]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
Release 1.1.4
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b3c63712 10"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
9de26945 263msgid ""
04f27fae
MV
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
9de26945 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
ce34af08 277msgstr ""
de5a560a 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 285msgstr ""
04f27fae
MV
286"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
287"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 288
04f27fae
MV
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 295
9de26945 296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 302
9de26945
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 309
04f27fae
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 320
04f27fae
MV
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 328#, c-format
04f27fae
MV
329msgid ""
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
ce34af08 333msgstr ""
04f27fae
MV
334"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
335"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
336" ?] "
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 345
04f27fae
MV
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 349
8561c2fe 350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 353
04f27fae 354#: apt-private/private-install.cc
9de26945 355msgid ""
04f27fae
MV
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
2f6a2fbb 358msgstr ""
04f27fae
MV
359"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
360"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 373
04f27fae 374#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 375msgid ""
04f27fae
MV
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
1e7ec0d8 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 386msgstr ""
b6c6b52f 387
04f27fae
MV
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
398"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
9de26945 419#, fuzzy
a4a59015 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] ""
426"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
427"behar."
428msgstr[1] ""
429"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
430"behar."
757f2094 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433#, fuzzy, c-format
434msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
435msgid_plural ""
436"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
437msgstr[0] ""
438"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
439"behar."
440msgstr[1] ""
441"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
442"behar."
7d8a4da7 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 445#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
446msgid "Use '%s' to remove it."
447msgid_plural "Use '%s' to remove them."
448msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
449msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 454
04f27fae
MV
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
864fe99c 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
461"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 464msgid ""
04f27fae
MV
465"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467"distribution that some required packages have not yet been created\n"
468"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
471"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
472"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
473"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 474
04f27fae
MV
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Broken packages"
477msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
9de26945 541msgid ""
04f27fae
MV
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 546msgstr ""
ce34af08 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
9de26945 550msgstr ""
c1c279a2 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 564msgstr ""
c1c279a2 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 575
04f27fae 576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
27b16a2e 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
9de26945 583msgstr ""
1e7ec0d8 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 586#, c-format
04f27fae
MV
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
3f5a581c 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 660
04f27fae 661#: apt-private/private-output.cc
9de26945 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
9de26945 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
506ab3c7 706
04f27fae 707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 708#, c-format
04f27fae
MV
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 711
cbbee23e 712#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
3fa4e98f 720
04f27fae 721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
3fa4e98f 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
3fa4e98f 737
8561c2fe
DK
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
8561c2fe
DK
887#: apt-private/private-source.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid ""
890"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
891"packages"
892msgstr ""
893"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid ""
898"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
899"found"
900msgstr ""
901"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
906msgstr ""
907"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
908"paketea berriegia da"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, fuzzy, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
914"package %s can't satisfy version requirements"
915msgstr ""
916"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
917"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid ""
922"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
923"version"
924msgstr ""
925"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
930msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
935msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
936
b3c63712
JAK
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "%s has no build depends.\n"
945msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
949msgstr ""
950"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
951
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid ""
955"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956"Architectures for setup"
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
962msgstr ""
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, fuzzy, c-format
966msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
967msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
968
8561c2fe
DK
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Failed to process build dependencies"
971msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 977
04f27fae 978#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 979#, c-format
04f27fae 980msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 981msgstr ""
3fa4e98f 982
0507225b
MV
983#: apt-private/private-unmet.cc
984#, c-format
985msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
986msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
987
04f27fae
MV
988#: apt-private/private-update.cc
989msgid "The update command takes no arguments"
990msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 991
04f27fae 992#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 993#, c-format
04f27fae
MV
994msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
995msgid_plural ""
996"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997msgstr[0] ""
998msgstr[1] ""
3fa4e98f 999
04f27fae
MV
1000#: apt-private/private-update.cc
1001msgid "All packages are up to date."
1002msgstr ""
3fa4e98f 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total package names: "
1011msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014#, fuzzy
1015msgid "Total package structures: "
1016msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Normal packages: "
1020msgstr " Pakete normalak:"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid " Pure virtual packages: "
1024msgstr " Pakete birtual puruak:"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid " Single virtual packages: "
1028msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid " Mixed virtual packages: "
1032msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid " Missing: "
1036msgstr " Falta direnak: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total distinct versions: "
1040msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total distinct descriptions: "
1044msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total dependencies: "
1048msgstr "Dependentziak Guztira: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total ver/file relations: "
1052msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total Desc/File relations: "
1056msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total Provides mappings: "
1060msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total globbed strings: "
1064msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1065
8561c2fe
DK
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total slack space: "
1068msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1071msgid "Total space accounted for: "
1072msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1073
04f27fae 1074#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1075msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1076msgstr ""
04f27fae
MV
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1079msgid ""
04f27fae 1080"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1081" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1082"\n"
8561c2fe 1083"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1084"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1085"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1086"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1087"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1088"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1089msgstr ""
1090
cbbee23e
DK
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show source records"
1093msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Search the package list for a regex pattern"
1097msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show raw dependency information for a package"
1101msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1102
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Show reverse dependency information for a package"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Show a readable record for the package"
1109msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "List the names of all packages in the system"
1113msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Show policy settings"
1117msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1118
04f27fae 1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1120#, fuzzy
04f27fae 1121msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1122msgstr ""
04f27fae 1123"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1124
04f27fae
MV
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126#, fuzzy
1127msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1128msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1129
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy, c-format
1132msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1133msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1134
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136msgid ""
1137"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1138"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1139"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1140"mount point."
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1145msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1146
cbbee23e
DK
1147#: cmdline/apt-cdrom.cc
1148msgid ""
1149"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1150"\n"
9270be36 1151"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1152"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1153"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1154msgstr ""
1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "Arguments not in pairs"
1158msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1159
1160#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1161#, fuzzy
04f27fae
MV
1162msgid ""
1163"Usage: apt-config [options] command\n"
1164"\n"
8561c2fe 1165"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1166"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1167msgstr ""
9270be36
MV
1168"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1169"\n"
1170"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
04f27fae 1171
cbbee23e
DK
1172#: cmdline/apt-config.cc
1173msgid "get configuration values via shell evaluation"
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-config.cc
1177msgid "show the active configuration setting"
1178msgstr ""
1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't find package %s"
1183msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s set to automatically installed.\n"
1188msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1191msgid ""
04f27fae
MV
1192"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1193"instead."
9de26945 1194msgstr ""
3fa4e98f 1195
04f27fae
MV
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1199
04f27fae
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Supported modules:"
1202msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1203
04f27fae 1204#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1205#, fuzzy
04f27fae
MV
1206msgid ""
1207"Usage: apt-get [options] command\n"
1208" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210"\n"
8561c2fe
DK
1211"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1212"and information about them from authenticated sources and\n"
1213"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1214"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1215msgstr ""
1216"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1217" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1219"\n"
cbbee23e
DK
1220"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1221"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1222"dira: update eta install.\n"
1223
cbbee23e
DK
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Retrieve new lists of packages"
1226msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Perform an upgrade"
1230msgstr "Egin bertsio berritzea"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1234msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Remove packages"
1238msgstr "Kendu paketeak"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Remove packages and config files"
1242msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1243
0507225b
MV
1244#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1245msgid "Remove automatically all unused packages"
1246msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1247
cbbee23e
DK
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1250msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Follow dselect selections"
1254msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1258msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Erase downloaded archive files"
1262msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Erase old downloaded archive files"
1266msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1270msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Download source archives"
1274msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Download the binary package into the current directory"
1278msgstr ""
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Download and display the changelog for the given package"
1282msgstr ""
1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "Need one URL as argument"
1286msgstr ""
1287
1288#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1289#, fuzzy
04f27fae
MV
1290msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1291msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1292
04f27fae
MV
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "Download Failed"
1295msgstr ""
c1c279a2 1296
04f27fae 1297#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1298#, c-format
04f27fae 1299msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1300msgstr ""
2a8a592d 1301
04f27fae
MV
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid ""
1304"Usage: apt-helper [options] command\n"
1305" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1306"\n"
8561c2fe 1307"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1308"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-helper.cc
1312msgid "download the given uri to the target-path"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-helper.cc
1316msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1321msgstr ""
2a8a592d 1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1324#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1325msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1326msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1327
04f27fae
MV
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1331msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1332
04f27fae 1333#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1334#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1335msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1339#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1340msgid "%s was already set on hold.\n"
1341msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1344#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1345msgid "%s was already not hold.\n"
1346msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1347
cbbee23e
DK
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1350msgstr ""
5b1e4e86 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "%s set on hold.\n"
1355msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1356
04f27fae
MV
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Canceled hold on %s.\n"
1360msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1363#, c-format
1364msgid "Selected %s for purge.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, c-format
1369msgid "Selected %s for removal.\n"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, c-format
1374msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1375msgstr ""
1376
04f27fae 1377#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1378msgid ""
04f27fae
MV
1379"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1382"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1383"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1384"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1385msgstr ""
1e7ec0d8 1386
cbbee23e
DK
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1390msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "Mark the given packages as manually installed"
1395msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398msgid "Mark a package as held back"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid "Unset a package set as held back"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "Print the list of automatically installed packages"
1408msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "Print the list of manually installed packages"
1413msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Print the list of package on hold"
1417msgstr ""
1418
0507225b
MV
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid ""
1421"Usage: apt [options] command\n"
1422"\n"
1423"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1424"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1425"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1426"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1427"interactive use by default.\n"
1428msgstr ""
1429
1430#. query
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "list packages based on package names"
1433msgstr ""
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436#, fuzzy
1437msgid "search in package descriptions"
1438msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "show package details"
1442msgstr ""
1443
1444#. package stuff
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "install packages"
1448msgstr "Pin duten Paketeak:"
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451#, fuzzy
1452msgid "remove packages"
1453msgstr "Hautsitako paketeak"
1454
1455#. system wide stuff
1456#: cmdline/apt.cc
1457#, fuzzy
1458msgid "update list of available packages"
1459msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1460
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1463msgstr ""
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1467msgstr ""
1468
1469#. misc
1470#: cmdline/apt.cc
1471#, fuzzy
1472msgid "edit the source information file"
1473msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1474
04f27fae
MV
1475#: methods/cdrom.cc
1476#, c-format
1477msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1478msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1479
04f27fae 1480#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1481msgid ""
04f27fae
MV
1482"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1483"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1484msgstr ""
04f27fae
MV
1485"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1486"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid "Wrong CD-ROM"
1490msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/cdrom.cc
1493#, c-format
1494msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1495msgstr ""
04f27fae 1496"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/cdrom.cc
1499msgid "Disk not found."
1500msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1503msgid "File not found"
1504msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1505
04f27fae 1506#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1507#, c-format
04f27fae
MV
1508msgid "Connecting to %s (%s)"
1509msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1512#, c-format
04f27fae
MV
1513msgid "[IP: %s %s]"
1514msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1515
04f27fae 1516#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1517#, c-format
04f27fae
MV
1518msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1519msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1524msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1529msgstr ""
04f27fae 1530"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1533msgid "Failed"
1534msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1539msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#. We say this mainly because the pause here is for the
1542#. ssh connection that is still going
1543#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1544#, c-format
1545msgid "Connecting to %s"
1546msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not resolve '%s'"
1551msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1556msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1557
04f27fae 1558#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1559#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1560msgid "System error resolving '%s:%s'"
1561msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/connect.cc
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1566msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/connect.cc
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1571msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1574msgid "Failed to stat"
1575msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1578msgid "Failed to set modification time"
1579msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/file.cc
1582msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1583msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1584
04f27fae
MV
1585#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Logging in"
1588msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Unable to determine the peer name"
1592msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Unable to determine the local name"
1596msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1597
04f27fae 1598#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1599#, c-format
04f27fae
MV
1600msgid "The server refused the connection and said: %s"
1601msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "USER failed, server said: %s"
1606msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "PASS failed, server said: %s"
1611msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid ""
1615"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1616"is empty."
1617msgstr ""
1618"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1619"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622#, c-format
1623msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1624msgstr ""
04f27fae
MV
1625"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1626"du: %s"
864fe99c 1627
04f27fae 1628#: methods/ftp.cc
864fe99c 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "TYPE failed, server said: %s"
1631msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1634msgid "Connection timeout"
1635msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Server closed the connection"
1639msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1642msgid "Read error"
1643msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646msgid "A response overflowed the buffer."
1647msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Protocol corruption"
1651msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1654msgid "Write error"
1655msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Could not create a socket"
1659msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1663msgstr ""
04f27fae 1664"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not connect passive socket."
1668msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1672msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not bind a socket"
1676msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not listen on the socket"
1680msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Could not determine the socket's name"
1684msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to send PORT command"
1688msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1689
04f27fae 1690#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1691#, c-format
04f27fae
MV
1692msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1693msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1694
04f27fae 1695#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1696#, c-format
04f27fae
MV
1697msgid "EPRT failed, server said: %s"
1698msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Data socket connect timed out"
1702msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Unable to accept connection"
1706msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1709msgid "Problem hashing file"
1710msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1715msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1718msgid "Data socket timed out"
1719msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/ftp.cc
1722#, c-format
1723msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1724msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#. Get the files information
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Query"
1729msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Unable to invoke "
1733msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "At least one invalid signature was encountered."
1737msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1742msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/gpgv.cc
1745#, fuzzy
1746msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1747msgstr ""
1748"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1751#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1752#, c-format
04f27fae
MV
1753msgid ""
1754"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1755"authentication?)"
1756msgstr ""
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "Unknown error executing apt-key"
1760msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "The following signatures were invalid:\n"
1764msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1765
04f27fae 1766#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1767msgid ""
04f27fae
MV
1768"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1769"available:\n"
e49dd9d3 1770msgstr ""
04f27fae
MV
1771"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1772"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/gzip.cc
1775msgid "Empty files can't be valid archives"
1776msgstr ""
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error writing to the file"
1780msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1784msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error reading from server"
1788msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error writing to file"
1792msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Select failed"
1796msgstr "Hautapenak huts egin du"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Connection timed out"
1800msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Error writing to output file"
1804msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#. Only warn if there are no sources.list.d.
1807#. Only warn if there is no sources.list file.
1808#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1810#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1811#, c-format
04f27fae
MV
1812msgid "Unable to read %s"
1813msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1816#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1817#, c-format
04f27fae
MV
1818msgid "Unable to change to %s"
1819msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822#. and provide a config option to define that default
1823#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1824#, c-format
04f27fae
MV
1825msgid "No mirror file '%s' found "
1826msgstr ""
1827
1828#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829#. and provide a config option to define that default
1830#: methods/mirror.cc
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "Can not read mirror file '%s'"
1833msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/mirror.cc
1836#, fuzzy, c-format
1837msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1838msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1839
1840#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1841#, c-format
04f27fae
MV
1842msgid "[Mirror: %s]"
1843msgstr ""
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1846msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1847msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/rsh.cc
1850msgid "Connection closed prematurely"
1851msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Waiting for headers"
1855msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Bad header line"
1859msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/server.cc
1862msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1872
04f27fae
MV
1873#: methods/server.cc
1874msgid "This HTTP server has broken range support"
1875msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1876
04f27fae
MV
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Unknown date format"
1879msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Bad header data"
1883msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Connection failed"
1887msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1888
04f27fae
MV
1889#: methods/server.cc
1890#, c-format
e49dd9d3 1891msgid ""
04f27fae
MV
1892"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1893"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1894msgstr ""
1895
04f27fae
MV
1896#: methods/server.cc
1897msgid "Internal error"
1898msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1899
04f27fae
MV
1900#: dselect/install:33
1901msgid "Bad default setting!"
1902msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1903
04f27fae
MV
1904#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1906#, fuzzy
04f27fae
MV
1907msgid "Press [Enter] to continue."
1908msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1909
04f27fae
MV
1910#: dselect/install:92
1911msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1913
04f27fae
MV
1914#: dselect/install:102
1915#, fuzzy
1916msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1918
04f27fae
MV
1919#: dselect/install:103
1920#, fuzzy
1921msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1922msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1923
04f27fae
MV
1924#: dselect/install:104
1925msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1926msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1927
04f27fae
MV
1928#: dselect/install:105
1929msgid ""
1930"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1931msgstr ""
04f27fae
MV
1932"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1933"berriro"
2f6a2fbb 1934
04f27fae
MV
1935#: dselect/update:30
1936msgid "Merging available information"
1937msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1940#, fuzzy
04f27fae
MV
1941msgid ""
1942"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
8561c2fe
DK
1944"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1945"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1946"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1947msgstr ""
04f27fae
MV
1948"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1949"\n"
1950"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1951"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1952"\n"
1953"Aukerak:\n"
1954" -h Laguntza testu hau\n"
1955" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1956" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1957" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1958
04f27fae
MV
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1963
04f27fae 1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1965#, c-format
04f27fae
MV
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1968
04f27fae
MV
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1972
04f27fae
MV
1973#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974#, fuzzy
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-solver\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1979"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980"the like.\n"
1eb1836f 1981msgstr ""
04f27fae
MV
1982"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1983"\n"
1984"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1985"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1986"\n"
1987"Aukerak:\n"
1988" -h Laguntza testu hau\n"
1989" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1990" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1991" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1992
04f27fae
MV
1993#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994msgid "Unknown package record!"
1995msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1996
04f27fae 1997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 1998msgid ""
04f27fae
MV
1999"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
8561c2fe 2001"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2002"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2003"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 2004msgstr ""
757f2094 2005
04f27fae
MV
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Package extension list is too long"
2008msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 2009
04f27fae 2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2011#, c-format
04f27fae
MV
2012msgid "Error processing directory %s"
2013msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 2014
04f27fae
MV
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Source extension list is too long"
2017msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 2018
04f27fae
MV
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Error writing header to contents file"
2021msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 2022
04f27fae 2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2024#, c-format
04f27fae
MV
2025msgid "Error processing contents %s"
2026msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 2027
04f27fae
MV
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2031"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2039"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2040"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2043"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2044"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2045"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2046"\n"
2047"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2048"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2049"\n"
2050"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2051"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2052"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2053"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2054"Debian archive:\n"
2055" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2056" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text\n"
2060" --md5 Control MD5 generation\n"
2061" -s=? Source override file\n"
2062" -q Quiet\n"
2063" -d=? Select the optional caching database\n"
2064" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2065" --contents Control contents file generation\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2068msgstr ""
2069"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2070"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" contents path\n"
2073" release path\n"
2074" generate config [groups]\n"
2075" clean config\n"
2076"\n"
2077"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2078"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2079"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2080"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2081"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2082"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2083"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2084"\n"
2085"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2086"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2087"fitxategi bat zehazteko.\n"
2088"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2089"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2090"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2091"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2092"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2093" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2094" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2095"\n"
2096"Aukerak:\n"
2097" -h Laguntza testu hau\n"
2098" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2099" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2100" -q Isilik\n"
2101" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2102" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2103" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2104" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2105" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108msgid "No selections matched"
2109msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2110
04f27fae
MV
2111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112#, c-format
2113msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2114msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2119msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, c-format
2123msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2124msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2125
04f27fae 2126#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2127#, fuzzy
1e7ec0d8 2128msgid ""
04f27fae
MV
2129"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2130"remove and re-create the database."
3f5a581c 2131msgstr ""
04f27fae
MV
2132"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2133"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2138msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Failed to stat %s"
2143msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, fuzzy
2147msgid "Failed to read .dsc"
2148msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Archive has no control record"
2152msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Unable to get a cursor"
2156msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/contents.cc
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to fork"
2174msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Compress child"
2178msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Internal error, failed to create %s"
2183msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "IO to subprocess/file failed"
2187msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to read while computing MD5"
2191msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s to %s"
2196msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Unable to open %s"
2201msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2202
04f27fae
MV
2203#. skip spaces
2204#. find end of word
2205#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2206#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2207msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Failed to read the override file %s"
2213msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "E: "
2242msgstr "E: "
2f6a2fbb 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "W: "
2246msgstr "A: "
7d8a4da7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: Errors apply to file "
2250msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to resolve %s"
2255msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "Tree walking failed"
2259msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to open %s"
2264msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid "Failed to readlink %s"
2274msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "*** Failed to link %s to %s"
2279msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2284msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "Archive had no package field"
2288msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " %s has no override entry\n"
2293msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2298msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2299
04f27fae 2300#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2301#, c-format
04f27fae
MV
2302msgid " %s has no source override entry\n"
2303msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2304
04f27fae 2305#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid " %s has no binary override entry either\n"
2308msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Invalid archive signature"
2312msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Error reading archive member header"
2316msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Invalid archive member header %s"
2321msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Invalid archive member header"
2325msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Archive is too short"
2329msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Failed to read the archive headers"
2333msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2334
2335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2338msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341msgid "Corrupted archive"
2342msgstr "Hondatutako artxiboa"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2346msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2351msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2352
04f27fae 2353#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2356msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "Internal error, could not locate member %s"
2361msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2364msgid "Unparsable control file"
2365msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "Failed to write file %s"
2370msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "Failed to close file %s"
2375msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "The path %s is too long"
2380msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "Unpacking %s more than once"
2385msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2390msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2395msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398msgid "The diversion path is too long"
2399msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2404msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2408msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "The path is too long"
2412msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2415#, c-format
04f27fae
MV
2416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2417msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2422msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s"
2427msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "DropNode called on still linked node"
2431msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "Failed to locate the hash element!"
2435msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to allocate diversion"
2439msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Internal error in AddDiversion"
2443msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446#, c-format
2447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2448msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2453msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2458msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2461msgid ""
9270be36
MV
2462"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2463"disabled by default."
cbbee23e
DK
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
d04e44ac 2468"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2469"potentially dangerous to use."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid ""
2474"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2475"details."
e49dd9d3 2476msgstr ""
e49dd9d3 2477
04f27fae 2478#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2479#, c-format
04f27fae
MV
2480msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2481msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484msgid "Hash Sum mismatch"
2485msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2f6a2fbb 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid "Size mismatch"
2489msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2490
04f27fae
MV
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492#, fuzzy
2493msgid "Invalid file format"
2494msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, fuzzy
2498msgid "Signature error"
2499msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2502#, c-format
04f27fae
MV
2503msgid ""
2504"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2505"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2506msgstr ""
7d8a4da7 2507
04f27fae
MV
2508#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, c-format
2511msgid "GPG error: %s: %s"
2512msgstr ""
7d8a4da7 2513
9270be36
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2518"architecture '%s'"
2519msgstr ""
2520
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2522#, c-format
2523msgid ""
04f27fae
MV
2524"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525"or malformed file)"
864fe99c 2526msgstr ""
7d8a4da7 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2530msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
7d8a4da7 2531
04f27fae
MV
2532#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2533#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2534#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2536#, c-format
2537msgid ""
04f27fae
MV
2538"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2539"repository will not be applied."
864fe99c 2540msgstr ""
7d8a4da7 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2543#, c-format
04f27fae
MV
2544msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2545msgstr ""
7d8a4da7 2546
cbbee23e
DK
2547#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2548#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2549#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "The repository '%s' is not signed."
2553msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2554
cbbee23e
DK
2555#. No Release file was present so fall
2556#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2557#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2561msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2562
04f27fae
MV
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2566msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2567
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2569msgid ""
04f27fae
MV
2570"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2571"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2572msgstr ""
9de26945 2573
04f27fae
MV
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
864fe99c 2576msgid ""
04f27fae
MV
2577"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2579msgstr ""
04f27fae
MV
2580"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2581"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2584#, c-format
04f27fae
MV
2585msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2586msgstr ""
506ab3c7 2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2589#, c-format
2590msgid ""
04f27fae 2591"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2592msgstr ""
04f27fae
MV
2593"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2594"paketearentzat."
506ab3c7 2595
04f27fae
MV
2596#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2600msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2601
04f27fae
MV
2602#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603#, c-format
2604msgid "The method driver %s could not be found."
2605msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2606
04f27fae
MV
2607#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Is the package %s installed?"
2610msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613#, c-format
2614msgid "Method %s did not start correctly"
2615msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid ""
2620"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2621msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2622
0507225b
MV
2623#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "List directory %spartial is missing."
2626msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2627
2628#: apt-pkg/acquire.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Archives directory %spartial is missing."
2631msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2632
2633#: apt-pkg/acquire.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Unable to lock directory %s"
2636msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc
2639#, c-format
2640msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2641msgstr ""
2642
2643#: apt-pkg/acquire.cc
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2647"user '%s'."
2648msgstr ""
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Clean of %s is not supported"
2653msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2654
2655#. only show the ETA if it makes sense
2656#. two days
2657#: apt-pkg/acquire.cc
2658#, c-format
2659msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2660msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc
2663#, c-format
2664msgid "Retrieving file %li of %li"
2665msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2668#, c-format
864fe99c
MV
2669msgid ""
2670"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2671msgstr ""
2672"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2675msgid ""
2676"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2677"held packages."
2678msgstr ""
2679"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2680"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2683msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2684msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2685
04f27fae
MV
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2688msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2689
04f27fae
MV
2690#: apt-pkg/cachefile.cc
2691msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2692msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2693
04f27fae
MV
2694#: apt-pkg/cachefile.cc
2695msgid "The list of sources could not be read."
2696msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2699#, c-format
2700msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2701msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2704#, c-format
2705msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2706msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Couldn't find task '%s'"
2711msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2716msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2721msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2724#, c-format
2725msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2726msgstr ""
2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2729#, c-format
2730msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2731msgstr ""
2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2734#, c-format
2735msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2736msgstr ""
2737
04f27fae
MV
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, c-format
2740msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/cacheset.cc
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2747"neither of them"
2748msgstr ""
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751#, c-format
2752msgid "Line %u too long in source list %s."
2753msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760#, c-format
2761msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Waiting for disc...\n"
2766msgstr "Diska itxaroten...\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Identifying... "
2774msgstr "Egiaztatzen... "
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid "Stored label: %s\n"
2779msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid ""
04f27fae
MV
2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2790msgstr ""
04f27fae
MV
2791"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2792"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid ""
2796"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797"wrong architecture?"
e49dd9d3 2798msgstr ""
2f6a2fbb 2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2801#, c-format
04f27fae
MV
2802msgid "Found label '%s'\n"
2803msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2804
04f27fae
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid ""
2812"This disc is called: \n"
2813"'%s'\n"
bf33c3bd 2814msgstr ""
04f27fae
MV
2815"Diskaren izen:\n"
2816"'%s'\n"
2f6a2fbb 2817
04f27fae
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Copying package lists..."
2820msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2821
04f27fae
MV
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823msgid "Writing new source list\n"
2824msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Unable to stat %s."
2833msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Unable to stat the mount point %s"
2838msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2841msgid "Failed to stat the cdrom"
2842msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid ""
2847"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2848"other options."
2849msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2852#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2853msgid ""
2854"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2855"options"
2856msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Command line option %s is not boolean"
2861msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Option %s requires an argument."
2866msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2871msgstr ""
2872"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2877msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Option '%s' is too long"
2882msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2887msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Invalid operation %s"
2892msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2897msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Opening configuration file %s"
2902msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2907msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2912msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2913
04f27fae
MV
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2917msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2922msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2923
04f27fae
MV
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2927msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2928
04f27fae
MV
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2932msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2937msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2942msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2947msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2948
9270be36
MV
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Problem unlinking the file %s"
2952msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2955#, c-format
864fe99c 2956msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2957msgstr ""
864fe99c
MV
2958"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2959"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "Could not open lock file %s"
2964msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2967#, c-format
2968msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2969msgstr ""
864fe99c 2970"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2973#, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "Could not get lock %s"
2975msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2978#, c-format
2979msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2980msgstr ""
506ab3c7 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2983#, c-format
864fe99c 2984msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2985msgstr ""
897e3c7b 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2988#, c-format
864fe99c 2989msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2990msgstr ""
09d057db 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2993#, c-format
2994msgid ""
864fe99c 2995"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2996msgstr ""
506ab3c7 2997
cbbee23e
DK
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2999#, c-format
3000msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3001msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3006msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3009#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "Sub-process %s received signal %u."
3011msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3014#, c-format
3015msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3016msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3019#, c-format
3020msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3021msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3024#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Problem closing the gzip file %s"
3026msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3029#, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Could not open file %s"
3031msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Could not open file descriptor %d"
3036msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3039msgid "Failed to create subprocess IPC"
3040msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
b6c6b52f 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3043msgid "Failed to exec compressor "
3044msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
9de26945 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3047#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "read, still have %llu to read but none left"
3049msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3054msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3055
04f27fae
MV
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Problem closing the file %s"
3059msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3060
04f27fae
MV
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3064msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3065
04f27fae
MV
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067msgid "Problem syncing the file"
3068msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3071msgid "Can't mmap an empty file"
3072msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3075#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3076msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3077msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b6c6b52f 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3080#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3081msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3082msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4948a1ba 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3085#, fuzzy
3086msgid "Unable to close mmap"
3087msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3090#, fuzzy
3091msgid "Unable to synchronize mmap"
3092msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3097msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3100msgid "Failed to truncate file"
3101msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3104#, c-format
3105msgid ""
864fe99c
MV
3106"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3107"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3108msgstr ""
864fe99c
MV
3109"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3110"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3113#, c-format
5b1e4e86 3114msgid ""
864fe99c
MV
3115"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3116"reached."
5b1e4e86 3117msgstr ""
7d8a4da7 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3120msgid ""
864fe99c 3121"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3122msgstr ""
7d8a4da7 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "%c%s... Error!"
3127msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "%c%s... Done"
3132msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3133
04f27fae
MV
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135msgid "..."
3136msgstr ""
b81dbe40 3137
04f27fae
MV
3138#. Print the spinner
3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3140#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3141msgid "%c%s... %u%%"
3142msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3143
04f27fae
MV
3144#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "%lid %lih %limin %lis"
3148msgstr ""
7d8a4da7 3149
04f27fae
MV
3150#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3152#, c-format
04f27fae 3153msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3154msgstr ""
c1c279a2 3155
04f27fae
MV
3156#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "%limin %lis"
3160msgstr ""
c1c279a2 3161
04f27fae
MV
3162#. TRANSLATOR: s means seconds
3163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "%lis"
3166msgstr ""
3c4a4974 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "Selection %s not found"
3171msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3172
04f27fae
MV
3173#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3174#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3175#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3177#, c-format
04f27fae 3178msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3179msgstr ""
506ab3c7 3180
04f27fae
MV
3181#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3182#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3183#. two sources.list entries
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3187msgstr ""
2a8a592d 3188
04f27fae
MV
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Unable to parse Release file %s"
3192msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3193
04f27fae
MV
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "No sections in Release file %s"
3197msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3200#, c-format
04f27fae 3201msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3202msgstr ""
3fa4e98f 3203
04f27fae
MV
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3207msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3208
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3212msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3213
04f27fae
MV
3214#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3216#, c-format
d04e44ac 3217msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3218msgstr ""
3fa4e98f 3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3221#, c-format
d04e44ac 3222msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3223msgstr ""
506ab3c7 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3228msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3229
04f27fae
MV
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231#, c-format
864fe99c 3232msgid ""
04f27fae
MV
3233"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3234"it?"
864fe99c 3235msgstr ""
506ab3c7 3236
04f27fae
MV
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3240msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3241
04f27fae
MV
3242#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3243#. dpkg --configure -a
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid ""
3247"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3248msgstr ""
5b1e4e86 3249
04f27fae
MV
3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3251msgid "Not locked"
3252msgstr ""
5b1e4e86 3253
04f27fae
MV
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Installing %s"
3257msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3258
04f27fae
MV
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Configuring %s"
3262msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Removing %s"
3267msgstr "%s kentzen"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "Completely removing %s"
3272msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Noting disappearance of %s"
3277msgstr ""
08f8455c 3278
04f27fae
MV
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Running post-installation trigger %s"
3282msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3283
04f27fae
MV
3284#. FIXME: use a better string after freeze
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Directory '%s' missing"
3288msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3289
04f27fae
MV
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Could not open file '%s'"
3293msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Preparing %s"
3298msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3299
04f27fae
MV
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Unpacking %s"
3303msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Preparing to configure %s"
3308msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Installed %s"
3313msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3314
04f27fae 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3316#, c-format
04f27fae
MV
3317msgid "Preparing for removal of %s"
3318msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Removed %s"
3323msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Preparing to completely remove %s"
3328msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Completely removed %s"
3333msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3334
04f27fae
MV
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Can not write log (%s)"
3338msgstr "%s : ezin da idatzi"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "Is /dev/pts mounted?"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3350msgstr ""
3351
3352#. check if its not a follow up error
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3355msgstr ""
506ab3c7 3356
04f27fae
MV
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3360"error from a previous failure."
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366"error"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372"error"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3378"local system"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387msgid "Building dependency tree"
3388msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391msgid "Candidate versions"
3392msgstr "Hautagaien bertsioak"
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395msgid "Dependency generation"
3396msgstr "Dependentzi Sormena"
3397
3398#: apt-pkg/depcache.cc
3399msgid "Reading state information"
3400msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3401
3402#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Failed to open StateFile %s"
3405msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3410msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Send scenario to solver"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "Send request to solver"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Prepare for receiving solution"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "External solver failed without a proper error message"
3426msgstr ""
9de26945 3427
04f27fae
MV
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Execute external solver"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3433#, c-format
04f27fae
MV
3434msgid "Wrote %i records.\n"
3435msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3436
04f27fae 3437#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3438#, c-format
04f27fae
MV
3439msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3440msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3441
04f27fae
MV
3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
3443#, c-format
3444msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3445msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3446
04f27fae 3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3450msgstr ""
3451"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3452
04f27fae
MV
3453#: apt-pkg/indexcopy.cc
3454#, c-format
3455msgid "Can't find authentication record for: %s"
3456msgstr ""
3457
3458#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3459#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "Hash mismatch for: %s"
3461msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3462
04f27fae 3463#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3466msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/init.cc
3469msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3470msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/install-progress.cc
3473#, c-format
3474msgid "Progress: [%3i%%]"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/install-progress.cc
3478msgid "Running dpkg"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/packagemanager.cc
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3485"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3486msgstr ""
3487
3488#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3489#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3490msgid "Could not configure '%s'. "
3491msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3492
3493#: apt-pkg/packagemanager.cc
3494#, c-format
3495msgid ""
3496"This installation run will require temporarily removing the essential "
3497"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3498"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3499msgstr ""
3500"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3501"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3502"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3503"aukera."
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Empty package cache"
3507msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "The package cache file is corrupted"
3511msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "The package cache file is an incompatible version"
3515msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518#, fuzzy
3519msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3520msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3521
04f27fae 3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3523#, c-format
04f27fae
MV
3524msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3525msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528#, fuzzy, c-format
3529msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3530msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Depends"
3534msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "PreDepends"
3538msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Suggests"
3542msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Recommends"
3546msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Conflicts"
3550msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Replaces"
3554msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Obsoletes"
3558msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Breaks"
3562msgstr "Apurturik"
864fe99c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3566msgstr ""
5b1e4e86 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "important"
3570msgstr "garrantzitsua"
ce34af08 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "required"
3574msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "standard"
3578msgstr "estandarra"
b391a29c 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "optional"
3582msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "extra"
3586msgstr "estra"
5b1e4e86 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3590msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3591
04f27fae
MV
3592#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3593#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595#, fuzzy, c-format
3596msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3597msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3601msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3605msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3609msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3613msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Reading package lists"
3617msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "IO Error saving source cache"
3621msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Index file type '%s' is not supported"
3626msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/policy.cc
3629#, c-format
3630msgid ""
3631"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3632"available in the sources"
3633msgstr ""
2f6a2fbb 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/policy.cc
3636#, fuzzy, c-format
3637msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3638msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3639
04f27fae 3640#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3641#, c-format
04f27fae
MV
3642msgid "Did not understand pin type %s"
3643msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3644
04f27fae 3645#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3646#, c-format
04f27fae
MV
3647msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3648msgstr ""
5b1e4e86 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/policy.cc
3651msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3652msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3653
04f27fae
MV
3654#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3658msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3659
04f27fae 3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3661#, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "Opening %s"
3663msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3664
04f27fae 3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3666#, c-format
04f27fae
MV
3667msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3668msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3669
04f27fae 3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3671#, c-format
04f27fae
MV
3672msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3673msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3674
04f27fae 3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3676#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3677msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3678msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3683msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3684
cbbee23e
DK
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, c-format
3687msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3688msgstr ""
3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/srcrecords.cc
3691msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3692msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/tagfile.cc
3695#, c-format
3696msgid "Cannot convert %s to integer"
3697msgstr ""
b6c6b52f 3698
04f27fae 3699#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3700#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3701msgid "Failed to fetch %s %s"
3702msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
ce34af08 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/update.cc
3705#, fuzzy
3706msgid ""
3707"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3708"used instead."
3709msgstr ""
3710"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3711"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/upgrade.cc
3714msgid "Calculating upgrade"
3715msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3716
9270be36
MV
3717#~ msgid "Problem unlinking %s"
3718#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3719
3720#~ msgid "Failed to unlink %s"
3721#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3722
8561c2fe
DK
3723#~ msgid ""
3724#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3725#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3726#~ "\n"
3727#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3728#~ "from APT's binary cache files\n"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3731#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3732#~ "\n"
3733#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3734#~ "erabiltzen\n"
3735#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "Options:\n"
3739#~ " -h This help text.\n"
3740#~ " -p=? The package cache.\n"
3741#~ " -s=? The source cache.\n"
3742#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3743#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3744#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3745#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3746#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Aukerak:\n"
3749#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3750#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3751#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3752#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3753#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3754#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3755#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3756#~ "tmp\n"
3757#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3758
8561c2fe
DK
3759#~ msgid ""
3760#~ "Options:\n"
3761#~ " -h This help text.\n"
3762#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3763#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Aukerak:\n"
3766#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3767#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3768#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3769#~ "tmp\n"
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3775#~ "used\n"
3776#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3777#~ "\n"
3778#~ "Options:\n"
3779#~ " -h This help text\n"
3780#~ " -s Use source file sorting\n"
3781#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3782#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3785#~ "\n"
3786#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3787#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3788#~ "\n"
3789#~ "Aukerak:\n"
3790#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3791#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3792#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3793#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3794#~ "tmp\n"
3795
04f27fae
MV
3796#~ msgid "Child process failed"
3797#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3798
e49dd9d3
MV
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3801#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3802
bf33c3bd
JAK
3803#~ msgid "Failed to create pipes"
3804#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3805
3806#~ msgid "Failed to exec gzip "
3807#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3808
864fe99c
MV
3809#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3810#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3811
3812#~ msgid "Failed to create FILE*"
3813#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3817#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3821#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3825#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3829#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3833#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3837#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3840#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3841
3842#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3843#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3844
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3846#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3853#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3854
3855#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3856#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3857
3858#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3859#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3860
3861#~ msgid "Collecting File Provides"
3862#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3866#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3867
3868#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3870
2f6a2fbb
DK
3871#~ msgid "Total dependency version space: "
3872#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3873
2f6a2fbb
DK
3874#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3875#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3876
2f6a2fbb
DK
3877#~ msgid "Done"
3878#~ msgstr "Eginda"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "No keyring installed in %s."
3882#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3883
51da0c35
MV
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3886#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3887
39b73d81
MV
3888#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3889#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3890
72bae92a
MV
3891#~ msgid ""
3892#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3893#~ "Mounting CD-ROM\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3896#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3897
3898#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3901
3902#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3903#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3907#~ "need to manually fix this package."
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3910#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3911
3912#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3915#~ "muntaturik?)\n"
3916
5caefc91
MV
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3919#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3920
3f5a581c
MV
3921#~ msgid "Failed to remove %s"
3922#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3923
3f5a581c
MV
3924#~ msgid "Unable to create %s"
3925#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3926
3f5a581c
MV
3927#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3928#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3929
3f5a581c
MV
3930#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3931#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3932
3f5a581c
MV
3933#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3934#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3935
3f5a581c
MV
3936#~ msgid "Internal error getting a package name"
3937#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3938
3939#~ msgid "Reading file listing"
3940#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3941
3942#~ msgid ""
3943#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3944#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3945#~ "package!"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3948#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3949#~ "paketearen bertsio bera!"
3950
3951#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3952#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3953
3954#~ msgid "Internal error getting a node"
3955#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3956
3957#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3958#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3959
3960#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3961#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3962
3963#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3964#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3965
3966#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3967#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3968
3969#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3970#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3971
3972#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3973#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3974
3975#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3976#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3977
3978#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3979#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3980
3981#~ msgid "Couldn't change to %s"
3982#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3983
3984#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3985#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3986
3987#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3988#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3989
3990#~ msgid "Read error from %s process"
3991#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3992
3993#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3994#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3995
a12d5352
MV
3996#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3997#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3998
3999#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4000#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4001
4002#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4003#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4004
c77d6597
MV
4005#~ msgid "decompressor"
4006#~ msgstr "deskonpresorea"
4007
a12d5352
MV
4008#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4009#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4010
4011#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4012#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4013
c77d6597
MV
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4015#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4018#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4021#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4024#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4025
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4027#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4028
4029#, fuzzy
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4031#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4034#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4037#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4038
a12d5352
MV
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4040#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4041
c77d6597
MV
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4043#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4044
27b16a2e
MV
4045#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4046#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4047
b6c6b52f
MV
4048#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4049#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4050
b6c6b52f
MV
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4052#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4053
b81dbe40
DK
4054#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4055#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4056
0fd68707
MV
4057#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4058#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4059
4060#~ msgid "Could not patch file"
4061#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4062
1c5f0d75 4063#~ msgid " %4i %s\n"
4064#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4065
09d057db 4066#~ msgid "%4i %s\n"
4067#~ msgstr "%4i %s\n"
4068
4069#~ msgid "Processing triggers for %s"
4070#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"