]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
releasing package apt version 1.1~exp2
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
038e721a 9"Project-Id-Version: apt 1.0.2\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
7f93122e 12"PO-Revision-Date: 2014-06-22 09:16+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
b00efeaa 25#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
26#, fuzzy, c-format
27msgid "Clean of %s is not supported"
28msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
29
30#. Only warn if there are no sources.list.d.
31#. Only warn if there is no sources.list file.
32#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
33#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
34#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
35#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 36#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
563fd0ae 37#, c-format
1e7ec0d8
MV
38msgid "Unable to read %s"
39msgstr "Không thể đọc %s"
de5a560a 40
1e7ec0d8 41#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 42#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
43#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
44#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
45#, c-format
46msgid "Unable to change to %s"
47msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 48
1e7ec0d8
MV
49#: apt-pkg/clean.cc:64
50#, c-format
51msgid "Unable to stat %s."
52msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
b81dbe40 53
1e7ec0d8
MV
54#: apt-pkg/install-progress.cc:57
55#, c-format
56msgid "Progress: [%3i%%]"
57msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
563fd0ae 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
60msgid "Running dpkg"
61msgstr "Đang chạy dpkg"
4948a1ba 62
1e7ec0d8
MV
63#: apt-pkg/init.cc:146
64#, c-format
65msgid "Packaging system '%s' is not supported"
66msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
563fd0ae 67
1e7ec0d8
MV
68#: apt-pkg/init.cc:162
69msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
70msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
563fd0ae 71
b00efeaa 72#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
73#, c-format
74msgid "Wrote %i records.\n"
75msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
4948a1ba 76
b00efeaa 77#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
80msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 81
b00efeaa 82#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
85msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 86
b00efeaa 87#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
88#, c-format
89msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
90msgstr ""
91"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
92"nhau\n"
563fd0ae 93
1e7ec0d8
MV
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
95#, c-format
96msgid "Can't find authentication record for: %s"
97msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
563fd0ae 98
1e7ec0d8
MV
99#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
100#, c-format
101msgid "Hash mismatch for: %s"
102msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
563fd0ae 103
1e7ec0d8
MV
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
105#, c-format
106msgid "The method driver %s could not be found."
107msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
563fd0ae 108
1e7ec0d8
MV
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
110#, c-format
111msgid "Is the package %s installed?"
112msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
563fd0ae 113
1e7ec0d8
MV
114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
115#, c-format
116msgid "Method %s did not start correctly"
117msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 118
b00efeaa 119#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
120#, c-format
121msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
122msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 123
1e7ec0d8
MV
124#: apt-pkg/cachefile.cc:94
125msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
126msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
563fd0ae 127
1e7ec0d8
MV
128#: apt-pkg/cachefile.cc:98
129msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130msgstr ""
131"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
132"này"
563fd0ae 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/cachefile.cc:116
135msgid "The list of sources could not be read."
136msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 137
b00efeaa 138#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
139msgid "Empty package cache"
140msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
897e3c7b 141
b00efeaa 142#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
143msgid "The package cache file is corrupted"
144msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
145
b00efeaa 146#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
147msgid "The package cache file is an incompatible version"
148msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
149
b00efeaa 150#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
151msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
152msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
27b16a2e 153
b00efeaa 154#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 155#, c-format
1e7ec0d8
MV
156msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
157msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
b6c6b52f 158
b00efeaa
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
160#, fuzzy, c-format
161msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 162msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
563fd0ae 163
b00efeaa 164#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
165msgid "Depends"
166msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 167
b00efeaa 168#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
169msgid "PreDepends"
170msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 171
b00efeaa 172#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
173msgid "Suggests"
174msgstr "Đề nghị"
563fd0ae 175
b00efeaa 176#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
177msgid "Recommends"
178msgstr "Khuyến khích"
563fd0ae 179
b00efeaa 180#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
181msgid "Conflicts"
182msgstr "Xung đột"
563fd0ae 183
b00efeaa 184#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
185msgid "Replaces"
186msgstr "Thay thế"
b81dbe40 187
b00efeaa 188#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
189msgid "Obsoletes"
190msgstr "Cũ"
563fd0ae 191
b00efeaa 192#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
193msgid "Breaks"
194msgstr "Làm hỏng"
563fd0ae 195
b00efeaa 196#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
197msgid "Enhances"
198msgstr "Tăng cường"
563fd0ae 199
b00efeaa 200#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
201msgid "important"
202msgstr "quan trọng"
5669725a 203
b00efeaa 204#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
205msgid "required"
206msgstr "yêu cầu"
3f5a581c 207
b00efeaa 208#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
209msgid "standard"
210msgstr "chuẩn"
3f5a581c 211
b00efeaa 212#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
213msgid "optional"
214msgstr "tùy chọn"
3f5a581c 215
b00efeaa 216#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
217msgid "extra"
218msgstr "bổ sung"
3f5a581c 219
1e7ec0d8 220#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
ce34af08 221#, c-format
1e7ec0d8
MV
222msgid "Index file type '%s' is not supported"
223msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
3f5a581c 224
1e7ec0d8 225#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
3f5a581c 226#, c-format
1e7ec0d8
MV
227msgid "Regex compilation error - %s"
228msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
3f5a581c 229
b00efeaa 230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
231msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 233
1e7ec0d8
MV
234#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
3f5a581c 244#, c-format
1e7ec0d8
MV
245msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
246msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
e4c80030 247
b00efeaa 248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
249msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
250msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 251
b00efeaa 252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
253msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
254msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 255
b00efeaa 256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
257msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
258msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 259
b00efeaa 260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
261msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
262msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 263
b00efeaa 264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
563fd0ae 265#, c-format
1e7ec0d8
MV
266msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 268
b00efeaa 269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
3f5a581c 270#, c-format
1e7ec0d8
MV
271msgid "Couldn't stat source package list %s"
272msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3f5a581c 273
b00efeaa
MV
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
276msgid "Reading package lists"
277msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 278
b00efeaa 279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
280msgid "Collecting File Provides"
281msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3f5a581c 282
b00efeaa
MV
283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
3f5a581c 285#, c-format
1e7ec0d8
MV
286msgid "Unable to write to %s"
287msgstr "Không thể ghi vào %s"
3f5a581c 288
b00efeaa 289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
290msgid "IO Error saving source cache"
291msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3f5a581c 292
1e7ec0d8
MV
293#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
294msgid "Send scenario to solver"
295msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3f5a581c 296
1e7ec0d8
MV
297#: apt-pkg/edsp.cc:241
298msgid "Send request to solver"
299msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
ce34af08 300
1e7ec0d8
MV
301#: apt-pkg/edsp.cc:320
302msgid "Prepare for receiving solution"
303msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
ce34af08 304
1e7ec0d8
MV
305#: apt-pkg/edsp.cc:327
306msgid "External solver failed without a proper error message"
307msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3f5a581c 308
1e7ec0d8
MV
309#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
310msgid "Execute external solver"
311msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3f5a581c 312
b00efeaa 313#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
3f5a581c 314#, c-format
1e7ec0d8
MV
315msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
316msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
3f5a581c 317
b00efeaa 318#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
319msgid "Hash Sum mismatch"
320msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
3f5a581c 321
b00efeaa 322#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
323msgid "Size mismatch"
324msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3f5a581c 325
b00efeaa 326#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
327msgid "Invalid file format"
328msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
329
b00efeaa 330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
3f5a581c 331#, c-format
ce34af08 332msgid ""
1e7ec0d8
MV
333"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334"or malformed file)"
ce34af08 335msgstr ""
1e7ec0d8
MV
336"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
337"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3f5a581c 338
b00efeaa 339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
3f5a581c 340#, c-format
1e7ec0d8
MV
341msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3f5a581c 343
b00efeaa 344#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
345msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
346msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3f5a581c 347
b00efeaa 348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
3f5a581c 349#, c-format
ce34af08 350msgid ""
1e7ec0d8
MV
351"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
352"repository will not be applied."
ce34af08 353msgstr ""
1e7ec0d8
MV
354"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
355"này sẽ không được áp dụng."
3f5a581c 356
b00efeaa 357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
ce34af08 358#, c-format
1e7ec0d8
MV
359msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
360msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
3f5a581c 361
b00efeaa 362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
ce34af08 363#, c-format
ce34af08 364msgid ""
1e7ec0d8
MV
365"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
366"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 367msgstr ""
1e7ec0d8
MV
368"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
369"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
370"Lỗi GPG: %s: %s\n"
a4a59015 371
1e7ec0d8 372#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
1e7ec0d8
MV
374#, c-format
375msgid "GPG error: %s: %s"
376msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
a4a59015 377
b00efeaa 378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
1e7ec0d8 379#, c-format
a4a59015 380msgid ""
1e7ec0d8
MV
381"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
382"to manually fix this package. (due to missing arch)"
a4a59015 383msgstr ""
1e7ec0d8
MV
384"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
385"này, do thiếu kiến trúc."
a4a59015 386
b00efeaa 387#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3f5a581c 388#, c-format
1e7ec0d8
MV
389msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
390msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
3f5a581c 391
b00efeaa 392#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
3f5a581c 393#, c-format
1e7ec0d8
MV
394msgid ""
395"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
396msgstr ""
397"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
398"tin:) cho gói %s."
3f5a581c 399
1e7ec0d8 400#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3f5a581c 401#, c-format
1e7ec0d8
MV
402msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
403msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3f5a581c 404
b00efeaa 405#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
3f5a581c 406#, c-format
1e7ec0d8
MV
407msgid "List directory %spartial is missing."
408msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
3f5a581c 409
b00efeaa 410#: apt-pkg/acquire.cc:92
3f5a581c 411#, c-format
1e7ec0d8
MV
412msgid "Archives directory %spartial is missing."
413msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
3f5a581c 414
b00efeaa 415#: apt-pkg/acquire.cc:100
3f5a581c 416#, c-format
1e7ec0d8
MV
417msgid "Unable to lock directory %s"
418msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
3f5a581c 419
1e7ec0d8
MV
420#. only show the ETA if it makes sense
421#. two days
b00efeaa 422#: apt-pkg/acquire.cc:928
3f5a581c 423#, c-format
1e7ec0d8
MV
424msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
425msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 426
b00efeaa 427#: apt-pkg/acquire.cc:930
563fd0ae 428#, c-format
1e7ec0d8
MV
429msgid "Retrieving file %li of %li"
430msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 431
1e7ec0d8
MV
432#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
433#, c-format
434msgid "Failed to fetch %s %s\n"
435msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
3f5a581c 436
1e7ec0d8 437#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
67f393ab 438msgid ""
1e7ec0d8
MV
439"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
440"used instead."
de5a560a 441msgstr ""
1e7ec0d8
MV
442"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
443"được dùng thay thế."
563fd0ae 444
1e7ec0d8
MV
445#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3f5a581c 447msgstr ""
1e7ec0d8 448"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
563fd0ae 449
1e7ec0d8 450#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 451#, c-format
3f5a581c 452msgid ""
1e7ec0d8
MV
453"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
454"available in the sources"
ce34af08 455msgstr ""
1e7ec0d8
MV
456"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
457"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 458
1e7ec0d8
MV
459#: apt-pkg/policy.cc:422
460#, c-format
461msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
462msgstr ""
463"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
3f5a581c 464
1e7ec0d8 465#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 466#, c-format
1e7ec0d8
MV
467msgid "Did not understand pin type %s"
468msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
de5a560a 469
1e7ec0d8
MV
470#: apt-pkg/policy.cc:452
471msgid "No priority (or zero) specified for pin"
472msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
de5a560a 473
b00efeaa 474#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
1e7ec0d8
MV
475#, c-format
476msgid ""
477"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
478"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
479msgstr ""
480"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
481"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
de5a560a 482
b00efeaa 483#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
1e7ec0d8
MV
484#, c-format
485msgid "Could not configure '%s'. "
486msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
563fd0ae 487
b00efeaa 488#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
1e7ec0d8
MV
489#, c-format
490msgid ""
491"This installation run will require temporarily removing the essential "
492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
494msgstr ""
495"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
496"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
497"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
498"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 499
1e7ec0d8
MV
500#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
501#, c-format
502msgid "Line %u too long in source list %s."
503msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 504
1e7ec0d8
MV
505#: apt-pkg/cdrom.cc:571
506msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
507msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
563fd0ae 508
1e7ec0d8
MV
509#: apt-pkg/cdrom.cc:586
510#, c-format
511msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
512msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
563fd0ae 513
1e7ec0d8
MV
514#: apt-pkg/cdrom.cc:599
515msgid "Waiting for disc...\n"
516msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
563fd0ae 517
1e7ec0d8
MV
518#: apt-pkg/cdrom.cc:609
519msgid "Mounting CD-ROM...\n"
520msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 521
1e7ec0d8
MV
522#: apt-pkg/cdrom.cc:620
523msgid "Identifying... "
524msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 525
1e7ec0d8 526#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 527#, c-format
1e7ec0d8
MV
528msgid "Stored label: %s\n"
529msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 530
1e7ec0d8
MV
531#: apt-pkg/cdrom.cc:680
532msgid "Scanning disc for index files...\n"
533msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
534
535#: apt-pkg/cdrom.cc:734
536#, c-format
3f5a581c 537msgid ""
1e7ec0d8
MV
538"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
539"%zu signatures\n"
3f5a581c 540msgstr ""
1e7ec0d8 541"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 542
1e7ec0d8
MV
543#: apt-pkg/cdrom.cc:744
544msgid ""
545"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
546"wrong architecture?"
547msgstr ""
548"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
549"hoặc có kiến trúc không đúng?"
3f5a581c 550
1e7ec0d8 551#: apt-pkg/cdrom.cc:771
ce34af08 552#, c-format
1e7ec0d8
MV
553msgid "Found label '%s'\n"
554msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
3f5a581c 555
1e7ec0d8
MV
556#: apt-pkg/cdrom.cc:800
557msgid "That is not a valid name, try again.\n"
558msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3f5a581c 559
1e7ec0d8
MV
560#: apt-pkg/cdrom.cc:817
561#, c-format
562msgid ""
563"This disc is called: \n"
564"'%s'\n"
565msgstr ""
566"Tên đĩa này:\n"
567"“%s”\n"
3f5a581c 568
1e7ec0d8
MV
569#: apt-pkg/cdrom.cc:819
570msgid "Copying package lists..."
571msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 572
1e7ec0d8
MV
573#: apt-pkg/cdrom.cc:863
574msgid "Writing new source list\n"
575msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 576
1e7ec0d8
MV
577#: apt-pkg/cdrom.cc:874
578msgid "Source list entries for this disc are:\n"
579msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3f5a581c 580
1e7ec0d8
MV
581#: apt-pkg/algorithms.cc:265
582#, c-format
583msgid ""
584"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
585msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
ce34af08 586
1e7ec0d8
MV
587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
588msgid ""
589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
590"held packages."
591msgstr ""
592"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
593"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
3f5a581c 594
1e7ec0d8
MV
595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
597msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
3f5a581c 598
1e7ec0d8
MV
599#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
600msgid "Building dependency tree"
601msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
3f5a581c 602
1e7ec0d8
MV
603#: apt-pkg/depcache.cc:139
604msgid "Candidate versions"
605msgstr "Phiên bản ứng cử"
3f5a581c 606
1e7ec0d8
MV
607#: apt-pkg/depcache.cc:168
608msgid "Dependency generation"
609msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
3f5a581c 610
1e7ec0d8
MV
611#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
612msgid "Reading state information"
613msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
563fd0ae 614
1e7ec0d8
MV
615#: apt-pkg/depcache.cc:250
616#, c-format
617msgid "Failed to open StateFile %s"
618msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 619
1e7ec0d8
MV
620#: apt-pkg/depcache.cc:256
621#, c-format
622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
623msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 624
b00efeaa 625#: apt-pkg/tagfile.cc:169
563fd0ae 626#, c-format
1e7ec0d8
MV
627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
628msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 629
b00efeaa 630#: apt-pkg/tagfile.cc:269
3f5a581c 631#, c-format
1e7ec0d8
MV
632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
633msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 634
b00efeaa 635#: apt-pkg/cacheset.cc:497
1e7ec0d8
MV
636#, c-format
637msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
638msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
563fd0ae 639
b00efeaa 640#: apt-pkg/cacheset.cc:500
1e7ec0d8
MV
641#, c-format
642msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
643msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
ce34af08 644
b00efeaa 645#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
1e7ec0d8
MV
646#, c-format
647msgid "Unable to locate package %s"
648msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 649
b00efeaa 650#: apt-pkg/cacheset.cc:611
de5a560a 651#, c-format
1e7ec0d8
MV
652msgid "Couldn't find task '%s'"
653msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
563fd0ae 654
b00efeaa 655#: apt-pkg/cacheset.cc:617
1e7ec0d8
MV
656#, c-format
657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
658msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
563fd0ae 659
b00efeaa 660#: apt-pkg/cacheset.cc:623
3f5a581c 661#, c-format
1e7ec0d8
MV
662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
663msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
563fd0ae 664
b00efeaa 665#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
666#, c-format
667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
668msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
563fd0ae 669
b00efeaa 670#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8
MV
671#, c-format
672msgid ""
673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674"neither of them"
675msgstr ""
676"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
677"mà không có trong nó"
563fd0ae 678
b00efeaa 679#: apt-pkg/cacheset.cc:655
de5a560a 680#, c-format
1e7ec0d8
MV
681msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
682msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
563fd0ae 683
b00efeaa 684#: apt-pkg/cacheset.cc:663
3f5a581c 685#, c-format
1e7ec0d8
MV
686msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
687msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
563fd0ae 688
b00efeaa 689#: apt-pkg/cacheset.cc:671
563fd0ae 690#, c-format
1e7ec0d8
MV
691msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
692msgstr ""
693"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
694"đặt"
563fd0ae 695
b00efeaa 696#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
563fd0ae 697#, c-format
1e7ec0d8
MV
698msgid "Unable to parse Release file %s"
699msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
67f393ab 700
b00efeaa 701#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
ce34af08 702#, c-format
1e7ec0d8
MV
703msgid "No sections in Release file %s"
704msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
c77d6597 705
b00efeaa 706#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
563fd0ae 707#, c-format
1e7ec0d8
MV
708msgid "No Hash entry in Release file %s"
709msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
67f393ab 710
b00efeaa 711#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
563fd0ae 712#, c-format
1e7ec0d8
MV
713msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
714msgstr ""
715"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
716"hành %s"
563fd0ae 717
b00efeaa 718#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
563fd0ae 719#, c-format
1e7ec0d8
MV
720msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
721msgstr ""
722"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 723
1e7ec0d8 724#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
d4bb5cc7 725#, c-format
1e7ec0d8
MV
726msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
727msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 728
1e7ec0d8 729#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3f5a581c 730#, c-format
1e7ec0d8
MV
731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
732msgstr ""
733"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
734"tích được)"
563fd0ae 735
1e7ec0d8 736#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3f5a581c 737#, c-format
1e7ec0d8
MV
738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
739msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
563fd0ae 740
1e7ec0d8 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
d4bb5cc7 742#, c-format
1e7ec0d8 743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3f5a581c 744msgstr ""
1e7ec0d8
MV
745"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
746"gán)"
de5a560a 747
1e7ec0d8 748#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
d4bb5cc7 749#, c-format
1e7ec0d8 750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d4bb5cc7 751msgstr ""
1e7ec0d8 752"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
de5a560a 753
1e7ec0d8
MV
754#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
755#, c-format
756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3f5a581c 757msgstr ""
1e7ec0d8
MV
758"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
759"trị)"
ce34af08 760
1e7ec0d8
MV
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
762#, c-format
763msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
764msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
ce34af08 765
1e7ec0d8
MV
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
767#, c-format
768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
769msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
ce34af08 770
1e7ec0d8
MV
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
772#, c-format
773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
774msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
ce34af08 775
1e7ec0d8
MV
776#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
777#, c-format
778msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
67f393ab 779msgstr ""
1e7ec0d8 780"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 781
1e7ec0d8
MV
782#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
783#, c-format
784msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ce34af08 785msgstr ""
1e7ec0d8 786"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 787
1e7ec0d8
MV
788#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
789#, c-format
790msgid "Opening %s"
791msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 792
1e7ec0d8
MV
793#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
794#, c-format
795msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
796msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 797
1e7ec0d8
MV
798#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
799#, c-format
800msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
801msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
b6c6b52f 802
1e7ec0d8
MV
803#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
804#, c-format
805msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
806msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
b6c6b52f 807
1e7ec0d8
MV
808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
809#, c-format
810msgid "Installing %s"
811msgstr "Đang cài đặt %s"
b6c6b52f 812
1e7ec0d8
MV
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
814#, c-format
815msgid "Configuring %s"
816msgstr "Đang cấu hình %s"
506ab3c7 817
1e7ec0d8
MV
818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
819#, c-format
820msgid "Removing %s"
821msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
506ab3c7 822
1e7ec0d8
MV
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
824#, c-format
825msgid "Completely removing %s"
826msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
506ab3c7 827
1e7ec0d8
MV
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
829#, c-format
830msgid "Noting disappearance of %s"
831msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
506ab3c7 832
1e7ec0d8 833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
506ab3c7 834#, c-format
1e7ec0d8
MV
835msgid "Running post-installation trigger %s"
836msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
506ab3c7 837
1e7ec0d8
MV
838#. FIXME: use a better string after freeze
839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
840#, c-format
841msgid "Directory '%s' missing"
842msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
506ab3c7 843
1e7ec0d8
MV
844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
845#, c-format
846msgid "Could not open file '%s'"
847msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
506ab3c7 848
1e7ec0d8
MV
849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
850#, c-format
851msgid "Preparing %s"
852msgstr "Đang chuẩn bị %s"
506ab3c7 853
1e7ec0d8
MV
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
855#, c-format
856msgid "Unpacking %s"
857msgstr "Đang mở gói %s"
506ab3c7 858
1e7ec0d8
MV
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
860#, c-format
861msgid "Preparing to configure %s"
862msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
863
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
865#, c-format
866msgid "Installed %s"
867msgstr "Đã cài đặt %s"
506ab3c7 868
1e7ec0d8
MV
869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
870#, c-format
871msgid "Preparing for removal of %s"
872msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
506ab3c7 873
1e7ec0d8
MV
874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
875#, c-format
876msgid "Removed %s"
877msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
506ab3c7 878
1e7ec0d8
MV
879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
880#, c-format
881msgid "Preparing to completely remove %s"
882msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
506ab3c7 883
1e7ec0d8 884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 885#, c-format
1e7ec0d8
MV
886msgid "Completely removed %s"
887msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
506ab3c7 888
b00efeaa 889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
890msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
891msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
506ab3c7 892
b00efeaa 893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
894#, c-format
895msgid "Can not write log (%s)"
896msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
506ab3c7 897
b00efeaa 898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
899msgid "Is /dev/pts mounted?"
900msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
506ab3c7 901
b00efeaa 902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
903msgid "Is stdout a terminal?"
904msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
506ab3c7 905
b00efeaa 906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8 907#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
506ab3c7 908#, c-format
1e7ec0d8
MV
909msgid "Waited for %s but it wasn't there"
910msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3fa4e98f 911
b00efeaa 912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
913msgid "Operation was interrupted before it could finish"
914msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3fa4e98f 915
b00efeaa 916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
917msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
918msgstr ""
919"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3fa4e98f 920
1e7ec0d8 921#. check if its not a follow up error
b00efeaa 922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
923msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
924msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3fa4e98f 925
b00efeaa 926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
927msgid ""
928"No apport report written because the error message indicates its a followup "
929"error from a previous failure."
930msgstr ""
931"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
932"do một sự thất bại trước đó."
3fa4e98f 933
b00efeaa 934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
935msgid ""
936"No apport report written because the error message indicates a disk full "
937"error"
938msgstr ""
939"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3fa4e98f 940
b00efeaa 941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
942msgid ""
943"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
944"error"
945msgstr ""
946"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
947"bộ nhớ”"
3fa4e98f 948
b00efeaa 949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
950msgid ""
951"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
952"local system"
953msgstr ""
954"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
955"thống nội bộ"
3fa4e98f 956
b00efeaa 957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
958msgid ""
959"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
960msgstr ""
961"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3fa4e98f 962
1e7ec0d8
MV
963#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
964#, c-format
965msgid ""
966"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
967"it?"
968msgstr ""
969"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
970"phải không?"
51da0c35 971
1e7ec0d8
MV
972#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
973#, c-format
974msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
975msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3fa4e98f 976
1e7ec0d8
MV
977#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
978#. dpkg --configure -a
979#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
980#, c-format
981msgid ""
982"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
983msgstr ""
984"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
985"vấn đề này. "
3fa4e98f 986
1e7ec0d8
MV
987#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
988msgid "Not locked"
989msgstr "Chưa được khoá"
3fa4e98f 990
1e7ec0d8 991#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
993#, c-format
994msgid "%lid %lih %limin %lis"
995msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
3fa4e98f 996
1e7ec0d8 997#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
999#, c-format
1000msgid "%lih %limin %lis"
1001msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
3fa4e98f 1002
1e7ec0d8 1003#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
1005#, c-format
1006msgid "%limin %lis"
1007msgstr "%li phút %li giây"
3fa4e98f 1008
1e7ec0d8 1009#. s means seconds
b00efeaa 1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3fa4e98f 1011#, c-format
1e7ec0d8
MV
1012msgid "%lis"
1013msgstr "%li giây"
3fa4e98f 1014
b00efeaa 1015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
1016#, c-format
1017msgid "Selection %s not found"
1018msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
3fa4e98f 1019
b00efeaa 1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
3fa4e98f 1021#, c-format
1e7ec0d8
MV
1022msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1023msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
3fa4e98f 1024
b00efeaa 1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 1026#, c-format
1e7ec0d8
MV
1027msgid "Could not open lock file %s"
1028msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 1029
b00efeaa 1030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
3fa4e98f 1031#, c-format
1e7ec0d8
MV
1032msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1033msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 1034
b00efeaa 1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 1036#, c-format
1e7ec0d8
MV
1037msgid "Could not get lock %s"
1038msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3fa4e98f 1039
b00efeaa 1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
3fa4e98f 1041#, c-format
1e7ec0d8
MV
1042msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1043msgstr ""
1044"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
3fa4e98f 1045
b00efeaa 1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1047#, c-format
1048msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1049msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
3fa4e98f 1050
b00efeaa 1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1052#, c-format
1053msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1054msgstr ""
1055"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
3fa4e98f 1056
b00efeaa 1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1061msgstr ""
1062"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
1063"lệ"
3fa4e98f 1064
b00efeaa 1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1e7ec0d8
MV
1066#, c-format
1067msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1068msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
1069
b00efeaa 1070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1071#, c-format
1072msgid "Sub-process %s received signal %u."
1073msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
1074
b00efeaa 1075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1076#, c-format
1077msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1078msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
3fa4e98f 1079
b00efeaa 1080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3fa4e98f 1081#, c-format
1e7ec0d8
MV
1082msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1083msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
3fa4e98f 1084
b00efeaa
MV
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1088#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1089msgid "Write error"
1090msgstr "Lỗi ghi"
3fa4e98f 1091
b00efeaa 1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
d8ad0e30 1093#, c-format
1e7ec0d8
MV
1094msgid "Problem closing the gzip file %s"
1095msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
51da0c35 1096
b00efeaa 1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
3fa4e98f 1098#, c-format
1e7ec0d8
MV
1099msgid "Could not open file %s"
1100msgstr "Không thể mở tập tin %s"
b6c6b52f 1101
b00efeaa 1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1103#, c-format
1104msgid "Could not open file descriptor %d"
1105msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 1106
b00efeaa 1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1108msgid "Failed to create subprocess IPC"
1109msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
b6c6b52f 1110
b00efeaa 1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1112msgid "Failed to exec compressor "
1113msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
ce34af08 1114
b00efeaa
MV
1115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1117#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1118msgid "Read error"
1119msgstr "Lỗi đọc"
b6c6b52f 1120
b00efeaa 1121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
d4bb5cc7 1122#, c-format
1e7ec0d8
MV
1123msgid "read, still have %llu to read but none left"
1124msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
b6c6b52f 1125
b00efeaa 1126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
d4bb5cc7 1127#, c-format
1e7ec0d8
MV
1128msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1129msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
c3bbfb87 1130
b00efeaa 1131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
b6c6b52f 1132#, c-format
1e7ec0d8
MV
1133msgid "Problem closing the file %s"
1134msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
67f393ab 1135
b00efeaa 1136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
d4bb5cc7 1137#, c-format
1e7ec0d8
MV
1138msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1139msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
67f393ab 1140
b00efeaa 1141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
d4bb5cc7 1142#, c-format
1e7ec0d8
MV
1143msgid "Problem unlinking the file %s"
1144msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
563fd0ae 1145
b00efeaa 1146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1147msgid "Problem syncing the file"
1148msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3fa4e98f 1149
b00efeaa
MV
1150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1151#, c-format
1152msgid "Unable to mkstemp %s"
1153msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
1154
1e7ec0d8
MV
1155#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1156#, c-format
1157msgid "%c%s... Error!"
1158msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 1159
1e7ec0d8
MV
1160#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1161#, c-format
1162msgid "%c%s... Done"
1163msgstr "%c%s... Xong"
ce34af08 1164
1e7ec0d8
MV
1165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1166msgid "..."
1167msgstr "..."
1168
1169#. Print the spinner
1170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
ce34af08 1171#, c-format
1e7ec0d8
MV
1172msgid "%c%s... %u%%"
1173msgstr "%c%s... %u%%"
563fd0ae 1174
1e7ec0d8
MV
1175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1176msgid "Can't mmap an empty file"
1177msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 1178
1e7ec0d8
MV
1179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1180#, c-format
1181msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1182msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
ce34af08 1183
1e7ec0d8
MV
1184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1185#, c-format
1186msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1187msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
ce34af08 1188
1e7ec0d8
MV
1189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1190msgid "Unable to close mmap"
1191msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 1192
1e7ec0d8
MV
1193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1194msgid "Unable to synchronize mmap"
1195msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 1196
1e7ec0d8
MV
1197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1198#, c-format
1199msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1200msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 1201
1e7ec0d8
MV
1202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1203msgid "Failed to truncate file"
1204msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
563fd0ae 1205
1e7ec0d8
MV
1206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1207#, c-format
ce34af08 1208msgid ""
1e7ec0d8
MV
1209"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1210"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1211msgstr ""
1212"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
1213"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
1214"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
563fd0ae 1215
1e7ec0d8
MV
1216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1220"reached."
1221msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
563fd0ae 1222
1e7ec0d8 1223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1224msgid ""
1e7ec0d8 1225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1226msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1227"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
1228"dùng tắt đi."
4948a1ba 1229
1e7ec0d8
MV
1230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1231#, c-format
1232msgid "Unable to stat the mount point %s"
1233msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
1234
1235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1236msgid "Failed to stat the cdrom"
1237msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
1238
b00efeaa 1239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1e7ec0d8
MV
1240#, c-format
1241msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1242msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
4948a1ba 1243
b00efeaa 1244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1e7ec0d8
MV
1245#, c-format
1246msgid "Opening configuration file %s"
1247msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
de5a560a 1248
b00efeaa 1249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1e7ec0d8
MV
1250#, c-format
1251msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1252msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
de5a560a 1253
b00efeaa 1254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
8e947fe1 1255#, c-format
1e7ec0d8
MV
1256msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1257msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
8e947fe1 1258
b00efeaa 1259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1260#, c-format
1261msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1262msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
a0895a74 1263
b00efeaa 1264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1265#, c-format
1266msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1267msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
de5a560a 1268
b00efeaa 1269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1270#, c-format
1271msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1272msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
c3bbfb87 1273
b00efeaa 1274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1275#, c-format
1276msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1277msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
1278
b00efeaa 1279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1280#, c-format
1281msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1282msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
1283
b00efeaa 1284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1285#, c-format
1286msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1287msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1288"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
1289"số"
c3bbfb87 1290
b00efeaa 1291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1e7ec0d8
MV
1292#, c-format
1293msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1294msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 1295
1e7ec0d8
MV
1296#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1297#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1298#, c-format
1299msgid "No keyring installed in %s."
1300msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
563fd0ae 1301
1e7ec0d8
MV
1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1303#, c-format
1304msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1305msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 1306
1e7ec0d8
MV
1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1309#, c-format
1310msgid "Command line option %s is not understood"
1311msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
41ef0ae8 1312
1e7ec0d8 1313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
d8ad0e30 1314#, c-format
1e7ec0d8
MV
1315msgid "Command line option %s is not boolean"
1316msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
d8ad0e30 1317
1e7ec0d8 1318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
d8ad0e30 1319#, c-format
1e7ec0d8
MV
1320msgid "Option %s requires an argument."
1321msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
d8ad0e30 1322
1e7ec0d8 1323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
d8ad0e30 1324#, c-format
1e7ec0d8
MV
1325msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1326msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
d8ad0e30 1327
1e7ec0d8 1328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1329#, c-format
1e7ec0d8
MV
1330msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1331msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
d8ad0e30 1332
1e7ec0d8 1333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1334#, c-format
1e7ec0d8
MV
1335msgid "Option '%s' is too long"
1336msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
d8ad0e30 1337
1e7ec0d8 1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
d8ad0e30 1339#, c-format
1e7ec0d8
MV
1340msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1341msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
d8ad0e30 1342
1e7ec0d8 1343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
d8ad0e30 1344#, c-format
1e7ec0d8
MV
1345msgid "Invalid operation %s"
1346msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
d8ad0e30 1347
1e7ec0d8 1348#: cmdline/apt-cache.cc:149
d8ad0e30 1349#, c-format
1e7ec0d8
MV
1350msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1351msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
d8ad0e30 1352
b00efeaa 1353#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1354msgid "Total package names: "
1355msgstr "Tổng các tên gói: "
b6c6b52f 1356
b00efeaa 1357#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1358msgid "Total package structures: "
1359msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
9f2df510 1360
b00efeaa 1361#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1362msgid " Normal packages: "
1363msgstr " Gói thường: "
b6c6b52f 1364
b00efeaa 1365#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1366msgid " Pure virtual packages: "
1367msgstr " Gói thuần ảo: "
27b16a2e 1368
b00efeaa 1369#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1370msgid " Single virtual packages: "
1371msgstr " Gói ảo đơn: "
67f393ab 1372
b00efeaa 1373#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1374msgid " Mixed virtual packages: "
1375msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
67f393ab 1376
b00efeaa 1377#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1378msgid " Missing: "
1379msgstr " Thiếu: "
67f393ab 1380
b00efeaa 1381#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1382msgid "Total distinct versions: "
1383msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 1384
b00efeaa 1385#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1386msgid "Total distinct descriptions: "
1387msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 1388
b00efeaa 1389#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1390msgid "Total dependencies: "
1391msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 1392
b00efeaa 1393#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1394msgid "Total ver/file relations: "
1395msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 1396
b00efeaa 1397#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1398msgid "Total Desc/File relations: "
1399msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
1400
b00efeaa 1401#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1402msgid "Total Provides mappings: "
1403msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
1404
b00efeaa 1405#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1406msgid "Total globbed strings: "
1407msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
1408
b00efeaa 1409#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1410msgid "Total dependency version space: "
1411msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
1412
b00efeaa 1413#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1414msgid "Total slack space: "
1415msgstr "Tổng chỗ trống: "
3f5a581c 1416
b00efeaa 1417#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1418msgid "Total space accounted for: "
1419msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
c77d6597 1420
b00efeaa 1421#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1422#: apt-private/private-show.cc:58
3fa4e98f 1423#, c-format
1e7ec0d8
MV
1424msgid "Package file %s is out of sync."
1425msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
27b16a2e 1426
b00efeaa
MV
1427#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1428#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1429#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1430#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1431msgid "No packages found"
1432msgstr "Không tìm thấy gói"
27b16a2e 1433
b00efeaa 1434#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1435msgid "You must give at least one search pattern"
1436msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
1437
b00efeaa 1438#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8 1439msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
3fa4e98f 1440msgstr ""
1e7ec0d8 1441"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 1442
b00efeaa 1443#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1444msgid "Package files:"
1445msgstr "Tập tin gói:"
27b16a2e 1446
b00efeaa 1447#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1448msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1449msgstr ""
1450"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
27b16a2e 1451
1e7ec0d8 1452#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1453#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1454msgid "Pinned packages:"
1455msgstr "Các gói đã ghim:"
27b16a2e 1456
b00efeaa 1457#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1458msgid "(not found)"
1459msgstr "(không tìm thấy)"
27b16a2e 1460
b00efeaa 1461#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1462msgid " Installed: "
1463msgstr " Đã cài đặt: "
03d7b3cd 1464
b00efeaa 1465#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1466msgid " Candidate: "
1467msgstr " Ứng cử: "
27b16a2e 1468
b00efeaa 1469#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1470msgid "(none)"
1471msgstr "(không)"
3f5a581c 1472
b00efeaa 1473#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1474msgid " Package pin: "
1475msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 1476
1e7ec0d8 1477#. Show the priority tables
b00efeaa 1478#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1479msgid " Version table:"
1480msgstr " Bảng phiên bản:"
de5a560a 1481
b00efeaa
MV
1482#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1483#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1484#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1485#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1486#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1487#, c-format
1488msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1489msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
de5a560a 1490
b00efeaa 1491#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1492msgid ""
1493"Usage: apt-cache [options] command\n"
1494" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1495" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1496"\n"
1497"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1498"from APT's binary cache files\n"
1499"\n"
1500"Commands:\n"
1501" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1502" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1503" showsrc - Show source records\n"
1504" stats - Show some basic statistics\n"
1505" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1506" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1507" unmet - Show unmet dependencies\n"
1508" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1509" show - Show a readable record for the package\n"
1510" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1511" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1512" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1513" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1514" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1515" policy - Show policy settings\n"
1516"\n"
1517"Options:\n"
1518" -h This help text.\n"
1519" -p=? The package cache.\n"
1520" -s=? The source cache.\n"
1521" -q Disable progress indicator.\n"
1522" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1523" -c=? Read this configuration file\n"
1524" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1525"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1526msgstr ""
1527"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
1528" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
1529" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
1530"(cache: bộ nhớ tạm\n"
1531"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
1532"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
1533"\n"
1534"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
1535"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
1536"\n"
1537"Lệnh:\n"
1538" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
1539" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
1540" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
1541" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
1542" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
1543" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1544" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
1545" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
1546" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
1547" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
1548" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
1549" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
1550" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
1551" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
1552" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
1553"\n"
1554"Tùy chọn:\n"
1555" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
1556" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
1557" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
1558" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
1559" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
1560" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1561" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1562"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
1563" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
8f30b478 1564
1e7ec0d8
MV
1565#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1566msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1567msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
67f393ab 1568
1e7ec0d8
MV
1569#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1570msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1571msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
67f393ab 1572
1e7ec0d8
MV
1573#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1574#, c-format
1575msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1576msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
67f393ab 1577
1e7ec0d8 1578#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
67f393ab 1579msgid ""
1e7ec0d8
MV
1580"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1581"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1582"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1583"mount point."
67f393ab 1584msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1585"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
1586"định.\n"
1587"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
1588"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
1589"gắn."
67f393ab 1590
1e7ec0d8
MV
1591#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1592msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1593msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
93ae7f7f 1594
1e7ec0d8
MV
1595#: cmdline/apt-config.cc:48
1596msgid "Arguments not in pairs"
1597msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 1598
1e7ec0d8
MV
1599#: cmdline/apt-config.cc:89
1600msgid ""
1601"Usage: apt-config [options] command\n"
1602"\n"
1603"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1604"\n"
1605"Commands:\n"
1606" shell - Shell mode\n"
1607" dump - Show the configuration\n"
1608"\n"
1609"Options:\n"
1610" -h This help text.\n"
1611" -c=? Read this configuration file\n"
1612" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1613msgstr ""
1614"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
1615"\n"
1616"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
1617"\n"
1618"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
1619"\n"
1620"Lệnh:\n"
1621" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
1622" dump - Hiển thị cấu hình\n"
1623"\n"
1624"Tùy chọn:\n"
1625" -h Trợ giúp này\n"
1626" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1627" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1628
1e7ec0d8 1629#: cmdline/apt-get.cc:245
3fa4e98f 1630#, c-format
1e7ec0d8
MV
1631msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1632msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
563fd0ae 1633
1e7ec0d8 1634#: cmdline/apt-get.cc:327
72bae92a 1635#, c-format
1e7ec0d8
MV
1636msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1637msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
563fd0ae 1638
1e7ec0d8 1639#: cmdline/apt-get.cc:330
3fa4e98f 1640#, c-format
1e7ec0d8
MV
1641msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1642msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
563fd0ae 1643
1e7ec0d8 1644#: cmdline/apt-get.cc:367
3fa4e98f 1645#, c-format
1e7ec0d8
MV
1646msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1647msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
67f393ab 1648
1e7ec0d8 1649#: cmdline/apt-get.cc:423
72bae92a 1650#, c-format
1e7ec0d8
MV
1651msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1652msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
add49c7a 1653
1e7ec0d8 1654#: cmdline/apt-get.cc:454
563fd0ae 1655#, c-format
1e7ec0d8
MV
1656msgid "Couldn't find package %s"
1657msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 1658
1e7ec0d8 1659#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1660#: apt-private/private-install.cc:891
add49c7a 1661#, c-format
1e7ec0d8
MV
1662msgid "%s set to manually installed.\n"
1663msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 1664
1e7ec0d8 1665#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
add49c7a 1666#, c-format
1e7ec0d8
MV
1667msgid "%s set to automatically installed.\n"
1668msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
563fd0ae 1669
1e7ec0d8
MV
1670#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1671msgid ""
1672"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1673"instead."
1674msgstr ""
1675"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
1676"để thay thế."
563fd0ae 1677
1e7ec0d8
MV
1678#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1679msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1680msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 1681
1e7ec0d8
MV
1682#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1683msgid "Unable to lock the download directory"
1684msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
563fd0ae 1685
1e7ec0d8
MV
1686#: cmdline/apt-get.cc:726
1687msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1688msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
563fd0ae 1689
b00efeaa 1690#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
563fd0ae 1691#, c-format
1e7ec0d8
MV
1692msgid "Unable to find a source package for %s"
1693msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
897e3c7b 1694
1e7ec0d8 1695#: cmdline/apt-get.cc:786
2a8a592d 1696#, c-format
1e7ec0d8
MV
1697msgid ""
1698"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1699"%s\n"
1700msgstr ""
1701"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
1702"“%s” tại:\n"
1703"%s\n"
2a8a592d 1704
1e7ec0d8 1705#: cmdline/apt-get.cc:791
2a8a592d 1706#, c-format
1e7ec0d8
MV
1707msgid ""
1708"Please use:\n"
1709"bzr branch %s\n"
1710"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1711msgstr ""
1712"Hãy dùng lệnh:\n"
1713"bzr branch %s\n"
1714"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
2a8a592d 1715
b00efeaa 1716#: cmdline/apt-get.cc:839
563fd0ae 1717#, c-format
1e7ec0d8
MV
1718msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1719msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 1720
b00efeaa
MV
1721#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1722#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
3f5a581c 1723#, c-format
1e7ec0d8
MV
1724msgid "Couldn't determine free space in %s"
1725msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 1726
b00efeaa 1727#: cmdline/apt-get.cc:884
3f5a581c 1728#, c-format
1e7ec0d8
MV
1729msgid "You don't have enough free space in %s"
1730msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
add49c7a 1731
1e7ec0d8
MV
1732#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1733#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1734#: cmdline/apt-get.cc:893
3f5a581c 1735#, c-format
1e7ec0d8
MV
1736msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1737msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
9f2df510 1738
1e7ec0d8
MV
1739#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1740#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1741#: cmdline/apt-get.cc:898
d4bb5cc7 1742#, c-format
1e7ec0d8
MV
1743msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1744msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 1745
b00efeaa 1746#: cmdline/apt-get.cc:904
1e7ec0d8
MV
1747#, c-format
1748msgid "Fetch source %s\n"
1749msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
563fd0ae 1750
b00efeaa 1751#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1752msgid "Failed to fetch some archives."
1753msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
563fd0ae 1754
b00efeaa 1755#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1756msgid "Download complete and in download only mode"
1757msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 1758
b00efeaa 1759#: cmdline/apt-get.cc:952
1e7ec0d8
MV
1760#, c-format
1761msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1762msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
67f393ab 1763
b00efeaa 1764#: cmdline/apt-get.cc:964
3f5a581c 1765#, c-format
1e7ec0d8
MV
1766msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1767msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
67f393ab 1768
b00efeaa 1769#: cmdline/apt-get.cc:965
add49c7a 1770#, c-format
1e7ec0d8
MV
1771msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1772msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
67f393ab 1773
b00efeaa 1774#: cmdline/apt-get.cc:993
3fa4e98f 1775#, c-format
1e7ec0d8
MV
1776msgid "Build command '%s' failed.\n"
1777msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
67f393ab 1778
b00efeaa 1779#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1780msgid "Child process failed"
1781msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
1782
b00efeaa 1783#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1784msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1785msgstr ""
1786"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
1787
b00efeaa 1788#: cmdline/apt-get.cc:1056
1e7ec0d8
MV
1789#, c-format
1790msgid ""
1791"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1792"Architectures for setup"
1793msgstr ""
1794"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
1795"Architectures để cài đặt"
67f393ab 1796
b00efeaa
MV
1797#: cmdline/apt-get.cc:1073
1798#, c-format
1799msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1800msgstr ""
1801
1802#: cmdline/apt-get.cc:1083
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1805msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
1806
1807#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
add49c7a 1808#, c-format
1e7ec0d8
MV
1809msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1810msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
72bae92a 1811
b00efeaa 1812#: cmdline/apt-get.cc:1131
add49c7a 1813#, c-format
1e7ec0d8
MV
1814msgid "%s has no build depends.\n"
1815msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
67f393ab 1816
b00efeaa 1817#: cmdline/apt-get.cc:1301
add49c7a 1818#, c-format
1e7ec0d8
MV
1819msgid ""
1820"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1821"packages"
1822msgstr ""
1823"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
1824"gói “%s”"
67f393ab 1825
b00efeaa 1826#: cmdline/apt-get.cc:1319
3fa4e98f 1827#, c-format
1e7ec0d8
MV
1828msgid ""
1829"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1830"found"
1831msgstr ""
1832"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1833
b00efeaa 1834#: cmdline/apt-get.cc:1342
3fa4e98f 1835#, c-format
1e7ec0d8 1836msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
72bae92a 1837msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1838"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
1839"quá mới"
563fd0ae 1840
b00efeaa 1841#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce97dbda 1842#, c-format
1e7ec0d8
MV
1843msgid ""
1844"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1845"package %s can't satisfy version requirements"
1846msgstr ""
1847"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
1848"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
802442e3 1849
b00efeaa 1850#: cmdline/apt-get.cc:1387
3f5a581c 1851#, c-format
1e7ec0d8
MV
1852msgid ""
1853"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1854"version"
1855msgstr ""
1856"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1857"ứng cử"
563fd0ae 1858
b00efeaa 1859#: cmdline/apt-get.cc:1410
563fd0ae 1860#, c-format
1e7ec0d8
MV
1861msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1862msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1863
b00efeaa 1864#: cmdline/apt-get.cc:1425
3f5a581c 1865#, c-format
1e7ec0d8
MV
1866msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1867msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
563fd0ae 1868
b00efeaa 1869#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1870msgid "Failed to process build dependencies"
1871msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
563fd0ae 1872
b00efeaa 1873#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
3f5a581c 1874#, c-format
1e7ec0d8
MV
1875msgid "Changelog for %s (%s)"
1876msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 1877
b00efeaa 1878#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1879msgid "Supported modules:"
1880msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
72bae92a 1881
b00efeaa 1882#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1883msgid ""
1884"Usage: apt-get [options] command\n"
1885" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1886" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1887"\n"
1888"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1889"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1890"and install.\n"
1891"\n"
1892"Commands:\n"
1893" update - Retrieve new lists of packages\n"
1894" upgrade - Perform an upgrade\n"
1895" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1896" remove - Remove packages\n"
1897" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1898" purge - Remove packages and config files\n"
1899" source - Download source archives\n"
1900" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1901" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1902" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1903" clean - Erase downloaded archive files\n"
1904" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1905" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1906" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1907" download - Download the binary package into the current directory\n"
1908"\n"
1909"Options:\n"
1910" -h This help text.\n"
1911" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1912" -qq No output except for errors\n"
1913" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1914" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1915" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1916" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1917" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1918" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1919" -b Build the source package after fetching it\n"
1920" -V Show verbose version numbers\n"
1921" -c=? Read this configuration file\n"
1922" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1923"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1924"pages for more information and options.\n"
1925" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1926msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1927"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1928" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1929" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1930"\n"
1931"get: lấy\n"
1932"install: cài đặt\n"
1933"remove: gỡ bỏ\n"
1934"source: nguồn\n"
1935"\n"
1936"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
1937"phần mềm.\n"
1938"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1939"\n"
1940"Lệnh:\n"
1941" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1942" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
1943" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1944" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1945" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1946" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
1947" source - Tải về kho nguồn\n"
1948" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
1949" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
1950"get(8)\n"
1951" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1952" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
1953" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1954" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1955" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1956" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
1957"\n"
1958"Tùy chọn:\n"
1959" -h Trợ giúp này.\n"
1960" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
1961" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1962" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1963" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
1964" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1965" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1966" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
1967" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1968" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1969" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1970" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1971" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1972"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1973" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1974" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1975
1e7ec0d8
MV
1976#: cmdline/apt-helper.cc:35
1977msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1978msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
563fd0ae 1979
1e7ec0d8
MV
1980#: cmdline/apt-helper.cc:53
1981msgid "Download Failed"
1982msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
563fd0ae 1983
1e7ec0d8
MV
1984#: cmdline/apt-helper.cc:66
1985msgid ""
1986"Usage: apt-helper [options] command\n"
1987" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1988"\n"
1989"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1990"\n"
1991"Commands:\n"
1992" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1993"\n"
1994" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1995msgstr ""
1996"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
1997" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
1998"\n"
1999"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
2000"\n"
2001"Các lệnh:\n"
2002" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
2003"\n"
2004" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
b81dbe40 2005
1e7ec0d8
MV
2006#: cmdline/apt-mark.cc:68
2007#, c-format
2008msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2009msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
2010
2011#: cmdline/apt-mark.cc:74
2012#, c-format
2013msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2014msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
2015
2016#: cmdline/apt-mark.cc:76
2017#, c-format
2018msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2019msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
2020
2021#: cmdline/apt-mark.cc:241
2022#, c-format
2023msgid "%s was already set on hold.\n"
2024msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
2025
2026#: cmdline/apt-mark.cc:243
2027#, c-format
2028msgid "%s was already not hold.\n"
2029msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
563fd0ae 2030
1e7ec0d8
MV
2031#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2032#, c-format
2033msgid "%s set on hold.\n"
2034msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
b81dbe40 2035
1e7ec0d8 2036#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3fa4e98f 2037#, c-format
1e7ec0d8
MV
2038msgid "Canceled hold on %s.\n"
2039msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
506ab3c7 2040
1e7ec0d8
MV
2041#: cmdline/apt-mark.cc:345
2042msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2043msgstr ""
2044"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
2045"lệnh này"
506ab3c7 2046
1e7ec0d8
MV
2047#: cmdline/apt-mark.cc:392
2048msgid ""
2049"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2050"\n"
2051"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2052"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2053"\n"
2054"Commands:\n"
2055" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2056" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2057" hold - Mark a package as held back\n"
2058" unhold - Unset a package set as held back\n"
2059" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2060" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2061" showhold - Print the list of package on hold\n"
2062"\n"
2063"Options:\n"
2064" -h This help text.\n"
2065" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2066" -qq No output except for errors\n"
2067" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2068" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2069" -c=? Read this configuration file\n"
2070" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2072msgstr ""
2073"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
2074"\n"
2075"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
2076"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
2077"dấu.\n"
2078"\n"
2079"Lệnh:\n"
2080" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
2081" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
2082" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
2083" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
2084" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
2085" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
2086" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
2087"\n"
2088"Tùy chọn:\n"
2089" -h Trợ giúp này.\n"
2090" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
2091" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
2092" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
2093" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
2094" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2095" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
2096"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
2097" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
506ab3c7 2098
1e7ec0d8
MV
2099#: cmdline/apt.cc:47
2100msgid ""
2101"Usage: apt [options] command\n"
2102"\n"
2103"CLI for apt.\n"
2104"Basic commands: \n"
2105" list - list packages based on package names\n"
2106" search - search in package descriptions\n"
2107" show - show package details\n"
2108"\n"
2109" update - update list of available packages\n"
2110"\n"
2111" install - install packages\n"
2112" remove - remove packages\n"
2113"\n"
2114" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2115" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2116"packages\n"
2117"\n"
2118" edit-sources - edit the source information file\n"
2119msgstr ""
2120"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
2121"\n"
2122"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
2123"Các lệnh cơ bản:\n"
2124" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
2125" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
2126" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
2127"\n"
2128" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
2129"\n"
2130" install - cài đặt các gói\n"
2131" remove - gỡ bỏ các gói\n"
2132"\n"
2133" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
2134" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
2135"gói\n"
2136"\n"
2137" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
506ab3c7 2138
1e7ec0d8
MV
2139#: methods/cdrom.cc:203
2140#, c-format
2141msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2142msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
506ab3c7 2143
1e7ec0d8
MV
2144#: methods/cdrom.cc:212
2145msgid ""
2146"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2147"cannot be used to add new CD-ROMs"
2148msgstr ""
2149"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
2150"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
506ab3c7 2151
1e7ec0d8
MV
2152#: methods/cdrom.cc:222
2153msgid "Wrong CD-ROM"
2154msgstr "CD-ROM sai"
506ab3c7 2155
1e7ec0d8
MV
2156#: methods/cdrom.cc:249
2157#, c-format
2158msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2159msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
506ab3c7 2160
1e7ec0d8
MV
2161#: methods/cdrom.cc:254
2162msgid "Disk not found."
2163msgstr "Không tìm thấy đĩa."
506ab3c7 2164
1e7ec0d8
MV
2165#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2166msgid "File not found"
2167msgstr "Không tìm thấy tập tin"
506ab3c7 2168
1e7ec0d8
MV
2169#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2170#: methods/rred.cc:608
2171msgid "Failed to stat"
2172msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
506ab3c7 2173
1e7ec0d8
MV
2174#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2175msgid "Failed to set modification time"
2176msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
506ab3c7 2177
1e7ec0d8
MV
2178#: methods/file.cc:48
2179msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2180msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
506ab3c7 2181
1e7ec0d8
MV
2182#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2183#: methods/ftp.cc:177
2184msgid "Logging in"
2185msgstr "Đang đăng nhập vào"
506ab3c7 2186
1e7ec0d8
MV
2187#: methods/ftp.cc:183
2188msgid "Unable to determine the peer name"
2189msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
506ab3c7 2190
1e7ec0d8
MV
2191#: methods/ftp.cc:188
2192msgid "Unable to determine the local name"
2193msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
506ab3c7 2194
1e7ec0d8 2195#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
506ab3c7 2196#, c-format
1e7ec0d8
MV
2197msgid "The server refused the connection and said: %s"
2198msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
c77d6597 2199
1e7ec0d8 2200#: methods/ftp.cc:225
d9199d6e 2201#, c-format
1e7ec0d8
MV
2202msgid "USER failed, server said: %s"
2203msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
8e947fe1 2204
1e7ec0d8
MV
2205#: methods/ftp.cc:232
2206#, c-format
2207msgid "PASS failed, server said: %s"
2208msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 2209
1e7ec0d8
MV
2210#: methods/ftp.cc:252
2211msgid ""
2212"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2213"is empty."
2214msgstr ""
2215"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
2216"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
3fa4e98f 2217
1e7ec0d8 2218#: methods/ftp.cc:280
72bae92a 2219#, c-format
1e7ec0d8
MV
2220msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2221msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
add49c7a 2222
1e7ec0d8 2223#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2224#, c-format
1e7ec0d8
MV
2225msgid "TYPE failed, server said: %s"
2226msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
add49c7a 2227
1e7ec0d8
MV
2228#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2229msgid "Connection timeout"
2230msgstr "Thời hạn kết nối"
3fa4e98f 2231
1e7ec0d8
MV
2232#: methods/ftp.cc:350
2233msgid "Server closed the connection"
2234msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 2235
1e7ec0d8
MV
2236#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2237msgid "A response overflowed the buffer."
2238msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
3fa4e98f 2239
1e7ec0d8
MV
2240#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2241msgid "Protocol corruption"
2242msgstr "Giao thức bị hỏng"
3fa4e98f 2243
1e7ec0d8
MV
2244#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2245msgid "Could not create a socket"
2246msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
3fa4e98f 2247
1e7ec0d8
MV
2248#: methods/ftp.cc:712
2249msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2250msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3fa4e98f 2251
1e7ec0d8
MV
2252#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2253msgid "Failed"
2254msgstr "Gặp lỗi"
3fa4e98f 2255
1e7ec0d8
MV
2256#: methods/ftp.cc:718
2257msgid "Could not connect passive socket."
2258msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3fa4e98f 2259
1e7ec0d8
MV
2260#: methods/ftp.cc:735
2261msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2262msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
add49c7a 2263
1e7ec0d8
MV
2264#: methods/ftp.cc:749
2265msgid "Could not bind a socket"
2266msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
add49c7a 2267
1e7ec0d8
MV
2268#: methods/ftp.cc:753
2269msgid "Could not listen on the socket"
2270msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
add49c7a 2271
1e7ec0d8
MV
2272#: methods/ftp.cc:760
2273msgid "Could not determine the socket's name"
2274msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
506ab3c7 2275
1e7ec0d8
MV
2276#: methods/ftp.cc:792
2277msgid "Unable to send PORT command"
2278msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
506ab3c7 2279
1e7ec0d8 2280#: methods/ftp.cc:802
72bae92a 2281#, c-format
1e7ec0d8
MV
2282msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2283msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
add49c7a 2284
1e7ec0d8 2285#: methods/ftp.cc:811
72bae92a 2286#, c-format
1e7ec0d8
MV
2287msgid "EPRT failed, server said: %s"
2288msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
add49c7a 2289
1e7ec0d8
MV
2290#: methods/ftp.cc:831
2291msgid "Data socket connect timed out"
2292msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
506ab3c7 2293
1e7ec0d8
MV
2294#: methods/ftp.cc:838
2295msgid "Unable to accept connection"
2296msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
add49c7a 2297
1e7ec0d8
MV
2298#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2299msgid "Problem hashing file"
2300msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
add49c7a 2301
1e7ec0d8 2302#: methods/ftp.cc:890
72bae92a 2303#, c-format
1e7ec0d8
MV
2304msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2305msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
add49c7a 2306
1e7ec0d8
MV
2307#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2308msgid "Data socket timed out"
2309msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
add49c7a 2310
1e7ec0d8 2311#: methods/ftp.cc:935
72bae92a 2312#, c-format
1e7ec0d8
MV
2313msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2314msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
add49c7a 2315
1e7ec0d8
MV
2316#. Get the files information
2317#: methods/ftp.cc:1014
2318msgid "Query"
2319msgstr "Truy vấn"
2320
2321#: methods/ftp.cc:1128
2322msgid "Unable to invoke "
2323msgstr "Không thể gọi "
add49c7a 2324
1e7ec0d8 2325#: methods/connect.cc:76
67f393ab 2326#, c-format
1e7ec0d8
MV
2327msgid "Connecting to %s (%s)"
2328msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 2329
1e7ec0d8 2330#: methods/connect.cc:87
563fd0ae 2331#, c-format
1e7ec0d8
MV
2332msgid "[IP: %s %s]"
2333msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 2334
1e7ec0d8 2335#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 2336#, c-format
1e7ec0d8
MV
2337msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2338msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 2339
1e7ec0d8 2340#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 2341#, c-format
1e7ec0d8
MV
2342msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2343msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2344
1e7ec0d8 2345#: methods/connect.cc:108
563fd0ae 2346#, c-format
1e7ec0d8
MV
2347msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2348msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
563fd0ae 2349
1e7ec0d8 2350#: methods/connect.cc:126
ce97dbda 2351#, c-format
1e7ec0d8
MV
2352msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2353msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
b81dbe40 2354
1e7ec0d8
MV
2355#. We say this mainly because the pause here is for the
2356#. ssh connection that is still going
2357#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2358#, c-format
1e7ec0d8
MV
2359msgid "Connecting to %s"
2360msgstr "Đang kết nối đến %s"
3fa4e98f 2361
1e7ec0d8
MV
2362#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2363#, c-format
2364msgid "Could not resolve '%s'"
2365msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 2366
1e7ec0d8
MV
2367#: methods/connect.cc:205
2368#, c-format
2369msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2370msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 2371
1e7ec0d8 2372#: methods/connect.cc:209
3adc0c74 2373#, c-format
1e7ec0d8
MV
2374msgid "System error resolving '%s:%s'"
2375msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 2376
1e7ec0d8 2377#: methods/connect.cc:211
de5a560a 2378#, c-format
1e7ec0d8
MV
2379msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2380msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 2381
1e7ec0d8 2382#: methods/connect.cc:258
de5a560a 2383#, c-format
1e7ec0d8
MV
2384msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2385msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 2386
1e7ec0d8
MV
2387#: methods/gpgv.cc:168
2388msgid ""
2389"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2390msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
2391
2392#: methods/gpgv.cc:172
2393msgid "At least one invalid signature was encountered."
2394msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
3f5a581c 2395
1e7ec0d8
MV
2396#: methods/gpgv.cc:174
2397msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2398msgstr ""
2399"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
2400
2401#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2402#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2403#, c-format
506ab3c7 2404msgid ""
1e7ec0d8
MV
2405"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2406"authentication?)"
506ab3c7 2407msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2408"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
2409"không?)"
563fd0ae 2410
1e7ec0d8
MV
2411#: methods/gpgv.cc:184
2412msgid "Unknown error executing gpgv"
2413msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
4948a1ba 2414
1e7ec0d8
MV
2415#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2416msgid "The following signatures were invalid:\n"
2417msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
2418
2419#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2420msgid ""
1e7ec0d8
MV
2421"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2422"available:\n"
506ab3c7 2423msgstr ""
1e7ec0d8 2424"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
c3bbfb87 2425
1e7ec0d8
MV
2426#: methods/gzip.cc:69
2427msgid "Empty files can't be valid archives"
2428msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
3fa4e98f 2429
1e7ec0d8
MV
2430#: methods/http.cc:509
2431msgid "Error writing to the file"
2432msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
72bae92a 2433
1e7ec0d8
MV
2434#: methods/http.cc:523
2435msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2436msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
09d057db 2437
1e7ec0d8
MV
2438#: methods/http.cc:525
2439msgid "Error reading from server"
2440msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2441
1e7ec0d8
MV
2442#: methods/http.cc:561
2443msgid "Error writing to file"
2444msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2445
1e7ec0d8
MV
2446#: methods/http.cc:621
2447msgid "Select failed"
2448msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2449
1e7ec0d8
MV
2450#: methods/http.cc:626
2451msgid "Connection timed out"
2452msgstr "Kết nối đã quá giờ"
c77d6597 2453
1e7ec0d8
MV
2454#: methods/http.cc:649
2455msgid "Error writing to output file"
2456msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
563fd0ae 2457
1e7ec0d8
MV
2458#: methods/server.cc:51
2459msgid "Waiting for headers"
2460msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
563fd0ae 2461
1e7ec0d8
MV
2462#: methods/server.cc:109
2463msgid "Bad header line"
2464msgstr "Dòng đầu sai"
4948a1ba 2465
1e7ec0d8
MV
2466#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2467msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2468msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
506ab3c7 2469
1e7ec0d8
MV
2470#: methods/server.cc:171
2471msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
506ab3c7 2472msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2473"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
2474"hợp lệ"
b6c6b52f 2475
1e7ec0d8
MV
2476#: methods/server.cc:194
2477msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2478msgstr ""
2479"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
2480"hợp lệ"
506ab3c7 2481
1e7ec0d8
MV
2482#: methods/server.cc:196
2483msgid "This HTTP server has broken range support"
2484msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
506ab3c7 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: methods/server.cc:220
2487msgid "Unknown date format"
2488msgstr "Không rõ định dạng ngày"
506ab3c7 2489
b00efeaa 2490#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2491msgid "Bad header data"
2492msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
3fa4e98f 2493
b00efeaa 2494#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2495msgid "Connection failed"
2496msgstr "Kết nối bị lỗi"
3fa4e98f 2497
b00efeaa
MV
2498#: methods/server.cc:572
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2502"5 apt.conf)"
2503msgstr ""
2504
2505#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2506msgid "Internal error"
2507msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
4948a1ba 2508
1e7ec0d8
MV
2509#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2510msgid "Calculating upgrade... "
2511msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
506ab3c7 2512
1e7ec0d8
MV
2513#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2514msgid "Done"
2515msgstr "Xong"
506ab3c7 2516
1e7ec0d8
MV
2517#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2518msgid "Sorting"
2519msgstr "Đang sắp xếp"
506ab3c7 2520
b00efeaa 2521#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2522msgid "Listing"
2523msgstr "Đang liệt kê"
506ab3c7 2524
b00efeaa 2525#: apt-private/private-list.cc:156
72bae92a 2526#, c-format
1e7ec0d8
MV
2527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2528msgid_plural ""
2529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2530msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
4948a1ba 2531
1e7ec0d8
MV
2532#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2533msgid "Correcting dependencies..."
2534msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
7ffbb475 2535
1e7ec0d8
MV
2536#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2537msgid " failed."
2538msgstr " gặp lỗi."
506ab3c7 2539
1e7ec0d8
MV
2540#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2541msgid "Unable to correct dependencies"
2542msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
506ab3c7 2543
1e7ec0d8
MV
2544#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2545msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2546msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
506ab3c7 2547
1e7ec0d8
MV
2548#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2549msgid " Done"
2550msgstr " Xong"
2551
2552#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2553msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2554msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
2555
2556#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2557msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2558msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
2559
2560#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2561#: apt-private/private-show.cc:89
2562msgid "unknown"
2563msgstr "không hiểu"
506ab3c7 2564
1e7ec0d8 2565#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2566#, c-format
1e7ec0d8
MV
2567msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2568msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
506ab3c7 2569
1e7ec0d8
MV
2570#: apt-private/private-output.cc:238
2571msgid "[installed,local]"
2572msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
c1b21367 2573
1e7ec0d8
MV
2574#: apt-private/private-output.cc:241
2575msgid "[installed,auto-removable]"
2576msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
563fd0ae 2577
1e7ec0d8
MV
2578#: apt-private/private-output.cc:243
2579msgid "[installed,automatic]"
2580msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
563fd0ae 2581
1e7ec0d8
MV
2582#: apt-private/private-output.cc:245
2583msgid "[installed]"
2584msgstr "[đã cài đặt]"
67f393ab 2585
1e7ec0d8 2586#: apt-private/private-output.cc:249
72bae92a 2587#, c-format
1e7ec0d8
MV
2588msgid "[upgradable from: %s]"
2589msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
c77d6597 2590
1e7ec0d8
MV
2591#: apt-private/private-output.cc:253
2592msgid "[residual-config]"
2593msgstr "[residual-config]"
3fa4e98f 2594
1e7ec0d8 2595#: apt-private/private-output.cc:435
3fa4e98f 2596#, c-format
1e7ec0d8
MV
2597msgid "but %s is installed"
2598msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 2599
1e7ec0d8 2600#: apt-private/private-output.cc:437
add49c7a 2601#, c-format
1e7ec0d8
MV
2602msgid "but %s is to be installed"
2603msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 2604
1e7ec0d8
MV
2605#: apt-private/private-output.cc:444
2606msgid "but it is not installable"
2607msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 2608
1e7ec0d8
MV
2609#: apt-private/private-output.cc:446
2610msgid "but it is a virtual package"
2611msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 2612
1e7ec0d8
MV
2613#: apt-private/private-output.cc:449
2614msgid "but it is not installed"
2615msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
de5a560a 2616
1e7ec0d8
MV
2617#: apt-private/private-output.cc:449
2618msgid "but it is not going to be installed"
2619msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
7ffbb475 2620
1e7ec0d8
MV
2621#: apt-private/private-output.cc:454
2622msgid " or"
2623msgstr " hay"
506ab3c7 2624
1e7ec0d8
MV
2625#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2627msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
506ab3c7 2628
1e7ec0d8
MV
2629#: apt-private/private-output.cc:503
2630msgid "The following NEW packages will be installed:"
2631msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
506ab3c7 2632
1e7ec0d8
MV
2633#: apt-private/private-output.cc:529
2634msgid "The following packages will be REMOVED:"
2635msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
506ab3c7 2636
1e7ec0d8
MV
2637#: apt-private/private-output.cc:551
2638msgid "The following packages have been kept back:"
2639msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
506ab3c7 2640
1e7ec0d8
MV
2641#: apt-private/private-output.cc:572
2642msgid "The following packages will be upgraded:"
2643msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
de5a560a 2644
1e7ec0d8
MV
2645#: apt-private/private-output.cc:593
2646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2647msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
563fd0ae 2648
1e7ec0d8
MV
2649#: apt-private/private-output.cc:613
2650msgid "The following held packages will be changed:"
2651msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
de5a560a 2652
1e7ec0d8 2653#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2654#, c-format
1e7ec0d8
MV
2655msgid "%s (due to %s) "
2656msgstr "%s (bởi vì %s) "
de5a560a 2657
1e7ec0d8
MV
2658#: apt-private/private-output.cc:676
2659msgid ""
2660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2662msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2663"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
2664"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
09d057db 2665
1e7ec0d8 2666#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2667#, c-format
1e7ec0d8
MV
2668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2669msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
de5a560a 2670
1e7ec0d8 2671#: apt-private/private-output.cc:711
506ab3c7 2672#, c-format
1e7ec0d8
MV
2673msgid "%lu reinstalled, "
2674msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 2675
1e7ec0d8 2676#: apt-private/private-output.cc:713
72bae92a 2677#, c-format
1e7ec0d8
MV
2678msgid "%lu downgraded, "
2679msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 2680
1e7ec0d8 2681#: apt-private/private-output.cc:715
563fd0ae 2682#, c-format
1e7ec0d8
MV
2683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2684msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
506ab3c7 2685
1e7ec0d8 2686#: apt-private/private-output.cc:719
506ab3c7 2687#, c-format
1e7ec0d8
MV
2688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2689msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
506ab3c7 2690
1e7ec0d8
MV
2691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2693#. The user has to answer with an input matching the
2694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2695#: apt-private/private-output.cc:741
2696msgid "[Y/n]"
2697msgstr "[C/k]"
506ab3c7 2698
1e7ec0d8
MV
2699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2701#. The user has to answer with an input matching the
2702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2703#: apt-private/private-output.cc:747
2704msgid "[y/N]"
2705msgstr "[c/K]"
506ab3c7 2706
1e7ec0d8
MV
2707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2708#: apt-private/private-output.cc:758
2709msgid "Y"
2710msgstr "C"
563fd0ae 2711
1e7ec0d8
MV
2712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2713#: apt-private/private-output.cc:764
2714msgid "N"
2715msgstr "K"
609bb2ea 2716
1e7ec0d8
MV
2717#: apt-private/private-update.cc:31
2718msgid "The update command takes no arguments"
2719msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
b81dbe40 2720
1e7ec0d8 2721#: apt-private/private-update.cc:90
ce97dbda 2722#, c-format
1e7ec0d8
MV
2723msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2724msgid_plural ""
2725"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2726msgstr[0] ""
2727"%i gói có thể được cập nhật. Chạy 'apt list --upgradable' để xem chúng.\n"
b81dbe40 2728
1e7ec0d8
MV
2729#: apt-private/private-update.cc:94
2730msgid "All packages are up to date."
2731msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
b81dbe40 2732
1e7ec0d8 2733#: apt-private/private-show.cc:156
ce97dbda 2734#, c-format
1e7ec0d8
MV
2735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2736msgid_plural ""
2737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2738msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
2739
2740#: apt-private/private-show.cc:163
2741msgid "not a real package (virtual)"
2742msgstr "không là gói thật (ảo)"
2743
b00efeaa 2744#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2745msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2746msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
2747
b00efeaa 2748#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2749msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2750msgstr ""
2751"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b81dbe40 2752
b00efeaa 2753#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2754msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2755msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
b81dbe40 2756
b00efeaa 2757#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2758msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2759msgstr ""
2760"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 2761
1e7ec0d8
MV
2762#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2763#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2764#: apt-private/private-install.cc:157
8e0d98c0 2765#, c-format
1e7ec0d8
MV
2766msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2767msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
802442e3 2768
1e7ec0d8
MV
2769#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2770#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2771#: apt-private/private-install.cc:162
67f393ab 2772#, c-format
1e7ec0d8
MV
2773msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2774msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
563fd0ae 2775
1e7ec0d8
MV
2776#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2777#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2778#: apt-private/private-install.cc:169
67f393ab 2779#, c-format
1e7ec0d8
MV
2780msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2781msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
563fd0ae 2782
1e7ec0d8
MV
2783#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2784#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2785#: apt-private/private-install.cc:174
3adc0c74 2786#, c-format
1e7ec0d8
MV
2787msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2788msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 2789
b00efeaa 2790#: apt-private/private-install.cc:202
67f393ab 2791#, c-format
1e7ec0d8
MV
2792msgid "You don't have enough free space in %s."
2793msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 2794
b00efeaa 2795#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2797msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
add49c7a 2798
b00efeaa 2799#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2800msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2801msgstr ""
2802"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
2803"kể."
add49c7a 2804
1e7ec0d8
MV
2805#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2806#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2807#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2808msgid "Yes, do as I say!"
2809msgstr "Có, làm đi!"
2810
b00efeaa 2811#: apt-private/private-install.cc:224
a0895a74 2812#, c-format
1e7ec0d8
MV
2813msgid ""
2814"You are about to do something potentially harmful.\n"
2815"To continue type in the phrase '%s'\n"
2816" ?] "
2817msgstr ""
2818"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
2819"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
2820"?] "
c77d6597 2821
b00efeaa 2822#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2823msgid "Abort."
2824msgstr "Hủy bỏ."
b81dbe40 2825
b00efeaa 2826#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2827msgid "Do you want to continue?"
2828msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
563fd0ae 2829
b00efeaa 2830#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2831msgid "Some files failed to download"
2832msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 2833
b00efeaa 2834#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2835msgid ""
2836"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2837"missing?"
add49c7a 2838msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2839"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
2840"nhật)\n"
2841"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
67f393ab 2842
b00efeaa 2843#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8 2844msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3fa4e98f 2845msgstr ""
1e7ec0d8 2846"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
67f393ab 2847
b00efeaa 2848#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2849msgid "Unable to correct missing packages."
2850msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
2851
b00efeaa 2852#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2853msgid "Aborting install."
2854msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
2855
b00efeaa 2856#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2857msgid ""
1e7ec0d8
MV
2858"The following package disappeared from your system as\n"
2859"all files have been overwritten by other packages:"
2860msgid_plural ""
2861"The following packages disappeared from your system as\n"
2862"all files have been overwritten by other packages:"
2863msgstr[0] ""
2864"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
2865"khác ghi đè:"
67f393ab 2866
b00efeaa 2867#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2868msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2869msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
2870
b00efeaa 2871#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8
MV
2872msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2873msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
2874
b00efeaa 2875#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2876msgid ""
1e7ec0d8
MV
2877"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2878"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2879msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2880"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
2881"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
de5a560a 2882
1e7ec0d8
MV
2883#.
2884#. if (Packages == 1)
2885#. {
2886#. c1out << std::endl;
2887#. c1out <<
2888#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2889#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2890#. "that package should be filed.") << std::endl;
2891#. }
2892#.
b00efeaa 2893#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2894msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2895msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
2896
b00efeaa 2897#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2898msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2899msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
2900
b00efeaa 2901#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2902msgid ""
1e7ec0d8
MV
2903"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2904msgid_plural ""
2905"The following packages were automatically installed and are no longer "
2906"required:"
2907msgstr[0] ""
2908"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
b6c6b52f 2909
b00efeaa 2910#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8
MV
2911#, c-format
2912msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2913msgid_plural ""
2914"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2915msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
2916
b00efeaa 2917#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2918msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2919msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2920msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
2921
b00efeaa 2922#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2923msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2924msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
2925
b00efeaa 2926#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2927msgid ""
1e7ec0d8
MV
2928"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2929"solution)."
3fa4e98f 2930msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2931"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
2932"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
563fd0ae 2933
b00efeaa 2934#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2935msgid ""
1e7ec0d8
MV
2936"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2937"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2938"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2939"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2940msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2941"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
2942"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
2943"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
2944"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
2945
b00efeaa 2946#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2947msgid "Broken packages"
2948msgstr "Gói bị hỏng"
2949
b00efeaa 2950#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2951msgid "The following extra packages will be installed:"
2952msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
2953
b00efeaa 2954#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2955msgid "Suggested packages:"
2956msgstr "Các gói đề nghị:"
2957
b00efeaa 2958#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2959msgid "Recommended packages:"
2960msgstr "Gói khuyến khích:"
b6c6b52f 2961
b00efeaa 2962#: apt-private/private-install.cc:851
ce97dbda 2963#, c-format
1e7ec0d8
MV
2964msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2965msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
b6c6b52f 2966
b00efeaa 2967#: apt-private/private-install.cc:855
67f393ab 2968#, c-format
1e7ec0d8 2969msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3fa4e98f 2970msgstr ""
1e7ec0d8 2971"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
563fd0ae 2972
b00efeaa 2973#: apt-private/private-install.cc:867
72bae92a 2974#, c-format
1e7ec0d8
MV
2975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2976msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
563fd0ae 2977
b00efeaa 2978#: apt-private/private-install.cc:872
72bae92a 2979#, c-format
1e7ec0d8
MV
2980msgid "%s is already the newest version.\n"
2981msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
563fd0ae 2982
b00efeaa 2983#: apt-private/private-install.cc:920
72bae92a 2984#, c-format
1e7ec0d8
MV
2985msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2986msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
563fd0ae 2987
b00efeaa 2988#: apt-private/private-install.cc:925
72bae92a 2989#, c-format
1e7ec0d8
MV
2990msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2991msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
563fd0ae 2992
1e7ec0d8 2993#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2994#: apt-private/private-install.cc:967
72bae92a 2995#, c-format
1e7ec0d8
MV
2996msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2997msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
de5a560a 2998
b00efeaa 2999#: apt-private/private-install.cc:973
67f393ab 3000#, c-format
1e7ec0d8
MV
3001msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3002msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
563fd0ae 3003
1e7ec0d8
MV
3004#: apt-private/private-main.cc:32
3005msgid ""
3006"NOTE: This is only a simulation!\n"
3007" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3008" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3009" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
3010msgstr ""
3011"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
3012" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
3013" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
3014" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
563fd0ae 3015
1e7ec0d8
MV
3016#: apt-private/private-download.cc:36
3017msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3018msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
563fd0ae 3019
1e7ec0d8
MV
3020#: apt-private/private-download.cc:40
3021msgid "Authentication warning overridden.\n"
3022msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
3023
3024#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3025msgid "Some packages could not be authenticated"
3026msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
3027
3028#: apt-private/private-download.cc:50
3029msgid "Install these packages without verification?"
3030msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
3031
3032#: apt-private/private-sources.cc:58
72bae92a 3033#, c-format
1e7ec0d8
MV
3034msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3035msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
1c5f0d75 3036
1e7ec0d8 3037#: apt-private/private-sources.cc:70
ce97dbda 3038#, c-format
1e7ec0d8
MV
3039msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3040msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
1c5f0d75 3041
1e7ec0d8
MV
3042#: apt-private/private-search.cc:51
3043msgid "Full Text Search"
3044msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
3045
3046#: apt-private/acqprogress.cc:66
3047msgid "Hit "
3048msgstr "Tìm thấy "
3049
b00efeaa 3050#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3051msgid "Get:"
3052msgstr "Lấy:"
3053
b00efeaa 3054#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3055msgid "Ign "
3056msgstr "Bỏq "
3057
b00efeaa 3058#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3059msgid "Err "
3060msgstr "Lỗi "
3061
b00efeaa 3062#: apt-private/acqprogress.cc:147
72bae92a 3063#, c-format
1e7ec0d8
MV
3064msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3065msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
72bae92a 3066
b00efeaa 3067#: apt-private/acqprogress.cc:237
72bae92a 3068#, c-format
1e7ec0d8
MV
3069msgid " [Working]"
3070msgstr " [Đang hoạt động]"
2a8a592d 3071
b00efeaa 3072#: apt-private/acqprogress.cc:298
72bae92a 3073#, c-format
506ab3c7 3074msgid ""
1e7ec0d8
MV
3075"Media change: please insert the disc labeled\n"
3076" '%s'\n"
3077"in the drive '%s' and press enter\n"
72bae92a 3078msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3079"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
3080" “%s”\n"
3081"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
2a8a592d 3082
1e7ec0d8
MV
3083#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3084#. and provide a config option to define that default
3085#: methods/mirror.cc:280
72bae92a 3086#, c-format
1e7ec0d8
MV
3087msgid "No mirror file '%s' found "
3088msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
2a8a592d 3089
1e7ec0d8
MV
3090#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3091#. and provide a config option to define that default
3092#: methods/mirror.cc:287
ce97dbda 3093#, c-format
1e7ec0d8
MV
3094msgid "Can not read mirror file '%s'"
3095msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
72bae92a 3096
1e7ec0d8 3097#: methods/mirror.cc:315
2a8a592d 3098#, c-format
1e7ec0d8
MV
3099msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3100msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
72bae92a 3101
1e7ec0d8 3102#: methods/mirror.cc:445
72bae92a 3103#, c-format
1e7ec0d8
MV
3104msgid "[Mirror: %s]"
3105msgstr "[Bản sao: %s]"
add49c7a 3106
1e7ec0d8
MV
3107#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3108msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3109msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
72bae92a 3110
1e7ec0d8
MV
3111#: methods/rsh.cc:343
3112msgid "Connection closed prematurely"
3113msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
2a8a592d 3114
1e7ec0d8
MV
3115#: dselect/install:33
3116msgid "Bad default setting!"
3117msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
72bae92a 3118
1e7ec0d8
MV
3119#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3120#: dselect/install:106 dselect/update:45
3121msgid "Press enter to continue."
3122msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
72bae92a 3123
1e7ec0d8
MV
3124#: dselect/install:92
3125msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3126msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
72bae92a 3127
1e7ec0d8
MV
3128#: dselect/install:102
3129msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3130msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
2a8a592d 3131
1e7ec0d8
MV
3132#: dselect/install:103
3133msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3134msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
72bae92a 3135
1e7ec0d8
MV
3136#: dselect/install:104
3137msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3138msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
72bae92a 3139
1e7ec0d8
MV
3140#: dselect/install:105
3141msgid ""
3142"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3143msgstr ""
3144"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
3145"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
3146
3147#: dselect/update:30
3148msgid "Merging available information"
3149msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
3150
b00efeaa 3151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
3152msgid ""
3153"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3154"\n"
3155"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3156"from debian packages\n"
3157"\n"
3158"Options:\n"
3159" -h This help text\n"
3160" -t Set the temp dir\n"
3161" -c=? Read this configuration file\n"
3162" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3163msgstr ""
3164"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3165"\n"
3166"[extract: rút trích;\n"
3167"templates: mẫu]\n"
3168"\n"
3169"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
3170"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
3171"\n"
3172"Tùy chọn:\n"
3173" -h Trợ giúp này\n"
3174" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
3175" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
3176" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3177" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3178
b00efeaa 3179#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3180msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3181msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
3182
d8ad0e30 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3184msgid "Package extension list is too long"
3185msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
3186
d8ad0e30
MV
3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3190#, c-format
3191msgid "Error processing directory %s"
3192msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3193
d8ad0e30 3194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3195msgid "Source extension list is too long"
3196msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
3197
d8ad0e30 3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3199msgid "Error writing header to contents file"
3200msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
3201
d8ad0e30 3202#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3203#, c-format
3204msgid "Error processing contents %s"
3205msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
3206
d8ad0e30 3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3208msgid ""
3209"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3210"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3212" contents path\n"
3213" release path\n"
3214" generate config [groups]\n"
3215" clean config\n"
3216"\n"
3217"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3218"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3219"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3220"\n"
3221"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3222"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3223"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3224"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3225"\n"
3226"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3227"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3228"\n"
3229"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3230"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3231"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3232"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3233"Debian archive:\n"
3234" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3235" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3236"\n"
3237"Options:\n"
3238" -h This help text\n"
3239" --md5 Control MD5 generation\n"
3240" -s=? Source override file\n"
3241" -q Quiet\n"
3242" -d=? Select the optional caching database\n"
3243" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3244" --contents Control contents file generation\n"
3245" -c=? Read this configuration file\n"
3246" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3247msgstr ""
3248"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3249"\n"
3250"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3251"\n"
3252"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3253" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3254" contents path\n"
3255" release path\n"
3256" generate config [các_nhóm]\n"
3257" clean config\n"
3258"\n"
3259"(packages: những gói;\n"
3260"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3261"sources: những nguồn;\n"
3262"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3263"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3264"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3265"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3266"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3267"\n"
3268"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3269"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3270"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3271"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3272"\n"
3273"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3274"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3275"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3276"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3277"\n"
3278"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3279"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3280"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3281"\n"
3282"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3283"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3284"quy,\n"
3285"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3286"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3287"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3288"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3289" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3291"\n"
3292"Tùy chọn:\n"
3293" -h _Trợ giúp_ này\n"
3294" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3295" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3296" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3297" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3298" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3299" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3300" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3301" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
3302
d8ad0e30 3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3304msgid "No selections matched"
3305msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
3306
d8ad0e30 3307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3308#, c-format
3309msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3310msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
3311
b00efeaa 3312#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3313#, c-format
3314msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3315msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3316
b00efeaa 3317#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3318#, c-format
3319msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3320msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
3321
b00efeaa 3322#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3323msgid ""
3324"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3325"remove and re-create the database."
3326msgstr ""
3327"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3328"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
3329
b00efeaa 3330#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3331#, c-format
3332msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3333msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3334
b00efeaa
MV
3335#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3336#: apt-inst/extract.cc:216
3337#, c-format
3338msgid "Failed to stat %s"
3339msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3340
3341#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30 3342msgid "Failed to read .dsc"
7f93122e 3343msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
d8ad0e30 3344
b00efeaa 3345#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3346msgid "Archive has no control record"
3347msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
3348
b00efeaa 3349#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3350msgid "Unable to get a cursor"
3351msgstr "Không thể lấy con trỏ"
3352
b00efeaa 3353#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3354#, c-format
3355msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3356msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
3357
b00efeaa 3358#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3359#, c-format
3360msgid "W: Unable to stat %s\n"
3361msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
3362
b00efeaa 3363#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3364msgid "E: "
3365msgstr "L: "
3366
b00efeaa 3367#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3368msgid "W: "
3369msgstr "CB: "
3370
b00efeaa 3371#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3372msgid "E: Errors apply to file "
3373msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
72bae92a 3374
b00efeaa 3375#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3376#, c-format
3fa4e98f
MV
3377msgid "Failed to resolve %s"
3378msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
72bae92a 3379
b00efeaa 3380#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3381msgid "Tree walking failed"
3382msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
72bae92a 3383
b00efeaa 3384#: ftparchive/writer.cc:232
506ab3c7 3385#, c-format
3fa4e98f
MV
3386msgid "Failed to open %s"
3387msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
72bae92a 3388
b00efeaa 3389#: ftparchive/writer.cc:291
506ab3c7 3390#, c-format
3fa4e98f
MV
3391msgid " DeLink %s [%s]\n"
3392msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
08f8455c 3393
b00efeaa 3394#: ftparchive/writer.cc:299
ce97dbda 3395#, c-format
3fa4e98f
MV
3396msgid "Failed to readlink %s"
3397msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
1c5f0d75 3398
b00efeaa 3399#: ftparchive/writer.cc:303
b6c6b52f 3400#, c-format
3fa4e98f
MV
3401msgid "Failed to unlink %s"
3402msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
b6c6b52f 3403
b00efeaa 3404#: ftparchive/writer.cc:311
08f8455c 3405#, c-format
3fa4e98f
MV
3406msgid "*** Failed to link %s to %s"
3407msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
08f8455c 3408
b00efeaa 3409#: ftparchive/writer.cc:321
0e1423ae 3410#, c-format
3fa4e98f
MV
3411msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3412msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
0e1423ae 3413
b00efeaa 3414#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3415msgid "Archive had no package field"
3416msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 3417
b00efeaa 3418#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3adc0c74 3419#, c-format
3fa4e98f
MV
3420msgid " %s has no override entry\n"
3421msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 3422
b00efeaa 3423#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3adc0c74 3424#, c-format
3fa4e98f
MV
3425msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3426msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 3427
b00efeaa 3428#: ftparchive/writer.cc:718
3adc0c74 3429#, c-format
3fa4e98f
MV
3430msgid " %s has no source override entry\n"
3431msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 3432
b00efeaa 3433#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3434#, c-format
3fa4e98f
MV
3435msgid " %s has no binary override entry either\n"
3436msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
de5a560a 3437
d8ad0e30 3438#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3439msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3440msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
de5a560a 3441
3fa4e98f 3442#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid "Unable to open %s"
3445msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 3446
3fa4e98f
MV
3447#. skip spaces
3448#. find end of word
3449#: ftparchive/override.cc:68
add49c7a 3450#, c-format
3fa4e98f
MV
3451msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3452msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
b18dd45f 3453
3fa4e98f 3454#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3cbf1e5a 3455#, c-format
3fa4e98f
MV
3456msgid "Failed to read the override file %s"
3457msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
de5a560a 3458
3fa4e98f 3459#: ftparchive/override.cc:166
add49c7a 3460#, c-format
3fa4e98f
MV
3461msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3462msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
ce34af08 3463
3fa4e98f 3464#: ftparchive/override.cc:178
add49c7a 3465#, c-format
3fa4e98f
MV
3466msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3467msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
09d057db 3468
3fa4e98f 3469#: ftparchive/override.cc:191
add49c7a 3470#, c-format
3fa4e98f
MV
3471msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3472msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
72bae92a 3473
3fa4e98f
MV
3474#: ftparchive/multicompress.cc:73
3475#, c-format
3476msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3477msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
c77d6597 3478
3fa4e98f 3479#: ftparchive/multicompress.cc:103
add49c7a 3480#, c-format
3fa4e98f
MV
3481msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3482msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
b6c6b52f 3483
3fa4e98f
MV
3484#: ftparchive/multicompress.cc:192
3485msgid "Failed to create FILE*"
3486msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
b6c6b52f 3487
3fa4e98f
MV
3488#: ftparchive/multicompress.cc:195
3489msgid "Failed to fork"
3490msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
b6c6b52f 3491
3fa4e98f
MV
3492#: ftparchive/multicompress.cc:209
3493msgid "Compress child"
3494msgstr "Nén con"
b6c6b52f 3495
3fa4e98f
MV
3496#: ftparchive/multicompress.cc:232
3497#, c-format
3498msgid "Internal error, failed to create %s"
3499msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
b6c6b52f 3500
3fa4e98f
MV
3501#: ftparchive/multicompress.cc:305
3502msgid "IO to subprocess/file failed"
3503msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
ce34af08 3504
3fa4e98f
MV
3505#: ftparchive/multicompress.cc:343
3506msgid "Failed to read while computing MD5"
3507msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
b6c6b52f 3508
3fa4e98f
MV
3509#: ftparchive/multicompress.cc:359
3510#, c-format
3511msgid "Problem unlinking %s"
3512msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
add49c7a 3513
b00efeaa
MV
3514#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3515#, c-format
3516msgid "Failed to rename %s to %s"
3517msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
3518
51da0c35 3519#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
09d057db 3520msgid ""
3fa4e98f
MV
3521"Usage: apt-internal-solver\n"
3522"\n"
3523"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3524"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3525"\n"
3526"Options:\n"
3527" -h This help text.\n"
3528" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3529" -c=? Read this configuration file\n"
3530" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
09d057db 3531msgstr ""
3fa4e98f
MV
3532"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3533"\n"
3534"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
3535"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
3536"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3537"\n"
3538"Tùy chọn:\n"
3539" -h Trợ giúp này.\n"
3540" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
3541" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3542" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
09d057db 3543
3fa4e98f
MV
3544#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3545msgid "Unknown package record!"
3546msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
09d057db 3547
3fa4e98f 3548#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
09d057db 3549msgid ""
3fa4e98f
MV
3550"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3551"\n"
3552"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3553"to indicate what kind of file it is.\n"
3554"\n"
3555"Options:\n"
3556" -h This help text\n"
3557" -s Use source file sorting\n"
3558" -c=? Read this configuration file\n"
3559" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cd32d098 3560msgstr ""
3fa4e98f
MV
3561"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3562"\n"
3563"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3564"\n"
3565"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3566"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3567"\n"
3568"Tùy chọn:\n"
3569" -h Trợ giúp_ này\n"
3570" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3571" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3572" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
72bae92a 3573
b00efeaa
MV
3574#: apt-inst/filelist.cc:380
3575msgid "DropNode called on still linked node"
3576msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
3577
3578#: apt-inst/filelist.cc:412
3579msgid "Failed to locate the hash element!"
3580msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
3581
3582#: apt-inst/filelist.cc:459
3583msgid "Failed to allocate diversion"
3584msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
3585
3586#: apt-inst/filelist.cc:464
3587msgid "Internal error in AddDiversion"
3588msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
3589
3590#: apt-inst/filelist.cc:477
3591#, c-format
3592msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3593msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
3594
3595#: apt-inst/filelist.cc:506
3596#, c-format
3597msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3598msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
3599
3600#: apt-inst/filelist.cc:549
3601#, c-format
3602msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3603msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
3604
3605#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3606#, c-format
3607msgid "The path %s is too long"
3608msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
3609
3610#: apt-inst/extract.cc:132
3611#, c-format
3612msgid "Unpacking %s more than once"
3613msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
3614
3615#: apt-inst/extract.cc:142
3616#, c-format
3617msgid "The directory %s is diverted"
3618msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3619
3620#: apt-inst/extract.cc:152
3621#, c-format
3622msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3623msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
3624
3625#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3626msgid "The diversion path is too long"
3627msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
3628
3629#: apt-inst/extract.cc:249
3630#, c-format
3631msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3632msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
3633
3634#: apt-inst/extract.cc:289
3635msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3636msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
3637
3638#: apt-inst/extract.cc:293
3639msgid "The path is too long"
3640msgstr "Đường dẫn quá dài"
3641
3642#: apt-inst/extract.cc:421
3643#, c-format
3644msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3645msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
3646
3647#: apt-inst/extract.cc:438
3648#, c-format
3649msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3650msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
3651
3652#: apt-inst/extract.cc:498
3653#, c-format
3654msgid "Unable to stat %s"
3655msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
3656
3657#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3658#, c-format
3659msgid "Failed to write file %s"
3660msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
3661
3662#: apt-inst/dirstream.cc:105
3663#, c-format
3664msgid "Failed to close file %s"
3665msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
3666
3667#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3668#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3669#, c-format
3670msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3671msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
3672
3673#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3674#, c-format
3675msgid "Internal error, could not locate member %s"
3676msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
3677
3678#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3679msgid "Unparsable control file"
3680msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
3681
3682#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3683msgid "Invalid archive signature"
3684msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
3685
3686#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3687msgid "Error reading archive member header"
3688msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
3689
3690#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3691#, c-format
3692msgid "Invalid archive member header %s"
3693msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
3694
3695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3696msgid "Invalid archive member header"
3697msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
3698
3699#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3700msgid "Archive is too short"
3701msgstr "Kho quá ngắn"
3702
3703#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3704msgid "Failed to read the archive headers"
3705msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
3706
3707#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3708msgid "Failed to create pipes"
3709msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
3710
3711#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3712msgid "Failed to exec gzip "
3713msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
3714
3715#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3716msgid "Corrupted archive"
3717msgstr "Kho bị hỏng."
3718
3719#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3720msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3721msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
3722
3723#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3724#, c-format
3725msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3726msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
3727
51da0c35
MV
3728#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3729#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3730
39b73d81
MV
3731#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3732#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3733
72bae92a
MV
3734#~ msgid ""
3735#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3736#~ "Mounting CD-ROM\n"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3739#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3740
609bb2ea
MV
3741#~ msgid ""
3742#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3743#~ "seems to be corrupt."
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3746#~ "hỏng."
3747
3748#~ msgid ""
3749#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3750#~ "seems to be corrupt."
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3753#~ "miếng vá bị hỏng."
3754
ce34af08
MV
3755#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3756#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3757
3758#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3759#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3760
3761#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3762#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3763
3764#~ msgid " [Not candidate version]"
3765#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3766
3767#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3768#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3772#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3773#~ "is only available from another source\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3776#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3777#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3778
3779#~ msgid "However the following packages replace it:"
3780#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3781
3782#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3783#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3784
3785#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3786#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3787
ce34af08
MV
3788#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3789#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3790
ce34af08
MV
3791#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3792#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3793
3794#~ msgid "Downloading %s %s"
3795#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3796
3797#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3800#~ "hay “%s”"
3801
3802#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3803#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3807#~ "need to manually fix this package."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3810#~ "gói này."
3811
3812#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3813#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3814
cd32d098
CP
3815#~ msgid ""
3816#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3817#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3820#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3821#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3822
c1b21367
MV
3823#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3824#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3825
5caefc91
MV
3826#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3827#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Failed to remove %s"
3830#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "Unable to create %s"
3833#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3834
3f5a581c
MV
3835#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3836#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3837
3f5a581c
MV
3838#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3841#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3842
3f5a581c
MV
3843#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3844#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3845
3f5a581c
MV
3846#~ msgid "Internal error getting a package name"
3847#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3848
3849#~ msgid "Reading file listing"
3850#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3854#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3855#~ "package!"
3856#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3857#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3858#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3859#~ "gói."
3f5a581c
MV
3860
3861#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3862#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3863
3864#~ msgid "Internal error getting a node"
3865#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3866
3867#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3868#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3869
3870#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3871#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3872
3873#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3874#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3875
3876#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3877#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3878
3879#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3880#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3881
3882#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3883#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3884
3885#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3888#~ "%lu"
3889
3890#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3891#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3892
3893#~ msgid "Couldn't change to %s"
3894#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3895
3896#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3897#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3898
3899#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3900#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3901
3902#~ msgid "Read error from %s process"
3903#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3904
3905#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3906#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3907
8eca4bb8 3908#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3909#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3910
a12d5352 3911#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3912#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3913
3914#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3915#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3916
3917#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3918#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3919
c77d6597
MV
3920#~ msgid "decompressor"
3921#~ msgstr "bộ giải nén"
3922
a12d5352
MV
3923#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3924#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3925
3926#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3927#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3928
c77d6597
MV
3929#~ msgid ""
3930#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3931#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3932#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3933#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3934#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3935
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3937#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3938
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3940#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3943#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3946#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3947
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3949#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3950
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3952#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3955#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3956
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3958#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3959
a12d5352
MV
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3961#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3962
c77d6597
MV
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3966#~ "là một tập tin)"
3967
27b16a2e 3968#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3969#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3970
3971#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3972#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3973
3974#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3975#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3976
3977#~ msgid " %4i %s\n"
3978#~ msgstr " %4i %s\n"
3979
3980#~ msgid "%4i %s\n"
3981#~ msgstr "%4i %s\n"
3982
3983#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3984#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3988#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3989
3990#, fuzzy
3991#~ msgid "Processing triggers for %s"
3992#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3996#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4000#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4001
4002#, fuzzy
4003#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4004#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "openpty failed\n"
4008#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4009
4010#, fuzzy
4011#~ msgid "File date has changed %s"
4012#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"