]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
3cbf1e5a | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt. |
563fd0ae | 3 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
74d4bb26 | 5 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
67f393ab | 6 | # |
563fd0ae CP |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
038e721a | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.2\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
7f93122e | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-06-22 09:16+0700\n" |
d4bb5cc7 | 13 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3cbf1e5a | 20 | "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
cd32d098 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
23 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 24 | |
b00efeaa | 25 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
26 | #, fuzzy, c-format |
27 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
28 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
29 | ||
30 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
31 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
32 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
33 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
34 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
35 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 36 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
563fd0ae | 37 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
38 | msgid "Unable to read %s" |
39 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
de5a560a | 40 | |
1e7ec0d8 | 41 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 42 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
43 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
44 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "Unable to change to %s" | |
47 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
563fd0ae | 48 | |
1e7ec0d8 MV |
49 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Unable to stat %s." | |
52 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." | |
b81dbe40 | 53 | |
1e7ec0d8 MV |
54 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
57 | msgstr "Diễn biến: [%3i%%]" | |
563fd0ae | 58 | |
1e7ec0d8 MV |
59 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
60 | msgid "Running dpkg" | |
61 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
4948a1ba | 62 | |
1e7ec0d8 MV |
63 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
66 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" | |
563fd0ae | 67 | |
1e7ec0d8 MV |
68 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
69 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
70 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
563fd0ae | 71 | |
b00efeaa | 72 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
73 | #, c-format |
74 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
75 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" | |
4948a1ba | 76 | |
b00efeaa | 77 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
78 | #, c-format |
79 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
80 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 81 | |
b00efeaa | 82 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
83 | #, c-format |
84 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
85 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 86 | |
b00efeaa | 87 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
88 | #, c-format |
89 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
90 | msgstr "" | |
91 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
92 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 93 | |
1e7ec0d8 MV |
94 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
97 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
563fd0ae | 98 | |
1e7ec0d8 MV |
99 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
102 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" | |
563fd0ae | 103 | |
1e7ec0d8 MV |
104 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
107 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." | |
563fd0ae | 108 | |
1e7ec0d8 MV |
109 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Is the package %s installed?" | |
112 | msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 113 | |
1e7ec0d8 MV |
114 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
117 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." | |
563fd0ae | 118 | |
b00efeaa | 119 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
122 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." | |
563fd0ae | 123 | |
1e7ec0d8 MV |
124 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
125 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
126 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." | |
563fd0ae | 127 | |
1e7ec0d8 MV |
128 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
129 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
130 | msgstr "" | |
131 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " | |
132 | "này" | |
563fd0ae | 133 | |
1e7ec0d8 MV |
134 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
135 | msgid "The list of sources could not be read." | |
136 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
563fd0ae | 137 | |
b00efeaa | 138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
139 | msgid "Empty package cache" |
140 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" | |
897e3c7b | 141 | |
b00efeaa | 142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
143 | msgid "The package cache file is corrupted" |
144 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
145 | ||
b00efeaa | 146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
147 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
148 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
149 | ||
b00efeaa | 150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
151 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
152 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" | |
27b16a2e | 153 | |
b00efeaa | 154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b6c6b52f | 155 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
156 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
157 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" | |
b6c6b52f | 158 | |
b00efeaa MV |
159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1e7ec0d8 | 162 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác" |
563fd0ae | 163 | |
b00efeaa | 164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
165 | msgid "Depends" |
166 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 167 | |
b00efeaa | 168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
169 | msgid "PreDepends" |
170 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" | |
563fd0ae | 171 | |
b00efeaa | 172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
173 | msgid "Suggests" |
174 | msgstr "Đề nghị" | |
563fd0ae | 175 | |
b00efeaa | 176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
177 | msgid "Recommends" |
178 | msgstr "Khuyến khích" | |
563fd0ae | 179 | |
b00efeaa | 180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
181 | msgid "Conflicts" |
182 | msgstr "Xung đột" | |
563fd0ae | 183 | |
b00efeaa | 184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
185 | msgid "Replaces" |
186 | msgstr "Thay thế" | |
b81dbe40 | 187 | |
b00efeaa | 188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
189 | msgid "Obsoletes" |
190 | msgstr "Cũ" | |
563fd0ae | 191 | |
b00efeaa | 192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
193 | msgid "Breaks" |
194 | msgstr "Làm hỏng" | |
563fd0ae | 195 | |
b00efeaa | 196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
197 | msgid "Enhances" |
198 | msgstr "Tăng cường" | |
563fd0ae | 199 | |
b00efeaa | 200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
201 | msgid "important" |
202 | msgstr "quan trọng" | |
5669725a | 203 | |
b00efeaa | 204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
205 | msgid "required" |
206 | msgstr "yêu cầu" | |
3f5a581c | 207 | |
b00efeaa | 208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
209 | msgid "standard" |
210 | msgstr "chuẩn" | |
3f5a581c | 211 | |
b00efeaa | 212 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
213 | msgid "optional" |
214 | msgstr "tùy chọn" | |
3f5a581c | 215 | |
b00efeaa | 216 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
217 | msgid "extra" |
218 | msgstr "bổ sung" | |
3f5a581c | 219 | |
1e7ec0d8 | 220 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
ce34af08 | 221 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
222 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
223 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
3f5a581c | 224 | |
1e7ec0d8 | 225 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
3f5a581c | 226 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
227 | msgid "Regex compilation error - %s" |
228 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
3f5a581c | 229 | |
b00efeaa | 230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
231 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
232 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" | |
563fd0ae | 233 | |
1e7ec0d8 MV |
234 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
235 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
3f5a581c | 244 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
245 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
246 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" | |
e4c80030 | 247 | |
b00efeaa | 248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 MV |
249 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
250 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 251 | |
b00efeaa | 252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 MV |
253 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
254 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 255 | |
b00efeaa | 256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 MV |
257 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
258 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 259 | |
b00efeaa | 260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 MV |
261 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
262 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 263 | |
b00efeaa | 264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
563fd0ae | 265 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
266 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
267 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" | |
563fd0ae | 268 | |
b00efeaa | 269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
3f5a581c | 270 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
271 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
272 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
3f5a581c | 273 | |
b00efeaa MV |
274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
276 | msgid "Reading package lists" |
277 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" | |
3f5a581c | 278 | |
b00efeaa | 279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
280 | msgid "Collecting File Provides" |
281 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" | |
3f5a581c | 282 | |
b00efeaa MV |
283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
3f5a581c | 285 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
286 | msgid "Unable to write to %s" |
287 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
3f5a581c | 288 | |
b00efeaa | 289 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 MV |
290 | msgid "IO Error saving source cache" |
291 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
3f5a581c | 292 | |
1e7ec0d8 MV |
293 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
294 | msgid "Send scenario to solver" | |
295 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" | |
3f5a581c | 296 | |
1e7ec0d8 MV |
297 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
298 | msgid "Send request to solver" | |
299 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" | |
ce34af08 | 300 | |
1e7ec0d8 MV |
301 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
302 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
303 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" | |
ce34af08 | 304 | |
1e7ec0d8 MV |
305 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
306 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
307 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" | |
3f5a581c | 308 | |
1e7ec0d8 MV |
309 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
310 | msgid "Execute external solver" | |
311 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" | |
3f5a581c | 312 | |
b00efeaa | 313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
3f5a581c | 314 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
315 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
316 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." | |
3f5a581c | 317 | |
b00efeaa | 318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
319 | msgid "Hash Sum mismatch" |
320 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp" | |
3f5a581c | 321 | |
b00efeaa | 322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
323 | msgid "Size mismatch" |
324 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
3f5a581c | 325 | |
b00efeaa | 326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
1e7ec0d8 MV |
327 | msgid "Invalid file format" |
328 | msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ" | |
329 | ||
b00efeaa | 330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
3f5a581c | 331 | #, c-format |
ce34af08 | 332 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
333 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
334 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 335 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
336 | "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
337 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
3f5a581c | 338 | |
b00efeaa | 339 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
3f5a581c | 340 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
341 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
342 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" | |
3f5a581c | 343 | |
b00efeaa | 344 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
345 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
346 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" | |
3f5a581c | 347 | |
b00efeaa | 348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
3f5a581c | 349 | #, c-format |
ce34af08 | 350 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
351 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
352 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 353 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
354 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
355 | "này sẽ không được áp dụng." | |
3f5a581c | 356 | |
b00efeaa | 357 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
ce34af08 | 358 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
359 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
360 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" | |
3f5a581c | 361 | |
b00efeaa | 362 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
ce34af08 | 363 | #, c-format |
ce34af08 | 364 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
365 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
366 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 367 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
368 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
369 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
370 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
a4a59015 | 371 | |
1e7ec0d8 | 372 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
1e7ec0d8 MV |
374 | #, c-format |
375 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
376 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" | |
a4a59015 | 377 | |
b00efeaa | 378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
1e7ec0d8 | 379 | #, c-format |
a4a59015 | 380 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
381 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
382 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
a4a59015 | 383 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
384 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
385 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
a4a59015 | 386 | |
b00efeaa | 387 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
3f5a581c | 388 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
389 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
390 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”" | |
3f5a581c | 391 | |
b00efeaa | 392 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
3f5a581c | 393 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
394 | msgid "" |
395 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " | |
398 | "tin:) cho gói %s." | |
3f5a581c | 399 | |
1e7ec0d8 | 400 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
3f5a581c | 401 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
402 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
403 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
3f5a581c | 404 | |
b00efeaa | 405 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
3f5a581c | 406 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
407 | msgid "List directory %spartial is missing." |
408 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." | |
3f5a581c | 409 | |
b00efeaa | 410 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
3f5a581c | 411 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
412 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
413 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." | |
3f5a581c | 414 | |
b00efeaa | 415 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
3f5a581c | 416 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
417 | msgid "Unable to lock directory %s" |
418 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" | |
3f5a581c | 419 | |
1e7ec0d8 MV |
420 | #. only show the ETA if it makes sense |
421 | #. two days | |
b00efeaa | 422 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
3f5a581c | 423 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
424 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
425 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" | |
563fd0ae | 426 | |
b00efeaa | 427 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
563fd0ae | 428 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
429 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
430 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" | |
563fd0ae | 431 | |
1e7ec0d8 MV |
432 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
435 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
3f5a581c | 436 | |
1e7ec0d8 | 437 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
67f393ab | 438 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
439 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
440 | "used instead." | |
de5a560a | 441 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
442 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " |
443 | "được dùng thay thế." | |
563fd0ae | 444 | |
1e7ec0d8 MV |
445 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
446 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3f5a581c | 447 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 448 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
563fd0ae | 449 | |
1e7ec0d8 | 450 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
ce34af08 | 451 | #, c-format |
3f5a581c | 452 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
453 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
454 | "available in the sources" | |
ce34af08 | 455 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
456 | "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
457 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
de5a560a | 458 | |
1e7ec0d8 MV |
459 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
462 | msgstr "" | |
463 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." | |
3f5a581c | 464 | |
1e7ec0d8 | 465 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
467 | msgid "Did not understand pin type %s" |
468 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
de5a560a | 469 | |
1e7ec0d8 MV |
470 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
471 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
472 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
de5a560a | 473 | |
b00efeaa | 474 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
1e7ec0d8 MV |
475 | #, c-format |
476 | msgid "" | |
477 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
478 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
479 | msgstr "" | |
480 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." | |
481 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
de5a560a | 482 | |
b00efeaa | 483 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
1e7ec0d8 MV |
484 | #, c-format |
485 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
486 | msgstr "Không thể cấu hình “%s”. " | |
563fd0ae | 487 | |
b00efeaa | 488 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
1e7ec0d8 MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "" | |
491 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
492 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
493 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " | |
496 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
497 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" | |
498 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 499 | |
1e7ec0d8 MV |
500 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
503 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 504 | |
1e7ec0d8 MV |
505 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
506 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
507 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 508 | |
1e7ec0d8 MV |
509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
512 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
563fd0ae | 513 | |
1e7ec0d8 MV |
514 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
515 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
516 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
563fd0ae | 517 | |
1e7ec0d8 MV |
518 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
519 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
520 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 521 | |
1e7ec0d8 MV |
522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
523 | msgid "Identifying... " | |
524 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 525 | |
1e7ec0d8 | 526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
ce34af08 | 527 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
528 | msgid "Stored label: %s\n" |
529 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" | |
563fd0ae | 530 | |
1e7ec0d8 MV |
531 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
532 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
533 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
534 | ||
535 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
536 | #, c-format | |
3f5a581c | 537 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
538 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
539 | "%zu signatures\n" | |
3f5a581c | 540 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 541 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 542 | |
1e7ec0d8 MV |
543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
544 | msgid "" | |
545 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
546 | "wrong architecture?" | |
547 | msgstr "" | |
548 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " | |
549 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" | |
3f5a581c | 550 | |
1e7ec0d8 | 551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
ce34af08 | 552 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
553 | msgid "Found label '%s'\n" |
554 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" | |
3f5a581c | 555 | |
1e7ec0d8 MV |
556 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
557 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
558 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
3f5a581c | 559 | |
1e7ec0d8 MV |
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "" | |
563 | "This disc is called: \n" | |
564 | "'%s'\n" | |
565 | msgstr "" | |
566 | "Tên đĩa này:\n" | |
567 | "“%s”\n" | |
3f5a581c | 568 | |
1e7ec0d8 MV |
569 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
570 | msgid "Copying package lists..." | |
571 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 572 | |
1e7ec0d8 MV |
573 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
574 | msgid "Writing new source list\n" | |
575 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" | |
563fd0ae | 576 | |
1e7ec0d8 MV |
577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
578 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
579 | msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
3f5a581c | 580 | |
1e7ec0d8 MV |
581 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "" | |
584 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
585 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
ce34af08 | 586 | |
1e7ec0d8 MV |
587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
588 | msgid "" | |
589 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
590 | "held packages." | |
591 | msgstr "" | |
592 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " | |
593 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
3f5a581c | 594 | |
1e7ec0d8 MV |
595 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
596 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
597 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." | |
3f5a581c | 598 | |
1e7ec0d8 MV |
599 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
600 | msgid "Building dependency tree" | |
601 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" | |
3f5a581c | 602 | |
1e7ec0d8 MV |
603 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
604 | msgid "Candidate versions" | |
605 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
3f5a581c | 606 | |
1e7ec0d8 MV |
607 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
608 | msgid "Dependency generation" | |
609 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" | |
3f5a581c | 610 | |
1e7ec0d8 MV |
611 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
612 | msgid "Reading state information" | |
613 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" | |
563fd0ae | 614 | |
1e7ec0d8 MV |
615 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
618 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 619 | |
1e7ec0d8 MV |
620 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
623 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 624 | |
b00efeaa | 625 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
563fd0ae | 626 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
627 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
628 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" | |
563fd0ae | 629 | |
b00efeaa | 630 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
3f5a581c | 631 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
632 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
633 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" | |
563fd0ae | 634 | |
b00efeaa | 635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
1e7ec0d8 MV |
636 | #, c-format |
637 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
638 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" | |
563fd0ae | 639 | |
b00efeaa | 640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
1e7ec0d8 MV |
641 | #, c-format |
642 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
643 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" | |
ce34af08 | 644 | |
b00efeaa | 645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
1e7ec0d8 MV |
646 | #, c-format |
647 | msgid "Unable to locate package %s" | |
648 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
563fd0ae | 649 | |
b00efeaa | 650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
de5a560a | 651 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
652 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
653 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" | |
563fd0ae | 654 | |
b00efeaa | 655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
1e7ec0d8 MV |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
658 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
563fd0ae | 659 | |
b00efeaa | 660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
3f5a581c | 661 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
662 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
663 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”" | |
563fd0ae | 664 | |
b00efeaa | 665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
1e7ec0d8 MV |
666 | #, c-format |
667 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
668 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
563fd0ae | 669 | |
b00efeaa | 670 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
1e7ec0d8 MV |
671 | #, c-format |
672 | msgid "" | |
673 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
674 | "neither of them" | |
675 | msgstr "" | |
676 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " | |
677 | "mà không có trong nó" | |
563fd0ae | 678 | |
b00efeaa | 679 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
681 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
682 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
563fd0ae | 683 | |
b00efeaa | 684 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
3f5a581c | 685 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
686 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
687 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" | |
563fd0ae | 688 | |
b00efeaa | 689 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
563fd0ae | 690 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
691 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
692 | msgstr "" | |
693 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " | |
694 | "đặt" | |
563fd0ae | 695 | |
b00efeaa | 696 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
563fd0ae | 697 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
698 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
699 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
67f393ab | 700 | |
b00efeaa | 701 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
ce34af08 | 702 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
703 | msgid "No sections in Release file %s" |
704 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" | |
c77d6597 | 705 | |
b00efeaa | 706 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
563fd0ae | 707 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
708 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
709 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" | |
67f393ab | 710 | |
b00efeaa | 711 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
563fd0ae | 712 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
713 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
714 | msgstr "" | |
715 | "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " | |
716 | "hành %s" | |
563fd0ae | 717 | |
b00efeaa | 718 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
563fd0ae | 719 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
720 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
721 | msgstr "" | |
722 | "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
563fd0ae | 723 | |
1e7ec0d8 | 724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
d4bb5cc7 | 725 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
726 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
727 | msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
563fd0ae | 728 | |
1e7ec0d8 | 729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
3f5a581c | 730 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
732 | msgstr "" | |
733 | "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " | |
734 | "tích được)" | |
563fd0ae | 735 | |
1e7ec0d8 | 736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
3f5a581c | 737 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
739 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" | |
563fd0ae | 740 | |
1e7ec0d8 | 741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
d4bb5cc7 | 742 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
3f5a581c | 744 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
745 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " |
746 | "gán)" | |
de5a560a | 747 | |
1e7ec0d8 | 748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
d4bb5cc7 | 749 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
d4bb5cc7 | 751 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 752 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" |
de5a560a | 753 | |
1e7ec0d8 MV |
754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3f5a581c | 757 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
758 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
759 | "trị)" | |
ce34af08 | 760 | |
1e7ec0d8 MV |
761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
764 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" | |
ce34af08 | 765 | |
1e7ec0d8 MV |
766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
769 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
ce34af08 | 770 | |
1e7ec0d8 MV |
771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
774 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
ce34af08 | 775 | |
1e7ec0d8 MV |
776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
67f393ab | 779 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 780 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" |
563fd0ae | 781 | |
1e7ec0d8 MV |
782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
ce34af08 | 785 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 786 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 787 | |
1e7ec0d8 MV |
788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Opening %s" | |
791 | msgstr "Đang mở %s" | |
563fd0ae | 792 | |
1e7ec0d8 MV |
793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
796 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 797 | |
1e7ec0d8 MV |
798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
801 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
b6c6b52f | 802 | |
1e7ec0d8 MV |
803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
806 | msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s" | |
b6c6b52f | 807 | |
1e7ec0d8 MV |
808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Installing %s" | |
811 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
b6c6b52f | 812 | |
1e7ec0d8 MV |
813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Configuring %s" | |
816 | msgstr "Đang cấu hình %s" | |
506ab3c7 | 817 | |
1e7ec0d8 MV |
818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Removing %s" | |
821 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" | |
506ab3c7 | 822 | |
1e7ec0d8 MV |
823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Completely removing %s" | |
826 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
506ab3c7 | 827 | |
1e7ec0d8 MV |
828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
831 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" | |
506ab3c7 | 832 | |
1e7ec0d8 | 833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
506ab3c7 | 834 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
835 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
836 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" | |
506ab3c7 | 837 | |
1e7ec0d8 MV |
838 | #. FIXME: use a better string after freeze |
839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Directory '%s' missing" | |
842 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" | |
506ab3c7 | 843 | |
1e7ec0d8 MV |
844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Could not open file '%s'" | |
847 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" | |
506ab3c7 | 848 | |
1e7ec0d8 MV |
849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Preparing %s" | |
852 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" | |
506ab3c7 | 853 | |
1e7ec0d8 MV |
854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Unpacking %s" | |
857 | msgstr "Đang mở gói %s" | |
506ab3c7 | 858 | |
1e7ec0d8 MV |
859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Preparing to configure %s" | |
862 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" | |
863 | ||
864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Installed %s" | |
867 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
506ab3c7 | 868 | |
1e7ec0d8 MV |
869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
872 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" | |
506ab3c7 | 873 | |
1e7ec0d8 MV |
874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Removed %s" | |
877 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
506ab3c7 | 878 | |
1e7ec0d8 MV |
879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
882 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
506ab3c7 | 883 | |
1e7ec0d8 | 884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3fa4e98f | 885 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
886 | msgid "Completely removed %s" |
887 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
506ab3c7 | 888 | |
b00efeaa | 889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 MV |
890 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
891 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi" | |
506ab3c7 | 892 | |
b00efeaa | 893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
894 | #, c-format |
895 | msgid "Can not write log (%s)" | |
896 | msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)" | |
506ab3c7 | 897 | |
b00efeaa | 898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 MV |
899 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
900 | msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?" | |
506ab3c7 | 901 | |
b00efeaa | 902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
903 | msgid "Is stdout a terminal?" |
904 | msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?" | |
506ab3c7 | 905 | |
b00efeaa | 906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 | 907 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
506ab3c7 | 908 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
909 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
910 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
3fa4e98f | 911 | |
b00efeaa | 912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 MV |
913 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
914 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" | |
3fa4e98f | 915 | |
b00efeaa | 916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 MV |
917 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
918 | msgstr "" | |
919 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" | |
3fa4e98f | 920 | |
1e7ec0d8 | 921 | #. check if its not a follow up error |
b00efeaa | 922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
923 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
924 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" | |
3fa4e98f | 925 | |
b00efeaa | 926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
1e7ec0d8 MV |
927 | msgid "" |
928 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
929 | "error from a previous failure." | |
930 | msgstr "" | |
931 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " | |
932 | "do một sự thất bại trước đó." | |
3fa4e98f | 933 | |
b00efeaa | 934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
935 | msgid "" |
936 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
937 | "error" | |
938 | msgstr "" | |
939 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
3fa4e98f | 940 | |
b00efeaa | 941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
1e7ec0d8 MV |
942 | msgid "" |
943 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
944 | "error" | |
945 | msgstr "" | |
946 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " | |
947 | "bộ nhớ”" | |
3fa4e98f | 948 | |
b00efeaa | 949 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1e7ec0d8 MV |
950 | msgid "" |
951 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
952 | "local system" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ " | |
955 | "thống nội bộ" | |
3fa4e98f | 956 | |
b00efeaa | 957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1e7ec0d8 MV |
958 | msgid "" |
959 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
3fa4e98f | 962 | |
1e7ec0d8 MV |
963 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "" | |
966 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
967 | "it?" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " | |
970 | "phải không?" | |
51da0c35 | 971 | |
1e7ec0d8 MV |
972 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
975 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" | |
3fa4e98f | 976 | |
1e7ec0d8 MV |
977 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
978 | #. dpkg --configure -a | |
979 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "" | |
982 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
983 | msgstr "" | |
984 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
985 | "vấn đề này. " | |
3fa4e98f | 986 | |
1e7ec0d8 MV |
987 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
988 | msgid "Not locked" | |
989 | msgstr "Chưa được khoá" | |
3fa4e98f | 990 | |
1e7ec0d8 | 991 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 992 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
993 | #, c-format |
994 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
995 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" | |
3fa4e98f | 996 | |
1e7ec0d8 | 997 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 998 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
1e7ec0d8 MV |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1001 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" | |
3fa4e98f | 1002 | |
1e7ec0d8 | 1003 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1004 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
1e7ec0d8 MV |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "%limin %lis" | |
1007 | msgstr "%li phút %li giây" | |
3fa4e98f | 1008 | |
1e7ec0d8 | 1009 | #. s means seconds |
b00efeaa | 1010 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
3fa4e98f | 1011 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1012 | msgid "%lis" |
1013 | msgstr "%li giây" | |
3fa4e98f | 1014 | |
b00efeaa | 1015 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
1e7ec0d8 MV |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "Selection %s not found" | |
1018 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
3fa4e98f | 1019 | |
b00efeaa | 1020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
3fa4e98f | 1021 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1022 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
1023 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
3fa4e98f | 1024 | |
b00efeaa | 1025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
3fa4e98f | 1026 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1027 | msgid "Could not open lock file %s" |
1028 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
3fa4e98f | 1029 | |
b00efeaa | 1030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
3fa4e98f | 1031 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1032 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
1033 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
3fa4e98f | 1034 | |
b00efeaa | 1035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
3fa4e98f | 1036 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1037 | msgid "Could not get lock %s" |
1038 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
3fa4e98f | 1039 | |
b00efeaa | 1040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
3fa4e98f | 1041 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1042 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
1043 | msgstr "" | |
1044 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục" | |
3fa4e98f | 1045 | |
b00efeaa | 1046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1e7ec0d8 MV |
1047 | #, c-format |
1048 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1049 | msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" | |
3fa4e98f | 1050 | |
b00efeaa | 1051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng" | |
3fa4e98f | 1056 | |
b00efeaa | 1057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "" | |
1060 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " | |
1063 | "lệ" | |
3fa4e98f | 1064 | |
b00efeaa | 1065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1e7ec0d8 MV |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1068 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn." | |
1069 | ||
b00efeaa | 1070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1e7ec0d8 MV |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1073 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." | |
1074 | ||
b00efeaa | 1075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1e7ec0d8 MV |
1076 | #, c-format |
1077 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1078 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" | |
3fa4e98f | 1079 | |
b00efeaa | 1080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
3fa4e98f | 1081 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1082 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
1083 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" | |
3fa4e98f | 1084 | |
b00efeaa MV |
1085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1088 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1089 | msgid "Write error" | |
1090 | msgstr "Lỗi ghi" | |
3fa4e98f | 1091 | |
b00efeaa | 1092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
d8ad0e30 | 1093 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1094 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
1095 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
51da0c35 | 1096 | |
b00efeaa | 1097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
3fa4e98f | 1098 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1099 | msgid "Could not open file %s" |
1100 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
b6c6b52f | 1101 | |
b00efeaa | 1102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1e7ec0d8 MV |
1103 | #, c-format |
1104 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1105 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" | |
b6c6b52f | 1106 | |
b00efeaa | 1107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1108 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1109 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
b6c6b52f | 1110 | |
b00efeaa | 1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1112 | msgid "Failed to exec compressor " |
1113 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén " | |
ce34af08 | 1114 | |
b00efeaa MV |
1115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1117 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1118 | msgid "Read error" | |
1119 | msgstr "Lỗi đọc" | |
b6c6b52f | 1120 | |
b00efeaa | 1121 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
d4bb5cc7 | 1122 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1123 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
1124 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" | |
b6c6b52f | 1125 | |
b00efeaa | 1126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
d4bb5cc7 | 1127 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1128 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
1129 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" | |
c3bbfb87 | 1130 | |
b00efeaa | 1131 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
b6c6b52f | 1132 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1133 | msgid "Problem closing the file %s" |
1134 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" | |
67f393ab | 1135 | |
b00efeaa | 1136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
d4bb5cc7 | 1137 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1138 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
1139 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" | |
67f393ab | 1140 | |
b00efeaa | 1141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
d4bb5cc7 | 1142 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1143 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
1144 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" | |
563fd0ae | 1145 | |
b00efeaa | 1146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1147 | msgid "Problem syncing the file" |
1148 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" | |
3fa4e98f | 1149 | |
b00efeaa MV |
1150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1153 | msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s" | |
1154 | ||
1e7ec0d8 MV |
1155 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "%c%s... Error!" | |
1158 | msgstr "%c%s... Lỗi!" | |
563fd0ae | 1159 | |
1e7ec0d8 MV |
1160 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "%c%s... Done" | |
1163 | msgstr "%c%s... Xong" | |
ce34af08 | 1164 | |
1e7ec0d8 MV |
1165 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1166 | msgid "..." | |
1167 | msgstr "..." | |
1168 | ||
1169 | #. Print the spinner | |
1170 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
ce34af08 | 1171 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1172 | msgid "%c%s... %u%%" |
1173 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
563fd0ae | 1174 | |
1e7ec0d8 MV |
1175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1176 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1177 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" | |
563fd0ae | 1178 | |
1e7ec0d8 MV |
1179 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1182 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" | |
ce34af08 | 1183 | |
1e7ec0d8 MV |
1184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1187 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" | |
ce34af08 | 1188 | |
1e7ec0d8 MV |
1189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1190 | msgid "Unable to close mmap" | |
1191 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
563fd0ae | 1192 | |
1e7ec0d8 MV |
1193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1194 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1195 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
563fd0ae | 1196 | |
1e7ec0d8 MV |
1197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1200 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
563fd0ae | 1201 | |
1e7ec0d8 MV |
1202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1203 | msgid "Failed to truncate file" | |
1204 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" | |
563fd0ae | 1205 | |
1e7ec0d8 MV |
1206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1207 | #, c-format | |
ce34af08 | 1208 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1209 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1210 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" | |
1213 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
1214 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
563fd0ae | 1215 | |
1e7ec0d8 MV |
1216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "" | |
1219 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1220 | "reached." | |
1221 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." | |
563fd0ae | 1222 | |
1e7ec0d8 | 1223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
ce34af08 | 1224 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1225 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
ce34af08 | 1226 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1227 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
1228 | "dùng tắt đi." | |
4948a1ba | 1229 | |
1e7ec0d8 MV |
1230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1233 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
1236 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1237 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
1238 | ||
b00efeaa | 1239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1242 | msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”" | |
4948a1ba | 1243 | |
b00efeaa | 1244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
1e7ec0d8 MV |
1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1247 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
de5a560a | 1248 | |
b00efeaa | 1249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
1e7ec0d8 MV |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1252 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." | |
de5a560a | 1253 | |
b00efeaa | 1254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
8e947fe1 | 1255 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1256 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1257 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" | |
8e947fe1 | 1258 | |
b00efeaa | 1259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1e7ec0d8 MV |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1262 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" | |
a0895a74 | 1263 | |
b00efeaa | 1264 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1e7ec0d8 MV |
1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1267 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" | |
de5a560a | 1268 | |
b00efeaa | 1269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1e7ec0d8 MV |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1272 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" | |
c3bbfb87 | 1273 | |
b00efeaa | 1274 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1e7ec0d8 MV |
1275 | #, c-format |
1276 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1277 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" | |
1278 | ||
b00efeaa | 1279 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1e7ec0d8 MV |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1282 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" | |
1283 | ||
b00efeaa | 1284 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1e7ec0d8 MV |
1285 | #, c-format |
1286 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
ce34af08 | 1287 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1288 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " |
1289 | "số" | |
c3bbfb87 | 1290 | |
b00efeaa | 1291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1e7ec0d8 MV |
1292 | #, c-format |
1293 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1294 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" | |
563fd0ae | 1295 | |
1e7ec0d8 MV |
1296 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1297 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1300 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
563fd0ae | 1301 | |
1e7ec0d8 MV |
1302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1305 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." | |
563fd0ae | 1306 | |
1e7ec0d8 MV |
1307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1311 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
41ef0ae8 | 1312 | |
1e7ec0d8 | 1313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
d8ad0e30 | 1314 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1315 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1316 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" | |
d8ad0e30 | 1317 | |
1e7ec0d8 | 1318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
d8ad0e30 | 1319 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1320 | msgid "Option %s requires an argument." |
1321 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." | |
d8ad0e30 | 1322 | |
1e7ec0d8 | 1323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
d8ad0e30 | 1324 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1325 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1326 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." | |
d8ad0e30 | 1327 | |
1e7ec0d8 | 1328 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
d8ad0e30 | 1329 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1330 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1331 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" | |
d8ad0e30 | 1332 | |
1e7ec0d8 | 1333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
d8ad0e30 | 1334 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1335 | msgid "Option '%s' is too long" |
1336 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" | |
d8ad0e30 | 1337 | |
1e7ec0d8 | 1338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
d8ad0e30 | 1339 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1340 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1341 | msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)." | |
d8ad0e30 | 1342 | |
1e7ec0d8 | 1343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
d8ad0e30 | 1344 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1345 | msgid "Invalid operation %s" |
1346 | msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ" | |
d8ad0e30 | 1347 | |
1e7ec0d8 | 1348 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
d8ad0e30 | 1349 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1350 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1351 | msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n" | |
d8ad0e30 | 1352 | |
b00efeaa | 1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1354 | msgid "Total package names: " |
1355 | msgstr "Tổng các tên gói: " | |
b6c6b52f | 1356 | |
b00efeaa | 1357 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1358 | msgid "Total package structures: " |
1359 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " | |
9f2df510 | 1360 | |
b00efeaa | 1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1362 | msgid " Normal packages: " |
1363 | msgstr " Gói thường: " | |
b6c6b52f | 1364 | |
b00efeaa | 1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1366 | msgid " Pure virtual packages: " |
1367 | msgstr " Gói thuần ảo: " | |
27b16a2e | 1368 | |
b00efeaa | 1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1370 | msgid " Single virtual packages: " |
1371 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
67f393ab | 1372 | |
b00efeaa | 1373 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1374 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1375 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
67f393ab | 1376 | |
b00efeaa | 1377 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1378 | msgid " Missing: " |
1379 | msgstr " Thiếu: " | |
67f393ab | 1380 | |
b00efeaa | 1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1382 | msgid "Total distinct versions: " |
1383 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 1384 | |
b00efeaa | 1385 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1e7ec0d8 MV |
1386 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1387 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " | |
563fd0ae | 1388 | |
b00efeaa | 1389 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1390 | msgid "Total dependencies: " |
1391 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 1392 | |
b00efeaa | 1393 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1394 | msgid "Total ver/file relations: " |
1395 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 1396 | |
b00efeaa | 1397 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1398 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1399 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " | |
1400 | ||
b00efeaa | 1401 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1402 | msgid "Total Provides mappings: " |
1403 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " | |
1404 | ||
b00efeaa | 1405 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1406 | msgid "Total globbed strings: " |
1407 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
1408 | ||
b00efeaa | 1409 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1410 | msgid "Total dependency version space: " |
1411 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
1412 | ||
b00efeaa | 1413 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1414 | msgid "Total slack space: " |
1415 | msgstr "Tổng chỗ trống: " | |
3f5a581c | 1416 | |
b00efeaa | 1417 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1418 | msgid "Total space accounted for: " |
1419 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " | |
c77d6597 | 1420 | |
b00efeaa | 1421 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 | 1422 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
3fa4e98f | 1423 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1424 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1425 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
27b16a2e | 1426 | |
b00efeaa MV |
1427 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1428 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1429 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1430 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1431 | msgid "No packages found" | |
1432 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
27b16a2e | 1433 | |
b00efeaa | 1434 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1435 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1436 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" | |
1437 | ||
b00efeaa | 1438 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 | 1439 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
3fa4e98f | 1440 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1441 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế." |
27b16a2e | 1442 | |
b00efeaa | 1443 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1444 | msgid "Package files:" |
1445 | msgstr "Tập tin gói:" | |
27b16a2e | 1446 | |
b00efeaa | 1447 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 MV |
1448 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
27b16a2e | 1451 | |
1e7ec0d8 | 1452 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1453 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1454 | msgid "Pinned packages:" |
1455 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
27b16a2e | 1456 | |
b00efeaa | 1457 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1458 | msgid "(not found)" |
1459 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
27b16a2e | 1460 | |
b00efeaa | 1461 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1462 | msgid " Installed: " |
1463 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
03d7b3cd | 1464 | |
b00efeaa | 1465 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1466 | msgid " Candidate: " |
1467 | msgstr " Ứng cử: " | |
27b16a2e | 1468 | |
b00efeaa | 1469 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1470 | msgid "(none)" |
1471 | msgstr "(không)" | |
3f5a581c | 1472 | |
b00efeaa | 1473 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1474 | msgid " Package pin: " |
1475 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 1476 | |
1e7ec0d8 | 1477 | #. Show the priority tables |
b00efeaa | 1478 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1479 | msgid " Version table:" |
1480 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
de5a560a | 1481 | |
b00efeaa MV |
1482 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1483 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1484 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1485 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1486 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1489 | msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n" | |
de5a560a | 1490 | |
b00efeaa | 1491 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1492 | msgid "" |
1493 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1494 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1495 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1498 | "from APT's binary cache files\n" | |
1499 | "\n" | |
1500 | "Commands:\n" | |
1501 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1502 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1503 | " showsrc - Show source records\n" | |
1504 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1505 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1506 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1507 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1508 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1509 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1510 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1511 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1512 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1513 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1514 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1515 | " policy - Show policy settings\n" | |
1516 | "\n" | |
1517 | "Options:\n" | |
1518 | " -h This help text.\n" | |
1519 | " -p=? The package cache.\n" | |
1520 | " -s=? The source cache.\n" | |
1521 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1522 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1523 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1524 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1525 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1528 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
1529 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
1530 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
1531 | "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n" | |
1532 | "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n" | |
1533 | "\n" | |
1534 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" | |
1535 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
1536 | "\n" | |
1537 | "Lệnh:\n" | |
1538 | " gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" | |
1539 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
1540 | " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n" | |
1541 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
1542 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
1543 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
1544 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" | |
1545 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" | |
1546 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
1547 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
1548 | " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n" | |
1549 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
1550 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
1551 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
1552 | " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n" | |
1553 | "\n" | |
1554 | "Tùy chọn:\n" | |
1555 | " -h Hiển thị trợ giúp này.\n" | |
1556 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
1557 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
1558 | " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n" | |
1559 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
1560 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1561 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1562 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n" | |
1563 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
8f30b478 | 1564 | |
1e7ec0d8 MV |
1565 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1566 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1567 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" | |
67f393ab | 1568 | |
1e7ec0d8 MV |
1569 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1570 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1571 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter" | |
67f393ab | 1572 | |
1e7ec0d8 MV |
1573 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1576 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" | |
67f393ab | 1577 | |
1e7ec0d8 | 1578 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
67f393ab | 1579 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1580 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1581 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1582 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1583 | "mount point." | |
67f393ab | 1584 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1585 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc " |
1586 | "định.\n" | |
1587 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" | |
1588 | "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm " | |
1589 | "gắn." | |
67f393ab | 1590 | |
1e7ec0d8 MV |
1591 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1592 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1593 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
93ae7f7f | 1594 | |
1e7ec0d8 MV |
1595 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1596 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1597 | msgstr "Các đối số không thành cặp" | |
563fd0ae | 1598 | |
1e7ec0d8 MV |
1599 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1600 | msgid "" | |
1601 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1602 | "\n" | |
1603 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1604 | "\n" | |
1605 | "Commands:\n" | |
1606 | " shell - Shell mode\n" | |
1607 | " dump - Show the configuration\n" | |
1608 | "\n" | |
1609 | "Options:\n" | |
1610 | " -h This help text.\n" | |
1611 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1612 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1613 | msgstr "" | |
1614 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1615 | "\n" | |
1616 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" | |
1617 | "\n" | |
1618 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
1619 | "\n" | |
1620 | "Lệnh:\n" | |
1621 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" | |
1622 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
1623 | "\n" | |
1624 | "Tùy chọn:\n" | |
1625 | " -h Trợ giúp này\n" | |
1626 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1627 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n" | |
563fd0ae | 1628 | |
1e7ec0d8 | 1629 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
3fa4e98f | 1630 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1631 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1632 | msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”" | |
563fd0ae | 1633 | |
1e7ec0d8 | 1634 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
72bae92a | 1635 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1636 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1637 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”" | |
563fd0ae | 1638 | |
1e7ec0d8 | 1639 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
3fa4e98f | 1640 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1641 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1642 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”" | |
563fd0ae | 1643 | |
1e7ec0d8 | 1644 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
3fa4e98f | 1645 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1646 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1647 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
67f393ab | 1648 | |
1e7ec0d8 | 1649 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
72bae92a | 1650 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1651 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1652 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”" | |
add49c7a | 1653 | |
1e7ec0d8 | 1654 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
563fd0ae | 1655 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1656 | msgid "Couldn't find package %s" |
1657 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 1658 | |
1e7ec0d8 | 1659 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1660 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
add49c7a | 1661 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1662 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1663 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 1664 | |
1e7ec0d8 | 1665 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
add49c7a | 1666 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1667 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1668 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
563fd0ae | 1669 | |
1e7ec0d8 MV |
1670 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1671 | msgid "" | |
1672 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1673 | "instead." | |
1674 | msgstr "" | |
1675 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” " | |
1676 | "để thay thế." | |
563fd0ae | 1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1678 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1679 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1680 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 1681 | |
1e7ec0d8 MV |
1682 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1683 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1684 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
563fd0ae | 1685 | |
1e7ec0d8 MV |
1686 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1687 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1688 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
563fd0ae | 1689 | |
b00efeaa | 1690 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
563fd0ae | 1691 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1692 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1693 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
897e3c7b | 1694 | |
1e7ec0d8 | 1695 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
2a8a592d | 1696 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1697 | msgid "" |
1698 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1699 | "%s\n" | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " | |
1702 | "“%s” tại:\n" | |
1703 | "%s\n" | |
2a8a592d | 1704 | |
1e7ec0d8 | 1705 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
2a8a592d | 1706 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1707 | msgid "" |
1708 | "Please use:\n" | |
1709 | "bzr branch %s\n" | |
1710 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | "Hãy dùng lệnh:\n" | |
1713 | "bzr branch %s\n" | |
1714 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
2a8a592d | 1715 | |
b00efeaa | 1716 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
563fd0ae | 1717 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1718 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1719 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
563fd0ae | 1720 | |
b00efeaa MV |
1721 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1722 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
3f5a581c | 1723 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1724 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1725 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
563fd0ae | 1726 | |
b00efeaa | 1727 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
3f5a581c | 1728 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1729 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1730 | msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
add49c7a | 1731 | |
1e7ec0d8 MV |
1732 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1733 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1734 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
3f5a581c | 1735 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1736 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1737 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
9f2df510 | 1738 | |
1e7ec0d8 MV |
1739 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1740 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1741 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
d4bb5cc7 | 1742 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1743 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1744 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 1745 | |
b00efeaa | 1746 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1e7ec0d8 MV |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1749 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
563fd0ae | 1750 | |
b00efeaa | 1751 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1752 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1753 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
563fd0ae | 1754 | |
b00efeaa | 1755 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1756 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1757 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
563fd0ae | 1758 | |
b00efeaa | 1759 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
1e7ec0d8 MV |
1760 | #, c-format |
1761 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1762 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
67f393ab | 1763 | |
b00efeaa | 1764 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
3f5a581c | 1765 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1766 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1767 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
67f393ab | 1768 | |
b00efeaa | 1769 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
add49c7a | 1770 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1771 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1772 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
67f393ab | 1773 | |
b00efeaa | 1774 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
3fa4e98f | 1775 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1776 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1777 | msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n" | |
67f393ab | 1778 | |
b00efeaa | 1779 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1780 | msgid "Child process failed" |
1781 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
1782 | ||
b00efeaa | 1783 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 MV |
1784 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1785 | msgstr "" | |
1786 | "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch" | |
1787 | ||
b00efeaa | 1788 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
1e7ec0d8 MV |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "" | |
1791 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1792 | "Architectures for setup" | |
1793 | msgstr "" | |
1794 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" | |
1795 | "Architectures để cài đặt" | |
67f393ab | 1796 | |
b00efeaa MV |
1797 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | ||
1802 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1803 | #, fuzzy, c-format | |
1804 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1805 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" | |
1806 | ||
1807 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
add49c7a | 1808 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1809 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1810 | msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s" | |
72bae92a | 1811 | |
b00efeaa | 1812 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
add49c7a | 1813 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1814 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1815 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n" | |
67f393ab | 1816 | |
b00efeaa | 1817 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
add49c7a | 1818 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1819 | msgid "" |
1820 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1821 | "packages" | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên " | |
1824 | "gói “%s”" | |
67f393ab | 1825 | |
b00efeaa | 1826 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
3fa4e98f | 1827 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1828 | msgid "" |
1829 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1830 | "found" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 1833 | |
b00efeaa | 1834 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
3fa4e98f | 1835 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1836 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
72bae92a | 1837 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1838 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " |
1839 | "quá mới" | |
563fd0ae | 1840 | |
b00efeaa | 1841 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
ce97dbda | 1842 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1843 | msgid "" |
1844 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1845 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " | |
1848 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
802442e3 | 1849 | |
b00efeaa | 1850 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
3f5a581c | 1851 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1852 | msgid "" |
1853 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1854 | "version" | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
1857 | "ứng cử" | |
563fd0ae | 1858 | |
b00efeaa | 1859 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
563fd0ae | 1860 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1861 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1862 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
563fd0ae | 1863 | |
b00efeaa | 1864 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
3f5a581c | 1865 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1866 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1867 | msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s." | |
563fd0ae | 1868 | |
b00efeaa | 1869 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1870 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1871 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" | |
563fd0ae | 1872 | |
b00efeaa | 1873 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
3f5a581c | 1874 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1875 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1876 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
563fd0ae | 1877 | |
b00efeaa | 1878 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1879 | msgid "Supported modules:" |
1880 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
72bae92a | 1881 | |
b00efeaa | 1882 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1883 | msgid "" |
1884 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1885 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1886 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1889 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1890 | "and install.\n" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "Commands:\n" | |
1893 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1894 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1895 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1896 | " remove - Remove packages\n" | |
1897 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1898 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1899 | " source - Download source archives\n" | |
1900 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1901 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1902 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1903 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1904 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1905 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1906 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1907 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1908 | "\n" | |
1909 | "Options:\n" | |
1910 | " -h This help text.\n" | |
1911 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1912 | " -qq No output except for errors\n" | |
1913 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1914 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1915 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1916 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1917 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1918 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1919 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1920 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1921 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1922 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1923 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1924 | "pages for more information and options.\n" | |
1925 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1926 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1927 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" |
1928 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1929 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | "get: lấy\n" | |
1932 | "install: cài đặt\n" | |
1933 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
1934 | "source: nguồn\n" | |
1935 | "\n" | |
1936 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
1937 | "phần mềm.\n" | |
1938 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
1939 | "\n" | |
1940 | "Lệnh:\n" | |
1941 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
1942 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
1943 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
1944 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
1945 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
1946 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
1947 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
1948 | " build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n" | |
1949 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" | |
1950 | "get(8)\n" | |
1951 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
1952 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
1953 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
1954 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
1955 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
1956 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
1957 | "\n" | |
1958 | "Tùy chọn:\n" | |
1959 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
1960 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
1961 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
1962 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
1963 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
1964 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
1965 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
1966 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
1967 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
1968 | " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
1969 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
1970 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1971 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1972 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
1973 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
1974 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
563fd0ae | 1975 | |
1e7ec0d8 MV |
1976 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1977 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1978 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin" | |
563fd0ae | 1979 | |
1e7ec0d8 MV |
1980 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1981 | msgid "Download Failed" | |
1982 | msgstr "Gặp lỗi khi tải về" | |
563fd0ae | 1983 | |
1e7ec0d8 MV |
1984 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1985 | msgid "" | |
1986 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1987 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "Commands:\n" | |
1992 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n" | |
1997 | " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n" | |
1998 | "\n" | |
1999 | "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "Các lệnh:\n" | |
2002 | " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n" | |
b81dbe40 | 2005 | |
1e7ec0d8 MV |
2006 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2009 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
2010 | ||
2011 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2014 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
2015 | ||
2016 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2019 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
2020 | ||
2021 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2024 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
2025 | ||
2026 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2029 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 2030 | |
1e7ec0d8 MV |
2031 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2034 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
b81dbe40 | 2035 | |
1e7ec0d8 | 2036 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
3fa4e98f | 2037 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2038 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2039 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
506ab3c7 | 2040 | |
1e7ec0d8 MV |
2041 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2042 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2043 | msgstr "" | |
2044 | "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi " | |
2045 | "lệnh này" | |
506ab3c7 | 2046 | |
1e7ec0d8 MV |
2047 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2048 | msgid "" | |
2049 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2052 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "Commands:\n" | |
2055 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2056 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2057 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2058 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2059 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2060 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2061 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "Options:\n" | |
2064 | " -h This help text.\n" | |
2065 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2066 | " -qq No output except for errors\n" | |
2067 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2068 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2069 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2070 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2071 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
2076 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
2077 | "dấu.\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "Lệnh:\n" | |
2080 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
2081 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
2082 | " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
2083 | " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
2084 | " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n" | |
2085 | " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n" | |
2086 | " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "Tùy chọn:\n" | |
2089 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
2090 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
2091 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
2092 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
2093 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
2094 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2095 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2096 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
2097 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
506ab3c7 | 2098 | |
1e7ec0d8 MV |
2099 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2100 | msgid "" | |
2101 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "CLI for apt.\n" | |
2104 | "Basic commands: \n" | |
2105 | " list - list packages based on package names\n" | |
2106 | " search - search in package descriptions\n" | |
2107 | " show - show package details\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | " update - update list of available packages\n" | |
2110 | "\n" | |
2111 | " install - install packages\n" | |
2112 | " remove - remove packages\n" | |
2113 | "\n" | |
2114 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2115 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2116 | "packages\n" | |
2117 | "\n" | |
2118 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n" | |
2121 | "\n" | |
2122 | "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n" | |
2123 | "Các lệnh cơ bản:\n" | |
2124 | " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n" | |
2125 | " search - tìm trong phần mô tả của gói\n" | |
2126 | " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | " install - cài đặt các gói\n" | |
2131 | " remove - gỡ bỏ các gói\n" | |
2132 | "\n" | |
2133 | " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n" | |
2134 | " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các " | |
2135 | "gói\n" | |
2136 | "\n" | |
2137 | " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n" | |
506ab3c7 | 2138 | |
1e7ec0d8 MV |
2139 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2142 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
506ab3c7 | 2143 | |
1e7ec0d8 MV |
2144 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2145 | msgid "" | |
2146 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2147 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
2150 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
506ab3c7 | 2151 | |
1e7ec0d8 MV |
2152 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2153 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2154 | msgstr "CD-ROM sai" | |
506ab3c7 | 2155 | |
1e7ec0d8 MV |
2156 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2159 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
506ab3c7 | 2160 | |
1e7ec0d8 MV |
2161 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2162 | msgid "Disk not found." | |
2163 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
506ab3c7 | 2164 | |
1e7ec0d8 MV |
2165 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2166 | msgid "File not found" | |
2167 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
506ab3c7 | 2168 | |
1e7ec0d8 MV |
2169 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2170 | #: methods/rred.cc:608 | |
2171 | msgid "Failed to stat" | |
2172 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
506ab3c7 | 2173 | |
1e7ec0d8 MV |
2174 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2175 | msgid "Failed to set modification time" | |
2176 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
506ab3c7 | 2177 | |
1e7ec0d8 MV |
2178 | #: methods/file.cc:48 |
2179 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2180 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
506ab3c7 | 2181 | |
1e7ec0d8 MV |
2182 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2183 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2184 | msgid "Logging in" | |
2185 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
506ab3c7 | 2186 | |
1e7ec0d8 MV |
2187 | #: methods/ftp.cc:183 |
2188 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2189 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
506ab3c7 | 2190 | |
1e7ec0d8 MV |
2191 | #: methods/ftp.cc:188 |
2192 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2193 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
506ab3c7 | 2194 | |
1e7ec0d8 | 2195 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
506ab3c7 | 2196 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2197 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2198 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
c77d6597 | 2199 | |
1e7ec0d8 | 2200 | #: methods/ftp.cc:225 |
d9199d6e | 2201 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2202 | msgid "USER failed, server said: %s" |
2203 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
8e947fe1 | 2204 | |
1e7ec0d8 MV |
2205 | #: methods/ftp.cc:232 |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2208 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 2209 | |
1e7ec0d8 MV |
2210 | #: methods/ftp.cc:252 |
2211 | msgid "" | |
2212 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2213 | "is empty." | |
2214 | msgstr "" | |
2215 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " | |
2216 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
3fa4e98f | 2217 | |
1e7ec0d8 | 2218 | #: methods/ftp.cc:280 |
72bae92a | 2219 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2220 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
2221 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
add49c7a | 2222 | |
1e7ec0d8 | 2223 | #: methods/ftp.cc:306 |
506ab3c7 | 2224 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2225 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2226 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
add49c7a | 2227 | |
1e7ec0d8 MV |
2228 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2229 | msgid "Connection timeout" | |
2230 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
3fa4e98f | 2231 | |
1e7ec0d8 MV |
2232 | #: methods/ftp.cc:350 |
2233 | msgid "Server closed the connection" | |
2234 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
3fa4e98f | 2235 | |
1e7ec0d8 MV |
2236 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2237 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2238 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
3fa4e98f | 2239 | |
1e7ec0d8 MV |
2240 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2241 | msgid "Protocol corruption" | |
2242 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
3fa4e98f | 2243 | |
1e7ec0d8 MV |
2244 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2245 | msgid "Could not create a socket" | |
2246 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
3fa4e98f | 2247 | |
1e7ec0d8 MV |
2248 | #: methods/ftp.cc:712 |
2249 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2250 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
3fa4e98f | 2251 | |
1e7ec0d8 MV |
2252 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2253 | msgid "Failed" | |
2254 | msgstr "Gặp lỗi" | |
3fa4e98f | 2255 | |
1e7ec0d8 MV |
2256 | #: methods/ftp.cc:718 |
2257 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2258 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
3fa4e98f | 2259 | |
1e7ec0d8 MV |
2260 | #: methods/ftp.cc:735 |
2261 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2262 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
add49c7a | 2263 | |
1e7ec0d8 MV |
2264 | #: methods/ftp.cc:749 |
2265 | msgid "Could not bind a socket" | |
2266 | msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm" | |
add49c7a | 2267 | |
1e7ec0d8 MV |
2268 | #: methods/ftp.cc:753 |
2269 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2270 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
add49c7a | 2271 | |
1e7ec0d8 MV |
2272 | #: methods/ftp.cc:760 |
2273 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2274 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
506ab3c7 | 2275 | |
1e7ec0d8 MV |
2276 | #: methods/ftp.cc:792 |
2277 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2278 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
506ab3c7 | 2279 | |
1e7ec0d8 | 2280 | #: methods/ftp.cc:802 |
72bae92a | 2281 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2282 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2283 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
add49c7a | 2284 | |
1e7ec0d8 | 2285 | #: methods/ftp.cc:811 |
72bae92a | 2286 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2287 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2288 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
add49c7a | 2289 | |
1e7ec0d8 MV |
2290 | #: methods/ftp.cc:831 |
2291 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2292 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
506ab3c7 | 2293 | |
1e7ec0d8 MV |
2294 | #: methods/ftp.cc:838 |
2295 | msgid "Unable to accept connection" | |
2296 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
add49c7a | 2297 | |
1e7ec0d8 MV |
2298 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2299 | msgid "Problem hashing file" | |
2300 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
add49c7a | 2301 | |
1e7ec0d8 | 2302 | #: methods/ftp.cc:890 |
72bae92a | 2303 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2304 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2305 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
add49c7a | 2306 | |
1e7ec0d8 MV |
2307 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2308 | msgid "Data socket timed out" | |
2309 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
add49c7a | 2310 | |
1e7ec0d8 | 2311 | #: methods/ftp.cc:935 |
72bae92a | 2312 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2313 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2314 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
add49c7a | 2315 | |
1e7ec0d8 MV |
2316 | #. Get the files information |
2317 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2318 | msgid "Query" | |
2319 | msgstr "Truy vấn" | |
2320 | ||
2321 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2322 | msgid "Unable to invoke " | |
2323 | msgstr "Không thể gọi " | |
add49c7a | 2324 | |
1e7ec0d8 | 2325 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 2326 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2327 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2328 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
563fd0ae | 2329 | |
1e7ec0d8 | 2330 | #: methods/connect.cc:87 |
563fd0ae | 2331 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2332 | msgid "[IP: %s %s]" |
2333 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 2334 | |
1e7ec0d8 | 2335 | #: methods/connect.cc:94 |
563fd0ae | 2336 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2337 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2338 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 2339 | |
1e7ec0d8 | 2340 | #: methods/connect.cc:100 |
563fd0ae | 2341 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2342 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2343 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 2344 | |
1e7ec0d8 | 2345 | #: methods/connect.cc:108 |
563fd0ae | 2346 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2347 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2348 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ" | |
563fd0ae | 2349 | |
1e7ec0d8 | 2350 | #: methods/connect.cc:126 |
ce97dbda | 2351 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2352 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2353 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
b81dbe40 | 2354 | |
1e7ec0d8 MV |
2355 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2356 | #. ssh connection that is still going | |
2357 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2358 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2359 | msgid "Connecting to %s" |
2360 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
3fa4e98f | 2361 | |
1e7ec0d8 MV |
2362 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2365 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
563fd0ae | 2366 | |
1e7ec0d8 MV |
2367 | #: methods/connect.cc:205 |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2370 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
563fd0ae | 2371 | |
1e7ec0d8 | 2372 | #: methods/connect.cc:209 |
3adc0c74 | 2373 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2374 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2375 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”" | |
563fd0ae | 2376 | |
1e7ec0d8 | 2377 | #: methods/connect.cc:211 |
de5a560a | 2378 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2379 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2380 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
563fd0ae | 2381 | |
1e7ec0d8 | 2382 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 2383 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2384 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2385 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
563fd0ae | 2386 | |
1e7ec0d8 MV |
2387 | #: methods/gpgv.cc:168 |
2388 | msgid "" | |
2389 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2390 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
2391 | ||
2392 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
2393 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2394 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
3f5a581c | 2395 | |
1e7ec0d8 MV |
2396 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2397 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" | |
2400 | ||
2401 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
2402 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 2403 | #, c-format |
506ab3c7 | 2404 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2405 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2406 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2407 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2408 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
2409 | "không?)" | |
563fd0ae | 2410 | |
1e7ec0d8 MV |
2411 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2412 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2413 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
4948a1ba | 2414 | |
1e7ec0d8 MV |
2415 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2416 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2417 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
2418 | ||
2419 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2420 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2421 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2422 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2423 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2424 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
c3bbfb87 | 2425 | |
1e7ec0d8 MV |
2426 | #: methods/gzip.cc:69 |
2427 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2428 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
3fa4e98f | 2429 | |
1e7ec0d8 MV |
2430 | #: methods/http.cc:509 |
2431 | msgid "Error writing to the file" | |
2432 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
72bae92a | 2433 | |
1e7ec0d8 MV |
2434 | #: methods/http.cc:523 |
2435 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2436 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
09d057db | 2437 | |
1e7ec0d8 MV |
2438 | #: methods/http.cc:525 |
2439 | msgid "Error reading from server" | |
2440 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
563fd0ae | 2441 | |
1e7ec0d8 MV |
2442 | #: methods/http.cc:561 |
2443 | msgid "Error writing to file" | |
2444 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 2445 | |
1e7ec0d8 MV |
2446 | #: methods/http.cc:621 |
2447 | msgid "Select failed" | |
2448 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
563fd0ae | 2449 | |
1e7ec0d8 MV |
2450 | #: methods/http.cc:626 |
2451 | msgid "Connection timed out" | |
2452 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
c77d6597 | 2453 | |
1e7ec0d8 MV |
2454 | #: methods/http.cc:649 |
2455 | msgid "Error writing to output file" | |
2456 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
563fd0ae | 2457 | |
1e7ec0d8 MV |
2458 | #: methods/server.cc:51 |
2459 | msgid "Waiting for headers" | |
2460 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
563fd0ae | 2461 | |
1e7ec0d8 MV |
2462 | #: methods/server.cc:109 |
2463 | msgid "Bad header line" | |
2464 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
4948a1ba | 2465 | |
1e7ec0d8 MV |
2466 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2467 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2468 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
506ab3c7 | 2469 | |
1e7ec0d8 MV |
2470 | #: methods/server.cc:171 |
2471 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
506ab3c7 | 2472 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2473 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
2474 | "hợp lệ" | |
b6c6b52f | 2475 | |
1e7ec0d8 MV |
2476 | #: methods/server.cc:194 |
2477 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " | |
2480 | "hợp lệ" | |
506ab3c7 | 2481 | |
1e7ec0d8 MV |
2482 | #: methods/server.cc:196 |
2483 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2484 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
506ab3c7 | 2485 | |
1e7ec0d8 MV |
2486 | #: methods/server.cc:220 |
2487 | msgid "Unknown date format" | |
2488 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
506ab3c7 | 2489 | |
b00efeaa | 2490 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2491 | msgid "Bad header data" |
2492 | msgstr "Dữ liệu phần đầu sai" | |
3fa4e98f | 2493 | |
b00efeaa | 2494 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2495 | msgid "Connection failed" |
2496 | msgstr "Kết nối bị lỗi" | |
3fa4e98f | 2497 | |
b00efeaa MV |
2498 | #: methods/server.cc:572 |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "" | |
2501 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2502 | "5 apt.conf)" | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | ||
2505 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2506 | msgid "Internal error" |
2507 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
4948a1ba | 2508 | |
1e7ec0d8 MV |
2509 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2510 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2511 | msgstr "Đang tính toán nâng cấp... " | |
506ab3c7 | 2512 | |
1e7ec0d8 MV |
2513 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2514 | msgid "Done" | |
2515 | msgstr "Xong" | |
506ab3c7 | 2516 | |
1e7ec0d8 MV |
2517 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2518 | msgid "Sorting" | |
2519 | msgstr "Đang sắp xếp" | |
506ab3c7 | 2520 | |
b00efeaa | 2521 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2522 | msgid "Listing" |
2523 | msgstr "Đang liệt kê" | |
506ab3c7 | 2524 | |
b00efeaa | 2525 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
72bae92a | 2526 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2527 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2528 | msgid_plural "" | |
2529 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2530 | msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem." | |
4948a1ba | 2531 | |
1e7ec0d8 MV |
2532 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2533 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2534 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
7ffbb475 | 2535 | |
1e7ec0d8 MV |
2536 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2537 | msgid " failed." | |
2538 | msgstr " gặp lỗi." | |
506ab3c7 | 2539 | |
1e7ec0d8 MV |
2540 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2541 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2542 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
506ab3c7 | 2543 | |
1e7ec0d8 MV |
2544 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2545 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2546 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
506ab3c7 | 2547 | |
1e7ec0d8 MV |
2548 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2549 | msgid " Done" | |
2550 | msgstr " Xong" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
2553 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2554 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
2557 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2558 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
2559 | ||
2560 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2561 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2562 | msgid "unknown" | |
2563 | msgstr "không hiểu" | |
506ab3c7 | 2564 | |
1e7ec0d8 | 2565 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3fa4e98f | 2566 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2567 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2568 | msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]" | |
506ab3c7 | 2569 | |
1e7ec0d8 MV |
2570 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2571 | msgid "[installed,local]" | |
2572 | msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]" | |
c1b21367 | 2573 | |
1e7ec0d8 MV |
2574 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2575 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2576 | msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]" | |
563fd0ae | 2577 | |
1e7ec0d8 MV |
2578 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2579 | msgid "[installed,automatic]" | |
2580 | msgstr "[đã cài đặt,tự động]" | |
563fd0ae | 2581 | |
1e7ec0d8 MV |
2582 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2583 | msgid "[installed]" | |
2584 | msgstr "[đã cài đặt]" | |
67f393ab | 2585 | |
1e7ec0d8 | 2586 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
72bae92a | 2587 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2588 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2589 | msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]" | |
c77d6597 | 2590 | |
1e7ec0d8 MV |
2591 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2592 | msgid "[residual-config]" | |
2593 | msgstr "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2594 | |
1e7ec0d8 | 2595 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
3fa4e98f | 2596 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2597 | msgid "but %s is installed" |
2598 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
563fd0ae | 2599 | |
1e7ec0d8 | 2600 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
add49c7a | 2601 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2602 | msgid "but %s is to be installed" |
2603 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
563fd0ae | 2604 | |
1e7ec0d8 MV |
2605 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2606 | msgid "but it is not installable" | |
2607 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
563fd0ae | 2608 | |
1e7ec0d8 MV |
2609 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2610 | msgid "but it is a virtual package" | |
2611 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 2612 | |
1e7ec0d8 MV |
2613 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2614 | msgid "but it is not installed" | |
2615 | msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt" | |
de5a560a | 2616 | |
1e7ec0d8 MV |
2617 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2618 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2619 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
7ffbb475 | 2620 | |
1e7ec0d8 MV |
2621 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2622 | msgid " or" | |
2623 | msgstr " hay" | |
506ab3c7 | 2624 | |
1e7ec0d8 MV |
2625 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2626 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2627 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
506ab3c7 | 2628 | |
1e7ec0d8 MV |
2629 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2630 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2631 | msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:" | |
506ab3c7 | 2632 | |
1e7ec0d8 MV |
2633 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2634 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2635 | msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:" | |
506ab3c7 | 2636 | |
1e7ec0d8 MV |
2637 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2638 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2639 | msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:" | |
506ab3c7 | 2640 | |
1e7ec0d8 MV |
2641 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2642 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2643 | msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:" | |
de5a560a | 2644 | |
1e7ec0d8 MV |
2645 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2646 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2647 | msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:" | |
563fd0ae | 2648 | |
1e7ec0d8 MV |
2649 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2650 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2651 | msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:" | |
de5a560a | 2652 | |
1e7ec0d8 | 2653 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3fa4e98f | 2654 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2655 | msgid "%s (due to %s) " |
2656 | msgstr "%s (bởi vì %s) " | |
de5a560a | 2657 | |
1e7ec0d8 MV |
2658 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2659 | msgid "" | |
2660 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2661 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 2662 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2663 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" |
2664 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
09d057db | 2665 | |
1e7ec0d8 | 2666 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2667 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2668 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2669 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
de5a560a | 2670 | |
1e7ec0d8 | 2671 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
506ab3c7 | 2672 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2673 | msgid "%lu reinstalled, " |
2674 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
563fd0ae | 2675 | |
1e7ec0d8 | 2676 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
72bae92a | 2677 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2678 | msgid "%lu downgraded, " |
2679 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
563fd0ae | 2680 | |
1e7ec0d8 | 2681 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
563fd0ae | 2682 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2683 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2684 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
506ab3c7 | 2685 | |
1e7ec0d8 | 2686 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
506ab3c7 | 2687 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2688 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2689 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
506ab3c7 | 2690 | |
1e7ec0d8 MV |
2691 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2692 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2693 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2694 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2695 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2696 | msgid "[Y/n]" | |
2697 | msgstr "[C/k]" | |
506ab3c7 | 2698 | |
1e7ec0d8 MV |
2699 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2700 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2701 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2702 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2703 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2704 | msgid "[y/N]" | |
2705 | msgstr "[c/K]" | |
506ab3c7 | 2706 | |
1e7ec0d8 MV |
2707 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2708 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2709 | msgid "Y" | |
2710 | msgstr "C" | |
563fd0ae | 2711 | |
1e7ec0d8 MV |
2712 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2713 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2714 | msgid "N" | |
2715 | msgstr "K" | |
609bb2ea | 2716 | |
1e7ec0d8 MV |
2717 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2718 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2719 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
b81dbe40 | 2720 | |
1e7ec0d8 | 2721 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
ce97dbda | 2722 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2723 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2724 | msgid_plural "" | |
2725 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2726 | msgstr[0] "" | |
2727 | "%i gói có thể được cập nhật. Chạy 'apt list --upgradable' để xem chúng.\n" | |
b81dbe40 | 2728 | |
1e7ec0d8 MV |
2729 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2730 | msgid "All packages are up to date." | |
2731 | msgstr "Mọi gói đã được cập nhật." | |
b81dbe40 | 2732 | |
1e7ec0d8 | 2733 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
ce97dbda | 2734 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2735 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2736 | msgid_plural "" | |
2737 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2738 | msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
2741 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2742 | msgstr "không là gói thật (ảo)" | |
2743 | ||
b00efeaa | 2744 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2745 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2746 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
2747 | ||
b00efeaa | 2748 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2749 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
b81dbe40 | 2752 | |
b00efeaa | 2753 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2754 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2755 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
b81dbe40 | 2756 | |
b00efeaa | 2757 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2758 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
563fd0ae | 2761 | |
1e7ec0d8 MV |
2762 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2763 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2764 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
8e0d98c0 | 2765 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2766 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2767 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
802442e3 | 2768 | |
1e7ec0d8 MV |
2769 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2770 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2771 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
67f393ab | 2772 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2773 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2774 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
563fd0ae | 2775 | |
1e7ec0d8 MV |
2776 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2777 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2778 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
67f393ab | 2779 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2780 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2781 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
563fd0ae | 2782 | |
1e7ec0d8 MV |
2783 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2784 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2785 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
3adc0c74 | 2786 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2787 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2788 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
563fd0ae | 2789 | |
b00efeaa | 2790 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
67f393ab | 2791 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2792 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2793 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
563fd0ae | 2794 | |
b00efeaa | 2795 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2796 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2797 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
add49c7a | 2798 | |
b00efeaa | 2799 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 MV |
2800 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2801 | msgstr "" | |
2802 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " | |
2803 | "kể." | |
add49c7a | 2804 | |
1e7ec0d8 MV |
2805 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2806 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2807 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2808 | msgid "Yes, do as I say!" |
2809 | msgstr "Có, làm đi!" | |
2810 | ||
b00efeaa | 2811 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
a0895a74 | 2812 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2813 | msgid "" |
2814 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2815 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2816 | " ?] " | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" | |
2819 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
2820 | "?] " | |
c77d6597 | 2821 | |
b00efeaa | 2822 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2823 | msgid "Abort." |
2824 | msgstr "Hủy bỏ." | |
b81dbe40 | 2825 | |
b00efeaa | 2826 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2827 | msgid "Do you want to continue?" |
2828 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
563fd0ae | 2829 | |
b00efeaa | 2830 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2831 | msgid "Some files failed to download" |
2832 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 2833 | |
b00efeaa | 2834 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
1e7ec0d8 MV |
2835 | msgid "" |
2836 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2837 | "missing?" | |
add49c7a | 2838 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2839 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
2840 | "nhật)\n" | |
2841 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
67f393ab | 2842 | |
b00efeaa | 2843 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 | 2844 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
3fa4e98f | 2845 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2846 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." |
67f393ab | 2847 | |
b00efeaa | 2848 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2849 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2850 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
2851 | ||
b00efeaa | 2852 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2853 | msgid "Aborting install." |
2854 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
2855 | ||
b00efeaa | 2856 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2857 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2858 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2859 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2860 | msgid_plural "" | |
2861 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2862 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2863 | msgstr[0] "" | |
2864 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
2865 | "khác ghi đè:" | |
67f393ab | 2866 | |
b00efeaa | 2867 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
2868 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
2869 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
2870 | ||
b00efeaa | 2871 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 MV |
2872 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2873 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
2874 | ||
b00efeaa | 2875 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2876 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2877 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2878 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2879 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2880 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " |
2881 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
de5a560a | 2882 | |
1e7ec0d8 MV |
2883 | #. |
2884 | #. if (Packages == 1) | |
2885 | #. { | |
2886 | #. c1out << std::endl; | |
2887 | #. c1out << | |
2888 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2889 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2890 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2891 | #. } | |
2892 | #. | |
b00efeaa | 2893 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
2894 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2895 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
2896 | ||
b00efeaa | 2897 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 MV |
2898 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2899 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
2900 | ||
b00efeaa | 2901 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2902 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2903 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2904 | msgid_plural "" | |
2905 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2906 | "required:" | |
2907 | msgstr[0] "" | |
2908 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
b6c6b52f | 2909 | |
b00efeaa | 2910 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1e7ec0d8 MV |
2911 | #, c-format |
2912 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2913 | msgid_plural "" | |
2914 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2915 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
2916 | ||
b00efeaa | 2917 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2918 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2919 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2920 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng." | |
2921 | ||
b00efeaa | 2922 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 MV |
2923 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2924 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
2925 | ||
b00efeaa | 2926 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2927 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2928 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2929 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2930 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2931 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " |
2932 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
563fd0ae | 2933 | |
b00efeaa | 2934 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2935 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2936 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2937 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2938 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2939 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2940 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2941 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" |
2942 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
2943 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
2944 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
2945 | ||
b00efeaa | 2946 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
2947 | msgid "Broken packages" |
2948 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
2949 | ||
b00efeaa | 2950 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
2951 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2952 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
2953 | ||
b00efeaa | 2954 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
2955 | msgid "Suggested packages:" |
2956 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
2957 | ||
b00efeaa | 2958 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
2959 | msgid "Recommended packages:" |
2960 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
b6c6b52f | 2961 | |
b00efeaa | 2962 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
ce97dbda | 2963 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2964 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2965 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
b6c6b52f | 2966 | |
b00efeaa | 2967 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
67f393ab | 2968 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2969 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
3fa4e98f | 2970 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2971 | "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" |
563fd0ae | 2972 | |
b00efeaa | 2973 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
72bae92a | 2974 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2975 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2976 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
563fd0ae | 2977 | |
b00efeaa | 2978 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
72bae92a | 2979 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2980 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2981 | msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" | |
563fd0ae | 2982 | |
b00efeaa | 2983 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
72bae92a | 2984 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2985 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2986 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
563fd0ae | 2987 | |
b00efeaa | 2988 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
72bae92a | 2989 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2990 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2991 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n" | |
563fd0ae | 2992 | |
1e7ec0d8 | 2993 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 2994 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
72bae92a | 2995 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2996 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
2997 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n" | |
de5a560a | 2998 | |
b00efeaa | 2999 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
67f393ab | 3000 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3001 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3002 | msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
563fd0ae | 3003 | |
1e7ec0d8 MV |
3004 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
3005 | msgid "" | |
3006 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
3007 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
3008 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
3009 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" | |
3012 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
3013 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
3014 | " nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!" | |
563fd0ae | 3015 | |
1e7ec0d8 MV |
3016 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3017 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3018 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!" | |
563fd0ae | 3019 | |
1e7ec0d8 MV |
3020 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3021 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
3022 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
3025 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3026 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
3029 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3030 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
72bae92a | 3033 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3034 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
3035 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? " | |
1c5f0d75 | 3036 | |
1e7ec0d8 | 3037 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce97dbda | 3038 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3039 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3040 | msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”." | |
1c5f0d75 | 3041 | |
1e7ec0d8 MV |
3042 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3043 | msgid "Full Text Search" | |
3044 | msgstr "Tìm kiếm toàn văn" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
3047 | msgid "Hit " | |
3048 | msgstr "Tìm thấy " | |
3049 | ||
b00efeaa | 3050 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
3051 | msgid "Get:" |
3052 | msgstr "Lấy:" | |
3053 | ||
b00efeaa | 3054 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
3055 | msgid "Ign " |
3056 | msgstr "Bỏq " | |
3057 | ||
b00efeaa | 3058 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
3059 | msgid "Err " |
3060 | msgstr "Lỗi " | |
3061 | ||
b00efeaa | 3062 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
72bae92a | 3063 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3064 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3065 | msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n" | |
72bae92a | 3066 | |
b00efeaa | 3067 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
72bae92a | 3068 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3069 | msgid " [Working]" |
3070 | msgstr " [Đang hoạt động]" | |
2a8a592d | 3071 | |
b00efeaa | 3072 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
72bae92a | 3073 | #, c-format |
506ab3c7 | 3074 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
3075 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
3076 | " '%s'\n" | |
3077 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
72bae92a | 3078 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3079 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n" |
3080 | " “%s”\n" | |
3081 | "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n" | |
2a8a592d | 3082 | |
1e7ec0d8 MV |
3083 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3084 | #. and provide a config option to define that default | |
3085 | #: methods/mirror.cc:280 | |
72bae92a | 3086 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3087 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3088 | msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” " | |
2a8a592d | 3089 | |
1e7ec0d8 MV |
3090 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3091 | #. and provide a config option to define that default | |
3092 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ce97dbda | 3093 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3094 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3095 | msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”" | |
72bae92a | 3096 | |
1e7ec0d8 | 3097 | #: methods/mirror.cc:315 |
2a8a592d | 3098 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3099 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3100 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”" | |
72bae92a | 3101 | |
1e7ec0d8 | 3102 | #: methods/mirror.cc:445 |
72bae92a | 3103 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3104 | msgid "[Mirror: %s]" |
3105 | msgstr "[Bản sao: %s]" | |
add49c7a | 3106 | |
1e7ec0d8 MV |
3107 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3108 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3109 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con" | |
72bae92a | 3110 | |
1e7ec0d8 MV |
3111 | #: methods/rsh.cc:343 |
3112 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3113 | msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ" | |
2a8a592d | 3114 | |
1e7ec0d8 MV |
3115 | #: dselect/install:33 |
3116 | msgid "Bad default setting!" | |
3117 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" | |
72bae92a | 3118 | |
1e7ec0d8 MV |
3119 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3120 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3121 | msgid "Press enter to continue." | |
3122 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." | |
72bae92a | 3123 | |
1e7ec0d8 MV |
3124 | #: dselect/install:92 |
3125 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3126 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" | |
72bae92a | 3127 | |
1e7ec0d8 MV |
3128 | #: dselect/install:102 |
3129 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3130 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" | |
2a8a592d | 3131 | |
1e7ec0d8 MV |
3132 | #: dselect/install:103 |
3133 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3134 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" | |
72bae92a | 3135 | |
1e7ec0d8 MV |
3136 | #: dselect/install:104 |
3137 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3138 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," | |
72bae92a | 3139 | |
1e7ec0d8 MV |
3140 | #: dselect/install:105 |
3141 | msgid "" | |
3142 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó " | |
3145 | "chạy lại lệnh cà[I] đặt." | |
3146 | ||
3147 | #: dselect/update:30 | |
3148 | msgid "Merging available information" | |
3149 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..." | |
3150 | ||
b00efeaa | 3151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
3fa4e98f MV |
3152 | msgid "" |
3153 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3154 | "\n" | |
3155 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3156 | "from debian packages\n" | |
3157 | "\n" | |
3158 | "Options:\n" | |
3159 | " -h This help text\n" | |
3160 | " -t Set the temp dir\n" | |
3161 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3162 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
3165 | "\n" | |
3166 | "[extract: rút trích;\n" | |
3167 | "templates: mẫu]\n" | |
3168 | "\n" | |
3169 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
3170 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
3171 | "\n" | |
3172 | "Tùy chọn:\n" | |
3173 | " -h Trợ giúp này\n" | |
3174 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
3175 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
3176 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3177 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
3178 | ||
b00efeaa | 3179 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3180 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3181 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
3182 | ||
d8ad0e30 | 3183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3184 | msgid "Package extension list is too long" |
3185 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
3186 | ||
d8ad0e30 MV |
3187 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3188 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3189 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3190 | #, c-format |
3191 | msgid "Error processing directory %s" | |
3192 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3193 | ||
d8ad0e30 | 3194 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3195 | msgid "Source extension list is too long" |
3196 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
3197 | ||
d8ad0e30 | 3198 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3199 | msgid "Error writing header to contents file" |
3200 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
3201 | ||
d8ad0e30 | 3202 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3203 | #, c-format |
3204 | msgid "Error processing contents %s" | |
3205 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
3206 | ||
d8ad0e30 | 3207 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3208 | msgid "" |
3209 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3210 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3211 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3212 | " contents path\n" | |
3213 | " release path\n" | |
3214 | " generate config [groups]\n" | |
3215 | " clean config\n" | |
3216 | "\n" | |
3217 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3218 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3219 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3220 | "\n" | |
3221 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3222 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3223 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3224 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3225 | "\n" | |
3226 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3227 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3228 | "\n" | |
3229 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3230 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3231 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3232 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3233 | "Debian archive:\n" | |
3234 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3235 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3236 | "\n" | |
3237 | "Options:\n" | |
3238 | " -h This help text\n" | |
3239 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3240 | " -s=? Source override file\n" | |
3241 | " -q Quiet\n" | |
3242 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3243 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3244 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3245 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3246 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
3251 | "\n" | |
3252 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3253 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3254 | " contents path\n" | |
3255 | " release path\n" | |
3256 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
3257 | " clean config\n" | |
3258 | "\n" | |
3259 | "(packages: những gói;\n" | |
3260 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
3261 | "sources: những nguồn;\n" | |
3262 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
3263 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" | |
3264 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
3265 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" | |
3266 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" | |
3267 | "\n" | |
3268 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
3269 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" | |
3270 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
3271 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
3272 | "\n" | |
3273 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
3274 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
3275 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
3276 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
3277 | "\n" | |
3278 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
3279 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" | |
3280 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
3281 | "\n" | |
3282 | "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
3283 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
3284 | "quy,\n" | |
3285 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
3286 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
3287 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
3288 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
3289 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3290 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3291 | "\n" | |
3292 | "Tùy chọn:\n" | |
3293 | " -h _Trợ giúp_ này\n" | |
3294 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
3295 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
3296 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
3297 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
3298 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
3299 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
3300 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3301 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
3302 | ||
d8ad0e30 | 3303 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3304 | msgid "No selections matched" |
3305 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" | |
3306 | ||
d8ad0e30 | 3307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3310 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." | |
3311 | ||
b00efeaa | 3312 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3313 | #, c-format |
3314 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3315 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." | |
3316 | ||
b00efeaa | 3317 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3318 | #, c-format |
3319 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3320 | msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s" | |
3321 | ||
b00efeaa | 3322 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3323 | msgid "" |
3324 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3325 | "remove and re-create the database." | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " | |
3328 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
3329 | ||
b00efeaa | 3330 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3333 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
3334 | ||
b00efeaa MV |
3335 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3336 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Failed to stat %s" | |
3339 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" | |
3340 | ||
3341 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 | 3342 | msgid "Failed to read .dsc" |
7f93122e | 3343 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc" |
d8ad0e30 | 3344 | |
b00efeaa | 3345 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3346 | msgid "Archive has no control record" |
3347 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
3348 | ||
b00efeaa | 3349 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3350 | msgid "Unable to get a cursor" |
3351 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" | |
3352 | ||
b00efeaa | 3353 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3354 | #, c-format |
3355 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3356 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
3357 | ||
b00efeaa | 3358 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3359 | #, c-format |
3360 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3361 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" | |
3362 | ||
b00efeaa | 3363 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3364 | msgid "E: " |
3365 | msgstr "L: " | |
3366 | ||
b00efeaa | 3367 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3368 | msgid "W: " |
3369 | msgstr "CB: " | |
3370 | ||
b00efeaa | 3371 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3372 | msgid "E: Errors apply to file " |
3373 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
72bae92a | 3374 | |
b00efeaa | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3376 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3377 | msgid "Failed to resolve %s" |
3378 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" | |
72bae92a | 3379 | |
b00efeaa | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3381 | msgid "Tree walking failed" |
3382 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
72bae92a | 3383 | |
b00efeaa | 3384 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
506ab3c7 | 3385 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3386 | msgid "Failed to open %s" |
3387 | msgstr "Gặp lỗi khi mở %s" | |
72bae92a | 3388 | |
b00efeaa | 3389 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
506ab3c7 | 3390 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3391 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3392 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3393 | |
b00efeaa | 3394 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
ce97dbda | 3395 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3396 | msgid "Failed to readlink %s" |
3397 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
1c5f0d75 | 3398 | |
b00efeaa | 3399 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
b6c6b52f | 3400 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3401 | msgid "Failed to unlink %s" |
3402 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3403 | |
b00efeaa | 3404 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
08f8455c | 3405 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3406 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3407 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" | |
08f8455c | 3408 | |
b00efeaa | 3409 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
0e1423ae | 3410 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3411 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3412 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
0e1423ae | 3413 | |
b00efeaa | 3414 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3415 | msgid "Archive had no package field" |
3416 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
563fd0ae | 3417 | |
b00efeaa | 3418 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
3adc0c74 | 3419 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3420 | msgid " %s has no override entry\n" |
3421 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" | |
563fd0ae | 3422 | |
b00efeaa | 3423 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
3adc0c74 | 3424 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3425 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3426 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" | |
563fd0ae | 3427 | |
b00efeaa | 3428 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
3adc0c74 | 3429 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3430 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3431 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" | |
563fd0ae | 3432 | |
b00efeaa | 3433 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3434 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3435 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3436 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" | |
de5a560a | 3437 | |
d8ad0e30 | 3438 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3439 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3440 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
de5a560a | 3441 | |
3fa4e98f | 3442 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3443 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3444 | msgid "Unable to open %s" |
3445 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 3446 | |
3fa4e98f MV |
3447 | #. skip spaces |
3448 | #. find end of word | |
3449 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
add49c7a | 3450 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3451 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3452 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
b18dd45f | 3453 | |
3fa4e98f | 3454 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3cbf1e5a | 3455 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3456 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3457 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
de5a560a | 3458 | |
3fa4e98f | 3459 | #: ftparchive/override.cc:166 |
add49c7a | 3460 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3461 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3462 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" | |
ce34af08 | 3463 | |
3fa4e98f | 3464 | #: ftparchive/override.cc:178 |
add49c7a | 3465 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3466 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3467 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" | |
09d057db | 3468 | |
3fa4e98f | 3469 | #: ftparchive/override.cc:191 |
add49c7a | 3470 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3471 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3472 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" | |
72bae92a | 3473 | |
3fa4e98f MV |
3474 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3477 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" | |
c77d6597 | 3478 | |
3fa4e98f | 3479 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
add49c7a | 3480 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3481 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3482 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
b6c6b52f | 3483 | |
3fa4e98f MV |
3484 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3485 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3486 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3487 | |
3fa4e98f MV |
3488 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3489 | msgid "Failed to fork" | |
3490 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
b6c6b52f | 3491 | |
3fa4e98f MV |
3492 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3493 | msgid "Compress child" | |
3494 | msgstr "Nén con" | |
b6c6b52f | 3495 | |
3fa4e98f MV |
3496 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3499 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" | |
b6c6b52f | 3500 | |
3fa4e98f MV |
3501 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3502 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3503 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" | |
ce34af08 | 3504 | |
3fa4e98f MV |
3505 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3506 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3507 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" | |
b6c6b52f | 3508 | |
3fa4e98f MV |
3509 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3512 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
add49c7a | 3513 | |
b00efeaa MV |
3514 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3517 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
3518 | ||
51da0c35 | 3519 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
09d057db | 3520 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3521 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3522 | "\n" | |
3523 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3524 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3525 | "\n" | |
3526 | "Options:\n" | |
3527 | " -h This help text.\n" | |
3528 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3529 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3530 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
09d057db | 3531 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3532 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3533 | "\n" | |
3534 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" | |
3535 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
3536 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3537 | "\n" | |
3538 | "Tùy chọn:\n" | |
3539 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
3540 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
3541 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3542 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
09d057db | 3543 | |
3fa4e98f MV |
3544 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3545 | msgid "Unknown package record!" | |
3546 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" | |
09d057db | 3547 | |
3fa4e98f | 3548 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
09d057db | 3549 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3550 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3551 | "\n" | |
3552 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3553 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3554 | "\n" | |
3555 | "Options:\n" | |
3556 | " -h This help text\n" | |
3557 | " -s Use source file sorting\n" | |
3558 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3559 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
cd32d098 | 3560 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3561 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3562 | "\n" | |
3563 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
3564 | "\n" | |
3565 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
3566 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n" | |
3567 | "\n" | |
3568 | "Tùy chọn:\n" | |
3569 | " -h Trợ giúp_ này\n" | |
3570 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
3571 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3572 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
72bae92a | 3573 | |
b00efeaa MV |
3574 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3575 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3576 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3579 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3580 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!" | |
3581 | ||
3582 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3583 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3584 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi" | |
3585 | ||
3586 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3587 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3588 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
3589 | ||
3590 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3593 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3598 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
3599 | ||
3600 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3603 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" | |
3604 | ||
3605 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "The path %s is too long" | |
3608 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3613 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3618 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
3619 | ||
3620 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3623 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
3624 | ||
3625 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3626 | msgid "The diversion path is too long" | |
3627 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" | |
3628 | ||
3629 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3632 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" | |
3633 | ||
3634 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3635 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3636 | msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
3637 | ||
3638 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3639 | msgid "The path is too long" | |
3640 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
3641 | ||
3642 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3645 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3650 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "Unable to stat %s" | |
3655 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
3656 | ||
3657 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "Failed to write file %s" | |
3660 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" | |
3661 | ||
3662 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "Failed to close file %s" | |
3665 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" | |
3666 | ||
3667 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3671 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" | |
3672 | ||
3673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3676 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s" | |
3677 | ||
3678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3679 | msgid "Unparsable control file" | |
3680 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
3681 | ||
3682 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3683 | msgid "Invalid archive signature" | |
3684 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
3685 | ||
3686 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3687 | msgid "Error reading archive member header" | |
3688 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" | |
3689 | ||
3690 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3693 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" | |
3694 | ||
3695 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3696 | msgid "Invalid archive member header" | |
3697 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" | |
3698 | ||
3699 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3700 | msgid "Archive is too short" | |
3701 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
3702 | ||
3703 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3704 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3705 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
3706 | ||
3707 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3708 | msgid "Failed to create pipes" | |
3709 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" | |
3710 | ||
3711 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3712 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3713 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
3714 | ||
3715 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3716 | msgid "Corrupted archive" | |
3717 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
3718 | ||
3719 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3720 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3721 | msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng" | |
3722 | ||
3723 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3724 | #, c-format | |
3725 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3726 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s" | |
3727 | ||
51da0c35 MV |
3728 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3729 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó" | |
3730 | ||
39b73d81 MV |
3731 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3732 | #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
3733 | ||
72bae92a MV |
3734 | #~ msgid "" |
3735 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3736 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3739 | #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 3740 | |
609bb2ea MV |
3741 | #~ msgid "" |
3742 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3743 | #~ "seems to be corrupt." | |
3744 | #~ msgstr "" | |
3745 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị " | |
3746 | #~ "hỏng." | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "" | |
3749 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3750 | #~ "seems to be corrupt." | |
3751 | #~ msgstr "" | |
3752 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " | |
3753 | #~ "miếng vá bị hỏng." | |
3754 | ||
ce34af08 MV |
3755 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3756 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3759 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3762 | #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3765 | #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3cbf1e5a | 3768 | #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài." |
ce34af08 MV |
3769 | |
3770 | #~ msgid "" | |
3771 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3772 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3773 | #~ "is only available from another source\n" | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
3776 | #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
3777 | #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3780 | #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3783 | #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3786 | #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
3787 | ||
ce34af08 MV |
3788 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3789 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
3790 | ||
ce34af08 MV |
3791 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3792 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3795 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3798 | #~ msgstr "" | |
3799 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3800 | #~ "hay “%s”" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3803 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "" | |
3806 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3807 | #~ "need to manually fix this package." | |
3808 | #~ msgstr "" | |
3809 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3810 | #~ "gói này." | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3813 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3814 | ||
cd32d098 CP |
3815 | #~ msgid "" |
3816 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3817 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3818 | #~ msgstr "" | |
3819 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3820 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3821 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3822 | ||
c1b21367 MV |
3823 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3824 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3825 | ||
5caefc91 MV |
3826 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3827 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3828 | ||
3f5a581c MV |
3829 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3830 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3831 | |
3f5a581c MV |
3832 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3833 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3834 | |
3f5a581c MV |
3835 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3836 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3837 | |
3f5a581c MV |
3838 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3839 | #~ msgstr "" | |
3840 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3841 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3842 | |
3f5a581c MV |
3843 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3844 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3845 | |
3f5a581c MV |
3846 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3847 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3850 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "" | |
3853 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3854 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3855 | #~ "package!" | |
3856 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3857 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3858 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3859 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3860 | |
3861 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3862 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3865 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3868 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3871 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3874 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3877 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3880 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3883 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3886 | #~ msgstr "" | |
3887 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3888 | #~ "%lu" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3891 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3894 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3897 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3900 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3903 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3906 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3907 | |
8eca4bb8 | 3908 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3909 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3910 | |
a12d5352 | 3911 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3cbf1e5a | 3912 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1" |
a12d5352 MV |
3913 | |
3914 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3cbf1e5a | 3915 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2" |
a12d5352 MV |
3916 | |
3917 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3cbf1e5a | 3918 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3" |
a12d5352 | 3919 | |
c77d6597 MV |
3920 | #~ msgid "decompressor" |
3921 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3922 | ||
a12d5352 MV |
3923 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3924 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3927 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3928 | ||
c77d6597 MV |
3929 | #~ msgid "" |
3930 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3931 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3932 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3933 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3934 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3935 | |
3936 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3937 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3940 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3943 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3946 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3949 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3952 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3955 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3958 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3959 | ||
a12d5352 MV |
3960 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3961 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3962 | ||
c77d6597 MV |
3963 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3964 | #~ msgstr "" | |
3965 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3966 | #~ "là một tập tin)" | |
3967 | ||
27b16a2e | 3968 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3cbf1e5a | 3969 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên" |
27b16a2e MV |
3970 | |
3971 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3972 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3973 | |
3974 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3975 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" | |
3cbf1e5a TNQ |
3976 | |
3977 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3978 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3981 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3984 | #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)" | |
3985 | ||
3986 | #, fuzzy | |
3987 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3988 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3989 | ||
3990 | #, fuzzy | |
3991 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3992 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3993 | ||
3994 | #, fuzzy | |
3995 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3996 | #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
3997 | ||
3998 | #, fuzzy | |
3999 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4000 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
4001 | ||
4002 | #, fuzzy | |
4003 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4004 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
4005 | ||
4006 | #, fuzzy | |
4007 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4008 | #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
4009 | ||
4010 | #, fuzzy | |
4011 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4012 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |