]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
not all targets are deb-src targets
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 11"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
9de26945 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 26#, c-format
9de26945
MV
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
b81dbe40 29
864fe99c
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:319
31#, fuzzy
32msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
4948a1ba 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Gói thuần ảo: "
563fd0ae 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Gói ảo đơn: "
4948a1ba 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
60msgid " Missing: "
61msgstr " Thiếu: "
563fd0ae 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 98
864fe99c 99#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
897e3c7b 104
864fe99c
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
109msgid "No packages found"
110msgstr "Không tìm thấy gói"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
1e7ec0d8 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr ""
119"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 120
864fe99c 121#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 122#, c-format
9de26945
MV
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
127msgid "Package files:"
128msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 129
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr ""
133"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 139
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(không tìm thấy)"
b81dbe40 143
864fe99c
MV
144#. Print the package name and the version we are forcing to
145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
146#, c-format
147msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148msgstr ""
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
151msgid " Installed: "
152msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
155msgid " Candidate: "
156msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
159msgid "(none)"
160msgstr "(không)"
563fd0ae 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
163msgid " Package pin: "
164msgstr " Ghim gói: "
5669725a 165
9de26945 166#. Show the priority tables
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
168msgid " Version table:"
169msgstr " Bảng phiên bản:"
3f5a581c 170
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: bộ nhớ tạm\n"
211"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
212"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
213"\n"
214"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
215"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
216"\n"
217"Lệnh:\n"
218" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
219" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
220" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
221" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
222" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
223" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
224" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
225" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
226" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
227" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
228" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
229" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
230" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
231" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
232" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
233"\n"
234"Tùy chọn:\n"
235" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
236" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
237" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
238" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
239" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
240" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
241" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
243" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
3f5a581c 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
250#, fuzzy
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 252msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
3f5a581c 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
3f5a581c 255#, c-format
9de26945
MV
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
563fd0ae 258
2f6a2fbb 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
267"định.\n"
268"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
269"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
270"gắn."
e4c80030 271
2f6a2fbb 272#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 275
9de26945
MV
276#: cmdline/apt-config.cc:48
277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 279
864fe99c 280#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
296"\n"
297"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
298"\n"
299"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
300"\n"
301"Lệnh:\n"
302" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
303" dump - Hiển thị cấu hình\n"
304"\n"
305"Tùy chọn:\n"
306" -h Trợ giúp này\n"
307" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
308" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 309
864fe99c 310#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
311#, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
563fd0ae 314
864fe99c 315#: cmdline/apt-get.cc:287
563fd0ae 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
563fd0ae 319
864fe99c 320#: cmdline/apt-get.cc:290
3f5a581c 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
3f5a581c 324
864fe99c 325#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:417
3f5a581c 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 339
864fe99c
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
357"để thay thế."
ce34af08 358
864fe99c 359#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
ce34af08 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 370
864fe99c 371#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
3f5a581c 372#, c-format
9de26945
MV
373msgid "Unable to find a source package for %s"
374msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 375
864fe99c 376#: cmdline/apt-get.cc:745
3f5a581c 377#, c-format
ce34af08 378msgid ""
9de26945
MV
379"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380"%s\n"
ce34af08 381msgstr ""
9de26945
MV
382"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
383"“%s” tại:\n"
384"%s\n"
3f5a581c 385
864fe99c 386#: cmdline/apt-get.cc:750
3f5a581c 387#, c-format
ce34af08 388msgid ""
9de26945
MV
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 392msgstr ""
9de26945
MV
393"Hãy dùng lệnh:\n"
394"bzr branch %s\n"
395"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
3f5a581c 396
864fe99c 397#: cmdline/apt-get.cc:798
ce34af08 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
a4a59015 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 404#: cmdline/apt-get.cc:828
3f5a581c 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
3f5a581c 408
9de26945
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 411#: cmdline/apt-get.cc:833
3f5a581c 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
3f5a581c 415
864fe99c 416#: cmdline/apt-get.cc:839
3f5a581c 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 420
864fe99c 421#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 428
864fe99c 429#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:907
3f5a581c 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 438
864fe99c 439#: cmdline/apt-get.cc:908
563fd0ae 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 443
864fe99c 444#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 448
864fe99c 449#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 452
864fe99c 453#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 455msgstr ""
9de26945 456"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
563fd0ae 457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:994
ce34af08 459#, c-format
3f5a581c 460msgid ""
9de26945
MV
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
ce34af08 463msgstr ""
9de26945
MV
464"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
465"Architectures để cài đặt"
de5a560a 466
864fe99c 467#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
468#, c-format
469msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
470msgstr ""
471
864fe99c 472#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
475msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
476
864fe99c 477#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
1e7ec0d8 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 481
864fe99c 482#: cmdline/apt-get.cc:1070
67f393ab 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
de5a560a 486
864fe99c 487#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
492msgstr ""
493"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
494"gói “%s”"
de5a560a 495
864fe99c 496#: cmdline/apt-get.cc:1258
1e7ec0d8
MV
497#, c-format
498msgid ""
9de26945
MV
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
1e7ec0d8 501msgstr ""
9de26945 502"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
de5a560a 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
507msgstr ""
508"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
509"quá mới"
563fd0ae 510
864fe99c 511#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8
MV
512#, c-format
513msgid ""
9de26945
MV
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 516msgstr ""
9de26945
MV
517"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
518"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
563fd0ae 519
864fe99c 520#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524"version"
525msgstr ""
526"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
527"ứng cử"
563fd0ae 528
864fe99c 529#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 533
864fe99c 534#: cmdline/apt-get.cc:1364
9de26945
MV
535#, c-format
536msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
537msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
563fd0ae 538
864fe99c 539#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
540msgid "Failed to process build dependencies"
541msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
563fd0ae 542
864fe99c 543#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1e7ec0d8 546
864fe99c 547#: cmdline/apt-get.cc:1595
3f5a581c 548msgid ""
9de26945
MV
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 591msgstr ""
9de26945
MV
592"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
593" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
594" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
595"\n"
596"get: lấy\n"
597"install: cài đặt\n"
598"remove: gỡ bỏ\n"
599"source: nguồn\n"
600"\n"
601"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
602"phần mềm.\n"
603"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
604"\n"
605"Lệnh:\n"
606" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
607" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
608" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
609" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
610" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
611" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
612" source - Tải về kho nguồn\n"
613" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
614" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
615"get(8)\n"
616" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
617" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
618" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
619" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
620" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
621" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
622"\n"
623"Tùy chọn:\n"
624" -h Trợ giúp này.\n"
625" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
626" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
627" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
628" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
629" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
630" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
631" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
632" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
633" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
634" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
635" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
636" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
637"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
638" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
639" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 640
864fe99c 641#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 642msgid "Need one URL as argument"
acfbd607 643msgstr "Cần một URL làm đối số"
7d8a4da7 644
864fe99c 645#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
646msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3f5a581c 648
864fe99c 649#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
650msgid "Download Failed"
651msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
ce34af08 652
864fe99c
MV
653#: cmdline/apt-helper.cc:88
654#, fuzzy
655msgid "Must specifc at least one srv record"
656msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:95
659#, c-format
660msgid "GetSrvRec failed for %s"
661msgstr ""
662
663#: cmdline/apt-helper.cc:118
664#, fuzzy
1e7ec0d8 665msgid ""
9de26945
MV
666"Usage: apt-helper [options] command\n"
667" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
668"\n"
669"apt-helper is a internal helper for apt\n"
670"\n"
671"Commands:\n"
672" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 673" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 674" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
675"\n"
676" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 677msgstr ""
9de26945
MV
678"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
679" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
680"\n"
681"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
682"\n"
683"Các lệnh:\n"
684" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
acfbd607 685" auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
9de26945
MV
686"\n"
687" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
563fd0ae 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
692msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
563fd0ae 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already set to manually installed.\n"
697msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
563fd0ae 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
702msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
ce34af08 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s was already set on hold.\n"
707msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 710#, c-format
9de26945
MV
711msgid "%s was already not hold.\n"
712msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
563fd0ae 713
2f6a2fbb 714#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
715#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "Waited for %s but it wasn't there"
719msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
563fd0ae 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
3f5a581c 722#, c-format
9de26945
MV
723msgid "%s set on hold.\n"
724msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 725
2f6a2fbb 726#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 727#, c-format
9de26945
MV
728msgid "Canceled hold on %s.\n"
729msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 730
2f6a2fbb 731#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 732msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 733msgstr ""
9de26945
MV
734"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
735"lệnh này"
563fd0ae 736
864fe99c 737#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
738msgid ""
739"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
740"\n"
741"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
742"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
743"\n"
744"Commands:\n"
745" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
746" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
747" hold - Mark a package as held back\n"
748" unhold - Unset a package set as held back\n"
749" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
750" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
751" showhold - Print the list of package on hold\n"
752"\n"
753"Options:\n"
754" -h This help text.\n"
755" -q Loggable output - no progress indicator\n"
756" -qq No output except for errors\n"
757" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
758" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
759" -c=? Read this configuration file\n"
760" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
761"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
762msgstr ""
763"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
764"\n"
765"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
766"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
767"dấu.\n"
768"\n"
769"Lệnh:\n"
770" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
771" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
772" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
773" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
774" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
775" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
776" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
777"\n"
778"Tùy chọn:\n"
779" -h Trợ giúp này.\n"
780" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
781" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
782" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
783" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
784" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
785" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
786"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
787" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 788
864fe99c
MV
789#: cmdline/apt.cc:46
790#, fuzzy
9de26945
MV
791msgid ""
792"Usage: apt [options] command\n"
793"\n"
794"CLI for apt.\n"
795"Basic commands: \n"
796" list - list packages based on package names\n"
797" search - search in package descriptions\n"
798" show - show package details\n"
799"\n"
800" update - update list of available packages\n"
801"\n"
802" install - install packages\n"
803" remove - remove packages\n"
864fe99c 804" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
805"\n"
806" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
807" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
808"packages\n"
809"\n"
810" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 811msgstr ""
9de26945
MV
812"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
813"\n"
814"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
815"Các lệnh cơ bản:\n"
816" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
817" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
818" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
819"\n"
820" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
821"\n"
822" install - cài đặt các gói\n"
823" remove - gỡ bỏ các gói\n"
824"\n"
825" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
826" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
827"gói\n"
828"\n"
829" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 830
9de26945 831#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 832#, c-format
9de26945
MV
833msgid "Unable to read the cdrom database %s"
834msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
67f393ab 835
9de26945
MV
836#: methods/cdrom.cc:212
837msgid ""
838"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
839"cannot be used to add new CD-ROMs"
840msgstr ""
841"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
842"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
c77d6597 843
9de26945
MV
844#: methods/cdrom.cc:222
845msgid "Wrong CD-ROM"
846msgstr "CD-ROM sai"
67f393ab 847
9de26945 848#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 849#, c-format
9de26945
MV
850msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
851msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 852
9de26945
MV
853#: methods/cdrom.cc:254
854msgid "Disk not found."
855msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 856
864fe99c 857#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
858msgid "File not found"
859msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 860
864fe99c
MV
861#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
862#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
863msgid "Failed to stat"
864msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 865
864fe99c 866#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
867msgid "Failed to set modification time"
868msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 869
864fe99c 870#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
871msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
872msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
de5a560a 873
9de26945 874#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
876msgid "Logging in"
877msgstr "Đang đăng nhập vào"
de5a560a 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
880msgid "Unable to determine the peer name"
881msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
ce34af08 882
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
884msgid "Unable to determine the local name"
885msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
ce34af08 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 888#, c-format
9de26945
MV
889msgid "The server refused the connection and said: %s"
890msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
ce34af08 891
864fe99c 892#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 893#, c-format
9de26945
MV
894msgid "USER failed, server said: %s"
895msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
ce34af08 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "PASS failed, server said: %s"
900msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
903msgid ""
904"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
905"is empty."
ce34af08 906msgstr ""
9de26945
MV
907"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
908"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 909
864fe99c 910#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 911#, c-format
9de26945
MV
912msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
913msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 916#, c-format
9de26945
MV
917msgid "TYPE failed, server said: %s"
918msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
b6c6b52f 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
921msgid "Connection timeout"
922msgstr "Thời hạn kết nối"
b6c6b52f 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
925msgid "Server closed the connection"
926msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
b6c6b52f 927
864fe99c
MV
928#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
931msgid "Read error"
932msgstr "Lỗi đọc"
506ab3c7 933
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
935msgid "A response overflowed the buffer."
936msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
506ab3c7 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
939msgid "Protocol corruption"
940msgstr "Giao thức bị hỏng"
506ab3c7 941
864fe99c
MV
942#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
946msgid "Write error"
947msgstr "Lỗi ghi"
506ab3c7 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
950msgid "Could not create a socket"
951msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
506ab3c7 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
954msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
955msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
958msgid "Failed"
959msgstr "Gặp lỗi"
960
864fe99c 961#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
962msgid "Could not connect passive socket."
963msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
964
864fe99c 965#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
966msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
967msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
970msgid "Could not bind a socket"
971msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
974msgid "Could not listen on the socket"
975msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
976
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
978msgid "Could not determine the socket's name"
979msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
980
864fe99c 981#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
982msgid "Unable to send PORT command"
983msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
984
864fe99c 985#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
988msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
506ab3c7 989
864fe99c 990#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "EPRT failed, server said: %s"
993msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
506ab3c7 994
864fe99c 995#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
996msgid "Data socket connect timed out"
997msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
998
864fe99c 999#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
1000msgid "Unable to accept connection"
1001msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1002
864fe99c 1003#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
1004msgid "Problem hashing file"
1005msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1006
864fe99c 1007#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1010msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1011
864fe99c 1012#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1013msgid "Data socket timed out"
1014msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1015
864fe99c 1016#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1019msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1020
9de26945 1021#. Get the files information
864fe99c 1022#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1023msgid "Query"
1024msgstr "Truy vấn"
1025
864fe99c 1026#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1027msgid "Unable to invoke "
1028msgstr "Không thể gọi "
1029
864fe99c 1030#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Connecting to %s (%s)"
1033msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1e7ec0d8 1034
864fe99c 1035#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "[IP: %s %s]"
1038msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
506ab3c7 1039
864fe99c 1040#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1043msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1044
864fe99c 1045#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1048msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1049
864fe99c 1050#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1053msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
506ab3c7 1054
864fe99c 1055#: methods/connect.cc:130
3fa4e98f 1056#, c-format
9de26945
MV
1057msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1058msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1059
9de26945
MV
1060#. We say this mainly because the pause here is for the
1061#. ssh connection that is still going
864fe99c 1062#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
9de26945
MV
1063#, c-format
1064msgid "Connecting to %s"
1065msgstr "Đang kết nối đến %s"
506ab3c7 1066
864fe99c 1067#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid "Could not resolve '%s'"
1070msgstr "Không thể phân giải “%s”"
506ab3c7 1071
864fe99c 1072#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1073#, c-format
1074msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1075msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
506ab3c7 1076
864fe99c 1077#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1078#, c-format
1079msgid "System error resolving '%s:%s'"
1080msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
506ab3c7 1081
864fe99c 1082#: methods/connect.cc:212
506ab3c7 1083#, c-format
9de26945
MV
1084msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1085msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
3fa4e98f 1086
864fe99c 1087#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1088#, c-format
1089msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1090msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
3fa4e98f 1091
864fe99c
MV
1092#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1093msgid "At least one invalid signature was encountered."
1094msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1095
1096#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1097msgid ""
1098"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1099msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
3fa4e98f 1100
864fe99c 1101#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1102msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1103msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1104"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1105"chưa?)"
3fa4e98f 1106
9de26945 1107#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1108#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
9de26945 1109#, c-format
1e7ec0d8 1110msgid ""
9de26945
MV
1111"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1112"authentication?)"
1e7ec0d8 1113msgstr ""
9de26945
MV
1114"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1115"không?)"
3fa4e98f 1116
864fe99c 1117#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1118msgid "Unknown error executing apt-key"
1119msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
3fa4e98f 1120
864fe99c 1121#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1122msgid "The following signatures were invalid:\n"
1123msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
3fa4e98f 1124
864fe99c 1125#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1126msgid ""
9de26945
MV
1127"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1128"available:\n"
1e7ec0d8 1129msgstr ""
9de26945 1130"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
3fa4e98f 1131
2f6a2fbb 1132#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1133msgid "Empty files can't be valid archives"
1134msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
3fa4e98f 1135
864fe99c 1136#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1137msgid "Error writing to the file"
1138msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1139
864fe99c 1140#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1141msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1142msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 1143
864fe99c 1144#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1145msgid "Error reading from server"
1146msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
3fa4e98f 1147
864fe99c 1148#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1149msgid "Error writing to file"
1150msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1151
864fe99c 1152#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1153msgid "Select failed"
1154msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3fa4e98f 1155
864fe99c 1156#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1157msgid "Connection timed out"
1158msgstr "Kết nối đã quá giờ"
3fa4e98f 1159
864fe99c 1160#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1161msgid "Error writing to output file"
1162msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
3fa4e98f 1163
7d8a4da7 1164#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1165msgid "Waiting for headers"
1166msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
3fa4e98f 1167
0312a4ab 1168#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1169msgid "Bad header line"
1170msgstr "Dòng đầu sai"
3fa4e98f 1171
0312a4ab 1172#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1173msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1174msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
3fa4e98f 1175
0312a4ab 1176#: methods/server.cc:173
9de26945 1177msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1e7ec0d8 1178msgstr ""
9de26945
MV
1179"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1180"hợp lệ"
3fa4e98f 1181
864fe99c 1182#: methods/server.cc:200
9de26945 1183msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1e7ec0d8 1184msgstr ""
9de26945
MV
1185"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1186"hợp lệ"
1e7ec0d8 1187
864fe99c 1188#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1189msgid "This HTTP server has broken range support"
1190msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1e7ec0d8 1191
864fe99c 1192#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1193msgid "Unknown date format"
1194msgstr "Không rõ định dạng ngày"
3fa4e98f 1195
864fe99c 1196#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1197msgid "Bad header data"
1198msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
3fa4e98f 1199
864fe99c 1200#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1201msgid "Connection failed"
1202msgstr "Kết nối bị lỗi"
3fa4e98f 1203
864fe99c 1204#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8
MV
1205#, c-format
1206msgid ""
2f6a2fbb
DK
1207"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1208"5 apt.conf)"
9de26945 1209msgstr ""
a0895a74 1210
864fe99c 1211#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1212msgid "Internal error"
1213msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
c3bbfb87 1214
864fe99c
MV
1215#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1216msgid "Sorting"
1217msgstr "Đang sắp xếp"
b6c6b52f 1218
864fe99c 1219#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1220#, c-format
864fe99c
MV
1221msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1222msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
27b16a2e 1223
864fe99c
MV
1224#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1227msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
67f393ab 1228
864fe99c 1229#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1230#, c-format
864fe99c
MV
1231msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1232msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
67f393ab 1233
864fe99c 1234#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1235#, c-format
864fe99c
MV
1236msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1237msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3f5a581c 1238
864fe99c
MV
1239#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1240#, fuzzy
1241msgid " [Installed]"
1242msgstr "[đã cài đặt]"
c77d6597 1243
864fe99c
MV
1244#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1245msgid " [Not candidate version]"
1246msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
27b16a2e 1247
864fe99c
MV
1248#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1249msgid "You should explicitly select one to install."
1250msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
27b16a2e 1251
864fe99c 1252#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1253#, c-format
9de26945 1254msgid ""
864fe99c
MV
1255"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1256"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1257"is only available from another source\n"
3fa4e98f 1258msgstr ""
864fe99c
MV
1259"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
1260"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
1261"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
27b16a2e 1262
864fe99c
MV
1263#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1264msgid "However the following packages replace it:"
1265msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
27b16a2e 1266
864fe99c 1267#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1268#, c-format
864fe99c
MV
1269msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1270msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
27b16a2e 1271
864fe99c 1272#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1273#, c-format
864fe99c
MV
1274msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1275msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
03d7b3cd 1276
864fe99c
MV
1277#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1278#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
9de26945 1279#, c-format
864fe99c
MV
1280msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1281msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
9de26945 1282
864fe99c 1283#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1e7ec0d8 1284#, c-format
864fe99c
MV
1285msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1286msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
5b1e4e86 1287
864fe99c 1288#: apt-private/private-cacheset.cc:289
5b1e4e86 1289#, c-format
864fe99c
MV
1290msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1291msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
2f6a2fbb 1292
864fe99c
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:87
1294msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1295msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
67f393ab 1296
864fe99c
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:96
1298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1299msgstr ""
1300"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
9de26945 1301
864fe99c 1302#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
5b1e4e86 1303msgid ""
864fe99c
MV
1304"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1305"instead."
5b1e4e86 1306msgstr ""
5b1e4e86 1307
864fe99c
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:108
1309#, fuzzy
1310msgid ""
1311"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1312"essential."
1313msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
5b1e4e86 1314
864fe99c
MV
1315#: apt-private/private-install.cc:110
1316#, fuzzy
1317msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1318msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:112
1321msgid ""
1322"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1323"packages."
2f6a2fbb 1324msgstr ""
2f6a2fbb 1325
864fe99c 1326#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1327msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1328msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1329
864fe99c 1330#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1331msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1332msgstr ""
1333"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1334
1335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1336#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1337#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1338#, c-format
1339msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1340msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1341
1342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1344#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1345#, c-format
1346msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1347msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1348
1349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1350#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1351#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1352#, c-format
1353msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1354msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1355
1356#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1357#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1358#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1359#, c-format
1360msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1361msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1362
864fe99c 1363#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1364msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1365msgstr ""
1366"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1367"kể."
1368
1369#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1370#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1371#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1372msgid "Yes, do as I say!"
1373msgstr "Có, làm đi!"
1374
864fe99c 1375#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"You are about to do something potentially harmful.\n"
1379"To continue type in the phrase '%s'\n"
1380" ?] "
1381msgstr ""
1382"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1383"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1384"?] "
1385
864fe99c 1386#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1387msgid "Abort."
1388msgstr "Hủy bỏ."
1389
864fe99c 1390#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1391msgid "Do you want to continue?"
1392msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1393
864fe99c 1394#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1395msgid "Some files failed to download"
1396msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1397
864fe99c 1398#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1399msgid ""
1400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1401"missing?"
1402msgstr ""
1403"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1404"nhật)\n"
1405"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
1406
864fe99c 1407#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1408msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1409msgstr ""
1410"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
1411
864fe99c 1412#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1413msgid "Unable to correct missing packages."
1414msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1415
864fe99c 1416#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1417msgid "Aborting install."
1418msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:341
1421msgid ""
1422"The following package disappeared from your system as\n"
1423"all files have been overwritten by other packages:"
1424msgid_plural ""
1425"The following packages disappeared from your system as\n"
1426"all files have been overwritten by other packages:"
1427msgstr[0] ""
1428"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1429"khác ghi đè:"
1430
864fe99c 1431#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1432msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1433msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1434
864fe99c 1435#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1436msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1437msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1438
864fe99c 1439#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1440msgid ""
1441"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1442"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1443msgstr ""
1444"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1445"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1446
1447#.
1448#. if (Packages == 1)
1449#. {
1450#. c1out << std::endl;
1451#. c1out <<
1452#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1453#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1454#. "that package should be filed.") << std::endl;
1455#. }
1456#.
864fe99c 1457#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1458msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1459msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1460
864fe99c 1461#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1462msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1463msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1464
864fe99c 1465#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1466msgid ""
1467"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1468msgid_plural ""
1469"The following packages were automatically installed and are no longer "
1470"required:"
1471msgstr[0] ""
1472"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1473
864fe99c 1474#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1475#, c-format
1476msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1477msgid_plural ""
1478"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1479msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1480
864fe99c 1481#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1482msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1483msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1484msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
1485
864fe99c 1486#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1487msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1488msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1489
864fe99c 1490#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1491msgid ""
1492"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1493"solution)."
1494msgstr ""
1495"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1496"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1497
864fe99c 1498#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1499msgid ""
1500"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1501"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1502"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1503"or been moved out of Incoming."
1504msgstr ""
1505"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1506"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1507"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1508"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
1509
864fe99c 1510#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1511msgid "Broken packages"
1512msgstr "Gói bị hỏng"
1513
864fe99c
MV
1514#: apt-private/private-install.cc:685
1515#, fuzzy
1516msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1517msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1518
864fe99c 1519#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1520msgid "Suggested packages:"
1521msgstr "Các gói đề nghị:"
1522
864fe99c 1523#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1524msgid "Recommended packages:"
1525msgstr "Gói khuyến khích:"
1526
864fe99c 1527#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1528#, c-format
1529msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1530msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
1531
864fe99c 1532#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1533#, c-format
1534msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1535msgstr ""
1536"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
1537
864fe99c 1538#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1539#, c-format
1540msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1541msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
1542
864fe99c
MV
1543#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1544#: apt-private/private-install.cc:820
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1547msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
1548
864fe99c 1549#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1550#, c-format
1551msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1552msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
1553
864fe99c 1554#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1555#, c-format
1556msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1557msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1558
864fe99c
MV
1559#: apt-private/private-list.cc:121
1560msgid "Listing"
1561msgstr "Đang liệt kê"
2f6a2fbb 1562
864fe99c 1563#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1564#, c-format
864fe99c
MV
1565msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1566msgid_plural ""
1567"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1568msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
1569
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1571msgid "Correcting dependencies..."
1572msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1573
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1575msgid " failed."
1576msgstr " gặp lỗi."
1577
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1579msgid "Unable to correct dependencies"
1580msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1581
1582#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1583msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1584msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1585
1586#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1587msgid " Done"
1588msgstr " Xong"
1589
1590#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1591msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1592msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1593
1594#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1595msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1596msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1599#: apt-private/private-show.cc:89
1600msgid "unknown"
1601msgstr "không hiểu"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:272
1604#, c-format
1605msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1606msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:275
1609msgid "[installed,local]"
1610msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:277
1613msgid "[installed,auto-removable]"
1614msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:279
1617msgid "[installed,automatic]"
1618msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:281
1621msgid "[installed]"
1622msgstr "[đã cài đặt]"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:284
1625#, c-format
1626msgid "[upgradable from: %s]"
1627msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:288
1630msgid "[residual-config]"
1631msgstr "[residual-config]"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:402
1634#, c-format
1635msgid "but %s is installed"
1636msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:404
1639#, c-format
1640msgid "but %s is to be installed"
1641msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:411
1644msgid "but it is not installable"
1645msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:413
1648msgid "but it is a virtual package"
1649msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:416
1652msgid "but it is not installed"
1653msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1654
1655#: apt-private/private-output.cc:416
1656msgid "but it is not going to be installed"
1657msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1658
1659#: apt-private/private-output.cc:421
1660msgid " or"
1661msgstr " hay"
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1665msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:455
1668msgid "The following NEW packages will be installed:"
1669msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1670
1671#: apt-private/private-output.cc:465
1672msgid "The following packages will be REMOVED:"
1673msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1674
1675#: apt-private/private-output.cc:481
1676msgid "The following packages have been kept back:"
1677msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:497
1680msgid "The following packages will be upgraded:"
1681msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
1682
1683#: apt-private/private-output.cc:512
1684msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1685msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
1686
1687#: apt-private/private-output.cc:525
1688msgid "The following held packages will be changed:"
1689msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
1690
1691#: apt-private/private-output.cc:552
1692#, c-format
1693msgid "%s (due to %s)"
1694msgstr "%s (bởi vì %s)"
1695
1696#: apt-private/private-output.cc:602
1697msgid ""
1698"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1699"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1700msgstr ""
1701"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1702"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1703
1704#: apt-private/private-output.cc:633
1705#, c-format
1706msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1707msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1708
1709#: apt-private/private-output.cc:637
1710#, c-format
1711msgid "%lu reinstalled, "
1712msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1713
1714#: apt-private/private-output.cc:639
1715#, c-format
1716msgid "%lu downgraded, "
1717msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1718
1719#: apt-private/private-output.cc:641
1720#, c-format
1721msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1722msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1723
1724#: apt-private/private-output.cc:645
1725#, c-format
1726msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1727msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1728
1729#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1730#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1731#. The user has to answer with an input matching the
1732#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1733#: apt-private/private-output.cc:667
1734msgid "[Y/n]"
1735msgstr "[C/k]"
1736
1737#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1738#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1739#. The user has to answer with an input matching the
1740#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1741#: apt-private/private-output.cc:673
1742msgid "[y/N]"
1743msgstr "[c/K]"
1744
1745#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1746#: apt-private/private-output.cc:684
1747msgid "Y"
1748msgstr "C"
1749
1750#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1751#: apt-private/private-output.cc:690
1752msgid "N"
1753msgstr "K"
1754
1755#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1756#, c-format
1757msgid "Regex compilation error - %s"
1758msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1759
1760#: apt-private/private-update.cc:31
1761msgid "The update command takes no arguments"
1762msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1763
1764#: apt-private/private-update.cc:96
1765#, c-format
1766msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1767msgid_plural ""
1768"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1769msgstr[0] ""
1770"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
1771
1772#: apt-private/private-update.cc:100
1773msgid "All packages are up to date."
1774msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
1775
1776#: apt-private/private-show.cc:158
1777#, c-format
1778msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1779msgid_plural ""
1780"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1781msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
1782
1783#: apt-private/private-show.cc:165
1784msgid "not a real package (virtual)"
1785msgstr "không là gói thật (ảo)"
1786
1787#: apt-private/private-main.cc:34
1788msgid ""
1789"NOTE: This is only a simulation!\n"
1790" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1791" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1792" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1793msgstr ""
1794"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1795" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1796" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1797" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
2f6a2fbb
DK
1798
1799#: apt-private/private-download.cc:62
1800#, c-format
1801msgid ""
1802"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1803"user '%s'."
1804msgstr ""
1805
1806#: apt-private/private-download.cc:94
1807msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1808msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1809
864fe99c 1810#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1811msgid "Authentication warning overridden.\n"
1812msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1813
864fe99c 1814#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1815msgid "Some packages could not be authenticated"
1816msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1817
864fe99c 1818#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1819msgid "Install these packages without verification?"
1820msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1821
864fe99c
MV
1822#: apt-private/private-download.cc:122
1823#, fuzzy
1824msgid ""
1825"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1826"unauthenticated"
1827msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1828
1829#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1830#, c-format
1831msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1832msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1833
864fe99c 1834#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1835#, c-format
1836msgid "Couldn't determine free space in %s"
1837msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
1838
864fe99c 1839#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1840#, c-format
1841msgid "You don't have enough free space in %s."
1842msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1843
9de26945 1844#: apt-private/private-sources.cc:58
3fa4e98f 1845#, c-format
9de26945
MV
1846msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1847msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1848
9de26945 1849#: apt-private/private-sources.cc:70
3fa4e98f 1850#, c-format
9de26945
MV
1851msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1852msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
67f393ab 1853
5b1e4e86
MV
1854#: apt-private/private-search.cc:69
1855msgid "Full Text Search"
1856msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
7d8a4da7 1857
864fe99c
MV
1858#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1859#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1860#, c-format
1861msgid "Hit:%lu %s"
1862msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
7d8a4da7 1863
864fe99c
MV
1864#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1865#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1866#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1867#, c-format
1868msgid "Get:%lu %s"
1869msgstr "Lấy:%lu %s"
add49c7a 1870
864fe99c
MV
1871#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1872#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1873#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1874#, c-format
1875msgid "Ign:%lu %s"
1876msgstr "Bỏq:%lu %s"
5b1e4e86 1877
864fe99c
MV
1878#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1879#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1880#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1881#, c-format
1882msgid "Err:%lu %s"
1883msgstr "Lỗi:%lu %s"
5b1e4e86 1884
864fe99c 1885#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1886#, c-format
1887msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1888msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1889
864fe99c 1890#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1891msgid " [Working]"
1892msgstr " [Đang hoạt động]"
3f5a581c 1893
864fe99c
MV
1894#: apt-private/acqprogress.cc:297
1895#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1896msgid ""
1897"Media change: please insert the disc labeled\n"
1898" '%s'\n"
864fe99c 1899"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1900msgstr ""
1901"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1902" “%s”\n"
1903"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
3f5a581c 1904
9de26945
MV
1905#. Only warn if there are no sources.list.d.
1906#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1907#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1908#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1909#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1911#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
563fd0ae 1912#, c-format
9de26945
MV
1913msgid "Unable to read %s"
1914msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae 1915
b391a29c 1916#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1917#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1918#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1919#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1920#, c-format
9de26945
MV
1921msgid "Unable to change to %s"
1922msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1923
9de26945
MV
1924#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1925#. and provide a config option to define that default
1926#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1927#, c-format
9de26945
MV
1928msgid "No mirror file '%s' found "
1929msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
add49c7a 1930
9de26945
MV
1931#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1932#. and provide a config option to define that default
1933#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1934#, c-format
9de26945
MV
1935msgid "Can not read mirror file '%s'"
1936msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
9f2df510 1937
9de26945 1938#: methods/mirror.cc:315
d4bb5cc7 1939#, c-format
9de26945
MV
1940msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1941msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
563fd0ae 1942
9de26945 1943#: methods/mirror.cc:445
1e7ec0d8 1944#, c-format
9de26945
MV
1945msgid "[Mirror: %s]"
1946msgstr "[Bản sao: %s]"
563fd0ae 1947
864fe99c 1948#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1949msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1950msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
563fd0ae 1951
864fe99c 1952#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1953msgid "Connection closed prematurely"
1954msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1955
9de26945
MV
1956#: dselect/install:33
1957msgid "Bad default setting!"
1958msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
67f393ab 1959
9de26945
MV
1960#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1961#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1962#, fuzzy
1963msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1964msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
67f393ab 1965
9de26945
MV
1966#: dselect/install:92
1967msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1968msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
67f393ab 1969
9de26945
MV
1970#: dselect/install:102
1971msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1972msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1973
9de26945
MV
1974#: dselect/install:103
1975msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1976msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1e7ec0d8 1977
9de26945
MV
1978#: dselect/install:104
1979msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1980msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1e7ec0d8 1981
9de26945 1982#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1983msgid ""
9de26945 1984"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1985msgstr ""
9de26945
MV
1986"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1987"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
67f393ab 1988
9de26945
MV
1989#: dselect/update:30
1990msgid "Merging available information"
1991msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
72bae92a 1992
864fe99c 1993#: apt-pkg/install-progress.cc:58
7d8a4da7 1994#, c-format
864fe99c
MV
1995msgid "Progress: [%3i%%]"
1996msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
7d8a4da7 1997
864fe99c
MV
1998#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1999msgid "Running dpkg"
2000msgstr "Đang chạy dpkg"
2001
2002#: apt-pkg/init.cc:176
7d8a4da7 2003#, c-format
864fe99c
MV
2004msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2005msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
7d8a4da7 2006
864fe99c
MV
2007#: apt-pkg/init.cc:192
2008msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2009msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2f6a2fbb 2010
864fe99c
MV
2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2012#, c-format
2013msgid "Wrote %i records.\n"
2014msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2f6a2fbb 2015
864fe99c 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 2017#, c-format
864fe99c
MV
2018msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2019msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
2f6a2fbb 2020
864fe99c 2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 2022#, c-format
864fe99c
MV
2023msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2024msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
7d8a4da7 2025
864fe99c
MV
2026#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2027#, c-format
2028msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 2029msgstr ""
864fe99c
MV
2030"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2031"nhau\n"
2f6a2fbb 2032
864fe99c 2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 2034#, c-format
864fe99c
MV
2035msgid "Can't find authentication record for: %s"
2036msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
7d8a4da7 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2f6a2fbb 2039#, c-format
864fe99c
MV
2040msgid "Hash mismatch for: %s"
2041msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
b391a29c 2042
864fe99c
MV
2043#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2044msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2045msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2f6a2fbb 2046
864fe99c
MV
2047#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2048msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2049msgstr ""
864fe99c
MV
2050"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2051"này"
2f6a2fbb 2052
864fe99c
MV
2053#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2054msgid "The list of sources could not be read."
2055msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2f6a2fbb 2056
864fe99c
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2058msgid "Empty package cache"
2059msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
7d8a4da7 2060
864fe99c
MV
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2062msgid "The package cache file is corrupted"
2063msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2f6a2fbb 2064
864fe99c
MV
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2066msgid "The package cache file is an incompatible version"
2067msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2f6a2fbb 2068
864fe99c
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2070msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2071msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2f6a2fbb 2072
864fe99c 2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
7d8a4da7 2074#, c-format
864fe99c
MV
2075msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2076msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
7d8a4da7 2077
864fe99c
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2081msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
7d8a4da7 2082
864fe99c
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2084msgid "Depends"
2085msgstr "Phụ thuộc"
7d8a4da7 2086
864fe99c
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2088msgid "PreDepends"
2089msgstr "Phụ thuộc sẵn"
7d8a4da7 2090
864fe99c
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2092msgid "Suggests"
2093msgstr "Đề nghị"
2f6a2fbb 2094
864fe99c
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2096msgid "Recommends"
2097msgstr "Khuyến khích"
7d8a4da7 2098
864fe99c
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2100msgid "Conflicts"
2101msgstr "Xung đột"
2f6a2fbb 2102
864fe99c
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2104msgid "Replaces"
2105msgstr "Thay thế"
7d8a4da7 2106
864fe99c
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108msgid "Obsoletes"
2109msgstr "Cũ"
7d8a4da7 2110
864fe99c
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2112msgid "Breaks"
2113msgstr "Làm hỏng"
7d8a4da7 2114
864fe99c
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116msgid "Enhances"
2117msgstr "Tăng cường"
7d8a4da7 2118
864fe99c
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2120msgid "important"
2121msgstr "quan trọng"
7d8a4da7 2122
864fe99c
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2124msgid "required"
2125msgstr "yêu cầu"
7d8a4da7 2126
864fe99c
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2128msgid "standard"
2129msgstr "chuẩn"
7d8a4da7 2130
864fe99c
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2132msgid "optional"
2133msgstr "tùy chọn"
7d8a4da7 2134
864fe99c
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2136msgid "extra"
2137msgstr "bổ sung"
2138
2139#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2140#, c-format
864fe99c
MV
2141msgid "The method driver %s could not be found."
2142msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
7d8a4da7 2143
864fe99c 2144#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
7d8a4da7 2145#, c-format
864fe99c
MV
2146msgid "Is the package %s installed?"
2147msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
7d8a4da7 2148
864fe99c 2149#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2150#, c-format
864fe99c
MV
2151msgid "Method %s did not start correctly"
2152msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
7d8a4da7 2153
864fe99c
MV
2154#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid ""
2157"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2158msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
7d8a4da7 2159
864fe99c 2160#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2161#, c-format
864fe99c
MV
2162msgid "Index file type '%s' is not supported"
2163msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
9de26945 2164
864fe99c
MV
2165#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2166msgid "Building dependency tree"
2167msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2f6a2fbb 2168
864fe99c
MV
2169#: apt-pkg/depcache.cc:140
2170msgid "Candidate versions"
2171msgstr "Phiên bản ứng cử"
2f6a2fbb 2172
864fe99c
MV
2173#: apt-pkg/depcache.cc:168
2174msgid "Dependency generation"
2175msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2f6a2fbb 2176
864fe99c
MV
2177#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2178msgid "Reading state information"
2179msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2f6a2fbb 2180
864fe99c 2181#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2182#, c-format
864fe99c
MV
2183msgid "Failed to open StateFile %s"
2184msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2f6a2fbb 2185
864fe99c 2186#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2187#, c-format
864fe99c
MV
2188msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2189msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2f6a2fbb 2190
864fe99c
MV
2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2192msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2193msgstr ""
2194
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2f6a2fbb 2196#, c-format
864fe99c
MV
2197msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2198msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
2f6a2fbb 2199
864fe99c
MV
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2201msgid "Hash Sum mismatch"
2202msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
2f6a2fbb 2203
864fe99c
MV
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2205msgid "Size mismatch"
2206msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2f6a2fbb 2207
864fe99c
MV
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2209msgid "Invalid file format"
2210msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2f6a2fbb 2211
864fe99c
MV
2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2213#, fuzzy
2214msgid "Signature error"
2215msgstr "Lỗi ghi"
2216
2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid ""
2220"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2221"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2222msgstr ""
2223"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2224"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2225"Lỗi GPG: %s: %s\n"
2226
2227#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2229#, c-format
864fe99c
MV
2230msgid "GPG error: %s: %s"
2231msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2232
864fe99c
MV
2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2237"or malformed file)"
2238msgstr ""
2239"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2240"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
2f6a2fbb 2241
864fe99c
MV
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2243msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2244msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
67f393ab 2245
864fe99c
MV
2246#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2247#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2248#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2250#, c-format
864fe99c
MV
2251msgid ""
2252"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2253"repository will not be applied."
2254msgstr ""
2255"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2256"này sẽ không được áp dụng."
7d8a4da7 2257
864fe99c 2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2259#, c-format
864fe99c
MV
2260msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2261msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
7d8a4da7 2262
864fe99c
MV
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2264#, c-format
2f6a2fbb 2265msgid ""
864fe99c
MV
2266"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2267"authenticated."
2f6a2fbb 2268msgstr ""
563fd0ae 2269
864fe99c
MV
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2274"contact the owner of the repository."
2275msgstr ""
2276
2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2280msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2281
2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2283msgid ""
2284"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2285"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2286msgstr ""
2f6a2fbb 2287
864fe99c
MV
2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2289#, c-format
2f6a2fbb 2290msgid ""
864fe99c
MV
2291"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2292"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 2293msgstr ""
864fe99c
MV
2294"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2295"này, do thiếu kiến trúc."
7d8a4da7 2296
864fe99c 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
7d8a4da7 2298#, c-format
864fe99c
MV
2299msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2300msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 2301
864fe99c 2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
ce97dbda 2303#, c-format
864fe99c
MV
2304msgid ""
2305"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2306msgstr ""
2307"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2308"tin:) cho gói %s."
802442e3 2309
864fe99c
MV
2310#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2311#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2314msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 2315
864fe99c 2316#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
563fd0ae 2317#, c-format
864fe99c
MV
2318msgid "Clean of %s is not supported"
2319msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
563fd0ae 2320
864fe99c 2321#: apt-pkg/clean.cc:64
3f5a581c 2322#, c-format
864fe99c
MV
2323msgid "Unable to stat %s."
2324msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
563fd0ae 2325
864fe99c
MV
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2327msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2328msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
b81dbe40 2329
864fe99c
MV
2330#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2331#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
1e7ec0d8 2338#, c-format
864fe99c
MV
2339msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2340msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2343msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2344msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
2345
2346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2347msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2348msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2349
2350#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2351msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2352msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
2353
2354#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2355msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2356msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2357
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2360msgid "Reading package lists"
2361msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2364msgid "IO Error saving source cache"
2365msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
1e7ec0d8 2366
864fe99c
MV
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
1e7ec0d8 2369#, c-format
864fe99c
MV
2370msgid "Unable to write to %s"
2371msgstr "Không thể ghi vào %s"
9de26945 2372
864fe99c 2373#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
1e7ec0d8 2374#, c-format
864fe99c
MV
2375msgid "List directory %spartial is missing."
2376msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
506ab3c7 2377
864fe99c 2378#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2379#, c-format
864fe99c
MV
2380msgid "Archives directory %spartial is missing."
2381msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2f6a2fbb 2382
864fe99c 2383#: apt-pkg/acquire.cc:162
2f6a2fbb 2384#, c-format
864fe99c
MV
2385msgid "Unable to lock directory %s"
2386msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2f6a2fbb 2387
864fe99c
MV
2388#. only show the ETA if it makes sense
2389#. two days
2390#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2391#, c-format
864fe99c
MV
2392msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2393msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2f6a2fbb 2394
864fe99c 2395#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2396#, c-format
864fe99c
MV
2397msgid "Retrieving file %li of %li"
2398msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2f6a2fbb 2399
864fe99c
MV
2400#: apt-pkg/update.cc:76
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Failed to fetch %s %s"
2403msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
506ab3c7 2404
864fe99c
MV
2405#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2406msgid ""
2407"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2408"used instead."
5b1e4e86 2409msgstr ""
864fe99c
MV
2410"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2411"được dùng thay thế."
506ab3c7 2412
864fe99c
MV
2413#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2414msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2415msgstr ""
2416"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
506ab3c7 2417
864fe99c
MV
2418#: apt-pkg/policy.cc:77
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2422"available in the sources"
2423msgstr ""
2424"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2425"không sẵn có trong mã nguồn"
506ab3c7 2426
864fe99c
MV
2427#: apt-pkg/policy.cc:453
2428#, c-format
2429msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2430msgstr ""
2431"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
506ab3c7 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/policy.cc:475
2434#, c-format
2435msgid "Did not understand pin type %s"
2436msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
506ab3c7 2437
864fe99c
MV
2438#: apt-pkg/policy.cc:484
2439#, c-format
2440msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/policy.cc:491
2444msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2445msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
5b1e4e86 2446
864fe99c 2447#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
7d8a4da7 2448#, c-format
864fe99c
MV
2449msgid ""
2450"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2451"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2452msgstr ""
2453"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2454"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
506ab3c7 2455
864fe99c
MV
2456#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2457#, c-format
2458msgid "Could not configure '%s'. "
2459msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
506ab3c7 2460
864fe99c
MV
2461#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"This installation run will require temporarily removing the essential "
2465"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2467msgstr ""
2468"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2469"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2470"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2471"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
9de26945 2472
864fe99c
MV
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2474#, c-format
2475msgid "Line %u too long in source list %s."
2476msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
9de26945 2477
864fe99c
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2479msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2480msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
9de26945 2481
864fe99c
MV
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2483#, c-format
2484msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2485msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
9de26945 2486
864fe99c
MV
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2488msgid "Waiting for disc...\n"
2489msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
9de26945 2490
864fe99c
MV
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2492msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2493msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
9de26945 2494
864fe99c
MV
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2496msgid "Identifying... "
2497msgstr "Đang nhận diện... "
9de26945 2498
864fe99c
MV
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2500#, c-format
2501msgid "Stored label: %s\n"
2502msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
c77d6597 2503
864fe99c
MV
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2505msgid "Scanning disc for index files...\n"
2506msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
8e947fe1 2507
864fe99c
MV
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2512"%zu signatures\n"
2513msgstr ""
2514"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2515
864fe99c
MV
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2517msgid ""
2518"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2519"wrong architecture?"
2520msgstr ""
2521"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2522"hoặc có kiến trúc không đúng?"
3fa4e98f 2523
864fe99c
MV
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2525#, c-format
2526msgid "Found label '%s'\n"
2527msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2528
2529#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2530msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2531msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2532
2533#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"This disc is called: \n"
2537"'%s'\n"
2538msgstr ""
2539"Tên đĩa này:\n"
2540"“%s”\n"
2541
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2543msgid "Copying package lists..."
2544msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
add49c7a 2545
864fe99c
MV
2546#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2547msgid "Writing new source list\n"
2548msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
5b1e4e86 2549
864fe99c
MV
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2551msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2552msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
5b1e4e86 2553
2f6a2fbb
DK
2554#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2555msgid "Calculating upgrade"
2556msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
2557
864fe99c 2558#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2559#, c-format
864fe99c
MV
2560msgid ""
2561"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2562msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
9de26945 2563
864fe99c
MV
2564#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2565msgid ""
2566"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2567"held packages."
2f6a2fbb 2568msgstr ""
864fe99c
MV
2569"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2570"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
9de26945 2571
864fe99c
MV
2572#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2573msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2574msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
add49c7a 2575
864fe99c
MV
2576#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2577msgid "Send scenario to solver"
2578msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
5b1e4e86 2579
864fe99c
MV
2580#: apt-pkg/edsp.cc:232
2581msgid "Send request to solver"
2582msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
7d8a4da7 2583
864fe99c
MV
2584#: apt-pkg/edsp.cc:311
2585msgid "Prepare for receiving solution"
2586msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
2f6a2fbb 2587
864fe99c
MV
2588#: apt-pkg/edsp.cc:318
2589msgid "External solver failed without a proper error message"
2590msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
2f6a2fbb 2591
864fe99c
MV
2592#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2593msgid "Execute external solver"
2594msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
2f6a2fbb 2595
864fe99c 2596#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2597#, c-format
864fe99c
MV
2598msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2599msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
2f6a2fbb 2600
864fe99c 2601#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2602#, c-format
864fe99c 2603msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2604msgstr ""
2f6a2fbb 2605
864fe99c
MV
2606#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2617msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 2618
864fe99c 2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2620#, c-format
2621msgid "Opening %s"
2622msgstr "Đang mở %s"
2623
864fe99c 2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2625#, c-format
2626msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2627msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2628
864fe99c 2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2630#, c-format
2631msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2632msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2633
864fe99c
MV
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2637msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb
DK
2640#, c-format
2641msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2642msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
2643
864fe99c 2644#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2645#, c-format
864fe99c
MV
2646msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2647msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2f6a2fbb 2648
864fe99c 2649#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2f6a2fbb 2650#, c-format
864fe99c
MV
2651msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2652msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2f6a2fbb 2653
864fe99c 2654#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2f6a2fbb 2655#, c-format
864fe99c
MV
2656msgid "Couldn't find task '%s'"
2657msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2f6a2fbb 2658
864fe99c 2659#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2f6a2fbb 2660#, c-format
864fe99c
MV
2661msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2662msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2f6a2fbb 2663
864fe99c 2664#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2f6a2fbb 2665#, c-format
864fe99c
MV
2666msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2667msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
5b1e4e86 2668
864fe99c
MV
2669#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2670#, c-format
2671msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2672msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
5b1e4e86 2673
864fe99c
MV
2674#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2675#, c-format
2676msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2677msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
5b1e4e86 2678
864fe99c
MV
2679#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2680#, c-format
2681msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2682msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
5b1e4e86 2683
864fe99c
MV
2684#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2685#, c-format
2686msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2f6a2fbb 2687msgstr ""
864fe99c
MV
2688"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2689"đặt"
5b1e4e86 2690
864fe99c 2691#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
9de26945 2692#, c-format
864fe99c
MV
2693msgid ""
2694"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2695"neither of them"
2696msgstr ""
2697"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2698"mà không có trong nó"
2f6a2fbb 2699
864fe99c
MV
2700#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2701#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2702#, c-format
2703msgid "%lid %lih %limin %lis"
2704msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
2f6a2fbb 2705
864fe99c
MV
2706#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2707#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2f6a2fbb 2708#, c-format
864fe99c
MV
2709msgid "%lih %limin %lis"
2710msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
2f6a2fbb 2711
864fe99c
MV
2712#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2713#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2714#, c-format
864fe99c
MV
2715msgid "%limin %lis"
2716msgstr "%li phút %li giây"
2f6a2fbb 2717
864fe99c
MV
2718#. TRANSLATOR: s means seconds
2719#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2720#, c-format
2721msgid "%lis"
2722msgstr "%li giây"
2f6a2fbb 2723
864fe99c
MV
2724#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2725#, c-format
2726msgid "Selection %s not found"
2727msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2f6a2fbb 2728
864fe99c 2729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2f6a2fbb 2730#, c-format
864fe99c
MV
2731msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2732msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2f6a2fbb 2733
864fe99c 2734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2735#, c-format
864fe99c
MV
2736msgid "Could not open lock file %s"
2737msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 2738
864fe99c 2739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2740#, c-format
864fe99c
MV
2741msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2742msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 2743
864fe99c
MV
2744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2745#, c-format
2746msgid "Could not get lock %s"
2747msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3fa4e98f 2748
864fe99c 2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2750#, c-format
864fe99c 2751msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2752msgstr ""
864fe99c 2753"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
add49c7a 2754
864fe99c 2755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2756#, c-format
864fe99c
MV
2757msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2758msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
add49c7a 2759
864fe99c 2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2761#, c-format
864fe99c 2762msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2763msgstr ""
864fe99c 2764"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
506ab3c7 2765
864fe99c 2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2767#, c-format
2768msgid ""
864fe99c 2769"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2770msgstr ""
864fe99c
MV
2771"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2772"lệ"
506ab3c7 2773
864fe99c 2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
72bae92a 2775#, c-format
864fe99c
MV
2776msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2777msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
add49c7a 2778
864fe99c 2779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
72bae92a 2780#, c-format
864fe99c
MV
2781msgid "Sub-process %s received signal %u."
2782msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
add49c7a 2783
864fe99c 2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2785#, c-format
864fe99c
MV
2786msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2787msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
7d8a4da7 2788
864fe99c 2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
7d8a4da7 2790#, c-format
864fe99c
MV
2791msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2792msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
506ab3c7 2793
864fe99c 2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2795#, c-format
864fe99c
MV
2796msgid "Problem closing the gzip file %s"
2797msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3fa4e98f 2798
864fe99c 2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2800#, c-format
864fe99c
MV
2801msgid "Could not open file %s"
2802msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2805#, c-format
2806msgid "Could not open file descriptor %d"
2807msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
2808
2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2810msgid "Failed to create subprocess IPC"
2811msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2814msgid "Failed to exec compressor "
2815msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
506ab3c7 2816
864fe99c 2817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 2818#, c-format
864fe99c
MV
2819msgid "read, still have %llu to read but none left"
2820msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
506ab3c7 2821
864fe99c 2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
72bae92a 2823#, c-format
864fe99c
MV
2824msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2825msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
506ab3c7 2826
864fe99c 2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
ce97dbda 2828#, c-format
864fe99c
MV
2829msgid "Problem closing the file %s"
2830msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
b81dbe40 2831
864fe99c 2832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
9de26945 2833#, c-format
864fe99c
MV
2834msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2835msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
1e7ec0d8 2836
864fe99c 2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
9de26945 2838#, c-format
864fe99c
MV
2839msgid "Problem unlinking the file %s"
2840msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
1e7ec0d8 2841
864fe99c
MV
2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2843msgid "Problem syncing the file"
2844msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
7d8a4da7 2845
864fe99c 2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
9de26945 2847#, c-format
864fe99c
MV
2848msgid "Unable to mkstemp %s"
2849msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
b81dbe40 2850
864fe99c 2851#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 2852#, c-format
864fe99c
MV
2853msgid "%c%s... Error!"
2854msgstr "%c%s... Lỗi!"
9de26945 2855
864fe99c 2856#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2857#, c-format
864fe99c
MV
2858msgid "%c%s... Done"
2859msgstr "%c%s... Xong"
9de26945 2860
864fe99c
MV
2861#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2862msgid "..."
2863msgstr "..."
9de26945 2864
864fe99c
MV
2865#. Print the spinner
2866#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
67f393ab 2867#, c-format
864fe99c
MV
2868msgid "%c%s... %u%%"
2869msgstr "%c%s... %u%%"
563fd0ae 2870
864fe99c
MV
2871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2872msgid "Can't mmap an empty file"
2873msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2874
864fe99c 2875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 2876#, c-format
864fe99c
MV
2877msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2878msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
add49c7a 2879
864fe99c 2880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 2881#, c-format
864fe99c
MV
2882msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2883msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
1e7ec0d8 2884
864fe99c
MV
2885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2886msgid "Unable to close mmap"
2887msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2890msgid "Unable to synchronize mmap"
2891msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 2892
864fe99c 2893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 2894#, c-format
864fe99c
MV
2895msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2896msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
67f393ab 2897
864fe99c
MV
2898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2899msgid "Failed to truncate file"
2900msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
67f393ab 2901
864fe99c 2902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
2903#, c-format
2904msgid ""
864fe99c
MV
2905"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2906"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 2907msgstr ""
864fe99c
MV
2908"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2909"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2910"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2911
864fe99c 2912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
5b1e4e86
MV
2913#, c-format
2914msgid ""
864fe99c
MV
2915"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2916"reached."
2917msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
1e7ec0d8 2918
864fe99c 2919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2920msgid ""
864fe99c 2921"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 2922msgstr ""
864fe99c
MV
2923"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2924"dùng tắt đi."
67f393ab 2925
864fe99c
MV
2926#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2927#, c-format
2928msgid "Unable to stat the mount point %s"
2929msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
1e7ec0d8 2930
864fe99c
MV
2931#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2932msgid "Failed to stat the cdrom"
2933msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
1c5f0d75 2934
864fe99c
MV
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2936#, c-format
2937msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
1c5f0d75 2939
864fe99c
MV
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2941#, c-format
2942msgid "Opening configuration file %s"
2943msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
1e7ec0d8 2944
864fe99c
MV
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
1e7ec0d8 2949
864fe99c 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
1e7ec0d8 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
1e7ec0d8 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2963msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
7d8a4da7 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2968msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
1e7ec0d8 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
72bae92a 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2973msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
72bae92a 2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
72bae92a 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2978msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2a8a592d 2979
864fe99c 2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2983msgstr ""
2984"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2985"số"
5b1e4e86 2986
864fe99c 2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
5b1e4e86 2988#, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid ""
2995"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2996"other options."
2997msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
2998
2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid ""
3003"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3004"options"
3005msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
5b1e4e86 3006
864fe99c 3007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3008#, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Command line option %s is not boolean"
3010msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
5b1e4e86 3011
864fe99c 3012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2f6a2fbb 3013#, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "Option %s requires an argument."
3015msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3016
3017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3018#, c-format
3019msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3020msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
3021
3022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3023#, c-format
3024msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3025msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2f6a2fbb 3026
864fe99c 3027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2f6a2fbb 3028#, c-format
864fe99c
MV
3029msgid "Option '%s' is too long"
3030msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2f6a2fbb 3031
864fe99c 3032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3035msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
2f6a2fbb 3036
864fe99c 3037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
72bae92a 3038#, c-format
864fe99c
MV
3039msgid "Invalid operation %s"
3040msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
2a8a592d 3041
864fe99c 3042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
9e3142e1 3043#, c-format
2f6a2fbb
DK
3044msgid "Unable to parse Release file %s"
3045msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
1c937475 3046
864fe99c 3047#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
9de26945 3048#, c-format
2f6a2fbb
DK
3049msgid "No sections in Release file %s"
3050msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
506ab3c7 3051
864fe99c 3052#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
72bae92a 3053#, c-format
2f6a2fbb
DK
3054msgid "No Hash entry in Release file %s"
3055msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3056
864fe99c 3057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
3058#, c-format
3059msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3060msgstr ""
3061"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
ce34af08 3062
864fe99c 3063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
08f8455c 3064#, c-format
864fe99c
MV
3065msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3066msgstr ""
3067"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3068"hành %s"
3fa4e98f 3069
864fe99c
MV
3070#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3071#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3072#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3073#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3fa4e98f 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3076msgstr ""
9de26945 3077
864fe99c 3078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3fa4e98f 3079#, c-format
864fe99c 3080msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
9de26945 3081msgstr ""
3fa4e98f 3082
864fe99c 3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
7d8a4da7 3084#, c-format
864fe99c
MV
3085msgid "Installing %s"
3086msgstr "Đang cài đặt %s"
3fa4e98f 3087
864fe99c 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
7d8a4da7 3089#, c-format
864fe99c
MV
3090msgid "Configuring %s"
3091msgstr "Đang cấu hình %s"
3fa4e98f 3092
864fe99c 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
7d8a4da7 3094#, c-format
864fe99c
MV
3095msgid "Removing %s"
3096msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3097
864fe99c 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
7d8a4da7 3099#, c-format
864fe99c
MV
3100msgid "Completely removing %s"
3101msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3fa4e98f 3102
864fe99c 3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3104#, c-format
864fe99c
MV
3105msgid "Noting disappearance of %s"
3106msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
3fa4e98f 3107
864fe99c 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3fa4e98f 3109#, c-format
864fe99c
MV
3110msgid "Running post-installation trigger %s"
3111msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
9de26945 3112
864fe99c
MV
3113#. FIXME: use a better string after freeze
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3115#, c-format
864fe99c
MV
3116msgid "Directory '%s' missing"
3117msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
9de26945 3118
864fe99c 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
7d8a4da7 3120#, c-format
864fe99c
MV
3121msgid "Could not open file '%s'"
3122msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3fa4e98f 3123
864fe99c 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
7d8a4da7 3125#, c-format
864fe99c
MV
3126msgid "Preparing %s"
3127msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3fa4e98f 3128
864fe99c 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3fa4e98f 3130#, c-format
864fe99c
MV
3131msgid "Unpacking %s"
3132msgstr "Đang mở gói %s"
3fa4e98f 3133
864fe99c 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3fa4e98f 3135#, c-format
864fe99c
MV
3136msgid "Preparing to configure %s"
3137msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3fa4e98f 3138
864fe99c 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "Installed %s"
3142msgstr "Đã cài đặt %s"
3fa4e98f 3143
864fe99c 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
7d8a4da7 3145#, c-format
864fe99c
MV
3146msgid "Preparing for removal of %s"
3147msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3148
864fe99c 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3fa4e98f 3150#, c-format
864fe99c
MV
3151msgid "Removed %s"
3152msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3153
864fe99c 3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
7d8a4da7 3155#, c-format
864fe99c
MV
3156msgid "Preparing to completely remove %s"
3157msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3fa4e98f 3158
864fe99c 3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
5b1e4e86 3160#, c-format
864fe99c
MV
3161msgid "Completely removed %s"
3162msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
5b1e4e86 3163
864fe99c 3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
5b1e4e86 3165#, c-format
864fe99c
MV
3166msgid "Can not write log (%s)"
3167msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
5b1e4e86 3168
864fe99c
MV
3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3170msgid "Is /dev/pts mounted?"
3171msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
5b1e4e86 3172
864fe99c
MV
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3174msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3175msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
5b1e4e86 3176
864fe99c
MV
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3178msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3179msgstr ""
3180"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
5b1e4e86 3181
864fe99c
MV
3182#. check if its not a follow up error
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3184msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3185msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
5b1e4e86 3186
864fe99c
MV
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3188msgid ""
3189"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3190"error from a previous failure."
3191msgstr ""
3192"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3193"do một sự thất bại trước đó."
3fa4e98f 3194
864fe99c
MV
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3196msgid ""
3197"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3198"error"
3199msgstr ""
3200"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
7d8a4da7 3201
864fe99c
MV
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3203msgid ""
3204"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3205"error"
3206msgstr ""
3207"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3208"bộ nhớ”"
7d8a4da7 3209
864fe99c
MV
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3211msgid ""
3212"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3213"local system"
3214msgstr ""
3215"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3216"thống nội bộ"
7d8a4da7 3217
864fe99c
MV
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3219msgid ""
3220"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3221msgstr ""
3222"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
7d8a4da7 3223
864fe99c 3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
7d8a4da7 3225#, c-format
3fa4e98f 3226msgid ""
864fe99c
MV
3227"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3228"it?"
3fa4e98f 3229msgstr ""
864fe99c
MV
3230"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3231"phải không?"
3fa4e98f 3232
864fe99c
MV
3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3234#, c-format
3235msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3236msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3237
3238#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3239#. dpkg --configure -a
3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3fa4e98f 3241#, c-format
7d8a4da7 3242msgid ""
864fe99c
MV
3243"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3244msgstr ""
3245"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3246"vấn đề này. "
d8ad0e30 3247
864fe99c
MV
3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3249msgid "Not locked"
3250msgstr "Chưa được khoá"
3251
3252#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
7d8a4da7 3253msgid ""
864fe99c
MV
3254"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3255"\n"
3256"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3257"from debian packages\n"
3258"\n"
3259"Options:\n"
3260" -h This help text\n"
3261" -t Set the temp dir\n"
3262" -c=? Read this configuration file\n"
3263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3264msgstr ""
864fe99c
MV
3265"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3266"\n"
3267"[extract: rút trích;\n"
3268"templates: mẫu]\n"
3269"\n"
3270"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
3271"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
3272"\n"
3273"Tùy chọn:\n"
3274" -h Trợ giúp này\n"
3275" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
3276" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
3277" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3278" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3fa4e98f 3279
864fe99c
MV
3280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3281msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3282msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
5b1e4e86 3283
864fe99c
MV
3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3285msgid "Package extension list is too long"
3286msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
5b1e4e86 3287
864fe99c
MV
3288#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3291#, c-format
864fe99c
MV
3292msgid "Error processing directory %s"
3293msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
5b1e4e86 3294
864fe99c
MV
3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3296msgid "Source extension list is too long"
3297msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
5b1e4e86 3298
864fe99c
MV
3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3300msgid "Error writing header to contents file"
3301msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
5b1e4e86 3302
864fe99c 3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3304#, c-format
864fe99c
MV
3305msgid "Error processing contents %s"
3306msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
5b1e4e86 3307
864fe99c
MV
3308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3309msgid ""
3310"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3311"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3312" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3313" contents path\n"
3314" release path\n"
3315" generate config [groups]\n"
3316" clean config\n"
3317"\n"
3318"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3319"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3320"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3321"\n"
3322"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3323"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3324"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3325"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3326"\n"
3327"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3328"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3329"\n"
3330"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3331"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3332"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3333"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3334"Debian archive:\n"
3335" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3336" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3337"\n"
3338"Options:\n"
3339" -h This help text\n"
3340" --md5 Control MD5 generation\n"
3341" -s=? Source override file\n"
3342" -q Quiet\n"
3343" -d=? Select the optional caching database\n"
3344" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3345" --contents Control contents file generation\n"
3346" -c=? Read this configuration file\n"
3347" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3348msgstr ""
3349"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3350"\n"
3351"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3352"\n"
3353"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3354" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3355" contents path\n"
3356" release path\n"
3357" generate config [các_nhóm]\n"
3358" clean config\n"
3359"\n"
3360"(packages: những gói;\n"
3361"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3362"sources: những nguồn;\n"
3363"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3364"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3365"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3366"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3367"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3368"\n"
3369"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3370"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3371"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3372"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3373"\n"
3374"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3375"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3376"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3377"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3378"\n"
3379"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3380"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3381"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3382"\n"
3383"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3384"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3385"quy,\n"
3386"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3387"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3388"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3389"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3390" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3391" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3392"\n"
3393"Tùy chọn:\n"
3394" -h _Trợ giúp_ này\n"
3395" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3396" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3397" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3398" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3399" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3400" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3401" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3402" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
5b1e4e86 3403
864fe99c
MV
3404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3405msgid "No selections matched"
3406msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
5b1e4e86 3407
864fe99c 3408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3409#, c-format
864fe99c
MV
3410msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3411msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
5b1e4e86 3412
864fe99c 3413#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3414#, c-format
864fe99c
MV
3415msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3416msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
5b1e4e86 3417
864fe99c 3418#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3419#, c-format
864fe99c
MV
3420msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3421msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
5b1e4e86 3422
864fe99c
MV
3423#: ftparchive/cachedb.cc:97
3424msgid ""
3425"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3426"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3427msgstr ""
864fe99c
MV
3428"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3429"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
3fa4e98f 3430
864fe99c 3431#: ftparchive/cachedb.cc:102
3fa4e98f 3432#, c-format
864fe99c
MV
3433msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3434msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
7d8a4da7 3435
864fe99c
MV
3436#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3437#: apt-inst/extract.cc:216
3fa4e98f 3438#, c-format
864fe99c
MV
3439msgid "Failed to stat %s"
3440msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3fa4e98f 3441
864fe99c
MV
3442#: ftparchive/cachedb.cc:327
3443msgid "Failed to read .dsc"
3444msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
3fa4e98f 3445
864fe99c
MV
3446#: ftparchive/cachedb.cc:360
3447msgid "Archive has no control record"
3448msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
3fa4e98f 3449
864fe99c
MV
3450#: ftparchive/cachedb.cc:527
3451msgid "Unable to get a cursor"
3452msgstr "Không thể lấy con trỏ"
72bae92a 3453
864fe99c 3454#: ftparchive/writer.cc:104
506ab3c7 3455#, c-format
864fe99c
MV
3456msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3457msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
72bae92a 3458
864fe99c 3459#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7 3460#, c-format
864fe99c
MV
3461msgid "W: Unable to stat %s\n"
3462msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
72bae92a 3463
864fe99c
MV
3464#: ftparchive/writer.cc:165
3465msgid "E: "
3466msgstr "L: "
3fa4e98f 3467
864fe99c
MV
3468#: ftparchive/writer.cc:167
3469msgid "W: "
3470msgstr "CB: "
3fa4e98f 3471
864fe99c
MV
3472#: ftparchive/writer.cc:174
3473msgid "E: Errors apply to file "
3474msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
c77d6597 3475
864fe99c 3476#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
72bae92a 3477#, c-format
864fe99c
MV
3478msgid "Failed to resolve %s"
3479msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
3480
3481#: ftparchive/writer.cc:205
3482msgid "Tree walking failed"
3483msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
506ab3c7 3484
864fe99c 3485#: ftparchive/writer.cc:232
1e7ec0d8 3486#, c-format
864fe99c
MV
3487msgid "Failed to open %s"
3488msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
506ab3c7 3489
864fe99c 3490#: ftparchive/writer.cc:291
9e3142e1 3491#, c-format
864fe99c
MV
3492msgid " DeLink %s [%s]\n"
3493msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
1c937475 3494
864fe99c 3495#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 3496#, c-format
864fe99c
MV
3497msgid "Failed to readlink %s"
3498msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
506ab3c7 3499
864fe99c 3500#: ftparchive/writer.cc:303
72bae92a 3501#, c-format
864fe99c
MV
3502msgid "Failed to unlink %s"
3503msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
ce34af08 3504
864fe99c 3505#: ftparchive/writer.cc:311
72bae92a 3506#, c-format
864fe99c
MV
3507msgid "*** Failed to link %s to %s"
3508msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
08f8455c 3509
864fe99c 3510#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3513msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
08f8455c 3514
864fe99c
MV
3515#: ftparchive/writer.cc:426
3516msgid "Archive had no package field"
3517msgstr "Kho không có trường gói"
506ab3c7 3518
864fe99c 3519#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
9de26945 3520#, c-format
864fe99c
MV
3521msgid " %s has no override entry\n"
3522msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
72bae92a 3523
864fe99c 3524#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
506ab3c7 3525#, c-format
864fe99c
MV
3526msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3527msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
72bae92a 3528
864fe99c 3529#: ftparchive/writer.cc:712
506ab3c7 3530#, c-format
864fe99c
MV
3531msgid " %s has no source override entry\n"
3532msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
72bae92a 3533
864fe99c 3534#: ftparchive/writer.cc:716
506ab3c7 3535#, c-format
864fe99c
MV
3536msgid " %s has no binary override entry either\n"
3537msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
3538
3539#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3540msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3541msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
72bae92a 3542
864fe99c 3543#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
506ab3c7 3544#, c-format
864fe99c
MV
3545msgid "Unable to open %s"
3546msgstr "Không thể mở %s"
3fa4e98f 3547
864fe99c
MV
3548#. skip spaces
3549#. find end of word
3550#: ftparchive/override.cc:68
3fa4e98f 3551#, c-format
864fe99c
MV
3552msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3553msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
3fa4e98f 3554
864fe99c 3555#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3556#, c-format
864fe99c
MV
3557msgid "Failed to read the override file %s"
3558msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
9de26945 3559
864fe99c 3560#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3561#, c-format
864fe99c
MV
3562msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3563msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
3fa4e98f 3564
864fe99c 3565#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3566#, c-format
864fe99c
MV
3567msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3568msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
3fa4e98f 3569
864fe99c
MV
3570#: ftparchive/override.cc:191
3571#, c-format
3572msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
b391a29c 3574
864fe99c
MV
3575#: ftparchive/multicompress.cc:72
3576#, c-format
3577msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3578msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
b391a29c 3579
864fe99c
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:102
3581#, c-format
3582msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3583msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
3fa4e98f 3584
864fe99c
MV
3585#: ftparchive/multicompress.cc:193
3586msgid "Failed to fork"
3587msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
b391a29c 3588
864fe99c
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:206
3590msgid "Compress child"
3591msgstr "Nén con"
3fa4e98f 3592
864fe99c
MV
3593#: ftparchive/multicompress.cc:229
3594#, c-format
3595msgid "Internal error, failed to create %s"
3596msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
3fa4e98f 3597
864fe99c
MV
3598#: ftparchive/multicompress.cc:302
3599msgid "IO to subprocess/file failed"
3600msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
9de26945 3601
864fe99c
MV
3602#: ftparchive/multicompress.cc:340
3603msgid "Failed to read while computing MD5"
3604msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
9de26945 3605
864fe99c
MV
3606#: ftparchive/multicompress.cc:356
3607#, c-format
3608msgid "Problem unlinking %s"
3609msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3fa4e98f 3610
864fe99c 3611#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
7d8a4da7 3612#, c-format
864fe99c
MV
3613msgid "Failed to rename %s to %s"
3614msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
3615
3616#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3617msgid ""
864fe99c
MV
3618"Usage: apt-internal-solver\n"
3619"\n"
3620"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3621"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3622"\n"
3623"Options:\n"
3624" -h This help text.\n"
3625" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3626" -c=? Read this configuration file\n"
3627" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3628msgstr ""
864fe99c
MV
3629"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3630"\n"
3631"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
3632"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
3633"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3634"\n"
3635"Tùy chọn:\n"
3636" -h Trợ giúp này.\n"
3637" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
3638" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3639" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3fa4e98f 3640
864fe99c
MV
3641#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3642msgid "Unknown package record!"
3643msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
72bae92a 3644
864fe99c 3645#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3646msgid ""
864fe99c
MV
3647"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3648"\n"
3649"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3650"to indicate what kind of file it is.\n"
3651"\n"
3652"Options:\n"
3653" -h This help text\n"
3654" -s Use source file sorting\n"
3655" -c=? Read this configuration file\n"
3656" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3657msgstr ""
864fe99c
MV
3658"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3659"\n"
3660"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3661"\n"
3662"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3663"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3664"\n"
3665"Tùy chọn:\n"
3666" -h Trợ giúp_ này\n"
3667" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3668" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3669" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1c5f0d75 3670
2f6a2fbb
DK
3671#: apt-inst/filelist.cc:380
3672msgid "DropNode called on still linked node"
3673msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
7d8a4da7 3674
2f6a2fbb
DK
3675#: apt-inst/filelist.cc:412
3676msgid "Failed to locate the hash element!"
3677msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
5b1e4e86 3678
2f6a2fbb
DK
3679#: apt-inst/filelist.cc:459
3680msgid "Failed to allocate diversion"
3681msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
5b1e4e86 3682
2f6a2fbb
DK
3683#: apt-inst/filelist.cc:464
3684msgid "Internal error in AddDiversion"
3685msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
b6c6b52f 3686
2f6a2fbb 3687#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3688#, c-format
2f6a2fbb
DK
3689msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3690msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
08f8455c 3691
2f6a2fbb 3692#: apt-inst/filelist.cc:506
0e1423ae 3693#, c-format
2f6a2fbb
DK
3694msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3695msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
0e1423ae 3696
2f6a2fbb 3697#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3698#, c-format
2f6a2fbb
DK
3699msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3700msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 3701
2f6a2fbb 3702#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3adc0c74 3703#, c-format
2f6a2fbb
DK
3704msgid "The path %s is too long"
3705msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 3706
2f6a2fbb 3707#: apt-inst/extract.cc:132
3adc0c74 3708#, c-format
2f6a2fbb
DK
3709msgid "Unpacking %s more than once"
3710msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 3711
2f6a2fbb 3712#: apt-inst/extract.cc:142
3adc0c74 3713#, c-format
2f6a2fbb
DK
3714msgid "The directory %s is diverted"
3715msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
0e1423ae 3716
2f6a2fbb 3717#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3718#, c-format
2f6a2fbb
DK
3719msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3720msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
5b1e4e86 3721
2f6a2fbb
DK
3722#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3723msgid "The diversion path is too long"
3724msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
de5a560a 3725
2f6a2fbb 3726#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3727#, c-format
2f6a2fbb
DK
3728msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3729msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
5b1e4e86 3730
2f6a2fbb
DK
3731#: apt-inst/extract.cc:289
3732msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3733msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
5b1e4e86 3734
2f6a2fbb
DK
3735#: apt-inst/extract.cc:293
3736msgid "The path is too long"
3737msgstr "Đường dẫn quá dài"
de5a560a 3738
2f6a2fbb 3739#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3740#, c-format
2f6a2fbb
DK
3741msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3742msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 3743
2f6a2fbb 3744#: apt-inst/extract.cc:438
add49c7a 3745#, c-format
2f6a2fbb
DK
3746msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3747msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
b18dd45f 3748
2f6a2fbb 3749#: apt-inst/extract.cc:498
3cbf1e5a 3750#, c-format
2f6a2fbb
DK
3751msgid "Unable to stat %s"
3752msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
de5a560a 3753
2f6a2fbb 3754#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
add49c7a 3755#, c-format
2f6a2fbb
DK
3756msgid "Failed to write file %s"
3757msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
ce34af08 3758
2f6a2fbb 3759#: apt-inst/dirstream.cc:104
add49c7a 3760#, c-format
2f6a2fbb
DK
3761msgid "Failed to close file %s"
3762msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
09d057db 3763
2f6a2fbb
DK
3764#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3765#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
add49c7a 3766#, c-format
2f6a2fbb
DK
3767msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3768msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
72bae92a 3769
2f6a2fbb 3770#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3771#, c-format
2f6a2fbb
DK
3772msgid "Internal error, could not locate member %s"
3773msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
c77d6597 3774
864fe99c 3775#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3776msgid "Unparsable control file"
3777msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
3778
3779#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3780msgid "Invalid archive signature"
3781msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
3782
3783#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3784msgid "Error reading archive member header"
3785msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
3786
3787#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
add49c7a 3788#, c-format
2f6a2fbb
DK
3789msgid "Invalid archive member header %s"
3790msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
b6c6b52f 3791
2f6a2fbb
DK
3792#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3793msgid "Invalid archive member header"
3794msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
b6c6b52f 3795
2f6a2fbb
DK
3796#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3797msgid "Archive is too short"
3798msgstr "Kho quá ngắn"
b6c6b52f 3799
2f6a2fbb
DK
3800#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3801msgid "Failed to read the archive headers"
3802msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
b6c6b52f 3803
864fe99c 3804#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3805msgid "Failed to create pipes"
3806msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
ce34af08 3807
864fe99c 3808#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3809msgid "Failed to exec gzip "
3810msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
b6c6b52f 3811
864fe99c 3812#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3813msgid "Corrupted archive"
3814msgstr "Kho bị hỏng."
add49c7a 3815
864fe99c 3816#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3817msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3818msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
3819
864fe99c 3820#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
5b1e4e86 3821#, c-format
2f6a2fbb
DK
3822msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3823msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
09d057db 3824
864fe99c
MV
3825#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3826#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3827
3828#~ msgid "Failed to create FILE*"
3829#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
3830
3831#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3832#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
3837#~ "phân tích được)"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
3846#~ "phép gán)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
3855#~ "trị)"
3856
3857#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3858#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
3859
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3861#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3864#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
3873
3874#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3875#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3876
3877#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3878#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3879
3880#~ msgid "Collecting File Provides"
3881#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3885#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3886
3887#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3888#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3889
3890#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3891#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3892
2f6a2fbb
DK
3893#~ msgid "Total dependency version space: "
3894#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 3895
2f6a2fbb
DK
3896#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3897#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 3898
2f6a2fbb
DK
3899#~ msgid "Done"
3900#~ msgstr "Xong"
3901
3902#~ msgid "No keyring installed in %s."
3903#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 3904
b391a29c
DK
3905#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3906#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
3907
3908#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3909#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 3910
51da0c35
MV
3911#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3912#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3913
39b73d81
MV
3914#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3915#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3916
72bae92a
MV
3917#~ msgid ""
3918#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3919#~ "Mounting CD-ROM\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3922#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3923
609bb2ea
MV
3924#~ msgid ""
3925#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3926#~ "seems to be corrupt."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3929#~ "hỏng."
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3933#~ "seems to be corrupt."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3936#~ "miếng vá bị hỏng."
3937
ce34af08
MV
3938#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3939#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3940
3941#~ msgid "Downloading %s %s"
3942#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3943
3944#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3947#~ "hay “%s”"
3948
3949#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3950#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3954#~ "need to manually fix this package."
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3957#~ "gói này."
3958
3959#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3960#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3961
cd32d098
CP
3962#~ msgid ""
3963#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3964#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3967#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3968#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3969
5caefc91
MV
3970#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3971#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3972
3f5a581c
MV
3973#~ msgid "Failed to remove %s"
3974#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3975
3f5a581c
MV
3976#~ msgid "Unable to create %s"
3977#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3978
3f5a581c
MV
3979#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3980#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3981
3f5a581c
MV
3982#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3985#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3986
3f5a581c
MV
3987#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3988#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3989
3f5a581c
MV
3990#~ msgid "Internal error getting a package name"
3991#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3992
3993#~ msgid "Reading file listing"
3994#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3998#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3999#~ "package!"
4000#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4001#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4002#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4003#~ "gói."
3f5a581c
MV
4004
4005#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4006#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4007
4008#~ msgid "Internal error getting a node"
4009#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4010
4011#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4012#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4013
4014#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4015#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4016
4017#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4018#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4019
4020#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4021#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4022
4023#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4024#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4025
4026#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4027#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4028
4029#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4030#~ msgstr ""
4031#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4032#~ "%lu"
4033
4034#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4035#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4036
4037#~ msgid "Couldn't change to %s"
4038#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4039
4040#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4041#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4042
4043#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4044#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4045
4046#~ msgid "Read error from %s process"
4047#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4048
4049#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4050#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 4051
8eca4bb8 4052#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 4053#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 4054
a12d5352 4055#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 4056#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
4057
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 4059#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
4060
4061#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 4062#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 4063
c77d6597
MV
4064#~ msgid "decompressor"
4065#~ msgstr "bộ giải nén"
4066
a12d5352
MV
4067#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4068#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4069
4070#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4071#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4072
c77d6597
MV
4073#~ msgid ""
4074#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4075#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4076#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4077#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4078#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4081#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4084#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4087#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4090#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4091
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4093#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4094
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4096#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4097
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4099#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4100
4101#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4102#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4103
a12d5352
MV
4104#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4105#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4106
c77d6597
MV
4107#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4110#~ "là một tập tin)"
4111
27b16a2e 4112#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4113#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4114
4115#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4116#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4117
4118#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4119#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4120
4121#~ msgid " %4i %s\n"
4122#~ msgstr " %4i %s\n"
4123
4124#~ msgid "%4i %s\n"
4125#~ msgstr "%4i %s\n"
4126
4127#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4128#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4129
4130#, fuzzy
4131#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4132#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4133
4134#, fuzzy
4135#~ msgid "Processing triggers for %s"
4136#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4137
4138#, fuzzy
4139#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4140#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4141
4142#, fuzzy
4143#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4144#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4145
4146#, fuzzy
4147#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4148#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4149
4150#, fuzzy
4151#~ msgid "openpty failed\n"
4152#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4153
4154#, fuzzy
4155#~ msgid "File date has changed %s"
4156#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"