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2829 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
89409d33 | 2830 | |
9de26945 MV |
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2832 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2833 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" | |
89409d33 | 2834 | |
9de26945 | 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
7ffbb475 | 2836 | #, c-format |
9de26945 MV |
2837 | msgid "" |
2838 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2839 | "%zu signatures\n" | |
3fa4e98f | 2840 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2841 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
2842 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
7ffbb475 | 2843 | |
9de26945 MV |
2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2845 | msgid "" | |
2846 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2847 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2848 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2849 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " |
2850 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
89409d33 | 2851 | |
9de26945 | 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
506ab3c7 | 2853 | #, c-format |
9de26945 MV |
2854 | msgid "Found label '%s'\n" |
2855 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" | |
4948a1ba | 2856 | |
9de26945 MV |
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2858 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2859 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" | |
89409d33 | 2860 | |
9de26945 MV |
2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "" | |
2864 | "This disc is called: \n" | |
2865 | "'%s'\n" | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | "Este disco se llama: \n" | |
2868 | "«%s»\n" | |
b6c6b52f | 2869 | |
9de26945 MV |
2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2871 | msgid "Copying package lists..." | |
2872 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
b6c6b52f | 2873 | |
9de26945 MV |
2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2875 | msgid "Writing new source list\n" | |
2876 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
89409d33 | 2877 | |
9de26945 MV |
2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2879 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2880 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
7ffbb475 | 2881 | |
5b1e4e86 | 2882 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2883 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2884 | msgid "" |
2885 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " | |
2888 | "éste." | |
7d8a4da7 | 2889 | |
5b1e4e86 MV |
2890 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2891 | msgid "" | |
2892 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2893 | "held packages." | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " | |
2896 | "causado por paquetes retenidos." | |
7d8a4da7 | 2897 | |
5b1e4e86 MV |
2898 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2899 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." | |
1e7ec0d8 | 2902 | |
9de26945 MV |
2903 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2904 | msgid "Send scenario to solver" | |
2905 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2906 | |
5b1e4e86 | 2907 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
9de26945 MV |
2908 | msgid "Send request to solver" |
2909 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2910 | |
5b1e4e86 | 2911 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 |
9de26945 MV |
2912 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2913 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2914 | |
5b1e4e86 | 2915 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
9de26945 MV |
2916 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2917 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2918 | |
5b1e4e86 | 2919 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
9de26945 | 2920 | msgid "Execute external solver" |
3fa4e98f | 2921 | msgstr "" |
89409d33 | 2922 | |
5b1e4e86 | 2923 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
7d8a4da7 | 2924 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2925 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2926 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
7d8a4da7 | 2927 | |
5b1e4e86 | 2928 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
7d8a4da7 | 2929 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2930 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2931 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
89409d33 | 2932 | |
5b1e4e86 | 2933 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
dc738e7a | 2934 | #, c-format |
9de26945 MV |
2935 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2936 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
89409d33 | 2937 | |
5b1e4e86 | 2938 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
0815aaa5 | 2939 | #, c-format |
9de26945 MV |
2940 | msgid "No sections in Release file %s" |
2941 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" | |
3c4a4974 | 2942 | |
5b1e4e86 | 2943 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
0815aaa5 | 2944 | #, c-format |
9de26945 MV |
2945 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2946 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" | |
802442e3 | 2947 | |
5b1e4e86 | 2948 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
9de26945 MV |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2951 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" | |
89409d33 | 2952 | |
5b1e4e86 | 2953 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 |
9de26945 MV |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2956 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" | |
3c4a4974 | 2957 | |
5b1e4e86 MV |
2958 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2959 | #, fuzzy, c-format | |
2960 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2961 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
7d8a4da7 | 2962 | |
5b1e4e86 | 2963 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7d8a4da7 | 2964 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2965 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
7d8a4da7 | 2966 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2967 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" |
7d8a4da7 | 2968 | |
5b1e4e86 | 2969 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7d8a4da7 | 2970 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2971 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
1e7ec0d8 | 2972 | msgstr "" |
9de26945 | 2973 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" |
de5a560a | 2974 | |
9de26945 | 2975 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
506ab3c7 | 2976 | #, c-format |
9de26945 | 2977 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
1e7ec0d8 | 2978 | msgstr "" |
9de26945 | 2979 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" |
ce34af08 | 2980 | |
9de26945 MV |
2981 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
1e7ec0d8 | 2984 | msgstr "" |
9de26945 | 2985 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" |
1e7ec0d8 | 2986 | |
9de26945 MV |
2987 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
1e7ec0d8 | 2990 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2991 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " |
2992 | "asociado un valor)" | |
1e7ec0d8 | 2993 | |
9de26945 | 2994 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2995 | #, c-format |
9de26945 MV |
2996 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2997 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" | |
1b5a6222 | 2998 | |
9de26945 | 2999 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
b6c6b52f | 3000 | #, c-format |
9de26945 MV |
3001 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
3002 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" | |
b6c6b52f | 3003 | |
9de26945 | 3004 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
b6c6b52f | 3005 | #, c-format |
9de26945 MV |
3006 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
3007 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
b6c6b52f | 3008 | |
9de26945 | 3009 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
b6c6b52f | 3010 | #, c-format |
9de26945 MV |
3011 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
3012 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" | |
b6c6b52f | 3013 | |
9de26945 | 3014 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
b6c6b52f | 3015 | #, c-format |
9de26945 MV |
3016 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
3017 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" | |
1b5a6222 | 3018 | |
9de26945 MV |
3019 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Opening %s" | |
3022 | msgstr "Abriendo %s" | |
39f4df79 | 3023 | |
9de26945 MV |
3024 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3027 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" | |
1b5a6222 | 3028 | |
9de26945 | 3029 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
92e52a4e | 3030 | #, c-format |
9de26945 MV |
3031 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3032 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" | |
3fa4e98f | 3033 | |
9de26945 MV |
3034 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
3035 | #, fuzzy, c-format | |
3036 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3037 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" | |
3fa4e98f | 3038 | |
5b1e4e86 | 3039 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
9de26945 | 3040 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3041 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3042 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" | |
3fa4e98f | 3043 | |
5b1e4e86 | 3044 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 3045 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3046 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3047 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" | |
7d8a4da7 | 3048 | |
5b1e4e86 | 3049 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
9de26945 | 3050 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3051 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3052 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" | |
3fa4e98f | 3053 | |
5b1e4e86 | 3054 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 | 3055 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3056 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
3057 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
3fa4e98f | 3058 | |
5b1e4e86 MV |
3059 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 |
3060 | #, fuzzy, c-format | |
3061 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3062 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
7d8a4da7 | 3063 | |
5b1e4e86 | 3064 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 |
9de26945 | 3065 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3066 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
3067 | msgstr "" | |
3068 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
3069 | "puramente virtual" | |
3fa4e98f | 3070 | |
5b1e4e86 | 3071 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 |
9de26945 | 3072 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3073 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3074 | msgstr "" | |
3075 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " | |
3076 | "puramente virtual" | |
3fa4e98f | 3077 | |
5b1e4e86 | 3078 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
9de26945 | 3079 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3080 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
3081 | msgstr "" | |
3082 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
3083 | "tiene candidatos" | |
3fa4e98f | 3084 | |
5b1e4e86 | 3085 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
9de26945 | 3086 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3087 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
3088 | msgstr "" | |
3089 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
3090 | "está instalado" | |
7d8a4da7 | 3091 | |
5b1e4e86 | 3092 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 |
7d8a4da7 | 3093 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3094 | msgid "" |
3095 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3096 | "neither of them" | |
3fa4e98f | 3097 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3098 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " |
3099 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
3fa4e98f | 3100 | |
5b1e4e86 | 3101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 |
9de26945 | 3102 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3103 | msgid "Installing %s" |
3104 | msgstr "Instalando %s" | |
7d8a4da7 | 3105 | |
5b1e4e86 | 3106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 |
7d8a4da7 | 3107 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3108 | msgid "Configuring %s" |
3109 | msgstr "Configurando %s" | |
7d8a4da7 | 3110 | |
5b1e4e86 | 3111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 |
7d8a4da7 | 3112 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3113 | msgid "Removing %s" |
3114 | msgstr "Eliminando %s" | |
7d8a4da7 | 3115 | |
5b1e4e86 | 3116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
7d8a4da7 | 3117 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3118 | msgid "Completely removing %s" |
3119 | msgstr "Borrando completamente %s" | |
7d8a4da7 | 3120 | |
5b1e4e86 | 3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
7d8a4da7 | 3122 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3123 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3124 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" | |
7d8a4da7 | 3125 | |
5b1e4e86 | 3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3127 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3128 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3129 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" | |
7d8a4da7 | 3130 | |
5b1e4e86 MV |
3131 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
7d8a4da7 | 3133 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3134 | msgid "Directory '%s' missing" |
3135 | msgstr "Falta el directorio «%s»." | |
7d8a4da7 | 3136 | |
5b1e4e86 | 3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
7d8a4da7 | 3138 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3139 | msgid "Could not open file '%s'" |
3140 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
7d8a4da7 | 3141 | |
5b1e4e86 | 3142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
7d8a4da7 | 3143 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3144 | msgid "Preparing %s" |
3145 | msgstr "Preparando %s" | |
7d8a4da7 | 3146 | |
5b1e4e86 | 3147 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
7d8a4da7 | 3148 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3149 | msgid "Unpacking %s" |
3150 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
3fa4e98f | 3151 | |
5b1e4e86 | 3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
9de26945 | 3153 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3154 | msgid "Preparing to configure %s" |
3155 | msgstr "Preparándose para configurar %s" | |
1e7ec0d8 | 3156 | |
5b1e4e86 | 3157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
9de26945 | 3158 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3159 | msgid "Installed %s" |
3160 | msgstr "%s instalado" | |
1e7ec0d8 | 3161 | |
5b1e4e86 | 3162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
9de26945 | 3163 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3164 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3165 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" | |
09d057db | 3166 | |
5b1e4e86 | 3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 |
09d057db | 3168 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3169 | msgid "Removed %s" |
3170 | msgstr "%s eliminado" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3175 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Completely removed %s" | |
3180 | msgstr "Se borró completamente %s" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3184 | #, fuzzy, c-format | |
3185 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3186 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3189 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
7d8a4da7 | 3190 | msgstr "" |
09d057db | 3191 | |
5b1e4e86 MV |
3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 |
3193 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
3197 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3198 | msgstr "" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 | |
3201 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3202 | msgstr "" | |
3203 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
3204 | "«MaxReports»" | |
3205 | ||
3206 | #. check if its not a follow up error | |
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3208 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3209 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3212 | msgid "" | |
3213 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3214 | "error from a previous failure." | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
3217 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 | |
3220 | msgid "" | |
3221 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3222 | "error" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3225 | "error es de disco lleno" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3228 | msgid "" | |
3229 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3230 | "error" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3233 | "error de memoria excedida" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3236 | #, fuzzy | |
3237 | msgid "" | |
3238 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3239 | "local system" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3242 | "error es de disco lleno" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3245 | msgid "" | |
3246 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3249 | "error de E/S de dpkg" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 3252 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3253 | msgid "" |
3254 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3255 | "it?" | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
3258 | "otro proceso utilizándolo?" | |
1e7ec0d8 | 3259 | |
5b1e4e86 MV |
3260 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3263 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
3264 | ||
3265 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3266 | #. dpkg --configure -a | |
3267 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "" | |
3270 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3271 | msgstr "" | |
3272 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " | |
3273 | "corregir el problema" | |
3274 | ||
3275 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3276 | msgid "Not locked" | |
3277 | msgstr "No bloqueado" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 | |
9de26945 MV |
3280 | #, c-format |
3281 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3282 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" | |
1e7ec0d8 | 3283 | |
5b1e4e86 | 3284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3287 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" | |
3288 | ||
5b1e4e86 | 3289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3290 | #, c-format |
3291 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3292 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
3293 | ||
5b1e4e86 | 3294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3295 | #, c-format |
3296 | msgid "Could not get lock %s" | |
3297 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
3298 | ||
5b1e4e86 | 3299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3300 | #, c-format |
3301 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
506ab3c7 | 3302 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3303 | |
5b1e4e86 | 3304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1e7ec0d8 | 3307 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3308 | |
5b1e4e86 | 3309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3312 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3313 | |
5b1e4e86 | 3314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 MV |
3315 | #, c-format |
3316 | msgid "" | |
3317 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3318 | msgstr "" | |
de5a560a | 3319 | |
5b1e4e86 | 3320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3323 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." | |
1b5a6222 | 3324 | |
5b1e4e86 | 3325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3326 | #, c-format |
3327 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3328 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." | |
7ffbb475 | 3329 | |
5b1e4e86 | 3330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
506ab3c7 | 3331 | #, c-format |
9de26945 MV |
3332 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3333 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" | |
1b5a6222 | 3334 | |
5b1e4e86 | 3335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
506ab3c7 | 3336 | #, c-format |
9de26945 MV |
3337 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3338 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" | |
1b5a6222 | 3339 | |
5b1e4e86 | 3340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
506ab3c7 | 3341 | #, c-format |
9de26945 MV |
3342 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3343 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
72bae92a | 3344 | |
5b1e4e86 | 3345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
72bae92a | 3346 | #, c-format |
9de26945 MV |
3347 | msgid "Could not open file %s" |
3348 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
72bae92a | 3349 | |
5b1e4e86 | 3350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
506ab3c7 | 3351 | #, c-format |
9de26945 MV |
3352 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3353 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" | |
1b5a6222 | 3354 | |
5b1e4e86 | 3355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3356 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3357 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
1b5a6222 | 3358 | |
5b1e4e86 | 3359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3360 | msgid "Failed to exec compressor " |
3361 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
09d057db | 3362 | |
5b1e4e86 | 3363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
1e7ec0d8 | 3364 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3365 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3366 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
1b5a6222 | 3367 | |
5b1e4e86 | 3368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
9de26945 MV |
3369 | #, fuzzy, c-format |
3370 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3371 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
de5a560a | 3372 | |
5b1e4e86 | 3373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3374 | #, c-format |
3375 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3376 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" | |
1b5a6222 | 3377 | |
5b1e4e86 | 3378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3379 | #, c-format |
3380 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3381 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" | |
3c4a4974 | 3382 | |
5b1e4e86 | 3383 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3386 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" | |
3c4a4974 | 3387 | |
5b1e4e86 | 3388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3389 | msgid "Problem syncing the file" |
3390 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" | |
3c4a4974 | 3391 | |
5b1e4e86 | 3392 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1c5f0d75 | 3393 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3394 | msgid "%c%s... Error!" |
3395 | msgstr "%c%s... ¡Error!" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "%c%s... Done" | |
3400 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3403 | msgid "..." | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | ||
3406 | #. Print the spinner | |
3407 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3408 | #, fuzzy, c-format | |
3409 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3410 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
3411 | ||
3412 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3413 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3416 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." | |
3417 | ||
3418 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3419 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3422 | msgstr "%lih %limin. %liseg." | |
3423 | ||
3424 | #. min means minutes, s means seconds | |
3425 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "%limin %lis" | |
3428 | msgstr "%limin. %liseg." | |
3429 | ||
3430 | #. s means seconds | |
3431 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "%lis" | |
3434 | msgstr "%liseg." | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "Selection %s not found" | |
3439 | msgstr "Selección %s no encontrada" | |
506ab3c7 | 3440 | |
9de26945 MV |
3441 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3442 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3443 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" | |
506ab3c7 | 3444 | |
9de26945 MV |
3445 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3448 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" | |
506ab3c7 | 3449 | |
9de26945 MV |
3450 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3451 | #, fuzzy, c-format | |
3452 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3453 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
1c5f0d75 | 3454 | |
9de26945 MV |
3455 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3456 | msgid "Unable to close mmap" | |
3457 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3460 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3461 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3464 | #, c-format |
9de26945 MV |
3465 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3466 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
2a8a592d | 3467 | |
9de26945 MV |
3468 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3469 | msgid "Failed to truncate file" | |
3470 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3473 | #, c-format |
9de26945 MV |
3474 | msgid "" |
3475 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3476 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " | |
3479 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
506ab3c7 | 3480 | |
9de26945 | 3481 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
92e52a4e | 3482 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3483 | msgid "" |
9de26945 MV |
3484 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3485 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3486 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3487 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " |
3488 | "límite de %lu bytes." | |
3fa4e98f | 3489 | |
9de26945 MV |
3490 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3491 | msgid "" | |
3492 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " | |
3495 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
3496 | ||
5b1e4e86 | 3497 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3498 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3499 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3500 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" | |
506ab3c7 | 3501 | |
5b1e4e86 MV |
3502 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3503 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3504 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
3505 | ||
3506 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
9de26945 | 3507 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3508 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3509 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" | |
506ab3c7 | 3510 | |
5b1e4e86 MV |
3511 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3514 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" | |
2a8a592d | 3515 | |
5b1e4e86 MV |
3516 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3517 | #, c-format | |
3518 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3519 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
2a8a592d | 3520 | |
5b1e4e86 | 3521 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3522 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3523 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3524 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
2a8a592d | 3525 | |
5b1e4e86 | 3526 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
9de26945 | 3527 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3528 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3529 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" | |
c77d6597 | 3530 | |
5b1e4e86 | 3531 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
9de26945 | 3532 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3533 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3534 | msgstr "" | |
3535 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " | |
3536 | "nivel" | |
c77d6597 | 3537 | |
5b1e4e86 | 3538 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
9de26945 | 3539 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3540 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3541 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
ce34af08 | 3542 | |
5b1e4e86 | 3543 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
7d8a4da7 | 3544 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3545 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3546 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" | |
3fa4e98f | 3547 | |
5b1e4e86 | 3548 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
506ab3c7 | 3549 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3550 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3551 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" | |
3552 | ||
3553 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
7d8a4da7 | 3556 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3557 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " |
3558 | "opciones como argumento" | |
506ab3c7 | 3559 | |
5b1e4e86 | 3560 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
7d8a4da7 | 3561 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3562 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3563 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
ce34af08 | 3564 | |
5b1e4e86 | 3565 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
a88f092c | 3566 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3567 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3568 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." | |
3569 | ||
3570 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
3571 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3574 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" | |
3575 | ||
3576 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3579 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" | |
3580 | ||
3581 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3584 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." | |
3585 | ||
3586 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
7d8a4da7 | 3589 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3590 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " |
3591 | "=<val>." | |
08f8455c | 3592 | |
5b1e4e86 MV |
3593 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3596 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" | |
7d8a4da7 | 3597 | |
5b1e4e86 | 3598 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
08f8455c | 3599 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3600 | msgid "Option '%s' is too long" |
3601 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" | |
08f8455c | 3602 | |
5b1e4e86 | 3603 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
08f8455c | 3604 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3605 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3606 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
08f8455c | 3607 | |
5b1e4e86 | 3608 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
92e52a4e | 3609 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3610 | msgid "Invalid operation %s" |
3611 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
3612 | ||
3613 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3614 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3615 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" | |
3616 | ||
3617 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3618 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3619 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" | |
1c5f0d75 | 3620 | |
5b1e4e86 MV |
3621 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3622 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3623 | msgstr "No pude asignar una desviación" | |
3624 | ||
3625 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3626 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3627 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
3628 | ||
3629 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
b6c6b52f | 3630 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3631 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3632 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
b6c6b52f | 3633 | |
5b1e4e86 | 3634 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3635 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3636 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3637 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
08f8455c | 3638 | |
5b1e4e86 | 3639 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3640 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3641 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3642 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" | |
0e1423ae | 3643 | |
5b1e4e86 | 3644 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
92e52a4e | 3645 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3646 | msgid "The path %s is too long" |
3647 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
b81dbe40 | 3648 | |
5b1e4e86 | 3649 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3c4a4974 | 3650 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3651 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3652 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
3c4a4974 | 3653 | |
5b1e4e86 | 3654 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
39b0ecde | 3655 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3656 | msgid "The directory %s is diverted" |
3657 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
de5a560a | 3658 | |
5b1e4e86 | 3659 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3660 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3661 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3662 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" | |
3663 | ||
3664 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3665 | msgid "The diversion path is too long" | |
3666 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" | |
de5a560a | 3667 | |
5b1e4e86 | 3668 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3669 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3670 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3671 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" | |
3672 | ||
3673 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3674 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3675 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
3676 | ||
3677 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3678 | msgid "The path is too long" | |
3679 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
de5a560a | 3680 | |
5b1e4e86 | 3681 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 3682 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3683 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3684 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
de5a560a | 3685 | |
5b1e4e86 | 3686 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
7d8a4da7 | 3687 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3688 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3689 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
3c4a4974 | 3690 | |
5b1e4e86 | 3691 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
0815aaa5 | 3692 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3693 | msgid "Unable to stat %s" |
3694 | msgstr "No pude leer %s" | |
3c4a4974 | 3695 | |
5b1e4e86 | 3696 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
7d8a4da7 | 3697 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3698 | msgid "Failed to write file %s" |
3699 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" | |
3c4a4974 | 3700 | |
5b1e4e86 | 3701 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
7d8a4da7 | 3702 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3703 | msgid "Failed to close file %s" |
3704 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
b18dd45f | 3705 | |
5b1e4e86 MV |
3706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3710 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
c79dc7ed | 3711 | |
5b1e4e86 MV |
3712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3713 | #, c-format | |
3714 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3715 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
09d057db | 3716 | |
5b1e4e86 MV |
3717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3718 | msgid "Unparsable control file" | |
3719 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
c77d6597 | 3720 | |
5b1e4e86 MV |
3721 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3722 | msgid "Invalid archive signature" | |
3723 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
b6c6b52f | 3724 | |
5b1e4e86 MV |
3725 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3726 | msgid "Error reading archive member header" | |
3727 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
b6c6b52f | 3728 | |
5b1e4e86 MV |
3729 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3732 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
b6c6b52f | 3733 | |
5b1e4e86 MV |
3734 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3735 | msgid "Invalid archive member header" | |
3736 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
b6c6b52f | 3737 | |
5b1e4e86 MV |
3738 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3739 | msgid "Archive is too short" | |
3740 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
3fa4e98f | 3741 | |
5b1e4e86 MV |
3742 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3743 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3744 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
b6c6b52f | 3745 | |
5b1e4e86 MV |
3746 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
3747 | msgid "Failed to create pipes" | |
3748 | msgstr "No pude crear las tuberías" | |
ce34af08 | 3749 | |
5b1e4e86 MV |
3750 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
3751 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3752 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
3753 | ||
3754 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3755 | msgid "Corrupted archive" | |
3756 | msgstr "Archivo dañado" | |
3757 | ||
3758 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3759 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
c3bbfb87 | 3760 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3761 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" |
3762 | ||
3763 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3764 | #, c-format | |
3765 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3766 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3769 | #~ msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3772 | #~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Done" | |
3775 | #~ msgstr "Listo" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3778 | #~ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
b6c6b52f | 3779 | |
51da0c35 MV |
3780 | #, fuzzy |
3781 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3782 | #~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
3783 | ||
39b73d81 MV |
3784 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3785 | #~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
3786 | ||
72bae92a MV |
3787 | #~ msgid "" |
3788 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3789 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3790 | #~ msgstr "" | |
3791 | #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
3792 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3793 | ||
609bb2ea MV |
3794 | #~ msgid "" |
3795 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3796 | #~ "seems to be corrupt." | |
3797 | #~ msgstr "" | |
3798 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3799 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "" | |
3802 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3803 | #~ "seems to be corrupt." | |
3804 | #~ msgstr "" | |
3805 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
3806 | #~ "el parche parece dañado." | |
3807 | ||
ce34af08 MV |
3808 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3809 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3812 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3815 | #~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3818 | #~ msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3821 | #~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "" | |
3824 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3825 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3826 | #~ "is only available from another source\n" | |
3827 | #~ msgstr "" | |
3828 | #~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace " | |
3829 | #~ "referencia\n" | |
3830 | #~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo " | |
3831 | #~ "se\n" | |
3832 | #~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3835 | #~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3838 | #~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3841 | #~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
3842 | ||
ce34af08 MV |
3843 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3844 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
3845 | ||
ce34af08 MV |
3846 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3847 | #~ msgstr "" | |
3848 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3851 | #~ msgstr "" | |
3852 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3855 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "" | |
3858 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3859 | #~ "need to manually fix this package." | |
3860 | #~ msgstr "" | |
3861 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
3862 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3865 | #~ msgstr "" | |
3866 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
3867 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
3868 | ||
5caefc91 MV |
3869 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3870 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
3871 | ||
3f5a581c MV |
3872 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3873 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 3874 | |
3f5a581c MV |
3875 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3876 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 3877 | |
3f5a581c MV |
3878 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3879 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 3880 | |
3f5a581c MV |
3881 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 3884 | |
3f5a581c MV |
3885 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3886 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 3887 | |
3f5a581c MV |
3888 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3889 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3892 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "" | |
3895 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3896 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3897 | #~ "package!" | |
3898 | #~ msgstr "" | |
3899 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
3900 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
3901 | #~ "versión del paquete!" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3904 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3907 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3910 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3913 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3916 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3919 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3922 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3925 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3928 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3931 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3934 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3937 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3940 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3943 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3946 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 3947 | |
8eca4bb8 MV |
3948 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3949 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3950 | ||
a12d5352 MV |
3951 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3952 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3955 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3958 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3959 | ||
c77d6597 MV |
3960 | #~ msgid "decompressor" |
3961 | #~ msgstr "decompresor" | |
3962 | ||
a12d5352 MV |
3963 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3964 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3967 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3968 | ||
c77d6597 MV |
3969 | #~ msgid "" |
3970 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3971 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3972 | #~ msgstr "" | |
3973 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3974 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3975 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3978 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3981 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3984 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3987 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3990 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3993 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3996 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3999 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
4000 | ||
a12d5352 MV |
4001 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4002 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
4003 | ||
c77d6597 MV |
4004 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4005 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
4006 | ||
27b16a2e MV |
4007 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4008 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4011 | #~ msgstr "" | |
4012 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4015 | #~ msgstr "" | |
4016 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
4017 | ||
b6c6b52f | 4018 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 4019 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 4020 | |
b6c6b52f MV |
4021 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4022 | #~ msgstr "" | |
4023 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
4024 | #~ "Terminando." | |
4025 | ||
b6c6b52f | 4026 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 4027 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 4028 | |
b81dbe40 | 4029 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 4030 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 4031 | |
0fd68707 | 4032 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 4033 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
4034 | |
4035 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4036 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
4037 | ||
1c5f0d75 | 4038 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4039 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4040 | |
09d057db | 4041 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4042 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4045 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
4046 | ||
d9199d6e | 4047 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 4048 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 4049 | |
6c0bed9d | 4050 | #~ msgid "" |
4051 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4052 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4053 | #~ "that package should be filed." | |
4054 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 4055 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 4056 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 4057 | #~ "de\n" |
4058 | #~ "error contra ese paquete." | |
4059 | ||
2a7eca22 | 4060 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 4061 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 4062 | |
4063 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 4064 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 4065 | |
4066 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 4067 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 4068 | |
4069 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 4070 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 4071 | |
4072 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4073 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4076 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4077 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 4078 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 4079 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
4080 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 4081 | |
0e1423ae | 4082 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 4083 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 4084 | |
0815aaa5 | 4085 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 4086 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 4087 | |
802442e3 | 4088 | #~ msgid "Reading file list" |
4089 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Could not execute " | |
4092 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 4095 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 4096 | |
4097 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 4098 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 4099 | |
1b5a6222 CP |
4100 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4101 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4102 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 4103 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 4104 | |
128e0f05 AL |
4105 | #~ msgid "" |
4106 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4107 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4108 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
4109 | #~ msgstr "" |
4110 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 4111 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 4112 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 4113 | |
305ff660 AL |
4114 | #~ msgid "" |
4115 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
4116 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
4117 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4118 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4119 | #~ "\n" | |
4120 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
4121 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
4122 | #~ "\n" | |
4123 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 4124 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
4125 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
4126 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
4127 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
4128 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
4129 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
4130 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
4131 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
4132 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4133 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4134 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4135 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4136 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4137 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4138 | #~ "\n" | |
4139 | #~ "Options:\n" | |
4140 | #~ " -h This help text.\n" | |
4141 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4142 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4143 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4144 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4145 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4146 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4147 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4148 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4149 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4150 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4151 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4152 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4153 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4154 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4155 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4156 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4157 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4158 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4159 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4160 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4161 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4162 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4163 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4164 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4165 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4166 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4167 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4168 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4169 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4170 | #~ "paquete\n" |
4171 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4172 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4173 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4174 | #~ "\n" |
4175 | #~ "Opciones:\n" | |
4176 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4177 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4178 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4179 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4180 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4181 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4182 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4183 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4184 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4185 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4186 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4187 | |
bcf56299 | 4188 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4189 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4190 | #~ "found" |
4191 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4192 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4193 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4194 | |
38d608f4 | 4195 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4196 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4197 | |
4198 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4199 | #~ msgstr "" | |
4200 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4201 | #~ "los .debs." | |
4202 | ||
305ff660 AL |
4203 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4204 | #~ msgstr "" | |
4205 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4208 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4209 | |
4210 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4211 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4212 | |
4213 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4214 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4215 | |
4216 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4217 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4218 | |
4219 | #~ msgid "" | |
4220 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4221 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4222 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4223 | #~ "descargado.\n" |
4224 | ||
4225 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4226 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4227 | |
4228 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4229 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4230 | ||
4231 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4232 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4233 | ||
305ff660 AL |
4234 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4235 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4236 | |
dc738e7a AL |
4237 | #~ msgid "<- '" |
4238 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4239 | |
dc738e7a AL |
4240 | #~ msgid "'" |
4241 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4242 | |
dc738e7a AL |
4243 | #~ msgid "-> '" |
4244 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4245 | |
4246 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4247 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4248 | |
4249 | #~ msgid " to " | |
4250 | #~ msgstr " a " | |
4251 | ||
89409d33 AL |
4252 | #~ msgid "Extract " |
4253 | #~ msgstr "Extraer" | |
4254 | ||
4255 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4256 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4257 | |
89409d33 AL |
4258 | #~ msgid "De-replaced " |
4259 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4260 | ||
4261 | #~ msgid " from " | |
4262 | #~ msgstr " de " | |
4263 | ||
4264 | #~ msgid "Backing out " | |
4265 | #~ msgstr "Retractando " | |
4266 | ||
4267 | #~ msgid " [new node]" | |
4268 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4269 | ||
89409d33 | 4270 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4271 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4272 | |
89409d33 | 4273 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4274 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4275 | |
89409d33 | 4276 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4277 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4278 | |
89409d33 | 4279 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4280 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4281 | |
4282 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4283 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4284 | |
4285 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4286 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4287 | |
4288 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4289 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4290 | |
4291 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4292 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4293 | |
4294 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4295 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4296 | ||
89409d33 | 4297 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4298 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4299 | |
89409d33 | 4300 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4301 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4302 | |
4303 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4304 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4305 | |
4306 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4307 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4308 | |
89409d33 | 4309 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4310 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4311 | |
89409d33 | 4312 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4313 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4314 | |
89409d33 AL |
4315 | #~ msgid "" |
4316 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4317 | #~ "\n" | |
4318 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4319 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4320 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4321 | #~ "\n" | |
4322 | #~ "Commands:\n" | |
4323 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4324 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4325 | #~ "\n" | |
4326 | #~ "Options:\n" | |
4327 | #~ " -h This help text\n" | |
4328 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4329 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4330 | #~ " -m No mounting\n" | |
4331 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4332 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4333 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4334 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4335 | #~ "See fstab(5)\n" |
4336 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4337 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4338 | #~ "\n" |
4339 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4340 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4341 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4342 | #~ "\n" |
4343 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4344 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4345 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4346 | #~ "\n" |
4347 | #~ "Opciones:\n" | |
4348 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4349 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4350 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4351 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4352 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4353 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4354 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4355 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4356 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4357 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4358 | ||
1169dbfa | 4359 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4360 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4361 | |
89409d33 AL |
4362 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4363 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4364 | ||
4365 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4366 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4367 | |
89409d33 AL |
4368 | #~ msgid " New " |
4369 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4370 | ||
4371 | #~ msgid "B " | |
4372 | #~ msgstr "B " | |
4373 | ||
4374 | #~ msgid " files " | |
4375 | #~ msgstr " archivos " | |
4376 | ||
89409d33 AL |
4377 | #~ msgid " pkgs in " |
4378 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4379 | ||
89409d33 AL |
4380 | #~ msgid "" |
4381 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4382 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4383 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4384 | #~ " contents path\n" | |
4385 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4386 | #~ " clean config\n" | |
4387 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4388 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4389 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4390 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4391 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4392 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4393 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4394 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4395 | #~ " clean config\n" | |
4396 | ||
89409d33 AL |
4397 | #~ msgid "" |
4398 | #~ "Options:\n" | |
4399 | #~ " -h This help text\n" | |
4400 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4401 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4402 | #~ " -q Quiet\n" | |
4403 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4404 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4405 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4406 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4407 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4408 | #~ msgstr "" |
4409 | #~ "Opciones:\n" | |
4410 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4411 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4412 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4413 | #~ " -q Callado\n" | |
4414 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4415 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4416 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4417 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4418 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4419 | |
89409d33 | 4420 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4421 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4422 | |
89409d33 | 4423 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4424 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4425 | |
4426 | #~ msgid "Done. " | |
4427 | #~ msgstr "Listo." | |
4428 | ||
4429 | #~ msgid "B in " | |
4430 | #~ msgstr "B en " | |
4431 | ||
4432 | #~ msgid " archives. Took " | |
4433 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4434 | ||
89409d33 AL |
4435 | #~ msgid "B hit." |
4436 | #~ msgstr "B Eco." | |
4437 | ||
89409d33 AL |
4438 | #~ msgid " not " |
4439 | #~ msgstr " no " | |
4440 | ||
4441 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4442 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4443 | |
4444 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4445 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4446 | |
4447 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4448 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4449 | |
4450 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4451 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4452 | |
4453 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4454 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4455 | |
4456 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4457 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4458 | |
4459 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4460 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4461 | ||
4462 | #~ msgid "" | |
4463 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4464 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4465 | #~ "replacements\n" | |
4466 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4467 | #~ "\n" | |
4468 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4469 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4470 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4471 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4472 | #~ "\n" | |
4473 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4474 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4475 | #~ "\n" | |
4476 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4477 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4478 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4479 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4480 | #~ "debian archive:\n" | |
4481 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4482 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4483 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4484 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4485 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4486 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4487 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4488 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4489 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4490 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4491 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4492 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4493 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4494 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4495 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4496 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4497 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4498 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4499 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4500 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4501 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4502 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4503 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4504 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4505 | ||
4506 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4507 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4508 | ||
4509 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4510 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4511 | ||
4512 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4513 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4514 | |
4515 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4516 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4517 | |
4518 | #~ msgid " has no override entry" | |
4519 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4520 | ||
4521 | #~ msgid " maintainer is " | |
4522 | #~ msgstr " el encargado es " |