]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
French translation update
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c
MV
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:158
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:328
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:330
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:331
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:338
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:345
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:357
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:371
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:376
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:384
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
c77d6597 98#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
65d3c471 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 102
c77d6597 103#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
105#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Non se atopou ningún paquete"
108
c77d6597 109#: cmdline/apt-cache.cc:1222
9c192d28 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
112
c77d6597 113#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
897e3c7b 116
3f5a581c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 120msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 121
c77d6597 122#: cmdline/apt-cache.cc:1482
65d3c471 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 125
c77d6597 126#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
65d3c471 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 128msgstr ""
65d3c471 129"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
130"paquetes"
e097772b 131
65d3c471 132#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:1503
65d3c471 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
65d3c471 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non se atopou)"
e097772b 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:1523
65d3c471 142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalado: "
e097772b 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:1524
65d3c471 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
e097772b 148
c77d6597 149#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(ningún)"
152
c77d6597 153#: cmdline/apt-cache.cc:1557
65d3c471 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 156
65d3c471 157#. Show the priority tables
c77d6597 158#: cmdline/apt-cache.cc:1566
65d3c471 159msgid " Version table:"
160msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 161
3f5a581c
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 168msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 169
c77d6597 170#: cmdline/apt-cache.cc:1686
b6c6b52f 171#, fuzzy
65d3c471 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 179"\n"
180"Commands:\n"
65d3c471 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
9c192d28 207"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
208" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
209" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 210"\n"
9c192d28 211"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
212"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 213"\n"
214"Ordes:\n"
9c192d28 215" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
216" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
217" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
218" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
219" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
220" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
221" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
222" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
223" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
224" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
225" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
226" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
227" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
228" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
229" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
230" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 231"\n"
9c192d28 232"Options:\n"
65d3c471 233" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 234" -p=? A cache do paquete.\n"
235" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 236" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 237" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
238" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
239" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 240"tmp\n"
9c192d28 241"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 242"información.\n"
e097772b 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 246msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
65d3c471 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 250msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9c192d28 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 255msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
65d3c471 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 259msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
65d3c471 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
de5a560a 266msgid ""
65d3c471 267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 279msgstr ""
9c192d28 280"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 281"\n"
282"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
283"\n"
284"Ordes:\n"
285" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
286" dump - Amosa a configuración\n"
287"\n"
288"Opcións:\n"
289" -h Este texto de axuda.\n"
290" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 291" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 292"tmp\n"
e097772b 293
be2db981 294#: cmdline/apt-get.cc:135
65d3c471 295msgid "Y"
296msgstr "S"
e097772b 297
c77d6597
MV
298#: cmdline/apt-get.cc:140
299msgid "N"
300msgstr ""
301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
65d3c471 303#, c-format
304msgid "Regex compilation error - %s"
9c192d28 305msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:260
65d3c471 308msgid "The following packages have unmet dependencies:"
309msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:350
65d3c471 312#, c-format
313msgid "but %s is installed"
9c192d28 314msgstr "mais %s está instalado"
e097772b 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:352
65d3c471 317#, c-format
318msgid "but %s is to be installed"
9c192d28 319msgstr "mais vaise instalar %s"
e097772b 320
3f5a581c 321#: cmdline/apt-get.cc:359
65d3c471 322msgid "but it is not installable"
9c192d28 323msgstr "mais non é instalábel"
e097772b 324
3f5a581c 325#: cmdline/apt-get.cc:361
65d3c471 326msgid "but it is a virtual package"
9c192d28 327msgstr "mais é un paquete virtual"
e097772b 328
3f5a581c 329#: cmdline/apt-get.cc:364
65d3c471 330msgid "but it is not installed"
9c192d28 331msgstr "mais non está instalado"
e097772b 332
3f5a581c 333#: cmdline/apt-get.cc:364
65d3c471 334msgid "but it is not going to be installed"
9c192d28 335msgstr "mais non se vai a instalar"
de5a560a 336
3f5a581c 337#: cmdline/apt-get.cc:369
65d3c471 338msgid " or"
339msgstr " ou"
de5a560a 340
3f5a581c 341#: cmdline/apt-get.cc:398
65d3c471 342msgid "The following NEW packages will be installed:"
343msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 344
3f5a581c 345#: cmdline/apt-get.cc:424
65d3c471 346msgid "The following packages will be REMOVED:"
9c192d28 347msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
de5a560a 348
3f5a581c 349#: cmdline/apt-get.cc:446
65d3c471 350msgid "The following packages have been kept back:"
9c192d28 351msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
de5a560a 352
3f5a581c 353#: cmdline/apt-get.cc:467
65d3c471 354msgid "The following packages will be upgraded:"
9c192d28 355msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
de5a560a 356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:488
65d3c471 358msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
9c192d28 359msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
de5a560a 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:508
65d3c471 362msgid "The following held packages will be changed:"
9c192d28 363msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
de5a560a 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:563
65d3c471 366#, c-format
367msgid "%s (due to %s) "
9c192d28 368msgstr "%s (por mor de %s) "
de5a560a 369
3f5a581c 370#: cmdline/apt-get.cc:571
65d3c471 371msgid ""
372"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
373"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
374msgstr ""
9c192d28 375"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
376"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:602
e097772b 379#, c-format
65d3c471 380msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
9c192d28 381msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:606
e097772b 384#, c-format
65d3c471 385msgid "%lu reinstalled, "
386msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:608
de5a560a 389#, c-format
65d3c471 390msgid "%lu downgraded, "
9c192d28 391msgstr "%lu revertidos, "
e097772b 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:610
de5a560a 394#, c-format
65d3c471 395msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
9c192d28 396msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
e097772b 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:614
e097772b 399#, c-format
65d3c471 400msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
9c192d28 401msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
e097772b 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:635
9c192d28 404#, c-format
b6c6b52f 405msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9c192d28 406msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
b6c6b52f 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:640
9c192d28 409#, c-format
b6c6b52f 410msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9c192d28 411msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
414#, c-format
415msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
416msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
417
3f5a581c 418#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
419msgid " [Installed]"
420msgstr " [Instalado]"
421
3f5a581c 422#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 423msgid " [Not candidate version]"
9c192d28 424msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
b6c6b52f 425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "Debería escoller un para instalar."
429
3f5a581c 430#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
431#, c-format
432msgid ""
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
436msgstr ""
9c192d28 437"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
438"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
439"dispoñíbel noutra fonte.\n"
b6c6b52f 440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f 442msgid "However the following packages replace it:"
9c192d28 443msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
b6c6b52f 444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
9c192d28 446#, c-format
b6c6b52f 447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9c192d28 448msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
b6c6b52f 449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9c192d28 453msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
b6c6b52f 454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
9c192d28 467#, c-format
b6c6b52f 468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9c192d28 469msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
b6c6b52f 470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9c192d28 474msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
b6c6b52f 475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
9c192d28 477#, c-format
b6c6b52f 478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9c192d28 479msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9c192d28 484msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
b6c6b52f 485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
492#, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
9c192d28 494msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
b6c6b52f 495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:884
9c192d28 497#, c-format
c3bbfb87 498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
9c192d28 499msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
c3bbfb87 500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:889
9c192d28 502#, c-format
c3bbfb87 503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
9c192d28 504msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
c3bbfb87 505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:1025
65d3c471 507msgid "Correcting dependencies..."
9c192d28 508msgstr "Corrixindo as dependencias..."
e097772b 509
3f5a581c 510#: cmdline/apt-get.cc:1028
65d3c471 511msgid " failed."
512msgstr " fallou."
e097772b 513
3f5a581c 514#: cmdline/apt-get.cc:1031
65d3c471 515msgid "Unable to correct dependencies"
9c192d28 516msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 517
3f5a581c 518#: cmdline/apt-get.cc:1034
65d3c471 519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
9c192d28 520msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 521
3f5a581c 522#: cmdline/apt-get.cc:1036
65d3c471 523msgid " Done"
9c192d28 524msgstr " Feito"
e097772b 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9c192d28 528msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1043
65d3c471 531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1068
65d3c471 535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
9c192d28 536msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
65d3c471 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1072
65d3c471 539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1079
65d3c471 543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
9c192d28 544msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
65d3c471 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1081
65d3c471 547msgid "Some packages could not be authenticated"
9c192d28 548msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
65d3c471 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
65d3c471 551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
9c192d28 552msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1131
65d3c471 555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9c192d28 556msgstr ""
557"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
558"estragados."
e097772b 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1140
65d3c471 561msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9c192d28 562msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
e097772b 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
65d3c471 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9c192d28 566msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
e097772b 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
65d3c471 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 570msgstr ""
9c192d28 571"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
572"debian.org"
4948a1ba 573
be2db981
DK
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 577#, c-format
65d3c471 578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
9c192d28 579msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 580
be2db981
DK
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 584#, c-format
65d3c471 585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
9c192d28 586msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 587
be2db981
DK
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 590#: cmdline/apt-get.cc:1208
1738b43a 591#, c-format
0e1423ae 592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9c192d28 593msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
1738b43a 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
9c192d28 600msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
e097772b 601
3f5a581c
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
603#: cmdline/apt-get.cc:2592
e097772b 604#, c-format
65d3c471 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
9c192d28 606msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
f44fec87 609#, c-format
65d3c471 610msgid "You don't have enough free space in %s."
9c192d28 611msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
4948a1ba 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
65d3c471 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9c192d28 615msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 616
3f5a581c 617#: cmdline/apt-get.cc:1259
65d3c471 618msgid "Yes, do as I say!"
9c192d28 619msgstr "Si, fai o que digo!"
65d3c471 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1261
de5a560a 622#, c-format
65d3c471 623msgid ""
624"You are about to do something potentially harmful.\n"
625"To continue type in the phrase '%s'\n"
626" ?] "
627msgstr ""
628"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
9c192d28 629"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
65d3c471 630" ?] "
de5a560a 631
3f5a581c 632#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
65d3c471 633msgid "Abort."
9c192d28 634msgstr "Interromper."
de5a560a 635
3f5a581c 636#: cmdline/apt-get.cc:1282
65d3c471 637msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
9c192d28 638msgstr "Quere continuar [S/n]? "
65d3c471 639
3f5a581c 640#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
de5a560a 641#, c-format
65d3c471 642msgid "Failed to fetch %s %s\n"
9c192d28 643msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
de5a560a 644
3f5a581c 645#: cmdline/apt-get.cc:1372
65d3c471 646msgid "Some files failed to download"
9c192d28 647msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
de5a560a 648
3f5a581c 649#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
65d3c471 650msgid "Download complete and in download only mode"
651msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 652
3f5a581c 653#: cmdline/apt-get.cc:1379
65d3c471 654msgid ""
655"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
656"missing?"
e097772b 657msgstr ""
9c192d28 658"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
65d3c471 659"missing."
de5a560a 660
3f5a581c 661#: cmdline/apt-get.cc:1383
65d3c471 662msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 663msgstr ""
9c192d28 664"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
e097772b 665
3f5a581c 666#: cmdline/apt-get.cc:1388
65d3c471 667msgid "Unable to correct missing packages."
9c192d28 668msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
de5a560a 669
3f5a581c 670#: cmdline/apt-get.cc:1389
65d3c471 671msgid "Aborting install."
9c192d28 672msgstr "Interrompendo a instalación."
e097772b 673
3f5a581c 674#: cmdline/apt-get.cc:1417
65d3c471 675msgid ""
b6c6b52f
MV
676"The following package disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgid_plural ""
679"The following packages disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgstr[0] ""
9c192d28 682"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
683"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
b6c6b52f 684msgstr[1] ""
9c192d28 685"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
686"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
e097772b 687
3f5a581c 688#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 689msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9c192d28 690msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
de5a560a 691
3f5a581c 692#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 693#, c-format
a0895a74 694msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9c192d28 695msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
8e947fe1 696
3f5a581c 697#: cmdline/apt-get.cc:1591
9c192d28 698#, c-format
a0895a74 699msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9c192d28 700msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
a0895a74 701
0fd68707 702#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 703#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
704#, c-format
705msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9c192d28 706msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
0fd68707 707
3f5a581c 708#: cmdline/apt-get.cc:1645
65d3c471 709msgid "The update command takes no arguments"
9c192d28 710msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
de5a560a 711
3f5a581c 712#: cmdline/apt-get.cc:1711
65d3c471 713msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
714msgstr ""
9c192d28 715"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
716"automático"
092ae175 717
3f5a581c 718#: cmdline/apt-get.cc:1815
65d3c471 719msgid ""
720"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
721"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
722msgstr ""
9c192d28 723"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
724"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
e097772b 725
6c0bed9d 726#.
727#. if (Packages == 1)
728#. {
729#. c1out << endl;
730#. c1out <<
731#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
732#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
733#. "that package should be filed.") << endl;
734#. }
735#.
3f5a581c 736#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
65d3c471 737msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9c192d28 738msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
e097772b 739
3f5a581c 740#: cmdline/apt-get.cc:1822
65d3c471 741msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
9c192d28 742msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
e097772b 743
3f5a581c 744#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
745msgid ""
746"The following package was automatically installed and is no longer required:"
747msgid_plural ""
748"The following packages were automatically installed and are no longer "
749"required:"
750msgstr[0] ""
9c192d28 751"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
c3bbfb87 752msgstr[1] ""
9c192d28 753"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
754"necesarios:"
c3bbfb87 755
3f5a581c 756#: cmdline/apt-get.cc:1833
9c192d28 757#, c-format
c3bbfb87
MV
758msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
759msgid_plural ""
760"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
9c192d28 761msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
c3bbfb87 762msgstr[1] ""
9c192d28 763"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
c3bbfb87 764
3f5a581c
MV
765#: cmdline/apt-get.cc:1835
766#, fuzzy
767msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
768msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
769msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
770msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
c3bbfb87 771
3f5a581c 772#: cmdline/apt-get.cc:1854
65d3c471 773msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
9c192d28 774msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 775
3f5a581c 776#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 777msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
9c192d28 778msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
e097772b 779
3f5a581c 780#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 781msgid ""
65d3c471 782"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783"solution)."
de5a560a 784msgstr ""
9c192d28 785"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
65d3c471 786"especifique unha solución)."
e097772b 787
3f5a581c 788#: cmdline/apt-get.cc:1972
e097772b 789msgid ""
65d3c471 790"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792"distribution that some required packages have not yet been created\n"
793"or been moved out of Incoming."
e097772b 794msgstr ""
9c192d28 795"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
796"solicitou\n"
797"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
798"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
799"entrada."
e097772b 800
3f5a581c 801#: cmdline/apt-get.cc:1993
65d3c471 802msgid "Broken packages"
9c192d28 803msgstr "Paquetes estragados"
e097772b 804
3f5a581c 805#: cmdline/apt-get.cc:2019
65d3c471 806msgid "The following extra packages will be installed:"
9c192d28 807msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 808
3f5a581c 809#: cmdline/apt-get.cc:2109
65d3c471 810msgid "Suggested packages:"
9c192d28 811msgstr "Paquetes suxeridos:"
de5a560a 812
3f5a581c 813#: cmdline/apt-get.cc:2110
65d3c471 814msgid "Recommended packages:"
815msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 816
3f5a581c 817#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
818#, c-format
819msgid "Couldn't find package %s"
9c192d28 820msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 821
3f5a581c 822#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
9c192d28 823#, c-format
b6c6b52f 824msgid "%s set to automatically installed.\n"
9c192d28 825msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
b6c6b52f 826
3f5a581c 827#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
828msgid ""
829"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
830"instead."
831msgstr ""
832
3f5a581c 833#: cmdline/apt-get.cc:2183
65d3c471 834msgid "Calculating upgrade... "
9c192d28 835msgstr "Calculando a anovación... "
65d3c471 836
3f5a581c 837#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
65d3c471 838msgid "Failed"
839msgstr "Fallou"
840
3f5a581c 841#: cmdline/apt-get.cc:2191
65d3c471 842msgid "Done"
9c192d28 843msgstr "Feito"
65d3c471 844
3f5a581c 845#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
65d3c471 846msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9c192d28 847msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
65d3c471 848
3f5a581c 849#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40 850msgid "Unable to lock the download directory"
9c192d28 851msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
b81dbe40 852
3f5a581c
MV
853#: cmdline/apt-get.cc:2386
854#, c-format
855msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
856msgstr ""
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2391
27b16a2e
MV
859#, c-format
860msgid "Downloading %s %s"
861msgstr "Descargando %s %s"
862
3f5a581c 863#: cmdline/apt-get.cc:2451
65d3c471 864msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
9c192d28 865msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
65d3c471 866
3f5a581c 867#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
e097772b 868#, c-format
65d3c471 869msgid "Unable to find a source package for %s"
9c192d28 870msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 871
3f5a581c 872#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
873#, c-format
874msgid ""
875"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
876"%s\n"
877msgstr ""
9c192d28 878"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
879"%s\n"
b6c6b52f 880
3f5a581c
MV
881#: cmdline/apt-get.cc:2513
882#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
883msgid ""
884"Please use:\n"
3f5a581c 885"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
886"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
887msgstr ""
9c192d28 888"Empregue:\n"
889"bzr get %s\n"
890"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
891"paquete.\n"
b6c6b52f 892
3f5a581c 893#: cmdline/apt-get.cc:2566
e097772b 894#, c-format
65d3c471 895msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9c192d28 896msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 897
3f5a581c 898#: cmdline/apt-get.cc:2603
65d3c471 899#, c-format
900msgid "You don't have enough free space in %s"
9c192d28 901msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 902
be2db981
DK
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 905#: cmdline/apt-get.cc:2612
65d3c471 906#, c-format
907msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
9c192d28 908msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 909
be2db981
DK
910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 912#: cmdline/apt-get.cc:2617
65d3c471 913#, c-format
914msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
9c192d28 915msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2623
65d3c471 918#, c-format
919msgid "Fetch source %s\n"
920msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2661
65d3c471 923msgid "Failed to fetch some archives."
9c192d28 924msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
e097772b 925
3f5a581c 926#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 927#, c-format
65d3c471 928msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
9c192d28 929msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 930
3f5a581c 931#: cmdline/apt-get.cc:2704
65d3c471 932#, c-format
933msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
9c192d28 934msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
de5a560a 935
3f5a581c 936#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 937#, c-format
65d3c471 938msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9c192d28 939msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
de5a560a 940
3f5a581c 941#: cmdline/apt-get.cc:2727
65d3c471 942#, c-format
943msgid "Build command '%s' failed.\n"
9c192d28 944msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
de5a560a 945
3f5a581c 946#: cmdline/apt-get.cc:2747
65d3c471 947msgid "Child process failed"
948msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 949
3f5a581c 950#: cmdline/apt-get.cc:2766
65d3c471 951msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
952msgstr ""
9c192d28 953"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
65d3c471 954"de compilación"
e097772b 955
3f5a581c 956#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
957#, c-format
958msgid ""
959"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960"Architectures for setup"
961msgstr ""
962
3f5a581c 963#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
65d3c471 964#, c-format
965msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
9c192d28 966msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 967
3f5a581c 968#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 969#, c-format
65d3c471 970msgid "%s has no build depends.\n"
971msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 972
3f5a581c 973#: cmdline/apt-get.cc:2997
27b16a2e
MV
974#, fuzzy, c-format
975msgid ""
976"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
977"packages"
978msgstr ""
979"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
980"paquete %s"
981
3f5a581c 982#: cmdline/apt-get.cc:3015
e097772b 983#, c-format
65d3c471 984msgid ""
985"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
986"found"
987msgstr ""
9c192d28 988"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
989"paquete %s"
e097772b 990
3f5a581c 991#: cmdline/apt-get.cc:3038
e097772b 992#, c-format
27b16a2e
MV
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr ""
995"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
996"é novo de máis"
997
3f5a581c 998#: cmdline/apt-get.cc:3077
27b16a2e 999#, fuzzy, c-format
65d3c471 1000msgid ""
27b16a2e
MV
1001"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1002"package %s can't satisfy version requirements"
65d3c471 1003msgstr ""
9c192d28 1004"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1005"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1006
3f5a581c 1007#: cmdline/apt-get.cc:3083
27b16a2e
MV
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1011"version"
e097772b 1012msgstr ""
27b16a2e
MV
1013"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1014"paquete %s"
e097772b 1015
3f5a581c 1016#: cmdline/apt-get.cc:3106
de5a560a 1017#, c-format
65d3c471 1018msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
9c192d28 1019msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
e097772b 1020
3f5a581c 1021#: cmdline/apt-get.cc:3122
de5a560a 1022#, c-format
65d3c471 1023msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
9c192d28 1024msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
e097772b 1025
3f5a581c 1026#: cmdline/apt-get.cc:3127
65d3c471 1027msgid "Failed to process build dependencies"
9c192d28 1028msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
897e3c7b 1029
3f5a581c 1030#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
27b16a2e
MV
1031#, c-format
1032msgid "Changelog for %s (%s)"
1033msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
1034
3f5a581c 1035#: cmdline/apt-get.cc:3355
65d3c471 1036msgid "Supported modules:"
9c192d28 1037msgstr "Módulos admitidos:"
65d3c471 1038
3f5a581c 1039#: cmdline/apt-get.cc:3396
8e947fe1 1040#, fuzzy
65d3c471 1041msgid ""
1042"Usage: apt-get [options] command\n"
1043" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045"\n"
1046"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1047"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1048"and install.\n"
1049"\n"
1050"Commands:\n"
1051" update - Retrieve new lists of packages\n"
1052" upgrade - Perform an upgrade\n"
1053" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1054" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1055" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1056" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1057" source - Download source archives\n"
1058" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1059" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1060" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1061" clean - Erase downloaded archive files\n"
1062" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1063" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1064" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1065" download - Download the binary package into the current directory\n"
65d3c471 1066"\n"
1067"Options:\n"
1068" -h This help text.\n"
1069" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1070" -qq No output except for errors\n"
1071" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1072" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1073" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1074" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1075" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1076" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1077" -b Build the source package after fetching it\n"
1078" -V Show verbose version numbers\n"
1079" -c=? Read this configuration file\n"
1080" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1081"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1082"pages for more information and options.\n"
1083" This APT has Super Cow Powers.\n"
1084msgstr ""
9c192d28 1085"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
1086" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
1087" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 1088"\n"
9c192d28 1089"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
1090"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
1091"son actualizadas e instaladas. \n"
65d3c471 1092"\n"
1093"Ordes:\n"
9c192d28 1094" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
1095" upgrade - Executa unha actualización\n"
1096" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
1097" remove - Retira paquetes\n"
1098" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
1099" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
1100" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
1101" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
1102" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
65d3c471 1103" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
9c192d28 1104" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
1105" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
1106" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
1107" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
1108" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
1109" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
1110"proposto\n"
1111" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
65d3c471 1112"\n"
9c192d28 1113"Opçións:\n"
1114" -h Este texto de axuda\n"
1115" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
1116" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
1117" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
1118" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
1119" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
1120" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
1121" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
1122" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
1123" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
1124" -V Mostra os números detallados da versión\n"
1125" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
1126" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 1127"tmp\n"
9c192d28 1128"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
1129"para obter mais información e opcións\n"
1130" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
65d3c471 1131
3f5a581c 1132#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1133msgid ""
1134"NOTE: This is only a simulation!\n"
1135" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1136" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1137" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1138msgstr ""
9c192d28 1139"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1140" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1141"realmente.\n"
1142" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1143" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
09d057db 1144
3f5a581c 1145#: cmdline/acqprogress.cc:60
65d3c471 1146msgid "Hit "
1147msgstr "Teño "
1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:84
65d3c471 1150msgid "Get:"
1151msgstr "Rcb:"
1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:115
65d3c471 1154msgid "Ign "
1155msgstr "Ign "
1156
3f5a581c 1157#: cmdline/acqprogress.cc:119
65d3c471 1158msgid "Err "
1159msgstr "Err "
1160
3f5a581c 1161#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1162#, c-format
65d3c471 1163msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
9c192d28 1164msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1165
3f5a581c 1166#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1167#, c-format
65d3c471 1168msgid " [Working]"
9c192d28 1169msgstr " [Traballando]"
e097772b 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1172#, c-format
65d3c471 1173msgid ""
1174"Media change: please insert the disc labeled\n"
1175" '%s'\n"
1176"in the drive '%s' and press enter\n"
1177msgstr ""
1178"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
9c192d28 1179" «%s»\n"
1180"na unidade «%s» e prema Intro\n"
e097772b 1181
3f5a581c 1182#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1185msgstr "mais non está instalado"
1186
3f5a581c 1187#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1190msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1195msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s was already set on hold.\n"
1200msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "%s was already not hold.\n"
1205msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1206
3f5a581c
MV
1207#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1209#, c-format
1210msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1211msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
1212
1213#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
27b16a2e
MV
1214#, fuzzy, c-format
1215msgid "%s set on hold.\n"
1216msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1217
3f5a581c 1218#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
27b16a2e
MV
1219#, fuzzy, c-format
1220msgid "Canceled hold on %s.\n"
1221msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
1222
3f5a581c 1223#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e
MV
1224msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1225msgstr ""
1226
3f5a581c 1227#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1228msgid ""
1229"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1232"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1233"\n"
1234"Commands:\n"
1235" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1236" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1237"\n"
1238"Options:\n"
1239" -h This help text.\n"
1240" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1241" -qq No output except for errors\n"
1242" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1243" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1244" -c=? Read this configuration file\n"
1245" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1247msgstr ""
1248
3f5a581c
MV
1249#: methods/cdrom.cc:203
1250#, c-format
1251msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1252msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
1253
1254#: methods/cdrom.cc:212
1255msgid ""
1256"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1257"cannot be used to add new CD-ROMs"
1258msgstr ""
1259"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
1260"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
1261
1262#: methods/cdrom.cc:222
1263msgid "Wrong CD-ROM"
1264msgstr "CD-ROM incorrecto"
1265
1266#: methods/cdrom.cc:249
1267#, c-format
1268msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1269msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
1270
1271#: methods/cdrom.cc:254
1272msgid "Disk not found."
1273msgstr "Non se atopou o disco"
1274
1275#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1276msgid "File not found"
1277msgstr "Non se atopou o ficheiro"
1278
1279#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1280#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1281msgid "Failed to stat"
1282msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
1283
1284#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1285msgid "Failed to set modification time"
1286msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
1287
1288#: methods/file.cc:47
1289msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1290msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
1291
1292#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1293#: methods/ftp.cc:173
1294msgid "Logging in"
1295msgstr "Identificándose"
1296
1297#: methods/ftp.cc:179
1298msgid "Unable to determine the peer name"
1299msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
1300
1301#: methods/ftp.cc:184
1302msgid "Unable to determine the local name"
1303msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
1304
1305#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1306#, c-format
1307msgid "The server refused the connection and said: %s"
1308msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
1309
1310#: methods/ftp.cc:221
1311#, c-format
1312msgid "USER failed, server said: %s"
1313msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
1314
1315#: methods/ftp.cc:228
1316#, c-format
1317msgid "PASS failed, server said: %s"
1318msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
1319
1320#: methods/ftp.cc:248
1321msgid ""
1322"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1323"is empty."
1324msgstr ""
1325"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1326"ftp::ProxyLogin está baleiro."
1327
1328#: methods/ftp.cc:276
1329#, c-format
1330msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1331msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
1332
1333#: methods/ftp.cc:302
1334#, c-format
1335msgid "TYPE failed, server said: %s"
1336msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
1337
1338#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1339msgid "Connection timeout"
1340msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
1341
1342#: methods/ftp.cc:346
1343msgid "Server closed the connection"
1344msgstr "O servidor pechou a conexión"
1345
1346#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1348msgid "Read error"
1349msgstr "Produciuse un erro de lectura"
1350
1351#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1352msgid "A response overflowed the buffer."
1353msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
1354
1355#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1356msgid "Protocol corruption"
1357msgstr "Dano no protocolo"
1358
1359#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1362msgid "Write error"
1363msgstr "Produciuse un erro de escritura"
1364
1365#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1366msgid "Could not create a socket"
1367msgstr "Non é posíbel crear un socket"
1368
1369#: methods/ftp.cc:707
1370msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1371msgstr ""
1372"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
1373
1374#: methods/ftp.cc:713
1375msgid "Could not connect passive socket."
1376msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
1377
1378#: methods/ftp.cc:730
1379msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1380msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
1381
1382#: methods/ftp.cc:744
1383msgid "Could not bind a socket"
1384msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
1385
1386#: methods/ftp.cc:748
1387msgid "Could not listen on the socket"
1388msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
1389
1390#: methods/ftp.cc:755
1391msgid "Could not determine the socket's name"
1392msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
1393
1394#: methods/ftp.cc:787
1395msgid "Unable to send PORT command"
1396msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
1397
1398#: methods/ftp.cc:797
1399#, c-format
1400msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1401msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
1402
1403#: methods/ftp.cc:806
1404#, c-format
1405msgid "EPRT failed, server said: %s"
1406msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
1407
1408#: methods/ftp.cc:826
1409msgid "Data socket connect timed out"
1410msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
1411
1412#: methods/ftp.cc:833
1413msgid "Unable to accept connection"
1414msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
1415
1416#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1417msgid "Problem hashing file"
1418msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
1419
1420#: methods/ftp.cc:885
1421#, c-format
1422msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1423msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
1424
1425#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1426msgid "Data socket timed out"
1427msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
1428
1429#: methods/ftp.cc:930
1430#, c-format
1431msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1432msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
1433
1434#. Get the files information
1435#: methods/ftp.cc:1007
1436msgid "Query"
1437msgstr "Petición"
1438
1439#: methods/ftp.cc:1119
1440msgid "Unable to invoke "
1441msgstr "Non é posíbel chamar a "
1442
1443#: methods/connect.cc:75
1444#, c-format
1445msgid "Connecting to %s (%s)"
1446msgstr "Conectando a %s (%s)"
1447
1448#: methods/connect.cc:86
1449#, c-format
1450msgid "[IP: %s %s]"
1451msgstr "[IP: %s %s]"
1452
1453#: methods/connect.cc:93
1454#, c-format
1455msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1457
1458#: methods/connect.cc:99
1459#, c-format
1460msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1461msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
1462
1463#: methods/connect.cc:107
1464#, c-format
1465msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1466msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
1467
1468#: methods/connect.cc:125
1469#, c-format
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 1472
3f5a581c
MV
1473#. We say this mainly because the pause here is for the
1474#. ssh connection that is still going
1475#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s"
1478msgstr "Conectando a %s"
e097772b 1479
3f5a581c
MV
1480#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1481#, c-format
1482msgid "Could not resolve '%s'"
1483msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 1484
3f5a581c
MV
1485#: methods/connect.cc:197
1486#, c-format
1487msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 1489
3f5a581c
MV
1490#: methods/connect.cc:200
1491#, c-format
1492msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1493msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
8f30b478 1494
3f5a581c
MV
1495#: methods/connect.cc:247
1496#, c-format
1497msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1498msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
1499
1500#: methods/gpgv.cc:180
1501msgid ""
1502"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
9c192d28 1503msgstr ""
3f5a581c
MV
1504"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
1505"dixital da chave"
de5a560a 1506
3f5a581c
MV
1507#: methods/gpgv.cc:185
1508msgid "At least one invalid signature was encountered."
1509msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
de5a560a 1510
3f5a581c
MV
1511#: methods/gpgv.cc:189
1512msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
9c192d28 1513msgstr ""
3f5a581c
MV
1514"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1515"gpgv?)"
de5a560a 1516
3f5a581c
MV
1517#: methods/gpgv.cc:194
1518msgid "Unknown error executing gpgv"
1519msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
1520
1521#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1522msgid "The following signatures were invalid:\n"
1523msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
1524
1525#: methods/gpgv.cc:242
65d3c471 1526msgid ""
3f5a581c
MV
1527"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1528"available:\n"
e097772b 1529msgstr ""
3f5a581c
MV
1530"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1531"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1532
3f5a581c
MV
1533#: methods/gzip.cc:65
1534msgid "Empty files can't be valid archives"
1535msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1536
3f5a581c
MV
1537#: methods/http.cc:394
1538msgid "Waiting for headers"
1539msgstr "Agardando polas cabeceiras"
e097772b 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/http.cc:544
1542msgid "Bad header line"
1543msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1546msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1547msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
e097772b 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:606
1550msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1551msgstr ""
1552"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
e097772b 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/http.cc:621
1555msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1556msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
e097772b 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/http.cc:623
1559msgid "This HTTP server has broken range support"
1560msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
e097772b 1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/http.cc:647
1563msgid "Unknown date format"
1564msgstr "Formato de datos descoñecido"
e097772b 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:818
1567msgid "Select failed"
1568msgstr "Fallou a chamada a select"
66a9a58e 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:823
1571msgid "Connection timed out"
1572msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:846
1575msgid "Error writing to output file"
1576msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:877
1579msgid "Error writing to file"
1580msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:905
1583msgid "Error writing to the file"
1584msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:919
1587msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1588msgstr ""
1589"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/http.cc:921
1592msgid "Error reading from server"
1593msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
e097772b 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:1194
1596msgid "Bad header data"
1597msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1600msgid "Connection failed"
1601msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
1602
1603#: methods/http.cc:1358
1604msgid "Internal error"
1605msgstr "Produciuse un erro interno"
1606
1607#. Only warn if there are no sources.list.d.
1608#. Only warn if there is no sources.list file.
1609#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1610#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1612#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1613#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
e097772b 1614#, c-format
3f5a581c
MV
1615msgid "Unable to read %s"
1616msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1617
3f5a581c
MV
1618#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1620#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1621#: apt-pkg/clean.cc:122
e097772b 1622#, c-format
3f5a581c
MV
1623msgid "Unable to change to %s"
1624msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1625
3f5a581c
MV
1626#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1627#. and provide a config option to define that default
1628#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1629#, c-format
3f5a581c
MV
1630msgid "No mirror file '%s' found "
1631msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1632
3f5a581c
MV
1633#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634#. and provide a config option to define that default
1635#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1636#, c-format
3f5a581c
MV
1637msgid "Can not read mirror file '%s'"
1638msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1639
3f5a581c 1640#: methods/mirror.cc:442
35feebba 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid "[Mirror: %s]"
1643msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1644
3f5a581c 1645#: methods/rred.cc:491
35feebba 1646#, c-format
3f5a581c
MV
1647msgid ""
1648"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1649"to be corrupt."
1650msgstr ""
1651"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
1652"actualización semella estar danada."
e097772b 1653
3f5a581c 1654#: methods/rred.cc:496
e097772b 1655#, c-format
3f5a581c
MV
1656msgid ""
1657"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1658"to be corrupt."
1659msgstr ""
1660"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
1661"de mmap) - a actualización semella estar danada."
1662
1663#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1664msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1665msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1666
1667#: methods/rsh.cc:338
1668msgid "Connection closed prematurely"
1669msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1670
1671#: dselect/install:32
1672msgid "Bad default setting!"
1673msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1674
1675#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1676#: dselect/install:105 dselect/update:45
1677msgid "Press enter to continue."
1678msgstr "Prema Intro para continuar."
1679
1680#: dselect/install:91
1681msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1682msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1683
1684#: dselect/install:101
1685msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1686msgstr ""
1687"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1688
1689#: dselect/install:102
1690msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1691msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1692
3f5a581c
MV
1693#: dselect/install:103
1694msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1695msgstr ""
1696"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1697
3f5a581c
MV
1698#: dselect/install:104
1699msgid ""
1700"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1701msgstr ""
1702"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1703
3f5a581c
MV
1704#: dselect/update:30
1705msgid "Merging available information"
1706msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1707
3f5a581c 1708#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
e097772b 1709#, c-format
3f5a581c
MV
1710msgid "%s not a valid DEB package."
1711msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 1712
3f5a581c
MV
1713#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1714msgid ""
1715"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1716"\n"
1717"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1718"from debian packages\n"
1719"\n"
1720"Options:\n"
1721" -h This help text\n"
1722" -t Set the temp dir\n"
1723" -c=? Read this configuration file\n"
1724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1725msgstr ""
1726"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1727"\n"
1728"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1729"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1730"\n"
1731"Opcións:\n"
1732" -h Este texto de axuda\n"
1733" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1734" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1735" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1736"tmp\n"
e097772b 1737
3f5a581c 1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
e097772b 1739#, c-format
3f5a581c
MV
1740msgid "Unable to write to %s"
1741msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1742
3f5a581c
MV
1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1744msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1745msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1746
3f5a581c
MV
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1748msgid "Package extension list is too long"
1749msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1750
3f5a581c
MV
1751#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
35feebba 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "Error processing directory %s"
1756msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1757
3f5a581c
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1759msgid "Source extension list is too long"
1760msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1761
3f5a581c
MV
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1763msgid "Error writing header to contents file"
1764msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1765
3f5a581c 1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
35feebba 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Error processing contents %s"
1769msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1770
3f5a581c
MV
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1772msgid ""
1773"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1774"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1775" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776" contents path\n"
1777" release path\n"
1778" generate config [groups]\n"
1779" clean config\n"
1780"\n"
1781"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1782"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1783"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1784"\n"
1785"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1786"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1787"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1788"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1789"\n"
1790"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1791"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1792"\n"
1793"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1794"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1795"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1796"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1797"Debian archive:\n"
1798" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1799" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800"\n"
1801"Options:\n"
1802" -h This help text\n"
1803" --md5 Control MD5 generation\n"
1804" -s=? Source override file\n"
1805" -q Quiet\n"
1806" -d=? Select the optional caching database\n"
1807" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1808" --contents Control contents file generation\n"
1809" -c=? Read this configuration file\n"
1810" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1811msgstr ""
3f5a581c
MV
1812"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1813"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1814" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1815" contents ruta\n"
1816" release ruta\n"
1817" generate config [grupos]\n"
1818" clean config\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1821"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1822"funcionais\n"
1823"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1826"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1827"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1828"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1829"\n"
1830"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1831".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1832"ficheiro\n"
1833"de «overrides» para fontes.\n"
1834"\n"
1835"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1836"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1837"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1838"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1839"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1840" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1841" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842"\n"
1843"Opcións:\n"
1844" -h Este texto de axuda\n"
1845" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1846" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1847" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1848" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1849" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1850" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1851" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1852" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1853
3f5a581c
MV
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1855msgid "No selections matched"
1856msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1857
3f5a581c 1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
e097772b 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1862
3f5a581c
MV
1863#: ftparchive/cachedb.cc:47
1864#, c-format
1865msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1867
3f5a581c 1868#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b 1869#, c-format
3f5a581c
MV
1870msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1872
1873#: ftparchive/cachedb.cc:76
e097772b 1874msgid ""
3f5a581c
MV
1875"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876"remove and re-create the database."
e097772b 1877msgstr ""
3f5a581c
MV
1878"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1879"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1880
3f5a581c 1881#: ftparchive/cachedb.cc:81
35feebba 1882#, c-format
3f5a581c
MV
1883msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1885
3f5a581c
MV
1886#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1887#: apt-inst/extract.cc:210
35feebba 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "Failed to stat %s"
1890msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1891
1892#: ftparchive/cachedb.cc:249
1893msgid "Archive has no control record"
1894msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/cachedb.cc:490
1897msgid "Unable to get a cursor"
1898msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1899
3f5a581c 1900#: ftparchive/writer.cc:80
35feebba 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/writer.cc:85
1906#, c-format
1907msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/writer.cc:141
1911msgid "E: "
1912msgstr "E: "
e097772b 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/writer.cc:143
1915msgid "W: "
1916msgstr "A: "
e097772b 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/writer.cc:150
1919msgid "E: Errors apply to file "
1920msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1921
3f5a581c 1922#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
e097772b 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Failed to resolve %s"
1925msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/writer.cc:181
1928msgid "Tree walking failed"
1929msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1930
3f5a581c 1931#: ftparchive/writer.cc:208
1738b43a 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Failed to open %s"
1934msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/writer.cc:267
35feebba 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid " DeLink %s [%s]\n"
1939msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Failed to readlink %s"
1944msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1945
3f5a581c 1946#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Failed to unlink %s"
1949msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 1950
3f5a581c 1951#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "*** Failed to link %s to %s"
1954msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/writer.cc:296
e097772b 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1959msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 1960
3f5a581c
MV
1961#: ftparchive/writer.cc:401
1962msgid "Archive had no package field"
1963msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1966#, c-format
1967msgid " %s has no override entry\n"
1968msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 1969
3f5a581c 1970#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
e097772b 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1973msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/writer.cc:721
1976#, c-format
1977msgid " %s has no source override entry\n"
1978msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/writer.cc:725
1981#, c-format
1982msgid " %s has no binary override entry either\n"
1983msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1986msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1987msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1990#, c-format
1991msgid "Unable to open %s"
1992msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1997msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2000#, fuzzy, c-format
2001msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2002msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2003
3f5a581c
MV
2004#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2005#, fuzzy, c-format
2006msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2007msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
65d3c471 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Failed to read the override file %s"
2012msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
e097772b 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/multicompress.cc:70
65d3c471 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2017msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/multicompress.cc:100
65d3c471 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2022msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2023
3f5a581c
MV
2024#: ftparchive/multicompress.cc:189
2025msgid "Failed to create FILE*"
2026msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/multicompress.cc:192
2029msgid "Failed to fork"
2030msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:206
2033msgid "Compress child"
2034msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:229
2037#, c-format
2038msgid "Internal error, failed to create %s"
2039msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/multicompress.cc:304
2042msgid "IO to subprocess/file failed"
2043msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/multicompress.cc:342
2046msgid "Failed to read while computing MD5"
2047msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:358
2050#, c-format
2051msgid "Problem unlinking %s"
2052msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2055#, c-format
2056msgid "Failed to rename %s to %s"
2057msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2058
3f5a581c
MV
2059#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2060msgid ""
2061"Usage: apt-internal-resolver\n"
2062"\n"
2063"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2064"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2065"\n"
2066"Options:\n"
2067" -h This help text.\n"
2068" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2069" -c=? Read this configuration file\n"
2070" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2072" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 2073msgstr ""
65d3c471 2074
3f5a581c
MV
2075#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2076msgid "Unknown package record!"
2077msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2078
3f5a581c
MV
2079#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2080msgid ""
2081"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2082"\n"
2083"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084"to indicate what kind of file it is.\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text\n"
2088" -s Use source file sorting\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091msgstr ""
2092"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2093"\n"
2094"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2095"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2096"\n"
2097"Opcións:\n"
2098" -h Este texto de axuda\n"
2099" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2100" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2101" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2102"tmp\n"
e097772b 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2105msgid "Failed to create pipes"
2106msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2109msgid "Failed to exec gzip "
2110msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2111
3f5a581c
MV
2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2113msgid "Corrupted archive"
2114msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2115
3f5a581c
MV
2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2117msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2118msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2119
3f5a581c 2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
65d3c471 2121#, c-format
3f5a581c
MV
2122msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2123msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2126msgid "Invalid archive signature"
2127msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2130msgid "Error reading archive member header"
2131msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2132
3f5a581c 2133#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
35feebba 2134#, c-format
3f5a581c
MV
2135msgid "Invalid archive member header %s"
2136msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2139msgid "Invalid archive member header"
2140msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2143msgid "Archive is too short"
2144msgstr "O arquivo é curto de máis"
2145
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2147msgid "Failed to read the archive headers"
2148msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/filelist.cc:382
2151msgid "DropNode called on still linked node"
2152msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:414
2155msgid "Failed to locate the hash element!"
2156msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/filelist.cc:461
2159msgid "Failed to allocate diversion"
2160msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/filelist.cc:466
2163msgid "Internal error in AddDiversion"
2164msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2165
3f5a581c 2166#: apt-inst/filelist.cc:479
65d3c471 2167#, c-format
3f5a581c
MV
2168msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2169msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2170
3f5a581c 2171#: apt-inst/filelist.cc:508
65d3c471 2172#, c-format
3f5a581c
MV
2173msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2174msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2175
3f5a581c 2176#: apt-inst/filelist.cc:551
f1c8b53e 2177#, c-format
3f5a581c
MV
2178msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2179msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2180
3f5a581c 2181#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
65d3c471 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Failed to write file %s"
2184msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
65d3c471 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Failed to close file %s"
2189msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
65d3c471 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "The path %s is too long"
2194msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/extract.cc:127
e097772b 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Unpacking %s more than once"
2199msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/extract.cc:137
9c192d28 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "The directory %s is diverted"
2204msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/extract.cc:147
9c192d28 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2209msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2212msgid "The diversion path is too long"
2213msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/extract.cc:243
e097772b 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2218msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/extract.cc:283
2221msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2222msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/extract.cc:287
2225msgid "The path is too long"
2226msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/extract.cc:415
2229#, c-format
2230msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2231msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:432
2234#, c-format
2235msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2236msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/extract.cc:492
2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat %s"
2241msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2244#, c-format
2245msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2246msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2247
3f5a581c
MV
2248#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2250#, c-format
2251msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
9c192d28 2252msgstr ""
3f5a581c 2253"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
e097772b 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2256#, c-format
2257msgid "Internal error, could not locate member %s"
2258msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2261msgid "Unparsable control file"
2262msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2263
c77d6597 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2265msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2266msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2267
3f5a581c 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
9c192d28 2269#, c-format
b81dbe40 2270msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2271msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2272
3f5a581c 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2276msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2277
3f5a581c 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2279msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2280msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2281
3f5a581c 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2283msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2284msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2285
3f5a581c 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2287#, c-format
2288msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2289msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2292msgid "Failed to truncate file"
2293msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2296#, c-format
2297msgid ""
2298"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2299"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2300msgstr ""
9c192d28 2301"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
2302"Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2303
c77d6597 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2305#, c-format
2306msgid ""
b6c6b52f
MV
2307"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2308"reached."
2309msgstr ""
9c192d28 2310"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2311"acadado."
b6c6b52f 2312
c77d6597 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2314msgid ""
2315"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2316msgstr ""
9c192d28 2317"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2318"desactivado polo usuario."
0fd68707 2319
8e947fe1 2320#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2322#, c-format
2323msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2324msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2325
2326#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2328#, c-format
2329msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2330msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2331
2332#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2334#, c-format
2335msgid "%limin %lis"
9c192d28 2336msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2337
2338#. s means seconds
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lis"
9c192d28 2342msgstr "%lis"
8e947fe1 2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
e097772b 2345#, c-format
65d3c471 2346msgid "Selection %s not found"
2347msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2348
3f5a581c 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
e097772b 2350#, c-format
65d3c471 2351msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2352msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2353
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
e097772b 2355#, c-format
65d3c471 2356msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2357msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
35feebba 2360#, c-format
65d3c471 2361msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2362msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
e097772b 2365#, c-format
65d3c471 2366msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2367msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e097772b 2370#, c-format
65d3c471 2371msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2372msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
35feebba 2375#, c-format
65d3c471 2376msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2377msgstr ""
2378"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2379"superior"
e097772b 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
35feebba 2382#, c-format
65d3c471 2383msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2384msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
65d3c471 2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2389msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
e097772b 2392#, c-format
65d3c471 2393msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2394msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9c192d28 2397#, c-format
b81dbe40 2398msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2399msgstr ""
2400"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2401"de opción como argumento"
b81dbe40 2402
3f5a581c 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
35feebba 2404#, c-format
65d3c471 2405msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2406msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2407
c77d6597 2408#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2409#, c-format
65d3c471 2410msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2411msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2412
c77d6597 2413#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2414#, c-format
65d3c471 2415msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2416msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2417
c77d6597 2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
e097772b 2419#, c-format
65d3c471 2420msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2421msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2422
3f5a581c
MV
2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
e097772b 2425#, c-format
65d3c471 2426msgid "Command line option %s is not understood"
2427msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2428
3f5a581c 2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
e097772b 2430#, c-format
65d3c471 2431msgid "Command line option %s is not boolean"
2432msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
65d3c471 2435#, c-format
2436msgid "Option %s requires an argument."
2437msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
65d3c471 2440#, c-format
2441msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2442msgstr ""
2443"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
65d3c471 2446#, c-format
2447msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2448msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
e097772b 2451#, c-format
65d3c471 2452msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2453msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
65d3c471 2456#, c-format
2457msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2458msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
65d3c471 2461#, c-format
2462msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2463msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2464
c77d6597 2465#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2466#, c-format
2467msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2468msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2469
c77d6597 2470#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
65d3c471 2471msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2472msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2473
3f5a581c
MV
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2475#, c-format
2476msgid "Problem closing the gzip file %s"
2477msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
e097772b 2480#, c-format
65d3c471 2481msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2482msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2483
3f5a581c 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
65d3c471 2485#, c-format
2486msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2487msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2488
3f5a581c 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2490#, c-format
65d3c471 2491msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2492msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
65d3c471 2495#, c-format
2496msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2497msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2500#, c-format
2501msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2502msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2505#, c-format
2506msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2507msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2510#, c-format
2511msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2512msgstr ""
2513"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2514
3f5a581c 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2519msgstr ""
2520"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2521"nome incorrecta"
2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2524#, c-format
65d3c471 2525msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2526msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
9c192d28 2529#, c-format
09d057db 2530msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2531msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
65d3c471 2534#, c-format
2535msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2536msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
65d3c471 2539#, c-format
2540msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2541msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
65d3c471 2544#, c-format
2545msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2546msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
9c192d28 2549#, c-format
b6c6b52f 2550msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2551msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2554msgid "Failed to create subprocess IPC"
2555msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2558msgid "Failed to exec compressor "
2559msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2564msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2569msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
9c192d28 2572#, c-format
b6c6b52f 2573msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2574msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
9c192d28 2577#, c-format
b6c6b52f 2578msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2579msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
9c192d28 2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2584msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2585
3f5a581c 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
65d3c471 2587msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2588msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2591msgid "Empty package cache"
2592msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2593
c77d6597 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2595msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2596msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2597
c77d6597 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2599msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2600msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2601
c77d6597
MV
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2603#, fuzzy
2604msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2605msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2608#, c-format
65d3c471 2609msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2610msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2613msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2614msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
65d3c471 2617msgid "Depends"
2618msgstr "Depende"
4948a1ba 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
65d3c471 2621msgid "PreDepends"
2622msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
65d3c471 2625msgid "Suggests"
2626msgstr "Suxire"
e097772b 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2629msgid "Recommends"
2630msgstr "Recomenda"
e097772b 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2633msgid "Conflicts"
9c192d28 2634msgstr "Conflitos"
e097772b 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2637msgid "Replaces"
2638msgstr "Substitúe a"
e097772b 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2641msgid "Obsoletes"
2642msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2645msgid "Breaks"
9c192d28 2646msgstr "Estraga"
e097772b 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2649msgid "Enhances"
9c192d28 2650msgstr "Mellora"
09d057db 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
65d3c471 2653msgid "important"
2654msgstr "importante"
de5a560a 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
65d3c471 2657msgid "required"
2658msgstr "requirido"
de5a560a 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
65d3c471 2661msgid "standard"
2662msgstr "estándar"
de5a560a 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
65d3c471 2665msgid "optional"
2666msgstr "opcional"
de5a560a 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
65d3c471 2669msgid "extra"
2670msgstr "extra"
de5a560a 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2673msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2674msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2677msgid "Candidate versions"
2678msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2681msgid "Dependency generation"
2682msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2685msgid "Reading state information"
9c192d28 2686msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2689#, c-format
2690msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2691msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2694#, c-format
2695msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2696msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2697
3f5a581c 2698#: apt-pkg/tagfile.cc:129
65d3c471 2699#, c-format
2700msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2701msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2702
3f5a581c 2703#: apt-pkg/tagfile.cc:216
65d3c471 2704#, c-format
2705msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2706msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9c192d28 2709#, c-format
b81dbe40 2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2711msgstr ""
2712"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9c192d28 2715#, c-format
b81dbe40 2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2717msgstr ""
2718"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9c192d28 2721#, c-format
b81dbe40 2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2723msgstr ""
2724"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9c192d28 2727#, c-format
b81dbe40 2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2729msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9c192d28 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2734msgstr ""
2735"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
65d3c471 2738#, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2740msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
e097772b 2743#, c-format
65d3c471 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2745msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
e097772b 2748#, c-format
65d3c471 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2750msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
e097772b 2753#, c-format
65d3c471 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2755msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e097772b 2758#, c-format
65d3c471 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2760msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
f1c8b53e 2763#, c-format
65d3c471 2764msgid "Opening %s"
9c192d28 2765msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2766
3f5a581c 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
3c4a4974 2768#, c-format
65d3c471 2769msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2770msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
65d3c471 2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2775msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
65d3c471 2778#, c-format
2779msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2780msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2781
3f5a581c 2782#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2783#, c-format
2784msgid ""
be2db981 2785"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2786"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787msgstr ""
9c192d28 2788"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2789"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2790
3f5a581c 2791#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Could not configure '%s'. "
2794msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2795
3f5a581c 2796#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
35feebba 2797#, c-format
de5a560a 2798msgid ""
65d3c471 2799"This installation run will require temporarily removing the essential "
2800"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2802msgstr ""
9c192d28 2803"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2804"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2805"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2808#, c-format
65d3c471 2809msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2810msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2811
3f5a581c 2812#: apt-pkg/algorithms.cc:261
65d3c471 2813#, c-format
de5a560a 2814msgid ""
65d3c471 2815"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2816msgstr ""
9c192d28 2817"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2818"arquivo."
e097772b 2819
3f5a581c 2820#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
65d3c471 2821msgid ""
2822"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2823"held packages."
e097772b 2824msgstr ""
9c192d28 2825"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2826"causado por paquetes retidos."
e097772b 2827
3f5a581c 2828#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
65d3c471 2829msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2830msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2831
3f5a581c 2832#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2833#, fuzzy
ab231908 2834msgid ""
27b16a2e 2835"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2836"used instead."
2837msgstr ""
9c192d28 2838"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
2839"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
ab231908 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/acquire.cc:81
9c192d28 2842#, c-format
b81dbe40 2843msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2844msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2847#, c-format
b81dbe40 2848msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2849msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2852#, c-format
b81dbe40 2853msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2854msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2855
65d3c471 2856#. only show the ETA if it makes sense
2857#. two days
3f5a581c 2858#: apt-pkg/acquire.cc:893
e097772b 2859#, c-format
65d3c471 2860msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2861msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2862
3f5a581c 2863#: apt-pkg/acquire.cc:895
e097772b 2864#, c-format
65d3c471 2865msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2866msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2867
c77d6597 2868#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
d593a0fc 2869#, c-format
65d3c471 2870msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2871msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e097772b 2874#, c-format
65d3c471 2875msgid "Method %s did not start correctly"
2876msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2877
3f5a581c 2878#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
e097772b 2879#, c-format
65d3c471 2880msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2881msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/init.cc:151
e097772b 2884#, c-format
65d3c471 2885msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2886msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2887
c77d6597 2888#: apt-pkg/init.cc:167
65d3c471 2889msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2890msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2891
3f5a581c 2892#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2893#, c-format
65d3c471 2894msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2895msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2898msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2899msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2902msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2903msgstr ""
9c192d28 2904"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2905"estado."
e097772b 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2908msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2909msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2912msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2913msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2919"available in the sources"
2920msgstr ""
2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/policy.cc:396
9c192d28 2923#, c-format
09d057db 2924msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2925msgstr ""
9c192d28 2926"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/policy.cc:418
65d3c471 2929#, c-format
2930msgid "Did not understand pin type %s"
2931msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/policy.cc:426
65d3c471 2934msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2935msgstr ""
65d3c471 2936"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
65d3c471 2939msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 2940msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 2941
c77d6597
MV
2942#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2943#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2954msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
65d3c471 2957msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 2958msgstr ""
2959"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
65d3c471 2962msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 2963msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
65d3c471 2966msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 2967msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
65d3c471 2970msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 2971msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2972
3f5a581c 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
65d3c471 2974#, c-format
2975msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 2976msgstr ""
2977"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
2978"ficheiros"
e097772b 2979
3f5a581c 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
65d3c471 2981#, c-format
2982msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 2983msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2984
3f5a581c
MV
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2987msgid "Reading package lists"
2988msgstr "Lendo as listas de paquetes"
2989
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
65d3c471 2991msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 2992msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 2993
3f5a581c 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
65d3c471 2995msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 2996msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 2997
c77d6597 2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 2999#, c-format
3000msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3001msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3002
3f5a581c 3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
65d3c471 3004msgid "MD5Sum mismatch"
9c192d28 3005msgstr "A MD5Sum non coincide"
65d3c471 3006
3f5a581c
MV
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3009msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3010msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3011
3f5a581c 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3016"or malformed file)"
3017msgstr ""
3018"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3019"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3020
3f5a581c 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3022#, c-format
3023msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3024msgstr ""
3025"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3026
3f5a581c 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
65d3c471 3028msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3029msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3030
3f5a581c 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3032#, c-format
27b16a2e
MV
3033msgid ""
3034"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3035"repository will not be applied."
3036msgstr ""
b6c6b52f 3037
3f5a581c 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3039#, c-format
3040msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3041msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3042
3f5a581c 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3047"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3048msgstr ""
9c192d28 3049"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3050"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3051"%s: %s\n"
b6c6b52f 3052
27b16a2e 3053#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3055#, c-format
3056msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3057msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3058
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
f44fec87 3060#, c-format
65d3c471 3061msgid ""
3062"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3063"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3064msgstr ""
9c192d28 3065"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3066"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3067
3f5a581c 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
de5a560a 3069#, c-format
65d3c471 3070msgid ""
2d5102e8
BF
3071"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072"to manually fix this package."
65d3c471 3073msgstr ""
9c192d28 3074"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
65d3c471 3075"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 3076
3f5a581c 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
e097772b 3078#, c-format
65d3c471 3079msgid ""
3080"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3081msgstr ""
9c192d28 3082"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3083"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3084
3f5a581c 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
65d3c471 3086msgid "Size mismatch"
3087msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 3088
3f5a581c 3089#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
9c192d28 3090#, c-format
09d057db 3091msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3092msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3093
3f5a581c 3094#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
9c192d28 3095#, c-format
09d057db 3096msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3097msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3098
3f5a581c 3099#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3100#, c-format
3101msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3102msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3103
3f5a581c 3104#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
9c192d28 3105#, c-format
b6c6b52f 3106msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3107msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3108
3f5a581c 3109#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
9c192d28 3110#, c-format
b6c6b52f 3111msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3112msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3113
c77d6597 3114#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3115#, c-format
65d3c471 3116msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3117msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:550
de5a560a 3120#, c-format
65d3c471 3121msgid ""
3122"Using CD-ROM mount point %s\n"
3123"Mounting CD-ROM\n"
3124msgstr ""
9c192d28 3125"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3126"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
65d3c471 3129msgid "Identifying.. "
9c192d28 3130msgstr "Identificando... "
e097772b 3131
3f5a581c 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3133#, c-format
3134msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3135msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3136
3f5a581c 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3138msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3139msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3140
3f5a581c 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:616
e097772b 3142#, c-format
65d3c471 3143msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3144msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3145
3f5a581c 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:634
65d3c471 3147msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3148msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3149
3f5a581c 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:639
65d3c471 3151msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3152msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3153
3f5a581c 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:648
65d3c471 3155msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3156msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3157
3f5a581c 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:667
65d3c471 3159msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3160msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3161
3f5a581c 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:716
1738b43a 3163#, c-format
65d3c471 3164msgid ""
b6c6b52f
MV
3165"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3166"%zu signatures\n"
65d3c471 3167msgstr ""
9c192d28 3168"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3169"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3170
3f5a581c 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3172msgid ""
3173"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3174"wrong architecture?"
3175msgstr ""
9c192d28 3176"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3177"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3178
3f5a581c 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3c4a4974 3180#, c-format
65d3c471 3181msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3182msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3183
3f5a581c 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:783
65d3c471 3185msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3186msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3187
3f5a581c 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3c4a4974 3189#, c-format
de5a560a 3190msgid ""
65d3c471 3191"This disc is called: \n"
3192"'%s'\n"
de5a560a 3193msgstr ""
65d3c471 3194"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3195"«%s»\n"
65d3c471 3196
3f5a581c 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:802
65d3c471 3198msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3199msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3200
3f5a581c 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:829
65d3c471 3202msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3203msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3204
3f5a581c 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:837
65d3c471 3206msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3207msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3208
c77d6597 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3c4a4974 3210#, c-format
65d3c471 3211msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3212msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3213
c77d6597 3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
35feebba 3215#, c-format
65d3c471 3216msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3217msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3218
c77d6597 3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3c4a4974 3220#, c-format
65d3c471 3221msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3222msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3223
c77d6597 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3c4a4974 3225#, c-format
65d3c471 3226msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3227msgstr ""
9c192d28 3228"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3229"coinciden\n"
de5a560a 3230
c77d6597 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
9c192d28 3232#, c-format
1c5f0d75 3233msgid "Skipping nonexistent file %s"
9c192d28 3234msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
1c5f0d75 3235
c77d6597 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3237#, c-format
3238msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3239msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3240
c77d6597 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9c192d28 3242#, c-format
1c5f0d75 3243msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3244msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3245
c77d6597 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3247#, c-format
3248msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3249msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3253#, c-format
3254msgid "No keyring installed in %s."
3255msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
3256
3f5a581c 3257#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3258#, c-format
3259msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3260msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3261
3f5a581c 3262#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3263#, c-format
3264msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3265msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3266
3f5a581c 3267#: apt-pkg/cacheset.cc:515
9c192d28 3268#, c-format
2a8a592d 3269msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3270msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3271
3f5a581c 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:521
9c192d28 3273#, c-format
2a8a592d 3274msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3275msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3276
3f5a581c 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3278#, c-format
edc0ef10 3279msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3280msgstr ""
9c192d28 3281"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3282"puramente virtual"
2a8a592d 3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3285#, c-format
3286msgid ""
3287"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3288"neither of them"
3289msgstr ""
9c192d28 3290"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3291"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3292
3f5a581c 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3294#, c-format
3295msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3296msgstr ""
9c192d28 3297"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3298"puramente virtual"
2a8a592d 3299
3f5a581c 3300#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3301#, c-format
3302msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3303msgstr ""
9c192d28 3304"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3305"candidata"
2a8a592d 3306
3f5a581c 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310msgstr ""
9c192d28 3311"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3312"instalado"
2a8a592d 3313
c77d6597
MV
3314#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315msgid "Send scenario to solver"
3316msgstr ""
3317
3f5a581c 3318#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3319msgid "Send request to solver"
3320msgstr ""
3321
3f5a581c 3322#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3323msgid "Prepare for receiving solution"
3324msgstr ""
3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3327msgid "External solver failed without a proper error message"
3328msgstr ""
3329
3f5a581c 3330#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3331msgid "Execute external solver"
3332msgstr ""
3333
3f5a581c 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3335#, c-format
3336msgid "Installing %s"
9c192d28 3337msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3338
3f5a581c 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3340#, c-format
3341msgid "Configuring %s"
9c192d28 3342msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3343
3f5a581c 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3345#, c-format
3346msgid "Removing %s"
9c192d28 3347msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9c192d28 3350#, c-format
1c5f0d75 3351msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3352msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3355#, c-format
3356msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3357msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3360#, c-format
3361msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3362msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3363
be2db981 3364#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3366#, c-format
3367msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3368msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3369
3f5a581c 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9c192d28 3371#, c-format
b81dbe40 3372msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3373msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3374
3f5a581c 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
65d3c471 3376#, c-format
3377msgid "Preparing %s"
9c192d28 3378msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3379
3f5a581c 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3c4a4974 3381#, c-format
65d3c471 3382msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3383msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
dc5a7ed9 3386#, c-format
65d3c471 3387msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3388msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
65d3c471 3391#, c-format
3392msgid "Installed %s"
3393msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
65d3c471 3396#, c-format
3397msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3398msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
65d3c471 3401#, c-format
3402msgid "Removed %s"
9c192d28 3403msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
65d3c471 3406#, c-format
3407msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3408msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
65d3c471 3411#, c-format
3412msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3413msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3416msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3417msgstr ""
9c192d28 3418"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
0e1423ae 3419"non estaba montado?)\n"
de5a560a 3420
3f5a581c 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3422msgid "Running dpkg"
9c192d28 3423msgstr "Executando dpkg"
09d057db 3424
3f5a581c 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3426msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3427msgstr ""
3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3430msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431msgstr ""
9c192d28 3432"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3433"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3434
3435#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3437msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3438msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3439
3f5a581c 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3443"error from a previous failure."
3444msgstr ""
9c192d28 3445"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3446"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3447
3f5a581c 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3451"error"
3452msgstr ""
9c192d28 3453"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3454"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3455
3f5a581c 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3459"error"
3460msgstr ""
9c192d28 3461"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3462"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3467msgstr ""
9c192d28 3468"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3469"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3470
c77d6597 3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3472#, c-format
3473msgid ""
3474"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3475"it?"
3476msgstr ""
9c192d28 3477"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3478"algún outro proceso?"
09d057db 3479
c77d6597 3480#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3481#, c-format
09d057db 3482msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3483msgstr ""
3484"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3485"administrador?"
09d057db 3486
b6c6b52f
MV
3487#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3488#. dpkg --configure -a
c77d6597 3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3490#, c-format
09d057db 3491msgid ""
b6c6b52f 3492"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3493msgstr ""
9c192d28 3494"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3495
c77d6597 3496#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3497msgid "Not locked"
9c192d28 3498msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3499
3f5a581c
MV
3500#~ msgid "Failed to remove %s"
3501#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3502
3f5a581c
MV
3503#~ msgid "Unable to create %s"
3504#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3505
3f5a581c
MV
3506#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3507#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3508
3f5a581c
MV
3509#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3510#~ msgstr ""
3511#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3512
3f5a581c
MV
3513#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3514#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3515
3f5a581c
MV
3516#~ msgid "Internal error getting a package name"
3517#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3518
3519#~ msgid "Reading file listing"
3520#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3521
3522#~ msgid ""
3523#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3524#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3525#~ "package!"
3526#~ msgstr ""
3527#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3528#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3529
3530#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3531#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3532
3533#~ msgid "Internal error getting a node"
3534#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3535
3536#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3537#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3538
3539#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3540#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3541
3542#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3543#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3544
3545#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3546#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3547
3548#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3549#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3550
3551#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3552#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3553
3554#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3555#~ msgstr ""
3556#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3557
3558#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3559#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3560
3561#~ msgid "Couldn't change to %s"
3562#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3563
3564#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3565#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3566
3567#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3568#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3569
3570#~ msgid "Read error from %s process"
3571#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3572
3573#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3574#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3575
8eca4bb8
MV
3576#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3577#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3578
a12d5352
MV
3579#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3580#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3581
3582#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3583#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3584
3585#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3586#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3587
c77d6597
MV
3588#~ msgid "decompressor"
3589#~ msgstr "descompresor"
3590
a12d5352
MV
3591#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3592#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3593
3594#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3595#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3596
c77d6597
MV
3597#~ msgid ""
3598#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3599#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3600#~ msgstr ""
3601#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3602#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3603#~ "para obter máis detalles."
3604
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3606#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3609#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3612#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3613
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3615#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3616
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3618#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3619
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3621#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3622
3623#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3624#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3625
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3627#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3628
a12d5352
MV
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3630#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3631
c77d6597
MV
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3633#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3634
27b16a2e
MV
3635#, fuzzy
3636#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3637#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3638#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3639
27b16a2e 3640#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3641#~ msgstr ""
27b16a2e 3642#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3643
1c5f0d75 3644#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3645#~ msgstr "\n"
a0895a74 3646
09d057db 3647#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3648#~ msgstr "\n"