]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Release 1.11~exp11
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 15"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
9de26945 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 28#, c-format
9de26945
MV
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 31
864fe99c
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:319
33#, fuzzy
34msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
38msgid "Total package names: "
39msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
42msgid "Total package structures: "
43msgstr "Всього структур пакунків: "
4948a1ba 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
62msgid " Missing: "
63msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
86#, fuzzy
87msgid "Total Provides mappings: "
88msgstr "Всього карт 'Provides': "
897e3c7b 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
91msgid "Total globbed strings: "
92msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1e7ec0d8 98
864fe99c 99#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
27b16a2e 102
864fe99c 103#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 104#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 105#, c-format
9de26945
MV
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
b6c6b52f 108
864fe99c
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
110#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
111#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
112#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 119
864fe99c 120#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
4948a1ba 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 128
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 132
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 136
9de26945 137#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
b81dbe40 141
864fe99c 142#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 145
864fe99c
MV
146#. Print the package name and the version we are forcing to
147#: cmdline/apt-cache.cc:1700
148#, c-format
149msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150msgstr ""
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
153msgid " Installed: "
154msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
161msgid "(none)"
162msgstr "(відсутній)"
de5a560a 163
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
165msgid " Package pin: "
166msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 167
9de26945 168#. Show the priority tables
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
170msgid " Version table:"
171msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 172
864fe99c 173#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
210" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
211" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
214"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
218" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
219" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
220" stats - показати основну статистику\n"
221" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
222" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
223" unmet - показати незадоволені залежності\n"
224" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
225" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
226" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
227" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
228" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
229" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
230" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
231" policy - показати поточну політику\n"
232"\n"
233"Опції:\n"
234" -h Цей текст допомоги.\n"
235" -p=? Кеш пакунків.\n"
236" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
237" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
238" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
239" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
240" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
241"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
7ffbb475 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 250msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
4948a1ba 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
4948a1ba 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5669725a 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Аргументи не в парах"
5669725a 272
864fe99c 273#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Використання: apt-config [опції] команда\n"
289"\n"
290"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
291"\n"
292"Команди:\n"
293" shell - режим shell\n"
294" dump - показати конфігурацію\n"
295"\n"
296"Опції:\n"
297" -h Цей текст допомоги.\n"
298" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
299" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1e7ec0d8 325
864fe99c 326#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1e7ec0d8 330
864fe99c 331#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 332#: apt-private/private-install.cc:851
ce34af08 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 336
864fe99c 337#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 341
864fe99c 342#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
348"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 349
864fe99c 350#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1e7ec0d8 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 360msgstr ""
9de26945
MV
361"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
362"тексти"
4948a1ba 363
864fe99c 364#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
ce34af08 365#, c-format
9de26945
MV
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1e7ec0d8 368
864fe99c 369#: cmdline/apt-get.cc:745
67f393ab 370#, c-format
ce34af08 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
ce34af08 374msgstr ""
9de26945
MV
375"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
376"%s\n"
4948a1ba 377
864fe99c 378#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 379#, c-format
1e7ec0d8 380msgid ""
9de26945
MV
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 384msgstr ""
9de26945
MV
385"Будь-ласка використовуйте:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 388
864fe99c 389#: cmdline/apt-get.cc:798
95f93938 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 396#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 400
9de26945
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 403#: cmdline/apt-get.cc:833
ce34af08 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 407
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:839
95f93938 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
ce34af08 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
ce34af08 420
864fe99c 421#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr ""
425"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:907
95f93938 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
3f5a581c 431
864fe99c 432#: cmdline/apt-get.cc:908
95f93938 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 436
864fe99c 437#: cmdline/apt-get.cc:936
95f93938 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
b6c6b52f 441
864fe99c 442#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1e7ec0d8 445
864fe99c 446#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b6c6b52f 448msgstr ""
9de26945
MV
449"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
450"пакунок"
1e7ec0d8 451
864fe99c 452#: cmdline/apt-get.cc:994
95f93938 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
b6c6b52f 457msgstr ""
9de26945
MV
458"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
459"Архітектури для налащтування"
b6c6b52f 460
864fe99c 461#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
864fe99c 466#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
470
864fe99c 471#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
b6c6b52f 475
864fe99c 476#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1e7ec0d8 480
864fe99c 481#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
488"'%s' пакунках"
1e7ec0d8 489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
ce34af08 495msgstr ""
9de26945 496"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 497
864fe99c 498#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 499#, c-format
9de26945
MV
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
503"новіше, аніж треба"
1e7ec0d8 504
864fe99c 505#: cmdline/apt-get.cc:1320
95f93938 506#, c-format
ce34af08 507msgid ""
9de26945
MV
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 510msgstr ""
9de26945
MV
511"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
512"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 513
864fe99c 514#: cmdline/apt-get.cc:1326
95f93938 515#, c-format
9de26945
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
521"кандидата %s потрібної версії"
1e7ec0d8 522
864fe99c 523#: cmdline/apt-get.cc:1349
95f93938 524#, c-format
9de26945
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1e7ec0d8 527
864fe99c 528#: cmdline/apt-get.cc:1364
ce34af08 529#, c-format
9de26945
MV
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 532
864fe99c 533#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 536
bf33c3bd 537#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Підтримувані модулі:"
540
bf33c3bd 541#: cmdline/apt-get.cc:1592
1e7ec0d8 542msgid ""
9de26945
MV
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 585msgstr ""
9de26945
MV
586"Використання: apt-get [опції] команда\n"
587" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
588" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
589"\n"
590"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
591"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
592"і install.\n"
593"\n"
594"Команди:\n"
595" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
596" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
597" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
598" як libc6, а не libc6.deb)\n"
599" remove - видалити пакунки\n"
600" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
601" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
602" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
603" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
604" пакунку з вихідних текстів\n"
605" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
607" clean - видалити завантажені архіви\n"
608" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
609" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
610" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
611" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
612"\n"
613"Опції:\n"
614" -h Цей текст допомоги.\n"
615" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
616" Не виводити індикатор прогресу\n"
617" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
618" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
619" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
620" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
621" виводяться\n"
622" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
623" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
624" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
625" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
626" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
627" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
628" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
629"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
630"містять більше інформації і опцій.\n"
631" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1e7ec0d8 632
864fe99c 633#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
864fe99c 637#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
a4a59015 640msgstr ""
9de26945
MV
641"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
642"тексти"
1e7ec0d8 643
864fe99c 644#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 645msgid "Download Failed"
a4a59015
MV
646msgstr ""
647
864fe99c
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:88
649#, fuzzy
650msgid "Must specifc at least one srv record"
651msgstr ""
652"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
653"тексти"
654
655#: cmdline/apt-helper.cc:95
656#, c-format
657msgid "GetSrvRec failed for %s"
658msgstr ""
659
660#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 661msgid ""
9de26945
MV
662"Usage: apt-helper [options] command\n"
663" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
664"\n"
665"apt-helper is a internal helper for apt\n"
666"\n"
667"Commands:\n"
668" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 669" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 670" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
671"\n"
672" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 673msgstr ""
4948a1ba 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:65
4948a1ba 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
678msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:71
95f93938 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set to manually installed.\n"
683msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:73
95f93938 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
688msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 689
2f6a2fbb 690#: cmdline/apt-mark.cc:238
4948a1ba 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "%s was already set on hold.\n"
693msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 694
2f6a2fbb 695#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s was already not hold.\n"
698msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
702#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
de5a560a 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 706
2f6a2fbb 707#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
4948a1ba 708#, c-format
9de26945
MV
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s зафіксовано.\n"
de5a560a 711
2f6a2fbb 712#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 713#, c-format
9de26945
MV
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1e7ec0d8 716
2f6a2fbb 717#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1e7ec0d8 720
864fe99c 721#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 722#, fuzzy
67f393ab 723msgid ""
9de26945
MV
724"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
725"\n"
726"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
727"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
728"\n"
729"Commands:\n"
730" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
731" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
732" hold - Mark a package as held back\n"
733" unhold - Unset a package set as held back\n"
734" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
735" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
736" showhold - Print the list of package on hold\n"
737"\n"
738"Options:\n"
739" -h This help text.\n"
740" -q Loggable output - no progress indicator\n"
741" -qq No output except for errors\n"
742" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
743" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
744" -c=? Read this configuration file\n"
745" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
746"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
747msgstr ""
748"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
749"\n"
750"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
751"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
752"показувати позначки.\n"
753"\n"
754"Команди:\n"
755" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
756" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
757"\n"
758"Опції:\n"
759" -h Цей текст допомоги.\n"
760" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
761" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
762" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
763" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
764" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
765" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
766"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
a0895a74 767
864fe99c 768#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
769msgid ""
770"Usage: apt [options] command\n"
771"\n"
772"CLI for apt.\n"
773"Basic commands: \n"
774" list - list packages based on package names\n"
775" search - search in package descriptions\n"
776" show - show package details\n"
777"\n"
778" update - update list of available packages\n"
779"\n"
780" install - install packages\n"
781" remove - remove packages\n"
864fe99c 782" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
783"\n"
784" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
785" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786"packages\n"
787"\n"
788" edit-sources - edit the source information file\n"
789msgstr ""
0fd68707 790
9de26945 791#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 792#, c-format
9de26945
MV
793msgid "Unable to read the cdrom database %s"
794msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
4948a1ba 795
9de26945
MV
796#: methods/cdrom.cc:212
797msgid ""
798"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
799"cannot be used to add new CD-ROMs"
800msgstr ""
801"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
802"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 803
9de26945
MV
804#: methods/cdrom.cc:222
805msgid "Wrong CD-ROM"
806msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 807
9de26945 808#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
811msgstr ""
812"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 813
9de26945
MV
814#: methods/cdrom.cc:254
815msgid "Disk not found."
816msgstr "Диск не знайдено."
de5a560a 817
864fe99c 818#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
819msgid "File not found"
820msgstr "Файл не знайдено"
c3bbfb87 821
864fe99c
MV
822#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
823#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
824#, fuzzy
825msgid "Failed to stat"
826msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
c3bbfb87 827
864fe99c 828#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
829msgid "Failed to set modification time"
830msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 831
864fe99c 832#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
833msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 835
9de26945 836#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
838msgid "Logging in"
839msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
842msgid "Unable to determine the peer name"
843msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
846msgid "Unable to determine the local name"
847msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 848
864fe99c 849#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 850#, c-format
9de26945
MV
851msgid "The server refused the connection and said: %s"
852msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
4948a1ba 853
864fe99c 854#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 855#, c-format
9de26945
MV
856msgid "USER failed, server said: %s"
857msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 860#, c-format
9de26945
MV
861msgid "PASS failed, server said: %s"
862msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
865msgid ""
866"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867"is empty."
868msgstr ""
869"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870"пустий."
b6c6b52f 871
864fe99c 872#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 873#, c-format
9de26945
MV
874msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
875msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
b6c6b52f 876
864fe99c 877#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 878#, c-format
9de26945
MV
879msgid "TYPE failed, server said: %s"
880msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
883msgid "Connection timeout"
884msgstr "Час з'єднання вичерпався"
ce34af08 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
887msgid "Server closed the connection"
888msgstr "Сервер закрив з'єднання"
de5a560a 889
864fe99c
MV
890#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
893msgid "Read error"
894msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 895
864fe99c 896#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
897msgid "A response overflowed the buffer."
898msgstr "Відповідь переповнила буфер."
de5a560a 899
864fe99c 900#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
901msgid "Protocol corruption"
902msgstr "Спотворений протокол"
de5a560a 903
864fe99c
MV
904#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
908msgid "Write error"
909msgstr "Помилка запису"
3f5a581c 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
912msgid "Could not create a socket"
913msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
ce34af08 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
916msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
917msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
b6c6b52f 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
920msgid "Failed"
921msgstr "Невдача"
4948a1ba 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
924msgid "Could not connect passive socket."
925msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 926
864fe99c 927#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
928msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
929msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
4948a1ba 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
932msgid "Could not bind a socket"
933msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
936msgid "Could not listen on the socket"
937msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
4948a1ba 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
940msgid "Could not determine the socket's name"
941msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
944msgid "Unable to send PORT command"
945msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 946
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:804
4948a1ba 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
950msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:813
4948a1ba 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "EPRT failed, server said: %s"
955msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
958msgid "Data socket connect timed out"
959msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 960
864fe99c 961#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
962msgid "Unable to accept connection"
963msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 964
864fe99c 965#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
966msgid "Problem hashing file"
967msgstr "Проблема хешування файла"
1e7ec0d8 968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:893
95f93938 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
972msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
ce34af08 973
864fe99c 974#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
975msgid "Data socket timed out"
976msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
ce34af08 977
864fe99c 978#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
979#, c-format
980msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
981msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 982
9de26945 983#. Get the files information
864fe99c 984#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
985msgid "Query"
986msgstr "Черга"
4948a1ba 987
864fe99c 988#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
989msgid "Unable to invoke "
990msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 991
864fe99c 992#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Connecting to %s (%s)"
995msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 996
864fe99c 997#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "[IP: %s %s]"
1000msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 1001
864fe99c 1002#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1005msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 1006
864fe99c 1007#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1010msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1011
864fe99c 1012#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1015msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1016
864fe99c 1017#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1020msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1021
9de26945
MV
1022#. We say this mainly because the pause here is for the
1023#. ssh connection that is still going
864fe99c 1024#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Connecting to %s"
1027msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1028
864fe99c 1029#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Could not resolve '%s'"
1032msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
ce34af08 1033
864fe99c 1034#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1037msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
ce34af08 1038
864fe99c 1039#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "System error resolving '%s:%s'"
1042msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1043
864fe99c 1044#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1047msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1048
864fe99c 1049#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1050#, c-format
9de26945
MV
1051msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1052msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
ce34af08 1053
864fe99c
MV
1054#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1055msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1057
1058#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1059msgid ""
1060"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1061msgstr ""
1062"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1063"відбиток?!"
506ab3c7 1064
864fe99c 1065#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1066msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
2f6a2fbb
DK
1067msgstr ""
1068"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
9de26945
MV
1069
1070#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1071#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1072#, c-format
1073msgid ""
9de26945
MV
1074"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1075"authentication?)"
3fa4e98f 1076msgstr ""
506ab3c7 1077
864fe99c 1078#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1079msgid "Unknown error executing apt-key"
1080msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
506ab3c7 1081
864fe99c 1082#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1083msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
506ab3c7 1085
864fe99c 1086#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1087msgid ""
1088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089"available:\n"
1090msgstr ""
1091"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1092"відсутній:\n"
506ab3c7 1093
2f6a2fbb 1094#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1095msgid "Empty files can't be valid archives"
1096msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
506ab3c7 1097
864fe99c 1098#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to the file"
1100msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1101
864fe99c 1102#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1103msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
506ab3c7 1105
864fe99c 1106#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1107msgid "Error reading from server"
1108msgstr "Помилка зчитування з сервера"
506ab3c7 1109
864fe99c 1110#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to file"
1112msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1113
864fe99c 1114#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1115msgid "Select failed"
1116msgstr "Вибір провалився"
506ab3c7 1117
864fe99c 1118#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1119msgid "Connection timed out"
1120msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 1121
864fe99c 1122#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1123msgid "Error writing to output file"
1124msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
506ab3c7 1125
7d8a4da7 1126#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1127msgid "Waiting for headers"
1128msgstr "Очікування на заголовки"
506ab3c7 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1131msgid "Bad header line"
1132msgstr "Невірний рядок заголовку"
506ab3c7 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
506ab3c7 1137
0312a4ab 1138#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
506ab3c7 1141
864fe99c 1142#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3fa4e98f 1145
864fe99c 1146#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1147msgid "This HTTP server has broken range support"
1148msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3fa4e98f 1149
864fe99c 1150#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1151msgid "Unknown date format"
1152msgstr "Невідомий формат дати"
3fa4e98f 1153
864fe99c 1154#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1155msgid "Bad header data"
1156msgstr "Погана заголовкова інформація"
3fa4e98f 1157
864fe99c 1158#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1159msgid "Connection failed"
1160msgstr "З'єднання не вдалося"
3fa4e98f 1161
864fe99c 1162#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1166"5 apt.conf)"
1167msgstr ""
1168
864fe99c 1169#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1170msgid "Internal error"
1171msgstr "Внутрішня помилка"
7d8a4da7 1172
bf33c3bd
JAK
1173#: apt-private/private-list.cc:121
1174msgid "Listing"
1175msgstr ""
1176
1177#: apt-private/private-list.cc:151
1178#, c-format
1179msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1180msgid_plural ""
1181"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1182msgstr[0] ""
1183msgstr[1] ""
1184msgstr[2] ""
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1187msgid "Correcting dependencies..."
1188msgstr "Виправлення залежностей..."
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1191msgid " failed."
1192msgstr " невдача."
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1195msgid "Unable to correct dependencies"
1196msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1199msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1200msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1201
1202#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1203msgid " Done"
1204msgstr " Виконано"
1205
1206#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1207msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1208msgstr ""
1209"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1212msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1213msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1216#: apt-private/private-show.cc:89
1217msgid "unknown"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:272
1221#, fuzzy, c-format
1222msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1223msgstr " [Встановлено]"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:275
1226#, fuzzy
1227msgid "[installed,local]"
1228msgstr " [Встановлено]"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:277
1231msgid "[installed,auto-removable]"
1232msgstr ""
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:279
1235#, fuzzy
1236msgid "[installed,automatic]"
1237msgstr " [Встановлено]"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:281
1240#, fuzzy
1241msgid "[installed]"
1242msgstr " [Встановлено]"
1243
1244#: apt-private/private-output.cc:284
1245#, c-format
1246msgid "[upgradable from: %s]"
1247msgstr ""
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:288
1250msgid "[residual-config]"
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:402
1254#, c-format
1255msgid "but %s is installed"
1256msgstr "але %s вже встановлений"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:404
1259#, c-format
1260msgid "but %s is to be installed"
1261msgstr "але %s буде встановлений"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:411
1264msgid "but it is not installable"
1265msgstr "але він не може бути встановлений"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:413
1268msgid "but it is a virtual package"
1269msgstr "але це віртуальний пакунок"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:416
1272msgid "but it is not installed"
1273msgstr "але він не встановлений"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:416
1276msgid "but it is not going to be installed"
1277msgstr "але він не буде встановлений"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:421
1280msgid " or"
1281msgstr " чи"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1284msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1285msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:455
1288msgid "The following NEW packages will be installed:"
1289msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:465
1292msgid "The following packages will be REMOVED:"
1293msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:481
1296msgid "The following packages have been kept back:"
1297msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:497
1300msgid "The following packages will be upgraded:"
1301msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:512
1304msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1305msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:525
1308msgid "The following held packages will be changed:"
1309msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:552
1312#, c-format
1313msgid "%s (due to %s)"
1314msgstr "%s (внаслідок %s)"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:602
1317msgid ""
1318"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1319"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1320msgstr ""
1321"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1322"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1323
1324#: apt-private/private-output.cc:633
1325#, c-format
1326msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1327msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:637
1330#, c-format
1331msgid "%lu reinstalled, "
1332msgstr "%lu перевстановлено, "
1333
1334#: apt-private/private-output.cc:639
1335#, c-format
1336msgid "%lu downgraded, "
1337msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1338
1339#: apt-private/private-output.cc:641
1340#, c-format
1341msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1342msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:645
1345#, c-format
1346msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1347msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1348
1349#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1350#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1351#. The user has to answer with an input matching the
1352#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1353#: apt-private/private-output.cc:667
1354msgid "[Y/n]"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1358#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1359#. The user has to answer with an input matching the
1360#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1361#: apt-private/private-output.cc:673
1362msgid "[y/N]"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1366#: apt-private/private-output.cc:684
1367msgid "Y"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1371#: apt-private/private-output.cc:690
1372msgid "N"
1373msgstr ""
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1376#, c-format
1377msgid "Regex compilation error - %s"
1378msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1379
1380#: apt-private/private-update.cc:31
1381msgid "The update command takes no arguments"
1382msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1383
1384#: apt-private/private-update.cc:96
1385#, c-format
1386msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1387msgid_plural ""
1388"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1389msgstr[0] ""
1390msgstr[1] ""
1391msgstr[2] ""
1392
1393#: apt-private/private-update.cc:100
1394msgid "All packages are up to date."
1395msgstr ""
1396
864fe99c
MV
1397#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1398msgid "Sorting"
9de26945 1399msgstr ""
3fa4e98f 1400
864fe99c 1401#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1402#, c-format
864fe99c
MV
1403msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1404msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3fa4e98f 1405
864fe99c 1406#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1407#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1408msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1409msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3fa4e98f 1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1412#, c-format
864fe99c
MV
1413msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1414msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3fa4e98f 1415
864fe99c 1416#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1417#, c-format
864fe99c
MV
1418msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1419msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3fa4e98f 1420
864fe99c
MV
1421#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1422#, fuzzy
1423msgid " [Installed]"
1424msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1425
864fe99c
MV
1426#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1427msgid " [Not candidate version]"
1428msgstr " [Версія не кандидат]"
27b16a2e 1429
864fe99c
MV
1430#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1431msgid "You should explicitly select one to install."
1432msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
2f6a2fbb 1433
864fe99c 1434#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1e7ec0d8 1435#, c-format
1e7ec0d8 1436msgid ""
864fe99c
MV
1437"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1438"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1439"is only available from another source\n"
d8ad0e30 1440msgstr ""
864fe99c
MV
1441"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1442"пакунка.\n"
1443"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1444"згаданих в sources.list\n"
1e7ec0d8 1445
864fe99c
MV
1446#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1447msgid "However the following packages replace it:"
1448msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
d8ad0e30 1449
864fe99c 1450#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1451#, c-format
864fe99c
MV
1452msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1453msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3f5a581c 1454
864fe99c 1455#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1456#, c-format
864fe99c
MV
1457msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1458msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
9f2df510 1459
864fe99c 1460#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1461#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
9de26945 1462#, c-format
864fe99c 1463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 1464msgstr ""
864fe99c
MV
1465"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1466"'%s'?\n"
3f5a581c 1467
bf33c3bd 1468#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
ce34af08 1469#, c-format
864fe99c
MV
1470msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1471msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
5b1e4e86 1472
864fe99c 1473#: apt-private/private-cacheset.cc:289
5b1e4e86 1474#, c-format
864fe99c
MV
1475msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1476msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
67f393ab 1477
bf33c3bd
JAK
1478#: apt-private/private-show.cc:158
1479#, c-format
1480msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1481msgid_plural ""
1482"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1483msgstr[0] ""
1484msgstr[1] ""
1485msgstr[2] ""
1486
1487#: apt-private/private-show.cc:165
1488msgid "not a real package (virtual)"
1489msgstr ""
1490
864fe99c
MV
1491#: apt-private/private-install.cc:87
1492msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2f6a2fbb 1493msgstr ""
864fe99c
MV
1494"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1495"пакунками!"
2f6a2fbb 1496
864fe99c
MV
1497#: apt-private/private-install.cc:96
1498msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1499msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
67f393ab 1500
864fe99c
MV
1501#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1502msgid ""
1503"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1504"instead."
9de26945
MV
1505msgstr ""
1506
864fe99c
MV
1507#: apt-private/private-install.cc:108
1508#, fuzzy
5b1e4e86 1509msgid ""
864fe99c
MV
1510"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1511"essential."
1512msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
5b1e4e86 1513
864fe99c
MV
1514#: apt-private/private-install.cc:110
1515#, fuzzy
1516msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1517msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
5b1e4e86 1518
864fe99c
MV
1519#: apt-private/private-install.cc:112
1520msgid ""
1521"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1522"packages."
1523msgstr ""
5b1e4e86 1524
864fe99c 1525#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1526msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1527msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
5b1e4e86 1528
864fe99c 1529#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1530msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1531msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1532
2f6a2fbb
DK
1533#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1534#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1535#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1536#, c-format
2f6a2fbb
DK
1537msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1538msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
5b1e4e86 1539
2f6a2fbb
DK
1540#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1541#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1542#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1543#, c-format
1544msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1545msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
9de26945 1546
2f6a2fbb
DK
1547#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1548#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1549#: apt-private/private-install.cc:185
ce34af08 1550#, c-format
2f6a2fbb 1551msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
ce34af08 1552msgstr ""
2f6a2fbb 1553"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 1554
2f6a2fbb
DK
1555#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1556#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1557#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1558#, c-format
1559msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
5b1e4e86 1560msgstr ""
2f6a2fbb 1561"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
7d8a4da7 1562
864fe99c 1563#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1564msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1565msgstr ""
1566"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1567
1568#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1569#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1570#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1571msgid "Yes, do as I say!"
1572msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1573
864fe99c 1574#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"You are about to do something potentially harmful.\n"
1578"To continue type in the phrase '%s'\n"
1579" ?] "
1580msgstr ""
1581"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1582"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1583" ?] "
1584
864fe99c 1585#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1586msgid "Abort."
1587msgstr "Перервано."
1588
864fe99c 1589#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1590msgid "Do you want to continue?"
1591msgstr "Бажаєте продовжити?"
1592
864fe99c 1593#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1594msgid "Some files failed to download"
1595msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1596
864fe99c 1597#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1598msgid ""
1599"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1600"missing?"
1601msgstr ""
1602"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1603"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1604
864fe99c 1605#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1606msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1607msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1608
864fe99c 1609#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1610msgid "Unable to correct missing packages."
1611msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1612
864fe99c 1613#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1614msgid "Aborting install."
1615msgstr "Переривається встановлення."
1616
1617#: apt-private/private-install.cc:341
1618msgid ""
1619"The following package disappeared from your system as\n"
1620"all files have been overwritten by other packages:"
1621msgid_plural ""
1622"The following packages disappeared from your system as\n"
1623"all files have been overwritten by other packages:"
1624msgstr[0] ""
1625"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1626"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1627msgstr[1] ""
1628"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1629"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1630msgstr[2] ""
1631"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1632"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1633
864fe99c 1634#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1635msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1636msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1637
864fe99c 1638#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1639msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1640msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1641
864fe99c 1642#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1643msgid ""
1644"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1645"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1646msgstr ""
1647"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1648"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1649
1650#.
1651#. if (Packages == 1)
1652#. {
1653#. c1out << std::endl;
1654#. c1out <<
1655#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1656#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1657#. "that package should be filed.") << std::endl;
1658#. }
1659#.
864fe99c 1660#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1661msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1662msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1663
864fe99c 1664#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1665msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1666msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1667
864fe99c 1668#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1669msgid ""
1670"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1671msgid_plural ""
1672"The following packages were automatically installed and are no longer "
1673"required:"
1674msgstr[0] ""
1675"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1676msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1677msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1678
864fe99c 1679#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1680#, c-format
1681msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1682msgid_plural ""
1683"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1684msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1685msgstr[1] ""
1686"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1687msgstr[2] ""
1688"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1689
864fe99c 1690#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1691msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1692msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1693msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1694msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1695msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1696
864fe99c 1697#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1698msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1699msgstr ""
1700"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1701"install':"
1702
864fe99c 1703#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1704msgid ""
1705"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1706"solution)."
1707msgstr ""
1708"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1709"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1710
864fe99c 1711#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1712msgid ""
1713"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1714"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1715"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1716"or been moved out of Incoming."
1717msgstr ""
1718"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1719"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1720"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1721
864fe99c 1722#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1723msgid "Broken packages"
1724msgstr "Зламані пакунки"
1725
bf33c3bd 1726#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1727#, fuzzy
1728msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1729msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1730
bf33c3bd 1731#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1732msgid "Suggested packages:"
1733msgstr "Пропоновані пакунки:"
1734
bf33c3bd 1735#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1736msgid "Recommended packages:"
1737msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1738
bf33c3bd 1739#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1740#, c-format
1741msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1742msgstr ""
1743"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1744
bf33c3bd 1745#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1746#, c-format
1747msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1748msgstr ""
1749"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1750
bf33c3bd 1751#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1752#, c-format
1753msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1754msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1755
864fe99c 1756#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1757#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1760msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1761
bf33c3bd 1762#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1763#, c-format
1764msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1765msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1766
bf33c3bd 1767#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1768#, c-format
1769msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1770msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1771
bf33c3bd
JAK
1772#: apt-private/private-main.cc:34
1773msgid ""
1774"NOTE: This is only a simulation!\n"
1775" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1776" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1777" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c 1778msgstr ""
bf33c3bd
JAK
1779"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1780" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1781" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1782" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
864fe99c 1783
bf33c3bd 1784#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1788"user '%s'."
1789msgstr ""
1790
1791#: apt-private/private-download.cc:94
1792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1793msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1794
864fe99c 1795#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1796msgid "Authentication warning overridden.\n"
1797msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1798
864fe99c 1799#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1800msgid "Some packages could not be authenticated"
1801msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1802
864fe99c 1803#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1804msgid "Install these packages without verification?"
1805msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1806
864fe99c
MV
1807#: apt-private/private-download.cc:122
1808#, fuzzy
1809msgid ""
1810"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1811"unauthenticated"
1812msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1813
1814#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1815#, c-format
1816msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1817msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1818
864fe99c 1819#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1820#, c-format
1821msgid "Couldn't determine free space in %s"
1822msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1823
864fe99c 1824#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1825#, c-format
1826msgid "You don't have enough free space in %s."
1827msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1828
1829#: apt-private/private-sources.cc:58
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1832msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1833
1834#: apt-private/private-sources.cc:70
1835#, c-format
1836msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1837msgstr ""
3f5a581c 1838
2f6a2fbb
DK
1839#: apt-private/private-search.cc:69
1840msgid "Full Text Search"
1841msgstr ""
3f5a581c 1842
864fe99c
MV
1843#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1844#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1845#, c-format
1846msgid "Hit:%lu %s"
1847msgstr "В кеші:%lu %s"
7d8a4da7 1848
864fe99c
MV
1849#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1850#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1851#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1852#, c-format
1853msgid "Get:%lu %s"
1854msgstr "Отр:%lu %s"
1e7ec0d8 1855
864fe99c
MV
1856#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1857#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1858#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1859#, c-format
1860msgid "Ign:%lu %s"
1861msgstr "Ігн:%lu %s"
5b1e4e86 1862
864fe99c
MV
1863#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1864#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1865#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1866#, c-format
1867msgid "Err:%lu %s"
1868msgstr "Пом:%lu %s"
5b1e4e86 1869
864fe99c 1870#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1871#, c-format
1872msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1873msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1874
864fe99c 1875#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1876msgid " [Working]"
1877msgstr " [Йде робота]"
1878
864fe99c
MV
1879#: apt-private/acqprogress.cc:297
1880#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1881msgid ""
1882"Media change: please insert the disc labeled\n"
1883" '%s'\n"
864fe99c 1884"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1885msgstr ""
1886"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1887" '%s'\n"
1888"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1889
9de26945
MV
1890#. Only warn if there are no sources.list.d.
1891#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1892#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1893#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1894#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1896#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
4948a1ba 1897#, c-format
9de26945
MV
1898msgid "Unable to read %s"
1899msgstr "Неможливо прочитати %s"
4948a1ba 1900
bf33c3bd
JAK
1901#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1902#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1903#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1905#, c-format
9de26945
MV
1906msgid "Unable to change to %s"
1907msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 1908
9de26945
MV
1909#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1910#. and provide a config option to define that default
1911#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1912#, c-format
9de26945
MV
1913msgid "No mirror file '%s' found "
1914msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 1915
9de26945
MV
1916#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1917#. and provide a config option to define that default
1918#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1919#, c-format
9de26945
MV
1920msgid "Can not read mirror file '%s'"
1921msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1922
9de26945
MV
1923#: methods/mirror.cc:315
1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1926msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1927
9de26945 1928#: methods/mirror.cc:445
de5a560a 1929#, c-format
9de26945
MV
1930msgid "[Mirror: %s]"
1931msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1932
864fe99c 1933#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1934msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1935msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1936
864fe99c 1937#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1938msgid "Connection closed prematurely"
1939msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 1940
9de26945
MV
1941#: dselect/install:33
1942msgid "Bad default setting!"
1943msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1944
9de26945
MV
1945#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1947#, fuzzy
1948msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1949msgstr "Для продовження натисніть Enter."
67f393ab 1950
9de26945
MV
1951#: dselect/install:92
1952msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
67f393ab 1954
9de26945
MV
1955#: dselect/install:102
1956msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1957msgstr ""
9de26945 1958"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
67f393ab 1959
9de26945
MV
1960#: dselect/install:103
1961msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1962msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
67f393ab 1963
9de26945
MV
1964#: dselect/install:104
1965msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1966msgstr ""
1967"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1968"помилки"
1969
1970#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1971msgid ""
9de26945 1972"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1973msgstr ""
9de26945
MV
1974"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1975"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
67f393ab 1976
9de26945
MV
1977#: dselect/update:30
1978msgid "Merging available information"
1979msgstr "Об'єднання доступної інформації"
67f393ab 1980
864fe99c
MV
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1982#, c-format
1983msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1984msgstr ""
7d8a4da7 1985
864fe99c
MV
1986#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1987msgid "Running dpkg"
1988msgstr "Виконується dpkg"
7d8a4da7 1989
864fe99c 1990#: apt-pkg/init.cc:176
3f5a581c 1991#, c-format
864fe99c
MV
1992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1993msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2f6a2fbb 1994
864fe99c 1995#: apt-pkg/init.cc:192
5b1e4e86
MV
1996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1997msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
1998
864fe99c 1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 2000#, c-format
5b1e4e86
MV
2001msgid "Wrote %i records.\n"
2002msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2003
864fe99c 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 2005#, c-format
5b1e4e86
MV
2006msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2007msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2008
864fe99c 2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
67f393ab 2010#, c-format
5b1e4e86
MV
2011msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2012msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2013
864fe99c 2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 2015#, c-format
5b1e4e86
MV
2016msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2017msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 2018
864fe99c 2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 2020#, c-format
5b1e4e86
MV
2021msgid "Can't find authentication record for: %s"
2022msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
1e7ec0d8 2023
864fe99c 2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
9de26945 2025#, c-format
5b1e4e86
MV
2026msgid "Hash mismatch for: %s"
2027msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
9de26945 2028
bf33c3bd 2029#: apt-pkg/cachefile.cc:98
7d8a4da7
MV
2030msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2031msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
c3bbfb87 2032
bf33c3bd 2033#: apt-pkg/cachefile.cc:102
7d8a4da7
MV
2034msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2035msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
897e3c7b 2036
bf33c3bd 2037#: apt-pkg/cachefile.cc:120
7d8a4da7
MV
2038msgid "The list of sources could not be read."
2039msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
897e3c7b 2040
bf33c3bd
JAK
2041#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2042#, c-format
2043msgid "The method driver %s could not be found."
2044msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
506ab3c7 2045
bf33c3bd
JAK
2046#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "Is the package %s installed?"
2049msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2050
2051#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2052#, c-format
2053msgid "Method %s did not start correctly"
2054msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2055
2056#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid ""
2059"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2060msgstr ""
2061"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2062
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2064msgid "Empty package cache"
2065msgstr "Кеш пакунків пустий"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2068msgid "The package cache file is corrupted"
2069msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
9de26945 2070
864fe99c 2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
5b1e4e86
MV
2072msgid "The package cache file is an incompatible version"
2073msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 2074
864fe99c 2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2076msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2077msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
9de26945 2078
864fe99c 2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2080#, c-format
5b1e4e86
MV
2081msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2082msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
506ab3c7 2083
864fe99c 2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2087msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2088
864fe99c 2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2090msgid "Depends"
2091msgstr "Залежності (Depends)"
506ab3c7 2092
864fe99c 2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2094msgid "PreDepends"
2095msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
09d057db 2096
864fe99c 2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2098msgid "Suggests"
2099msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2100
864fe99c 2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2102msgid "Recommends"
2103msgstr "Рекомендує (Recommends)"
506ab3c7 2104
864fe99c 2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2106msgid "Conflicts"
2107msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
506ab3c7 2108
864fe99c 2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2110msgid "Replaces"
2111msgstr "Заміняє (Replaces)"
506ab3c7 2112
864fe99c 2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2114msgid "Obsoletes"
2115msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
506ab3c7 2116
864fe99c 2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2118msgid "Breaks"
2119msgstr "Ламає (Breaks)"
506ab3c7 2120
864fe99c 2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2122msgid "Enhances"
2123msgstr "Покращує (Enhances)"
4948a1ba 2124
864fe99c 2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86 2126msgid "important"
864fe99c 2127msgstr "важливі (important)"
2f6a2fbb 2128
864fe99c
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2130msgid "required"
2131msgstr "необхідні (required)"
2f6a2fbb 2132
864fe99c
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2134msgid "standard"
2135msgstr "стандартні (standard)"
2f6a2fbb 2136
864fe99c
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2138msgid "optional"
2139msgstr "необов'язкові (optional)"
2f6a2fbb 2140
864fe99c
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2142msgid "extra"
2143msgstr "додаткові (extra)"
2f6a2fbb 2144
bf33c3bd
JAK
2145#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2146msgid "Calculating upgrade"
2147msgstr "Обчислення оновлень"
2148
2149#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2150#, c-format
bf33c3bd
JAK
2151msgid "Index file type '%s' is not supported"
2152msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
864fe99c 2153
bf33c3bd
JAK
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2155msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2156msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
5b1e4e86 2157
bf33c3bd
JAK
2158#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2159#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
5b1e4e86 2166#, c-format
bf33c3bd
JAK
2167msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2168msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
4948a1ba 2169
bf33c3bd
JAK
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2171msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2172msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
9de26945 2173
bf33c3bd
JAK
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2175msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2176msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
7d8a4da7 2177
bf33c3bd
JAK
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2179msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2180msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
7d8a4da7 2181
bf33c3bd
JAK
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2183msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2184msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
7d8a4da7 2185
bf33c3bd
JAK
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2188msgid "Reading package lists"
2189msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 2190
bf33c3bd
JAK
2191#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2192msgid "IO Error saving source cache"
2193msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2f6a2fbb 2194
bf33c3bd
JAK
2195#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2196#, fuzzy
2197msgid "Send scenario to solver"
2198msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2f6a2fbb 2199
bf33c3bd
JAK
2200#: apt-pkg/edsp.cc:232
2201#, fuzzy
2202msgid "Send request to solver"
2203msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2204
2205#: apt-pkg/edsp.cc:311
2206#, fuzzy
2207msgid "Prepare for receiving solution"
2208msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2209
2210#: apt-pkg/edsp.cc:318
2211msgid "External solver failed without a proper error message"
2212msgstr ""
2213"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2214"помилку"
2215
2216#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2217#, fuzzy
2218msgid "Execute external solver"
2219msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2f6a2fbb 2220
864fe99c 2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2f6a2fbb
DK
2222msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2223msgstr ""
9de26945 2224
bf33c3bd 2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
5b1e4e86
MV
2226#, c-format
2227msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2228msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2229
864fe99c 2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
5b1e4e86
MV
2231msgid "Hash Sum mismatch"
2232msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2233
864fe99c 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
5b1e4e86
MV
2235msgid "Size mismatch"
2236msgstr "Невідповідність розміру"
2237
864fe99c 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
9de26945 2239#, fuzzy
5b1e4e86
MV
2240msgid "Invalid file format"
2241msgstr "Невірна дія %s"
9de26945 2242
864fe99c 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2f6a2fbb
DK
2244#, fuzzy
2245msgid "Signature error"
2246msgstr "Помилка запису"
2247
864fe99c
MV
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2249#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2250msgid ""
2251"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
864fe99c 2252"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2f6a2fbb
DK
2253msgstr ""
2254"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2255"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2256
2257#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
864fe99c 2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb
DK
2259#, c-format
2260msgid "GPG error: %s: %s"
2261msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2262
864fe99c 2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
9de26945 2264#, c-format
5b1e4e86
MV
2265msgid ""
2266"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2267"or malformed file)"
2268msgstr ""
2269"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2270"sources.list, або пошкоджений файл)"
1e7ec0d8 2271
864fe99c 2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
5b1e4e86
MV
2273msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2274msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
1e7ec0d8 2275
864fe99c
MV
2276#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2277#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2278#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2279#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
9de26945 2280#, c-format
5b1e4e86
MV
2281msgid ""
2282"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2283"repository will not be applied."
2284msgstr ""
2285"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2286"репозиторія не будуть застосовані."
1e7ec0d8 2287
864fe99c 2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
9de26945 2289#, c-format
5b1e4e86
MV
2290msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2291msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
4948a1ba 2292
864fe99c
MV
2293#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2297"authenticated."
2298msgstr ""
2299
2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
9de26945 2301#, c-format
5b1e4e86 2302msgid ""
2f6a2fbb
DK
2303"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2304"contact the owner of the repository."
5b1e4e86 2305msgstr ""
b81dbe40 2306
864fe99c
MV
2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2310msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2311
2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2313msgid ""
2314"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2315"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2316msgstr ""
2317
2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
9de26945 2319#, c-format
5b1e4e86
MV
2320msgid ""
2321"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2322"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2323msgstr ""
2324"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2325"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
4948a1ba 2326
864fe99c 2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
9de26945 2328#, c-format
5b1e4e86
MV
2329msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2330msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2331
864fe99c 2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
9de26945 2333#, c-format
5b1e4e86
MV
2334msgid ""
2335"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2336msgstr ""
2337"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2338
864fe99c 2339#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2340#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2343msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2344
864fe99c 2345#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
5b1e4e86
MV
2346#, c-format
2347msgid "List directory %spartial is missing."
2348msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2349
2f6a2fbb 2350#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
5b1e4e86
MV
2351#, c-format
2352msgid "Archives directory %spartial is missing."
2353msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2354
2f6a2fbb 2355#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2356#, c-format
b391a29c
DK
2357msgid "Unable to lock directory %s"
2358msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
5b1e4e86 2359
bf33c3bd
JAK
2360#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Clean of %s is not supported"
2363msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2364
5b1e4e86
MV
2365#. only show the ETA if it makes sense
2366#. two days
864fe99c 2367#: apt-pkg/acquire.cc:1081
5b1e4e86
MV
2368#, c-format
2369msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2370msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2371
864fe99c 2372#: apt-pkg/acquire.cc:1083
5b1e4e86
MV
2373#, c-format
2374msgid "Retrieving file %li of %li"
2375msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2376
864fe99c 2377#: apt-pkg/policy.cc:77
5b1e4e86
MV
2378#, c-format
2379msgid ""
2380"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2381"available in the sources"
2382msgstr ""
2383"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2384"доступним у вихідних кодах"
2385
864fe99c 2386#: apt-pkg/policy.cc:453
5b1e4e86
MV
2387#, c-format
2388msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2389msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2390
864fe99c 2391#: apt-pkg/policy.cc:475
5b1e4e86
MV
2392#, c-format
2393msgid "Did not understand pin type %s"
2394msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2395
864fe99c
MV
2396#: apt-pkg/policy.cc:484
2397#, c-format
2398msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2399msgstr ""
2400
2401#: apt-pkg/policy.cc:491
5b1e4e86
MV
2402msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2403msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
7d8a4da7 2404
bf33c3bd
JAK
2405#: apt-pkg/update.cc:76
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Failed to fetch %s %s"
2408msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
2409
2410#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2411msgid ""
2412"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2413"used instead."
2414msgstr ""
2415"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2416"замість них були використані старіші версії."
2417
2418#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2419msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2420msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2421
2422#: apt-pkg/clean.cc:64
2423#, c-format
2424msgid "Unable to stat %s."
2425msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2426
2427#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
9de26945 2428#, c-format
7d8a4da7
MV
2429msgid ""
2430"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2431"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2432msgstr ""
7d8a4da7
MV
2433"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2434"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2435
bf33c3bd 2436#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
9de26945 2437#, c-format
7d8a4da7
MV
2438msgid "Could not configure '%s'. "
2439msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
de5a560a 2440
bf33c3bd 2441#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
9de26945 2442#, c-format
7d8a4da7
MV
2443msgid ""
2444"This installation run will require temporarily removing the essential "
2445"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2446"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2447msgstr ""
7d8a4da7
MV
2448"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2449"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2450"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2451"LoopBreak."
4948a1ba 2452
864fe99c
MV
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2454#, c-format
2455msgid "Line %u too long in source list %s."
2456msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
3fa4e98f 2457
864fe99c 2458#: apt-pkg/cdrom.cc:572
5b1e4e86
MV
2459msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2460msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
9de26945 2461
864fe99c 2462#: apt-pkg/cdrom.cc:587
9de26945 2463#, c-format
5b1e4e86
MV
2464msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2465msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
9de26945 2466
864fe99c 2467#: apt-pkg/cdrom.cc:600
5b1e4e86
MV
2468msgid "Waiting for disc...\n"
2469msgstr "Чекаю на диск...\n"
3fa4e98f 2470
864fe99c 2471#: apt-pkg/cdrom.cc:610
5b1e4e86
MV
2472msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2473msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
9de26945 2474
864fe99c 2475#: apt-pkg/cdrom.cc:621
5b1e4e86
MV
2476msgid "Identifying... "
2477msgstr "Ідентифікація... "
3fa4e98f 2478
864fe99c 2479#: apt-pkg/cdrom.cc:663
5b1e4e86
MV
2480#, c-format
2481msgid "Stored label: %s\n"
2482msgstr "Записано мітку: %s\n"
3fa4e98f 2483
864fe99c 2484#: apt-pkg/cdrom.cc:681
5b1e4e86
MV
2485msgid "Scanning disc for index files...\n"
2486msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3fa4e98f 2487
864fe99c 2488#: apt-pkg/cdrom.cc:735
5b1e4e86
MV
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2492"%zu signatures\n"
2493msgstr ""
2494"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2495"перекладів і %zu підписів\n"
3fa4e98f 2496
864fe99c 2497#: apt-pkg/cdrom.cc:745
5b1e4e86
MV
2498msgid ""
2499"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2500"wrong architecture?"
2501msgstr ""
2502"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2503"невірна архітектура?"
3fa4e98f 2504
864fe99c 2505#: apt-pkg/cdrom.cc:772
5b1e4e86
MV
2506#, c-format
2507msgid "Found label '%s'\n"
2508msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3fa4e98f 2509
864fe99c 2510#: apt-pkg/cdrom.cc:801
5b1e4e86
MV
2511msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2512msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3fa4e98f 2513
864fe99c 2514#: apt-pkg/cdrom.cc:818
5b1e4e86
MV
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"This disc is called: \n"
2518"'%s'\n"
2519msgstr ""
2520"Цей диск зветься: \n"
2521"'%s'\n"
7d8a4da7 2522
864fe99c 2523#: apt-pkg/cdrom.cc:820
5b1e4e86
MV
2524msgid "Copying package lists..."
2525msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
7d8a4da7 2526
864fe99c 2527#: apt-pkg/cdrom.cc:867
5b1e4e86
MV
2528msgid "Writing new source list\n"
2529msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
7d8a4da7 2530
864fe99c 2531#: apt-pkg/cdrom.cc:878
5b1e4e86
MV
2532msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2533msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
7d8a4da7 2534
864fe99c 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:263
5b1e4e86
MV
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr ""
2540"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2541
864fe99c 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
5b1e4e86
MV
2543msgid ""
2544"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545"held packages."
2546msgstr ""
2547"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2548"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2549
864fe99c 2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
5b1e4e86
MV
2551msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2553
bf33c3bd
JAK
2554#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2555msgid "Building dependency tree"
2556msgstr "Побудова дерева залежностей"
4948a1ba 2557
bf33c3bd
JAK
2558#: apt-pkg/depcache.cc:140
2559msgid "Candidate versions"
2560msgstr "Версії кандидатів"
4948a1ba 2561
bf33c3bd
JAK
2562#: apt-pkg/depcache.cc:168
2563msgid "Dependency generation"
2564msgstr "Ґенерація залежностей"
de5a560a 2565
bf33c3bd
JAK
2566#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2567msgid "Reading state information"
2568msgstr "Зчитування інформації про стан"
506ab3c7 2569
bf33c3bd
JAK
2570#: apt-pkg/depcache.cc:252
2571#, c-format
2572msgid "Failed to open StateFile %s"
2573msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:257
2576#, c-format
2577msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2578msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
864fe99c
MV
2579
2580#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
9de26945 2581#, c-format
864fe99c
MV
2582msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2583msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
506ab3c7 2584
864fe99c 2585#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
9de26945 2586#, c-format
864fe99c
MV
2587msgid "Cannot convert %s to integer"
2588msgstr ""
2589
bf33c3bd
JAK
2590#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2591#, c-format
2592msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2593msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2594
2595#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2596#, c-format
2597msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2598msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2599
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2601#, c-format
2602msgid "Couldn't find task '%s'"
2603msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2604
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2606#, c-format
2607msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2608msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2609
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2613msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2614
2615#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2616#, c-format
2617msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2618msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2621#, c-format
2622msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2623msgstr ""
2624"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2625"віртуальним"
2626
2627#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2628#, c-format
2629msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2630msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2631
2632#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2633#, c-format
2634msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635msgstr ""
2636"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2637"встановлено"
2638
2639#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2643"neither of them"
2644msgstr ""
2645"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2646"так як вони відсутні"
2647
864fe99c
MV
2648#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2659msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
1c5f0d75 2660
864fe99c 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb 2662#, c-format
864fe99c
MV
2663msgid "Opening %s"
2664msgstr "Відкриття %s"
2665
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2667#, c-format
2668msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2669msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2670
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2672#, c-format
2673msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2674msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2675
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2679msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2684msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1c5f0d75 2685
bf33c3bd 2686#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
5b1e4e86 2687#, c-format
bf33c3bd
JAK
2688msgid "Unable to parse Release file %s"
2689msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
7d8a4da7 2690
bf33c3bd 2691#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
9de26945 2692#, c-format
bf33c3bd
JAK
2693msgid "No sections in Release file %s"
2694msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
2a8a592d 2695
bf33c3bd 2696#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
9de26945 2697#, c-format
bf33c3bd
JAK
2698msgid "No Hash entry in Release file %s"
2699msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
9de26945 2700
bf33c3bd 2701#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
5b1e4e86 2702#, c-format
bf33c3bd
JAK
2703msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2704msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
5b1e4e86 2705
bf33c3bd
JAK
2706#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2707#, c-format
2708msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2709msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
5b1e4e86 2710
bf33c3bd
JAK
2711#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2712#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2713#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2714#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
5b1e4e86 2715#, c-format
bf33c3bd
JAK
2716msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2717msgstr ""
5b1e4e86 2718
bf33c3bd 2719#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
5b1e4e86 2720#, c-format
bf33c3bd 2721msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 2722msgstr ""
2a8a592d 2723
bf33c3bd
JAK
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2725#, c-format
2726msgid "Installing %s"
2727msgstr "Встановлюється %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2730#, c-format
2731msgid "Configuring %s"
2732msgstr "Налаштовується %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2735#, c-format
2736msgid "Removing %s"
2737msgstr "Видаляється %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2740#, c-format
2741msgid "Completely removing %s"
2742msgstr "Повністю видаляється %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2745#, c-format
2746msgid "Noting disappearance of %s"
2747msgstr "Взято до відома зникнення %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2750#, c-format
2751msgid "Running post-installation trigger %s"
2752msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
2753
2754#. FIXME: use a better string after freeze
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2756#, c-format
2757msgid "Directory '%s' missing"
2758msgstr "Директорія '%s' відсутня"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2761#, c-format
2762msgid "Could not open file '%s'"
2763msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2766#, c-format
2767msgid "Preparing %s"
2768msgstr "Підготовка %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2771#, c-format
2772msgid "Unpacking %s"
2773msgstr "Розпакування %s"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2776#, c-format
2777msgid "Preparing to configure %s"
2778msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2781#, c-format
2782msgid "Installed %s"
2783msgstr "Встановлено %s"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2786#, c-format
2787msgid "Preparing for removal of %s"
2788msgstr "Підготовка до видалення %s"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2791#, c-format
2792msgid "Removed %s"
2793msgstr "Видалено %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2796#, c-format
2797msgid "Preparing to completely remove %s"
2798msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2801#, c-format
2802msgid "Completely removed %s"
2803msgstr "Повністю видалено %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Can not write log (%s)"
2808msgstr "Неможливо записати в %s"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2811msgid "Is /dev/pts mounted?"
2812msgstr ""
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2815msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2816msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2819msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2820msgstr ""
2821"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
2822"максимальної величини"
2823
2824#. check if its not a follow up error
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2826msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2827msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2830msgid ""
2831"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2832"error from a previous failure."
2833msgstr ""
2834"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
2835"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2838msgid ""
2839"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2840"error"
2841msgstr ""
2842"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2843"відсутність вільного місця на диску"
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2846msgid ""
2847"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2848"error"
2849msgstr ""
2850"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2851"відсутність вільного місця у пам'яті"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2854#, fuzzy
2855msgid ""
2856"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2857"local system"
2858msgstr ""
2859"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2860"відсутність вільного місця на диску"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2863msgid ""
2864"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2865msgstr ""
2866"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2867"помилку В/В (I/O) у dpkg"
2868
2869#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 2870#, c-format
bf33c3bd
JAK
2871msgid ""
2872"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2873"it?"
2874msgstr ""
2875"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
2876"інший процес?"
2a8a592d 2877
bf33c3bd 2878#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 2879#, c-format
bf33c3bd
JAK
2880msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2881msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
7d8a4da7 2882
bf33c3bd
JAK
2883#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2884#. dpkg --configure -a
2885#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb 2886#, c-format
864fe99c 2887msgid ""
bf33c3bd 2888"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 2889msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2890"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
2891"проблему. "
2892
2893#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2894msgid "Not locked"
2895msgstr "Не заблоковано"
2f6a2fbb 2896
864fe99c
MV
2897#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2898#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
506ab3c7 2899#, c-format
b391a29c
DK
2900msgid "%lid %lih %limin %lis"
2901msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
c77d6597 2902
864fe99c
MV
2903#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2904#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 2905#, c-format
b391a29c
DK
2906msgid "%lih %limin %lis"
2907msgstr "%liг %liхв %liс"
1e7ec0d8 2908
864fe99c
MV
2909#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2910#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
506ab3c7 2911#, c-format
b391a29c
DK
2912msgid "%limin %lis"
2913msgstr "%liхв %liс"
c77d6597 2914
864fe99c
MV
2915#. TRANSLATOR: s means seconds
2916#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
506ab3c7 2917#, c-format
b391a29c
DK
2918msgid "%lis"
2919msgstr "%liс"
c77d6597 2920
864fe99c 2921#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 2922#, c-format
b391a29c
DK
2923msgid "Selection %s not found"
2924msgstr "Вибір %s не знайдено"
3fa4e98f 2925
864fe99c 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
3fa4e98f 2927#, c-format
7d8a4da7
MV
2928msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2929msgstr ""
2930"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2931"для зчитування"
3fa4e98f 2932
864fe99c 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
3fa4e98f 2934#, c-format
7d8a4da7
MV
2935msgid "Could not open lock file %s"
2936msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
3fa4e98f 2939#, c-format
7d8a4da7
MV
2940msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2941msgstr ""
2942"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2943"файловій системі nfs"
3fa4e98f 2944
864fe99c 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2946#, c-format
7d8a4da7
MV
2947msgid "Could not get lock %s"
2948msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 2949
864fe99c 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2951#, c-format
7d8a4da7
MV
2952msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2953msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
7d8a4da7
MV
2956#, c-format
2957msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2958msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
7d8a4da7
MV
2961#, c-format
2962msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2963msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
7d8a4da7 2966#, c-format
9de26945 2967msgid ""
7d8a4da7 2968"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2969msgstr ""
7d8a4da7 2970"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 2971
864fe99c 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
7d8a4da7
MV
2973#, c-format
2974msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2975msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 2976
864fe99c 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
7d8a4da7
MV
2978#, c-format
2979msgid "Sub-process %s received signal %u."
2980msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 2981
864fe99c 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3fa4e98f 2983#, c-format
7d8a4da7
MV
2984msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2985msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 2986
864fe99c 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2988#, c-format
7d8a4da7
MV
2989msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2990msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 2991
864fe99c 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2993#, c-format
7d8a4da7
MV
2994msgid "Problem closing the gzip file %s"
2995msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 2996
864fe99c 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
7d8a4da7
MV
2998#, c-format
2999msgid "Could not open file %s"
3000msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3001
864fe99c 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
7d8a4da7
MV
3003#, c-format
3004msgid "Could not open file descriptor %d"
3005msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3006
bf33c3bd 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
7d8a4da7
MV
3008msgid "Failed to create subprocess IPC"
3009msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 3010
864fe99c 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
7d8a4da7
MV
3012msgid "Failed to exec compressor "
3013msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 3014
864fe99c 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7
MV
3016#, c-format
3017msgid "read, still have %llu to read but none left"
3018msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3019
864fe99c 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
506ab3c7 3021#, c-format
7d8a4da7
MV
3022msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3023msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3024
864fe99c 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
7d8a4da7
MV
3026#, c-format
3027msgid "Problem closing the file %s"
3028msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3029
bf33c3bd 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
7d8a4da7
MV
3031#, c-format
3032msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3033msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3034
bf33c3bd 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
506ab3c7 3036#, c-format
7d8a4da7
MV
3037msgid "Problem unlinking the file %s"
3038msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 3039
bf33c3bd 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
7d8a4da7
MV
3041msgid "Problem syncing the file"
3042msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 3043
bf33c3bd 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Unable to mkstemp %s"
3047msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3048
bf33c3bd
JAK
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3050#, c-format
3051msgid "Unable to write to %s"
3052msgstr "Неможливо записати в %s"
3053
5b1e4e86
MV
3054#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3055#, c-format
3056msgid "%c%s... Error!"
3057msgstr "%c%s... Помилка!"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3060#, c-format
3061msgid "%c%s... Done"
3062msgstr "%c%s... Виконано"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3065msgid "..."
3066msgstr ""
3067
3068#. Print the spinner
3069#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid "%c%s... %u%%"
3072msgstr "%c%s... Виконано"
3073
b391a29c
DK
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3075msgid "Can't mmap an empty file"
3076msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3077
b391a29c 3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 3079#, c-format
7d8a4da7
MV
3080msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3081msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3082
7d8a4da7 3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3084#, c-format
7d8a4da7
MV
3085msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3086msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3087
7d8a4da7
MV
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3089msgid "Unable to close mmap"
3090msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3093msgid "Unable to synchronize mmap"
3094msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3097#, c-format
7d8a4da7
MV
3098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3099msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3100
7d8a4da7
MV
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3102msgid "Failed to truncate file"
3103msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3106#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3107msgid ""
7d8a4da7
MV
3108"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3109"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3110msgstr ""
7d8a4da7
MV
3111"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3112"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3113
7d8a4da7 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3115#, c-format
7d8a4da7
MV
3116msgid ""
3117"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3118"reached."
3119msgstr ""
3120"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3121
7d8a4da7
MV
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3123msgid ""
3124"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3125msgstr ""
3126"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3127"користувачем."
3fa4e98f 3128
5b1e4e86 3129#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3130#, c-format
5b1e4e86
MV
3131msgid "Unable to stat the mount point %s"
3132msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3fa4e98f 3133
864fe99c 3134#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3135msgid "Failed to stat the cdrom"
3136msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3137
864fe99c 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3fa4e98f 3139#, c-format
5b1e4e86
MV
3140msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3141msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3fa4e98f 3142
864fe99c 3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
3144#, c-format
3145msgid "Opening configuration file %s"
3146msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3147
864fe99c 3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
5b1e4e86
MV
3149#, c-format
3150msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3151msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3152
864fe99c 3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
5b1e4e86
MV
3154#, c-format
3155msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3156msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3157
864fe99c
MV
3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3159#, c-format
3160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3161msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3166msgstr ""
3167"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3168"найвищому рівні"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3171#, c-format
3172msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3173msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3176#, c-format
3177msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3178msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3181#, c-format
3182msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3183msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3188msgstr ""
3189"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3190"аргумент"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3193#, c-format
3194msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3195msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid ""
3200"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3201"other options."
3202msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3203
3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid ""
3208"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3209"options"
3210msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3213#, c-format
3214msgid "Command line option %s is not boolean"
3215msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3218#, c-format
3219msgid "Option %s requires an argument."
3220msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3221
3222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3223#, c-format
3224msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3225msgstr ""
3226"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3227
3228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3229#, c-format
3230msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3231msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3234#, c-format
3235msgid "Option '%s' is too long"
3236msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3239#, c-format
3240msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3241msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3242
3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3244#, c-format
3245msgid "Invalid operation %s"
3246msgstr "Невірна дія %s"
3247
864fe99c
MV
3248#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3249msgid ""
3250"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3251"\n"
3252"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3253"from debian packages\n"
3254"\n"
3255"Options:\n"
3256" -h This help text\n"
3257" -t Set the temp dir\n"
3258" -c=? Read this configuration file\n"
3259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3260msgstr ""
3261"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3262"\n"
3263"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3264"і файли-шаблони\n"
3265"\n"
3266"Опції:\n"
3267" -h Цей текст\n"
3268" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3269" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3270" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3271
3272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3273msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3274msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
ce34af08 3275
864fe99c
MV
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3277msgid "Package extension list is too long"
3278msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3279
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
95f93938 3283#, c-format
864fe99c
MV
3284msgid "Error processing directory %s"
3285msgstr "Помилка обробки директорії %s"
5b1e4e86 3286
864fe99c
MV
3287#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3288msgid "Source extension list is too long"
5b1e4e86 3289msgstr ""
864fe99c
MV
3290"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3291"довгий"
08f8455c 3292
864fe99c
MV
3293#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3294msgid "Error writing header to contents file"
3295msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
7d8a4da7 3296
864fe99c 3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
7d8a4da7 3298#, c-format
864fe99c
MV
3299msgid "Error processing contents %s"
3300msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
08f8455c 3301
864fe99c
MV
3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3303msgid ""
3304"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3305"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3306" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307" contents path\n"
3308" release path\n"
3309" generate config [groups]\n"
3310" clean config\n"
3311"\n"
3312"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3313"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3314"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3315"\n"
3316"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3317"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3318"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3319"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3320"\n"
3321"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3322"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3323"\n"
3324"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3325"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3326"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3327"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3328"Debian archive:\n"
3329" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331"\n"
3332"Options:\n"
3333" -h This help text\n"
3334" --md5 Control MD5 generation\n"
3335" -s=? Source override file\n"
3336" -q Quiet\n"
3337" -d=? Select the optional caching database\n"
3338" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3339" --contents Control contents file generation\n"
3340" -c=? Read this configuration file\n"
3341" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3342msgstr ""
3343"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3344"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3346" contents path\n"
3347" release path\n"
3348" generate config [groups]\n"
3349" clean config\n"
3350"\n"
3351"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3352"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3353"заміни\n"
3354"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3355"\n"
3356"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3357"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3358"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3359"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3360"допомогою файлу override.\n"
3361"\n"
3362"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3363"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3364"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3365"\n"
3366"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3367"теці\n"
3368"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3369"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3370"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3371"зазначений\n"
3372"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3373"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3376"\n"
3377"Параметри:\n"
3378" -h Цей текст\n"
3379" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3380" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3381"текстами\n"
3382" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3383" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3384" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3385" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3386" (файлу Contents)\n"
3387" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3388" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
08f8455c 3389
864fe99c
MV
3390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3391msgid "No selections matched"
3392msgstr "Збігів не виявлено"
3393
3394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
95f93938 3395#, c-format
864fe99c
MV
3396msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3397msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1c5f0d75 3398
864fe99c 3399#: ftparchive/cachedb.cc:68
b6c6b52f 3400#, c-format
864fe99c
MV
3401msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3402msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
b6c6b52f 3403
864fe99c 3404#: ftparchive/cachedb.cc:86
08f8455c 3405#, c-format
864fe99c
MV
3406msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3407msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3408
3409#: ftparchive/cachedb.cc:97
3410msgid ""
3411"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3412"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3413msgstr ""
864fe99c
MV
3414"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3415"видаліть і наново створіть базу-даних."
7d8a4da7 3416
864fe99c 3417#: ftparchive/cachedb.cc:102
95f93938 3418#, c-format
864fe99c
MV
3419msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3420msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
0e1423ae 3421
864fe99c
MV
3422#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3423#: apt-inst/extract.cc:216
95f93938 3424#, c-format
864fe99c
MV
3425msgid "Failed to stat %s"
3426msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
b81dbe40 3427
864fe99c
MV
3428#: ftparchive/cachedb.cc:327
3429#, fuzzy
3430msgid "Failed to read .dsc"
3431msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
de5a560a 3432
864fe99c
MV
3433#: ftparchive/cachedb.cc:360
3434msgid "Archive has no control record"
3435msgstr "В архіві немає запису 'control'"
5b1e4e86 3436
864fe99c
MV
3437#: ftparchive/cachedb.cc:527
3438msgid "Unable to get a cursor"
3439msgstr "Неможливо одержати курсор"
de5a560a 3440
864fe99c 3441#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3442#, c-format
864fe99c
MV
3443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3444msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
de5a560a 3445
864fe99c 3446#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7 3447#, c-format
864fe99c
MV
3448msgid "W: Unable to stat %s\n"
3449msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
de5a560a 3450
864fe99c
MV
3451#: ftparchive/writer.cc:165
3452msgid "E: "
3453msgstr "П: "
4948a1ba 3454
864fe99c
MV
3455#: ftparchive/writer.cc:167
3456msgid "W: "
3457msgstr "У: "
3458
3459#: ftparchive/writer.cc:174
3460msgid "E: Errors apply to file "
3461msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
5b1e4e86 3462
864fe99c 3463#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 3464#, c-format
864fe99c
MV
3465msgid "Failed to resolve %s"
3466msgstr "Не вдалося визначити %s"
4948a1ba 3467
864fe99c
MV
3468#: ftparchive/writer.cc:205
3469msgid "Tree walking failed"
3470msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 3473#, c-format
864fe99c
MV
3474msgid "Failed to open %s"
3475msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3fa4e98f 3476
864fe99c 3477#: ftparchive/writer.cc:291
4948a1ba 3478#, c-format
864fe99c
MV
3479msgid " DeLink %s [%s]\n"
3480msgstr "DeLink %s [%s]\n"
4948a1ba 3481
864fe99c 3482#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3483#, c-format
864fe99c
MV
3484msgid "Failed to readlink %s"
3485msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b18dd45f 3486
864fe99c 3487#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 3488#, c-format
864fe99c
MV
3489msgid "Failed to unlink %s"
3490msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
ce34af08 3491
864fe99c 3492#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 3493#, c-format
864fe99c
MV
3494msgid "*** Failed to link %s to %s"
3495msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
c79dc7ed 3496
864fe99c 3497#: ftparchive/writer.cc:321
3fa4e98f 3498#, c-format
864fe99c
MV
3499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3500msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
09d057db 3501
864fe99c
MV
3502#: ftparchive/writer.cc:426
3503msgid "Archive had no package field"
3504msgstr "Архів не мав поля 'package'"
3505
3506#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid " %s has no override entry\n"
3509msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
5b1e4e86 3510
864fe99c 3511#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3fa4e98f 3512#, c-format
864fe99c
MV
3513msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3514msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
5b1e4e86 3515
864fe99c
MV
3516#: ftparchive/writer.cc:712
3517#, fuzzy, c-format
3518msgid " %s has no source override entry\n"
3519msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3520
3521#: ftparchive/writer.cc:716
3522#, fuzzy, c-format
3523msgid " %s has no binary override entry either\n"
3524msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
3525
3526#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3527msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3528msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
3529
3530#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3fa4e98f 3531#, c-format
864fe99c
MV
3532msgid "Unable to open %s"
3533msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3534
3535#. skip spaces
3536#. find end of word
3537#: ftparchive/override.cc:68
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3540msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
5b1e4e86 3541
864fe99c 3542#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3543#, c-format
864fe99c
MV
3544msgid "Failed to read the override file %s"
3545msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
c77d6597 3546
864fe99c 3547#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3548#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3549msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3550msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b6c6b52f 3551
864fe99c
MV
3552#: ftparchive/override.cc:178
3553#, fuzzy, c-format
3554msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3555msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
b6c6b52f 3556
864fe99c
MV
3557#: ftparchive/override.cc:191
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3560msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
b6c6b52f 3561
864fe99c
MV
3562#: ftparchive/multicompress.cc:72
3563#, c-format
3564msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3565msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
b6c6b52f 3566
864fe99c
MV
3567#: ftparchive/multicompress.cc:102
3568#, c-format
3569msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3570msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
3fa4e98f 3571
864fe99c
MV
3572#: ftparchive/multicompress.cc:193
3573msgid "Failed to fork"
3574msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
3fa4e98f 3575
864fe99c
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:206
3577msgid "Compress child"
3578msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3fa4e98f 3579
864fe99c
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:229
3581#, c-format
3582msgid "Internal error, failed to create %s"
3583msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
ce34af08 3584
864fe99c
MV
3585#: ftparchive/multicompress.cc:302
3586msgid "IO to subprocess/file failed"
3587msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
7d8a4da7 3588
864fe99c
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:340
3590msgid "Failed to read while computing MD5"
3591msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
5b1e4e86 3592
864fe99c 3593#: ftparchive/multicompress.cc:356
3fa4e98f 3594#, c-format
864fe99c
MV
3595msgid "Problem unlinking %s"
3596msgstr "Не вдалося видалити %s"
5b1e4e86 3597
864fe99c 3598#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 3599#, c-format
864fe99c
MV
3600msgid "Failed to rename %s to %s"
3601msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
b6c6b52f 3602
864fe99c 3603#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3604msgid ""
864fe99c
MV
3605"Usage: apt-internal-solver\n"
3606"\n"
3607"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3608"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3609"\n"
3610"Options:\n"
3611" -h This help text.\n"
3612" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3613" -c=? Read this configuration file\n"
3614" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3615msgstr ""
864fe99c
MV
3616"Використання: apt-internal-solver\n"
3617"\n"
3618"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3619"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3620"для дебагу чи інших цілей\n"
3621"\n"
3622"Опції:\n"
3623" -h Цей текст допомоги.\n"
3624" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3625" Не виводити індикатор прогресу\n"
3626" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3627" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
51da0c35 3628
864fe99c
MV
3629#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3630msgid "Unknown package record!"
3631msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
3632
3633#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3634msgid ""
3635"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3636"\n"
3637"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3638"to indicate what kind of file it is.\n"
3639"\n"
3640"Options:\n"
3641" -h This help text\n"
3642" -s Use source file sorting\n"
3643" -c=? Read this configuration file\n"
3644" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3645msgstr ""
3646"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3647"\n"
3648"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3649"s\n"
3650"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3651"\n"
3652"Опції:\n"
3653" -h цей текст\n"
3654" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3655" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3656" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
39b73d81 3657
2f6a2fbb
DK
3658#: apt-inst/filelist.cc:380
3659msgid "DropNode called on still linked node"
3660msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
08f8455c 3661
2f6a2fbb
DK
3662#: apt-inst/filelist.cc:412
3663msgid "Failed to locate the hash element!"
3664msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
b391a29c 3665
2f6a2fbb
DK
3666#: apt-inst/filelist.cc:459
3667#, fuzzy
3668msgid "Failed to allocate diversion"
3669msgstr "Не вдалося створити diversion"
b391a29c 3670
2f6a2fbb
DK
3671#: apt-inst/filelist.cc:464
3672msgid "Internal error in AddDiversion"
3673msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
b391a29c 3674
2f6a2fbb
DK
3675#: apt-inst/filelist.cc:477
3676#, fuzzy, c-format
3677msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3678msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
b391a29c 3679
2f6a2fbb
DK
3680#: apt-inst/filelist.cc:506
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3683msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
b391a29c 3684
2f6a2fbb
DK
3685#: apt-inst/filelist.cc:549
3686#, c-format
3687msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3688msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
b391a29c 3689
2f6a2fbb 3690#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b391a29c 3691#, c-format
2f6a2fbb
DK
3692msgid "The path %s is too long"
3693msgstr "Шлях %s занадто довгий"
b391a29c 3694
2f6a2fbb 3695#: apt-inst/extract.cc:132
b391a29c 3696#, c-format
2f6a2fbb
DK
3697msgid "Unpacking %s more than once"
3698msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b391a29c 3699
2f6a2fbb
DK
3700#: apt-inst/extract.cc:142
3701#, fuzzy, c-format
3702msgid "The directory %s is diverted"
3703msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
1c5f0d75 3704
2f6a2fbb
DK
3705#: apt-inst/extract.cc:152
3706#, c-format
3707msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3708msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
b6c6b52f 3709
2f6a2fbb
DK
3710#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3711#, fuzzy
3712msgid "The diversion path is too long"
3713msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
b391a29c 3714
2f6a2fbb 3715#: apt-inst/extract.cc:249
08f8455c 3716#, c-format
2f6a2fbb
DK
3717msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3718msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
08f8455c 3719
2f6a2fbb
DK
3720#: apt-inst/extract.cc:289
3721#, fuzzy
3722msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3723msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
7d8a4da7 3724
2f6a2fbb
DK
3725#: apt-inst/extract.cc:293
3726msgid "The path is too long"
3727msgstr "Шлях занадто довгий"
0e1423ae 3728
2f6a2fbb 3729#: apt-inst/extract.cc:421
95f93938 3730#, c-format
2f6a2fbb
DK
3731msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3732msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
b81dbe40 3733
2f6a2fbb 3734#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3735#, c-format
2f6a2fbb
DK
3736msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3737msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
de5a560a 3738
2f6a2fbb 3739#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3740#, c-format
2f6a2fbb
DK
3741msgid "Unable to stat %s"
3742msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
de5a560a 3743
2f6a2fbb 3744#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3745#, c-format
2f6a2fbb
DK
3746msgid "Failed to write file %s"
3747msgstr "Не вдалося записати файл %s"
de5a560a 3748
2f6a2fbb 3749#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3750#, c-format
2f6a2fbb
DK
3751msgid "Failed to close file %s"
3752msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 3753
2f6a2fbb
DK
3754#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3755#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
4948a1ba 3756#, c-format
2f6a2fbb
DK
3757msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3758msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
b18dd45f 3759
2f6a2fbb 3760#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3761#, c-format
2f6a2fbb
DK
3762msgid "Internal error, could not locate member %s"
3763msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
c79dc7ed 3764
864fe99c 3765#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3766msgid "Unparsable control file"
3767msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
09d057db 3768
2f6a2fbb
DK
3769#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3770msgid "Invalid archive signature"
3771msgstr "Невірний підпис архіву"
b391a29c 3772
2f6a2fbb
DK
3773#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3774msgid "Error reading archive member header"
3775msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
c77d6597 3776
2f6a2fbb 3777#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3778#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3779msgid "Invalid archive member header %s"
3780msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
b6c6b52f 3781
2f6a2fbb
DK
3782#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3783#, fuzzy
3784msgid "Invalid archive member header"
3785msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
b6c6b52f 3786
2f6a2fbb
DK
3787#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3788msgid "Archive is too short"
3789msgstr "Архів занадто малий"
b6c6b52f 3790
2f6a2fbb
DK
3791#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3792msgid "Failed to read the archive headers"
3793msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
b6c6b52f 3794
bf33c3bd
JAK
3795#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3796#, fuzzy, c-format
3797msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3798msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3fa4e98f 3799
bf33c3bd 3800#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3801msgid "Corrupted archive"
3802msgstr "Пошкоджений архів"
3fa4e98f 3803
bf33c3bd 3804#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3805msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3806msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
ce34af08 3807
bf33c3bd 3808#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3809#, c-format
2f6a2fbb
DK
3810msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3811msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
b391a29c 3812
bf33c3bd
JAK
3813#~ msgid "Failed to create pipes"
3814#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3815
3816#~ msgid "Failed to exec gzip "
3817#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3818
864fe99c
MV
3819#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3820#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3821
3822#~ msgid "Failed to create FILE*"
3823#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3827#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3838#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3841#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3848#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3851#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3854#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3857#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3860#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3861
3862#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3863#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3864
3865#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3866#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Collecting File Provides"
3870#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3874#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3875
3876#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3877#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3878
3879#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3880#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3881
2f6a2fbb
DK
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Total dependency version space: "
3884#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 3885
2f6a2fbb
DK
3886#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3887#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 3888
2f6a2fbb
DK
3889#~ msgid "Done"
3890#~ msgstr "Виконано"
3891
3892#~ msgid "No keyring installed in %s."
3893#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 3894
51da0c35
MV
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3897#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3898
39b73d81
MV
3899#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3900#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3901
72bae92a
MV
3902#~ msgid ""
3903#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3904#~ "Mounting CD-ROM\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3907#~ "Монтується CD-ROM\n"
3908
609bb2ea
MV
3909#~ msgid ""
3910#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3911#~ "seems to be corrupt."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3914#~ "пошкодженим."
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3918#~ "seems to be corrupt."
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3921#~ "виглядає пошкодженим."
3922
ce34af08
MV
3923#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3924#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3925
3926#~ msgid "Downloading %s %s"
3927#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3928
3929#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3930#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3931
3932#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3933#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3934
3935#~ msgid ""
3936#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3937#~ "need to manually fix this package."
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3940#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3941
3942#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3945
5caefc91
MV
3946#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3947#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3948
3f5a581c 3949#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3950#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3951
3f5a581c
MV
3952#~ msgid "Unable to create %s"
3953#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3954
3f5a581c
MV
3955#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3956#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3957
3f5a581c 3958#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3959#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3960
3f5a581c 3961#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3962#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3963
3f5a581c 3964#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3965#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3966
3967#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3968#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3969
3970#~ msgid ""
3971#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3972#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3973#~ "package!"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3976#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3977#~ "версію пакунка!"
3978
3979#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3980#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3984#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3988#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3989
3990#, fuzzy
3991#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3992#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3996#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4000#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4001
4002#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4003#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4004
3f5a581c 4005#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4006#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4007
3f5a581c
MV
4008#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4009#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4010
3f5a581c
MV
4011#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4012#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4013
4014#~ msgid "Couldn't change to %s"
4015#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4016
4017#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4018#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4019
4020#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4021#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4022
4023#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4024#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4025
4026#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4027#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4028
a12d5352
MV
4029#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4030#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4031
4032#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4033#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4034
4035#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4036#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4037
c77d6597
MV
4038#~ msgid "decompressor"
4039#~ msgstr "декомпресор"
4040
a12d5352 4041#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4042#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4043
4044#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4045#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4046
c77d6597 4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4048#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4051#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4052
c77d6597 4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4054#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4057#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4060#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4061
c77d6597 4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4063#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4066#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4067
c77d6597 4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4069#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4070
a12d5352 4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4072#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4073
c77d6597 4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4075#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4076
27b16a2e
MV
4077#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4078#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4079
b6c6b52f
MV
4080#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4081#~ msgstr ""
4082#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4083
b6c6b52f 4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4085#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4086
b81dbe40 4087#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4088#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4089
0fd68707 4090#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4091#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4092
4093#~ msgid "Could not patch file"
4094#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4095
1c5f0d75 4096#~ msgid " %4i %s\n"
4097#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4098
09d057db 4099#~ msgid "%4i %s\n"
4100#~ msgstr "%4i %s\n"
4101
09d057db 4102#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4103#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4104
6c0bed9d 4105#~ msgid ""
4106#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4107#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4108#~ "that package should be filed."
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4111#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4112#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4113
ab231908 4114#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4115#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4116
0e1423ae 4117#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4118#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4119
0e1423ae 4120#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4121#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4122
0e1423ae 4123#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4124#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4125
0e1423ae 4126#~ msgid "Stored label: %s \n"
4127#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4128
0e1423ae 4129#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4130#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4131#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4132#~ msgstr ""
4133#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4134#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4135
0e1423ae 4136#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4137#~ msgstr "openpty не вдався\n"