]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
remove Christian Perrier from Uploaders as requested
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 10"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
0051c0b4
GJ
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 28
864fe99c
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Csomagnevek összesen : "
4948a1ba 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
89409d33 41
864fe99c 42#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 45
864fe99c 46#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 49
864fe99c 50#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 53
864fe99c 54#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 57
864fe99c 58#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
59msgid " Missing: "
60msgstr " Hiányzik: "
89409d33 61
864fe99c 62#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 65
864fe99c 66#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Összes különböző leírás: "
38d608f4 69
864fe99c 70#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 73
864fe99c 74#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 77
864fe99c 78#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
864fe99c 82#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
897e3c7b 85
864fe99c 86#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Minták összesen: "
89409d33 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
1e7ec0d8 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
27b16a2e 97
864fe99c 98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
b6c6b52f 103
864fe99c
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találhatók csomagok"
89409d33 110
864fe99c 111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 114
864fe99c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
89409d33 118
864fe99c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
89409d33 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 127
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Rögzített csomagok:"
b81dbe40 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(nem található)"
648bb618 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Telepítve: "
648bb618 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Jelölt: "
568dc798 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(nincs)"
de5a560a 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Csomagrögzítés: "
568dc798 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Verziótáblázat:"
5669725a 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
210"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
211"\n"
212"Parancsok: \n"
213" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
214" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
215" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
217" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
218" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Kapcsolók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg. \n"
231" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
238"információkért.\n"
568dc798 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
568dc798 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 247msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
568dc798 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
ce34af08 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
3f5a581c 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
3f5a581c 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
292"Kapcsolók:\n"
293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
864fe99c 297#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 301
864fe99c 302#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
de5a560a 311
864fe99c 312#: cmdline/apt-get.cc:327
67f393ab 313#, c-format
9de26945
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
568dc798 316
864fe99c 317#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr ""
321"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 322
864fe99c 323#: cmdline/apt-get.cc:417
de5a560a 324#, c-format
9de26945
MV
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 329#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
1e7ec0d8 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
338
864fe99c 339#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
ce34af08 340msgid ""
9de26945
MV
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
ce34af08 343msgstr ""
9de26945
MV
344"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
345"auto” parancsokat."
568dc798 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
67f393ab 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
1e7ec0d8 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 357msgstr ""
9de26945 358"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
1e7ec0d8 361#, c-format
9de26945
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 364
864fe99c 365#: cmdline/apt-get.cc:745
8e947fe1 366#, c-format
1e7ec0d8 367msgid ""
9de26945
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
8e947fe1 370msgstr ""
9de26945
MV
371"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
372"karbantartva:\n"
373"%s\n"
3f5a581c 374
864fe99c 375#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8
MV
376#, c-format
377msgid ""
9de26945
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
9de26945
MV
382"Használja a következő parancsot:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
3f5a581c 385
864fe99c 386#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
3f5a581c 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 393#: cmdline/apt-get.cc:828
1e7ec0d8 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 400#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 404
864fe99c 405#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
3f5a581c 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
413
864fe99c 414#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
417
864fe99c 418#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 419#, c-format
9de26945
MV
420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
3f5a581c 422
864fe99c 423#: cmdline/apt-get.cc:907
ce34af08 424#, c-format
9de26945
MV
425msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 427
864fe99c 428#: cmdline/apt-get.cc:908
ce34af08 429#, c-format
9de26945
MV
430msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3f5a581c 432
864fe99c 433#: cmdline/apt-get.cc:936
9de26945
MV
434#, c-format
435msgid "Build command '%s' failed.\n"
436msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 437
864fe99c 438#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
439msgid "Child process failed"
440msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1e7ec0d8 441
864fe99c 442#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
443msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444msgstr ""
445"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
446"kell"
447
864fe99c 448#: cmdline/apt-get.cc:994
ce34af08 449#, c-format
1e7ec0d8 450msgid ""
9de26945
MV
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
3f5a581c 453msgstr ""
9de26945
MV
454"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
455"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 456
864fe99c 457#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
458#, c-format
459msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
460msgstr ""
461
864fe99c 462#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
463#, fuzzy, c-format
464msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
465msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
466
864fe99c 467#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
ce34af08 468#, c-format
9de26945
MV
469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
3f5a581c 471
864fe99c 472#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 473#, c-format
9de26945
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
3f5a581c 476
864fe99c 477#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
482msgstr ""
483"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
ce34af08 485
864fe99c 486#: cmdline/apt-get.cc:1258
1e7ec0d8
MV
487#, c-format
488msgid ""
9de26945
MV
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
ce34af08 491msgstr ""
9de26945
MV
492"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493"található"
3f5a581c 494
864fe99c 495#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500"friss"
3f5a581c 501
864fe99c 502#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8
MV
503#, c-format
504msgid ""
9de26945
MV
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 507msgstr ""
9de26945
MV
508"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
3f5a581c 510
864fe99c 511#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518"jelölt verziója"
3f5a581c 519
864fe99c 520#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
3f5a581c 524
864fe99c 525#: cmdline/apt-get.cc:1364
3f5a581c 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
ce34af08 529
864fe99c 530#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
ce34af08 533
bf33c3bd 534#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Támogatott modulok:"
537
bf33c3bd 538#: cmdline/apt-get.cc:1592
1e7ec0d8 539msgid ""
9de26945
MV
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 582msgstr ""
9de26945
MV
583"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
584" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
585" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
586"\n"
587"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
588"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
589"\n"
590"Parancsok:\n"
591" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
592" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
593" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
594" remove - Csomagok eltávolítása\n"
595" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
596" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
597" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
598" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
599" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
600" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
601" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
602" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
603" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
604" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
605" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
606"\n"
607"Opciók:\n"
608" -h Ez a súgó szöveg.\n"
609" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
610" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
611" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
612" -s Szimulációs mód.\n"
613" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
614" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
615" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
616" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
617" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
618" -V Részletes verziószámok\n"
619" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
620" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
621"tmp\n"
622"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
623"további\n"
624"információkért és opciókért.\n"
625" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
3f5a581c 626
864fe99c 627#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
628msgid "Need one URL as argument"
629msgstr ""
630
864fe99c 631#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
632#, fuzzy
633msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1e7ec0d8 634msgstr ""
9de26945 635"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 636
864fe99c 637#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 638msgid "Download Failed"
1e7ec0d8 639msgstr ""
3f5a581c 640
864fe99c
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:88
642#, fuzzy
643msgid "Must specifc at least one srv record"
644msgstr ""
645"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:95
648#, c-format
649msgid "GetSrvRec failed for %s"
650msgstr ""
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 653msgid ""
9de26945
MV
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 661" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 662" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
663"\n"
664" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 665msgstr ""
3f5a581c 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
3f5a581c 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:71
3f5a581c 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
3f5a581c 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:238
3f5a581c 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already set on hold.\n"
685msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
3f5a581c 686
2f6a2fbb 687#: cmdline/apt-mark.cc:240
3f5a581c 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already not hold.\n"
690msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
3f5a581c 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
694#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
ce34af08 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s set on hold.\n"
702msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
ce34af08 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "Canceled hold on %s.\n"
707msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
3f5a581c 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
710msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
3f5a581c 712
864fe99c 713#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
714#, fuzzy
715msgid ""
716"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720"\n"
721"Commands:\n"
722" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724" hold - Mark a package as held back\n"
725" unhold - Unset a package set as held back\n"
726" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728" showhold - Print the list of package on hold\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h This help text.\n"
732" -q Loggable output - no progress indicator\n"
733" -qq No output except for errors\n"
734" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736" -c=? Read this configuration file\n"
737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739msgstr ""
740"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
741"\n"
742"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
743"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
744"is.\n"
745"\n"
746"Parancsok:\n"
747" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
748" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
749"\n"
750"Kapcsolók:\n"
751" -h Ez a súgó szöveg.\n"
752" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
753" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
754" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
755" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
756" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
757" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
758"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
759"információkért."
760
864fe99c 761#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
864fe99c 775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
3f5a581c 783
9de26945 784#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 785#, c-format
9de26945
MV
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
3f5a581c 788
9de26945 789#: methods/cdrom.cc:212
ce34af08 790msgid ""
9de26945
MV
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
ce34af08 793msgstr ""
9de26945
MV
794"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
795"nem használható új CD-k hozzáadására."
3f5a581c 796
9de26945
MV
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Hibás CD"
3f5a581c 800
9de26945 801#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 802#, c-format
9de26945 803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1e7ec0d8 804msgstr ""
9de26945 805"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:254
808msgid "Disk not found."
809msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 810
864fe99c 811#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
812msgid "File not found"
813msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 814
864fe99c
MV
815#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
816#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
817msgid "Failed to stat"
818msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 819
864fe99c 820#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
821msgid "Failed to set modification time"
822msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 823
864fe99c 824#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 827
9de26945 828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 829#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
830msgid "Logging in"
831msgstr "Bejelentkezés"
ce34af08 832
864fe99c 833#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
834msgid "Unable to determine the peer name"
835msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
ce34af08 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
838msgid "Unable to determine the local name"
839msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "The server refused the connection and said: %s"
844msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
ce34af08 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 847#, c-format
9de26945
MV
848msgid "USER failed, server said: %s"
849msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
ce34af08 850
864fe99c 851#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 852#, c-format
9de26945
MV
853msgid "PASS failed, server said: %s"
854msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
855
864fe99c 856#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
857msgid ""
858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859"is empty."
1e7ec0d8 860msgstr ""
9de26945
MV
861"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
862"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
ce34af08 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 865#, c-format
9de26945 866msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 867msgstr ""
9de26945
MV
868"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
869"%s"
ce34af08 870
864fe99c 871#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "TYPE failed, server said: %s"
874msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
875
864fe99c 876#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
877msgid "Connection timeout"
878msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
879
864fe99c 880#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
881msgid "Server closed the connection"
882msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
883
864fe99c
MV
884#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
887msgid "Read error"
888msgstr "Olvasási hiba"
889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
891msgid "A response overflowed the buffer."
892msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
895msgid "Protocol corruption"
896msgstr "Protokollhiba"
897
864fe99c
MV
898#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
902msgid "Write error"
903msgstr "Írási hiba"
904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
906msgid "Could not create a socket"
907msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
908
864fe99c 909#: methods/ftp.cc:714
9de26945 910msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 911msgstr ""
9de26945 912"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
ce34af08 913
864fe99c 914#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
915msgid "Failed"
916msgstr "Sikertelen"
506ab3c7 917
864fe99c 918#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
919msgid "Could not connect passive socket."
920msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
506ab3c7 921
864fe99c 922#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
923msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
506ab3c7 925
864fe99c 926#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
927msgid "Could not bind a socket"
928msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
506ab3c7 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
931msgid "Could not listen on the socket"
932msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
506ab3c7 933
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
935msgid "Could not determine the socket's name"
936msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
506ab3c7 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
939msgid "Unable to send PORT command"
940msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
941
864fe99c 942#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
506ab3c7 946
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "EPRT failed, server said: %s"
950msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
506ab3c7 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
953msgid "Data socket connect timed out"
954msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
506ab3c7 955
864fe99c 956#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
957msgid "Unable to accept connection"
958msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
506ab3c7 959
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
961msgid "Problem hashing file"
962msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
506ab3c7 963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
970msgid "Data socket timed out"
971msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 977
9de26945 978#. Get the files information
864fe99c 979#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
980msgid "Query"
981msgstr "Lekérdezés"
506ab3c7 982
864fe99c 983#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
984msgid "Unable to invoke "
985msgstr "Nem lehet meghívni "
506ab3c7 986
864fe99c 987#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Connecting to %s (%s)"
990msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
506ab3c7 991
864fe99c 992#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "[IP: %s %s]"
995msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 996
864fe99c 997#: methods/connect.cc:98
506ab3c7 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1001
864fe99c 1002#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1006
864fe99c 1007#: methods/connect.cc:112
3fa4e98f 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3fa4e98f 1011
864fe99c 1012#: methods/connect.cc:130
3fa4e98f 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1016
9de26945
MV
1017#. We say this mainly because the pause here is for the
1018#. ssh connection that is still going
864fe99c 1019#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Connecting to %s"
1022msgstr "Kapcsolódás: %s"
3fa4e98f 1023
864fe99c 1024#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Could not resolve '%s'"
1027msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3fa4e98f 1028
864fe99c 1029#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3fa4e98f 1033
864fe99c 1034#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1035#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1036msgid "System error resolving '%s:%s'"
1037msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1038
864fe99c 1039#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1043
864fe99c 1044#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1045#, c-format
1046msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3fa4e98f 1048
864fe99c
MV
1049#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1052
1053#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1054msgid ""
1055"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1056msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
3fa4e98f 1057
864fe99c 1058#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1059msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1060msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1061"Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a "
1062"gnupg?)"
3fa4e98f 1063
9de26945 1064#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1065#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
9de26945 1066#, c-format
1e7ec0d8 1067msgid ""
9de26945
MV
1068"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069"authentication?)"
1e7ec0d8 1070msgstr ""
3fa4e98f 1071
864fe99c 1072#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1073msgid "Unknown error executing apt-key"
1074msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba"
3fa4e98f 1075
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1077msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3fa4e98f 1079
864fe99c 1080#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1081msgid ""
9de26945
MV
1082"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083"available:\n"
1e7ec0d8 1084msgstr ""
9de26945
MV
1085"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1086"el:\n"
3fa4e98f 1087
2f6a2fbb 1088#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1089msgid "Empty files can't be valid archives"
1090msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3fa4e98f 1091
864fe99c 1092#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1093msgid "Error writing to the file"
1094msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1095
864fe99c 1096#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
3fa4e98f 1099
864fe99c 1100#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1101msgid "Error reading from server"
1102msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3fa4e98f 1103
864fe99c 1104#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1105msgid "Error writing to file"
1106msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1107
864fe99c 1108#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1109msgid "Select failed"
1110msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3fa4e98f 1111
864fe99c 1112#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1113msgid "Connection timed out"
1114msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3fa4e98f 1115
864fe99c 1116#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1117msgid "Error writing to output file"
1118msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3fa4e98f 1119
7d8a4da7 1120#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1121msgid "Waiting for headers"
1122msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1123
0312a4ab 1124#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1125msgid "Bad header line"
1126msgstr "Rossz fejlécsor"
1127
0312a4ab 1128#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1129msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1131
0312a4ab 1132#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
d8ad0e30 1135
864fe99c 1136#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
51da0c35 1139
864fe99c 1140#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1141msgid "This HTTP server has broken range support"
1142msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
3fa4e98f 1143
864fe99c 1144#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1145msgid "Unknown date format"
1146msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
506ab3c7 1147
864fe99c 1148#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1149msgid "Bad header data"
1150msgstr "Rossz fejlécadatok"
3f5a581c 1151
864fe99c 1152#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1153msgid "Connection failed"
1154msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3f5a581c 1155
864fe99c 1156#: methods/server.cc:618
3f5a581c 1157#, c-format
ce34af08 1158msgid ""
2f6a2fbb
DK
1159"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160"5 apt.conf)"
d8ad0e30 1161msgstr ""
1e7ec0d8 1162
864fe99c 1163#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1164msgid "Internal error"
1165msgstr "Belső hiba"
1e7ec0d8 1166
bf33c3bd
JAK
1167#: apt-private/private-list.cc:121
1168msgid "Listing"
1169msgstr ""
1170
1171#: apt-private/private-list.cc:151
1172#, c-format
1173msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1174msgid_plural ""
1175"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1176msgstr[0] ""
1177msgstr[1] ""
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1180msgid "Correcting dependencies..."
1181msgstr "Függőségek javítása..."
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1184msgid " failed."
1185msgstr " sikertelen."
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1188msgid "Unable to correct dependencies"
1189msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1192msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1193msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1196msgid " Done"
1197msgstr " Kész"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1200msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1201msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1204msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1208#: apt-private/private-show.cc:89
1209msgid "unknown"
1210msgstr ""
1211
1212#: apt-private/private-output.cc:272
1213#, fuzzy, c-format
1214msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215msgstr " [Telepítve]"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:275
1218#, fuzzy
1219msgid "[installed,local]"
1220msgstr " [Telepítve]"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:277
1223msgid "[installed,auto-removable]"
1224msgstr ""
1225
1226#: apt-private/private-output.cc:279
1227#, fuzzy
1228msgid "[installed,automatic]"
1229msgstr " [Telepítve]"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:281
1232#, fuzzy
1233msgid "[installed]"
1234msgstr " [Telepítve]"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:284
1237#, c-format
1238msgid "[upgradable from: %s]"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:288
1242msgid "[residual-config]"
1243msgstr ""
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:402
1246#, c-format
1247msgid "but %s is installed"
1248msgstr "de %s van telepítve"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:404
1251#, c-format
1252msgid "but %s is to be installed"
1253msgstr "de csak %s telepíthető"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:411
1256msgid "but it is not installable"
1257msgstr "de az nem telepíthető"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:413
1260msgid "but it is a virtual package"
1261msgstr "de az egy virtuális csomag"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:416
1264msgid "but it is not installed"
1265msgstr "de az nincs telepítve"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:416
1268msgid "but it is not going to be installed"
1269msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:421
1272msgid " or"
1273msgstr " vagy"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1276msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1277msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:455
1280msgid "The following NEW packages will be installed:"
1281msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:465
1284msgid "The following packages will be REMOVED:"
1285msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:481
1288msgid "The following packages have been kept back:"
1289msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:497
1292msgid "The following packages will be upgraded:"
1293msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:512
1296msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1297msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:525
1300msgid "The following held packages will be changed:"
1301msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:552
1304#, c-format
1305msgid "%s (due to %s)"
1306msgstr "%s (%s miatt)"
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:602
1309msgid ""
1310"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1311"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1312msgstr ""
1313"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1314"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:633
1317#, c-format
1318msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1319msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1320
1321#: apt-private/private-output.cc:637
1322#, c-format
1323msgid "%lu reinstalled, "
1324msgstr "%lu újratelepítendő, "
1325
1326#: apt-private/private-output.cc:639
1327#, c-format
1328msgid "%lu downgraded, "
1329msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:641
1332#, c-format
1333msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1334msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:645
1337#, c-format
1338msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1339msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1340
1341#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1342#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1343#. The user has to answer with an input matching the
1344#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1345#: apt-private/private-output.cc:667
1346msgid "[Y/n]"
1347msgstr "[I/n]"
1348
1349#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1350#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1351#. The user has to answer with an input matching the
1352#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1353#: apt-private/private-output.cc:673
1354msgid "[y/N]"
1355msgstr "[i/N]"
1356
1357#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1358#: apt-private/private-output.cc:684
1359msgid "Y"
1360msgstr "I"
1361
1362#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1363#: apt-private/private-output.cc:690
1364msgid "N"
1365msgstr "N"
1366
1367#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1368#, c-format
1369msgid "Regex compilation error - %s"
1370msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1371
1372#: apt-private/private-update.cc:31
1373msgid "The update command takes no arguments"
1374msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1375
1376#: apt-private/private-update.cc:96
1377#, c-format
1378msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1379msgid_plural ""
1380"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1381msgstr[0] ""
1382msgstr[1] ""
1383
1384#: apt-private/private-update.cc:100
1385msgid "All packages are up to date."
1386msgstr ""
1387
864fe99c
MV
1388#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1389msgid "Sorting"
506ab3c7 1390msgstr ""
568dc798 1391
864fe99c 1392#: apt-private/private-cacheset.cc:127
3fa4e98f 1393#, c-format
864fe99c
MV
1394msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1395msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
67f393ab 1396
864fe99c 1397#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1398#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1399msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1400msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
27b16a2e 1401
864fe99c 1402#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1403#, c-format
864fe99c
MV
1404msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1405msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3f5a581c 1406
864fe99c 1407#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1408#, c-format
864fe99c
MV
1409msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1410msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
1e7ec0d8 1411
864fe99c
MV
1412#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1413#, fuzzy
1414msgid " [Installed]"
1415msgstr " [Telepítve]"
9de26945 1416
864fe99c
MV
1417#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1418msgid " [Not candidate version]"
1419msgstr " [Nem jelölt verzió]"
dc738e7a 1420
864fe99c
MV
1421#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1422msgid "You should explicitly select one to install."
1423msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
93ae7f7f 1424
864fe99c 1425#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1426#, c-format
1e7ec0d8 1427msgid ""
864fe99c
MV
1428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1430"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1431msgstr ""
864fe99c
MV
1432"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
1433"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
89409d33 1434
864fe99c
MV
1435#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1436msgid "However the following packages replace it:"
1437msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
67f393ab 1438
864fe99c 1439#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1440#, c-format
864fe99c
MV
1441msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1442msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3f5a581c 1443
864fe99c 1444#: apt-private/private-cacheset.cc:226
dc738e7a 1445#, c-format
864fe99c
MV
1446msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1447msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
89409d33 1448
864fe99c 1449#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1450#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
89409d33 1451#, c-format
864fe99c
MV
1452msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1453msgstr ""
1454"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
67f393ab 1455
bf33c3bd 1456#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
dc738e7a 1457#, c-format
864fe99c
MV
1458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1459msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
dc738e7a 1460
864fe99c 1461#: apt-private/private-cacheset.cc:289
dc738e7a 1462#, c-format
864fe99c
MV
1463msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1464msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
dc738e7a 1465
bf33c3bd
JAK
1466#: apt-private/private-show.cc:158
1467#, c-format
1468msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1469msgid_plural ""
1470"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1471msgstr[0] ""
1472msgstr[1] ""
1473
1474#: apt-private/private-show.cc:165
1475msgid "not a real package (virtual)"
1476msgstr ""
1477
864fe99c
MV
1478#: apt-private/private-install.cc:87
1479msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1480msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
5b1e4e86 1481
864fe99c
MV
1482#: apt-private/private-install.cc:96
1483msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1484msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
dc738e7a 1485
864fe99c
MV
1486#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1487msgid ""
1488"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1489"instead."
2f6a2fbb
DK
1490msgstr ""
1491
864fe99c
MV
1492#: apt-private/private-install.cc:108
1493#, fuzzy
1494msgid ""
1495"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1496"essential."
1497msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
9de26945 1498
864fe99c
MV
1499#: apt-private/private-install.cc:110
1500#, fuzzy
1501msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1502msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
9de26945 1503
864fe99c 1504#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1505msgid ""
864fe99c
MV
1506"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1507"packages."
5b1e4e86 1508msgstr ""
5b1e4e86 1509
864fe99c 1510#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1511msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1512msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1513
864fe99c 1514#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1515msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1516msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
1517
1518#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1519#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1520#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1521#, c-format
1522msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1523msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
1524
1525#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1526#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1527#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1528#, c-format
1529msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1530msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
1531
1532#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1533#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1534#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1535#, c-format
1536msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1537msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
1538
1539#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1540#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1541#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1542#, c-format
1543msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1544msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1545
864fe99c 1546#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1547msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1548msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1549
1550#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1551#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1552#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1553msgid "Yes, do as I say!"
1554msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1555
864fe99c 1556#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1557#, c-format
1558msgid ""
1559"You are about to do something potentially harmful.\n"
1560"To continue type in the phrase '%s'\n"
1561" ?] "
1562msgstr ""
1563"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1564"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1565" ?] "
1566
864fe99c 1567#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1568msgid "Abort."
1569msgstr "Megszakítva."
1570
864fe99c 1571#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1572msgid "Do you want to continue?"
1573msgstr "Folytatni akarja?"
1574
864fe99c 1575#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1576msgid "Some files failed to download"
1577msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1578
864fe99c 1579#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1580msgid ""
1581"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1582"missing?"
1583msgstr ""
1584"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1585"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
1586
864fe99c 1587#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1588msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1589msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
1590
864fe99c 1591#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1592msgid "Unable to correct missing packages."
1593msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1594
864fe99c 1595#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1596msgid "Aborting install."
1597msgstr "Telepítés megszakítása."
1598
1599#: apt-private/private-install.cc:341
1600msgid ""
1601"The following package disappeared from your system as\n"
1602"all files have been overwritten by other packages:"
1603msgid_plural ""
1604"The following packages disappeared from your system as\n"
1605"all files have been overwritten by other packages:"
1606msgstr[0] ""
1607"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1608"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1609msgstr[1] ""
1610"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1611"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1612
864fe99c 1613#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1614msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1615msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
1616
864fe99c 1617#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1618msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1619msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
1620
864fe99c 1621#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1622msgid ""
1623"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1624"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1625msgstr ""
1626"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1627"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1628
1629#.
1630#. if (Packages == 1)
1631#. {
1632#. c1out << std::endl;
1633#. c1out <<
1634#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1635#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1636#. "that package should be filed.") << std::endl;
1637#. }
1638#.
864fe99c 1639#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1640msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1641msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
1642
864fe99c 1643#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1644msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1645msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1646
864fe99c 1647#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1648msgid ""
1649"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1650msgid_plural ""
1651"The following packages were automatically installed and are no longer "
1652"required:"
1653msgstr[0] ""
1654"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1655msgstr[1] ""
1656"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1657"szükség:"
1658
864fe99c 1659#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1660#, c-format
1661msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1662msgid_plural ""
1663"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1664msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1665msgstr[1] ""
1666"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
1667
864fe99c 1668#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1669msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1670msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1671msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1672msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1673
864fe99c 1674#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1675msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1676msgstr ""
1677"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
1678
864fe99c 1679#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1680msgid ""
1681"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1682"solution)."
1683msgstr ""
1684"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1685"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
1686
864fe99c 1687#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1688msgid ""
1689"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1690"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1691"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1692"or been moved out of Incoming."
1693msgstr ""
1694"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1695"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1696"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1697"lett mozdítva az Incoming-ból."
1698
864fe99c 1699#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1700msgid "Broken packages"
1701msgstr "Törött csomagok"
1702
bf33c3bd 1703#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1704#, fuzzy
1705msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1706msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1707
bf33c3bd 1708#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1709msgid "Suggested packages:"
1710msgstr "Javasolt csomagok:"
1711
bf33c3bd 1712#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1713msgid "Recommended packages:"
1714msgstr "Ajánlott csomagok:"
1715
bf33c3bd 1716#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1717#, c-format
1718msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1719msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
1720
bf33c3bd 1721#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1722#, c-format
1723msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1724msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
1725
bf33c3bd 1726#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1727#, c-format
1728msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1729msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1730
864fe99c 1731#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1732#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1733#, fuzzy, c-format
1734msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1735msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1736
bf33c3bd 1737#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1738#, c-format
1739msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1740msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
1741
bf33c3bd 1742#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1743#, c-format
1744msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1745msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1746
bf33c3bd
JAK
1747#: apt-private/private-main.cc:34
1748msgid ""
1749"NOTE: This is only a simulation!\n"
1750" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1751" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1752" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2f6a2fbb 1753msgstr ""
bf33c3bd
JAK
1754"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1755" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1756" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1757" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
2f6a2fbb 1758
bf33c3bd 1759#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1760#, c-format
1761msgid ""
1762"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1763"user '%s'."
1764msgstr ""
1765
1766#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1767msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1768msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1769
864fe99c 1770#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1771msgid "Authentication warning overridden.\n"
1772msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1773
864fe99c 1774#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1775msgid "Some packages could not be authenticated"
1776msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1777
864fe99c 1778#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1779msgid "Install these packages without verification?"
1780msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
1781
864fe99c
MV
1782#: apt-private/private-download.cc:122
1783#, fuzzy
1784msgid ""
1785"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1786"unauthenticated"
1787msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1788
1789#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1790#, c-format
1791msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1792msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1793
864fe99c 1794#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1795#, c-format
1796msgid "Couldn't determine free space in %s"
1797msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
1798
864fe99c 1799#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1800#, c-format
1801msgid "You don't have enough free space in %s."
1802msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
1803
9de26945
MV
1804#: apt-private/private-sources.cc:58
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1807msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1808
1809#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1810#, c-format
9de26945
MV
1811msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1812msgstr ""
9f2df510 1813
5b1e4e86
MV
1814#: apt-private/private-search.cc:69
1815msgid "Full Text Search"
1816msgstr ""
7d8a4da7 1817
864fe99c
MV
1818#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1819#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1820#, c-format
1821msgid "Hit:%lu %s"
1822msgstr "Találat:%lu %s"
7d8a4da7 1823
864fe99c
MV
1824#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1825#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1826#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1827#, c-format
1828msgid "Get:%lu %s"
1829msgstr "Letöltés:%lu %s"
38d608f4 1830
864fe99c
MV
1831#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1832#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1833#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1834#, c-format
1835msgid "Ign:%lu %s"
1836msgstr "Mellőz:%lu %s"
5b1e4e86 1837
864fe99c
MV
1838#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1839#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1840#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1841#, c-format
1842msgid "Err:%lu %s"
1843msgstr "Hiba:%lu %s"
5b1e4e86 1844
864fe99c 1845#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1846#, c-format
1847msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1848msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1849
864fe99c 1850#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1851msgid " [Working]"
1852msgstr " [Folyamatban]"
38d608f4 1853
864fe99c
MV
1854#: apt-private/acqprogress.cc:297
1855#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1856msgid ""
1857"Media change: please insert the disc labeled\n"
1858" '%s'\n"
864fe99c 1859"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1860msgstr ""
1861"Helyezze be a(z)\n"
1862" „%s”\n"
1863"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
9de26945 1864
9de26945
MV
1865#. Only warn if there are no sources.list.d.
1866#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1867#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1868#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1869#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1872#, c-format
9de26945
MV
1873msgid "Unable to read %s"
1874msgstr "%s nem olvasható"
38d608f4 1875
bf33c3bd
JAK
1876#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1877#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1878#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1879#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1880#, c-format
9de26945
MV
1881msgid "Unable to change to %s"
1882msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
38d608f4 1883
9de26945
MV
1884#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1885#. and provide a config option to define that default
1886#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1887#, c-format
9de26945
MV
1888msgid "No mirror file '%s' found "
1889msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
38d608f4 1890
9de26945
MV
1891#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1892#. and provide a config option to define that default
1893#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1894#, c-format
9de26945
MV
1895msgid "Can not read mirror file '%s'"
1896msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1897
9de26945
MV
1898#: methods/mirror.cc:315
1899#, fuzzy, c-format
1900msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1901msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1902
9de26945 1903#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1904#, c-format
9de26945
MV
1905msgid "[Mirror: %s]"
1906msgstr "[Tükör: %s]"
1907
864fe99c 1908#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1909msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1910msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1911
864fe99c 1912#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1913msgid "Connection closed prematurely"
1914msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1915
1916#: dselect/install:33
1917msgid "Bad default setting!"
1918msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1919
1920#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1921#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1922#, fuzzy
1923msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1924msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1925
1926#: dselect/install:92
1927msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1928msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1929
1930#: dselect/install:102
1931msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1932msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1933
1934#: dselect/install:103
1935msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1936msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1937
1938#: dselect/install:104
1939msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1940msgstr ""
9de26945
MV
1941"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1942"ezen üzenet"
dc738e7a 1943
9de26945 1944#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1945msgid ""
9de26945
MV
1946"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1947msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
dc738e7a 1948
9de26945
MV
1949#: dselect/update:30
1950msgid "Merging available information"
1951msgstr "Elérhető információk egyesítése"
dc738e7a 1952
864fe99c
MV
1953#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1954#, c-format
1955msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1956msgstr ""
7d8a4da7 1957
864fe99c
MV
1958#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1959msgid "Running dpkg"
1960msgstr "A dpkg futtatása"
7d8a4da7 1961
864fe99c 1962#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1963#, c-format
864fe99c
MV
1964msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1965msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
7d8a4da7 1966
864fe99c
MV
1967#: apt-pkg/init.cc:192
1968msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1969msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2f6a2fbb 1970
864fe99c
MV
1971#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1972#, c-format
1973msgid "Wrote %i records.\n"
1974msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2f6a2fbb 1975
864fe99c 1976#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1977#, c-format
864fe99c
MV
1978msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1979msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1e7ec0d8 1980
864fe99c
MV
1981#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1982#, c-format
1983msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1984msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
2f6a2fbb 1985
864fe99c
MV
1986#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1987#, c-format
1988msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1989msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
2f6a2fbb 1990
864fe99c 1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 1992#, c-format
864fe99c
MV
1993msgid "Can't find authentication record for: %s"
1994msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1e7ec0d8 1995
864fe99c
MV
1996#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1997#, c-format
1998msgid "Hash mismatch for: %s"
1999msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
2000
bf33c3bd 2001#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2002msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2003msgstr ""
864fe99c
MV
2004"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2005"meg."
2f6a2fbb 2006
bf33c3bd 2007#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2008msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2009msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
2f6a2fbb 2010
bf33c3bd 2011#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2012msgid "The list of sources could not be read."
2013msgstr "A források listája olvashatatlan."
67f393ab 2014
bf33c3bd
JAK
2015#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2016#, c-format
2017msgid "The method driver %s could not be found."
2018msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2019
2020#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "Is the package %s installed?"
2023msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2024
2025#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2026#, c-format
2027msgid "Method %s did not start correctly"
2028msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2029
2030#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid ""
2033"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2034msgstr ""
2035"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2036"Entert."
2037
864fe99c
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2039msgid "Empty package cache"
2040msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
7d8a4da7 2041
864fe99c
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2043msgid "The package cache file is corrupted"
2044msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
b391a29c 2045
864fe99c
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2047msgid "The package cache file is an incompatible version"
2048msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2f6a2fbb 2049
864fe99c
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2051msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2052msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
9de26945 2053
864fe99c 2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2055#, c-format
864fe99c
MV
2056msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2057msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
506ab3c7 2058
864fe99c
MV
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2060#, fuzzy, c-format
2061msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2062msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2f6a2fbb 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2065msgid "Depends"
2066msgstr "Függ ettől"
2f6a2fbb 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2069msgid "PreDepends"
2070msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2f6a2fbb 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2073msgid "Suggests"
2074msgstr "Javasolja"
7d8a4da7 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2077msgid "Recommends"
2078msgstr "Ajánlja"
506ab3c7 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2081msgid "Conflicts"
2082msgstr "Ütközik"
506ab3c7 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2085msgid "Replaces"
2086msgstr "Kicseréli"
9de26945 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "Obsoletes"
2090msgstr "Elavulttá teszi"
2f6a2fbb 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "Breaks"
2094msgstr "Töri"
9de26945 2095
864fe99c
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Enhances"
2098msgstr "Bővíti"
2f6a2fbb 2099
864fe99c
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2101msgid "important"
2102msgstr "fontos"
9de26945 2103
864fe99c
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2105msgid "required"
2106msgstr "szükséges"
9de26945 2107
864fe99c
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2109msgid "standard"
2110msgstr "szabványos"
67f393ab 2111
864fe99c
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2113msgid "optional"
2114msgstr "opcionális"
67f393ab 2115
864fe99c
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2117msgid "extra"
2118msgstr "extra"
3fa4e98f 2119
bf33c3bd
JAK
2120#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2121msgid "Calculating upgrade"
2122msgstr "Frissítés kiszámítása"
2123
2124#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
6f04c019 2125#, c-format
bf33c3bd
JAK
2126msgid "Index file type '%s' is not supported"
2127msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
3fa4e98f 2128
bf33c3bd
JAK
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2130msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2131msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3fa4e98f 2132
bf33c3bd
JAK
2133#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2134#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2141#, c-format
bf33c3bd
JAK
2142msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2143msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
864fe99c 2144
bf33c3bd
JAK
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2146msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2147msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
3fa4e98f 2148
bf33c3bd
JAK
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2150msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2151msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
dc738e7a 2152
bf33c3bd
JAK
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2154msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2155msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
864fe99c 2156
bf33c3bd
JAK
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2158msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2159msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
864fe99c 2160
bf33c3bd
JAK
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2163msgid "Reading package lists"
2164msgstr "Csomaglisták olvasása"
864fe99c 2165
bf33c3bd
JAK
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2167msgid "IO Error saving source cache"
2168msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
864fe99c 2169
bf33c3bd
JAK
2170#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2171msgid "Send scenario to solver"
2172msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3fa4e98f 2173
bf33c3bd
JAK
2174#: apt-pkg/edsp.cc:232
2175msgid "Send request to solver"
2176msgstr "Kérés küldése a solvernek"
2177
2178#: apt-pkg/edsp.cc:311
2179msgid "Prepare for receiving solution"
2180msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
2181
2182#: apt-pkg/edsp.cc:318
2183msgid "External solver failed without a proper error message"
2184msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
2185
2186#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2187msgid "Execute external solver"
2188msgstr "Külső solver végrehajtása"
3fa4e98f 2189
864fe99c
MV
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2191msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2192msgstr ""
2f6a2fbb 2193
bf33c3bd 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2f6a2fbb 2195#, c-format
864fe99c
MV
2196msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2197msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2198
864fe99c
MV
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2200msgid "Hash Sum mismatch"
2201msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2202
2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2204msgid "Size mismatch"
2205msgstr "A méret nem megfelelő"
2206
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2208#, fuzzy
2209msgid "Invalid file format"
2210msgstr "%s érvénytelen művelet"
2211
2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2213#, fuzzy
2214msgid "Signature error"
2215msgstr "Írási hiba"
2216
2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2f6a2fbb 2218#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2219msgid ""
2220"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2221"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2222msgstr ""
2223"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2224"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2225
864fe99c
MV
2226#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2228#, c-format
864fe99c
MV
2229msgid "GPG error: %s: %s"
2230msgstr "GPG hiba: %s: %s"
2f6a2fbb 2231
864fe99c 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2233#, c-format
864fe99c
MV
2234msgid ""
2235"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2236"or malformed file)"
2237msgstr ""
2238"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2239"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
2f6a2fbb 2240
864fe99c
MV
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2242msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2243msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
2f6a2fbb 2244
864fe99c
MV
2245#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2246#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2247#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2249#, c-format
864fe99c
MV
2250msgid ""
2251"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2252"repository will not be applied."
2253msgstr ""
2254"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2255"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
2f6a2fbb 2256
864fe99c 2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2258#, c-format
864fe99c
MV
2259msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2260msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
2f6a2fbb 2261
864fe99c 2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2f6a2fbb 2263#, c-format
864fe99c
MV
2264msgid ""
2265"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2266"authenticated."
2267msgstr ""
2f6a2fbb 2268
864fe99c 2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2f6a2fbb 2270#, c-format
864fe99c
MV
2271msgid ""
2272"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2273"contact the owner of the repository."
2274msgstr ""
2f6a2fbb 2275
864fe99c
MV
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2279msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
3fa4e98f 2280
864fe99c
MV
2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2282msgid ""
2283"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2284"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2285msgstr ""
3fa4e98f 2286
864fe99c 2287#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2f6a2fbb 2288#, c-format
864fe99c
MV
2289msgid ""
2290"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2291"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2292msgstr ""
2293"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2294"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3fa4e98f 2295
864fe99c 2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2f6a2fbb 2297#, c-format
864fe99c
MV
2298msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2299msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3fa4e98f 2300
864fe99c
MV
2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2302#, c-format
2f6a2fbb 2303msgid ""
864fe99c 2304"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2305msgstr ""
864fe99c 2306"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3fa4e98f 2307
864fe99c 2308#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2312msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
3fa4e98f 2313
864fe99c 2314#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2315#, c-format
864fe99c
MV
2316msgid "List directory %spartial is missing."
2317msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2318
864fe99c 2319#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2320#, c-format
864fe99c
MV
2321msgid "Archives directory %spartial is missing."
2322msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
1e7ec0d8 2323
864fe99c 2324#: apt-pkg/acquire.cc:162
67f393ab 2325#, c-format
864fe99c
MV
2326msgid "Unable to lock directory %s"
2327msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
dc738e7a 2328
bf33c3bd
JAK
2329#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Clean of %s is not supported"
2332msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2333
864fe99c
MV
2334#. only show the ETA if it makes sense
2335#. two days
2336#: apt-pkg/acquire.cc:1081
7d8a4da7 2337#, c-format
864fe99c
MV
2338msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2339msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
9de26945 2340
864fe99c 2341#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2342#, c-format
864fe99c
MV
2343msgid "Retrieving file %li of %li"
2344msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2f6a2fbb 2345
864fe99c 2346#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2347#, c-format
864fe99c
MV
2348msgid ""
2349"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2350"available in the sources"
2f6a2fbb 2351msgstr ""
864fe99c
MV
2352"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2353"ilyen kiadás a forrásokban"
2f6a2fbb 2354
864fe99c
MV
2355#: apt-pkg/policy.cc:453
2356#, c-format
2357msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2358msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
7d8a4da7 2359
864fe99c
MV
2360#: apt-pkg/policy.cc:475
2361#, c-format
2362msgid "Did not understand pin type %s"
2363msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
7d8a4da7 2364
864fe99c
MV
2365#: apt-pkg/policy.cc:484
2366#, c-format
2367msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2368msgstr ""
7d8a4da7 2369
864fe99c
MV
2370#: apt-pkg/policy.cc:491
2371msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2372msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
7d8a4da7 2373
bf33c3bd
JAK
2374#: apt-pkg/update.cc:76
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Failed to fetch %s %s"
2377msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
2378
2379#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2380msgid ""
2381"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2382"used instead."
2383msgstr ""
2384"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2385"vagy régebbiek lettek felhasználva."
2386
2387#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2388msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2389msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
2390
2391#: apt-pkg/clean.cc:64
2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat %s."
2394msgstr "%s nem érhető el."
2395
2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2400"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2401msgstr ""
2402"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2403"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
67f393ab 2404
bf33c3bd 2405#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2406#, c-format
2407msgid "Could not configure '%s'. "
2408msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
9de26945 2409
bf33c3bd 2410#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"This installation run will require temporarily removing the essential "
2414"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2415"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2416msgstr ""
2417"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2418"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2419"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
5b1e4e86 2420
864fe99c 2421#: apt-pkg/cdrom.cc:498
9de26945 2422#, c-format
864fe99c
MV
2423msgid "Line %u too long in source list %s."
2424msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
9de26945 2425
864fe99c
MV
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2427msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2428msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
9de26945 2429
864fe99c
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2431#, c-format
2432msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2433msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
9de26945 2434
864fe99c
MV
2435#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2436msgid "Waiting for disc...\n"
2437msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
9de26945 2438
864fe99c
MV
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2440msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2441msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
dc738e7a 2442
864fe99c
MV
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2444msgid "Identifying... "
2445msgstr "Azonosítás... "
7d8a4da7 2446
864fe99c
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2448#, c-format
2449msgid "Stored label: %s\n"
2450msgstr "Tárolt címke: %s\n"
7d8a4da7 2451
864fe99c
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2453msgid "Scanning disc for index files...\n"
2454msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
7d8a4da7 2455
864fe99c
MV
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2460"%zu signatures\n"
2461msgstr ""
2462"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2463"megtalálva\n"
7d8a4da7 2464
864fe99c
MV
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2466msgid ""
2467"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2468"wrong architecture?"
2469msgstr ""
2470"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2471"megfelelő az architektúra?"
7d8a4da7 2472
864fe99c
MV
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2474#, c-format
2475msgid "Found label '%s'\n"
2476msgstr "Talált címke: „%s”\n"
7d8a4da7 2477
864fe99c
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2479msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2480msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
dc738e7a 2481
864fe99c
MV
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"This disc is called: \n"
2486"'%s'\n"
2487msgstr ""
2488"A lemez neve: \n"
2489"„%s”\n"
7d8a4da7 2490
864fe99c
MV
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2492msgid "Copying package lists..."
2493msgstr "Csomaglisták másolása..."
7d8a4da7 2494
864fe99c
MV
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2496msgid "Writing new source list\n"
2497msgstr "Új forráslista írása\n"
5b1e4e86 2498
864fe99c
MV
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2500msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2501msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
7d8a4da7 2502
864fe99c 2503#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2504#, c-format
864fe99c
MV
2505msgid ""
2506"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2507msgstr ""
864fe99c 2508"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
7d8a4da7 2509
864fe99c
MV
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2511msgid ""
2512"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513"held packages."
5b1e4e86 2514msgstr ""
864fe99c
MV
2515"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2516"csomagok okozhatják."
7d8a4da7 2517
864fe99c
MV
2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2519msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2520msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2f6a2fbb 2521
bf33c3bd
JAK
2522#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2523msgid "Building dependency tree"
2524msgstr "Függőségi fa építése"
2f6a2fbb 2525
bf33c3bd
JAK
2526#: apt-pkg/depcache.cc:140
2527msgid "Candidate versions"
2528msgstr "Lehetséges verziók"
2f6a2fbb 2529
bf33c3bd
JAK
2530#: apt-pkg/depcache.cc:168
2531msgid "Dependency generation"
2532msgstr "Függőséggenerálás"
2f6a2fbb 2533
bf33c3bd
JAK
2534#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2535msgid "Reading state information"
2536msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2f6a2fbb 2537
bf33c3bd
JAK
2538#: apt-pkg/depcache.cc:252
2539#, c-format
2540msgid "Failed to open StateFile %s"
2541msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
2542
2543#: apt-pkg/depcache.cc:257
2544#, c-format
2545msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2546msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
2f6a2fbb 2547
864fe99c 2548#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2549#, c-format
864fe99c
MV
2550msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2551msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)"
2f6a2fbb 2552
864fe99c 2553#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2554#, c-format
864fe99c
MV
2555msgid "Cannot convert %s to integer"
2556msgstr ""
2557
bf33c3bd
JAK
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2559#, c-format
2560msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2561msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2562
2563#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2564#, c-format
2565msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2566msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2567
2568#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2569#, c-format
2570msgid "Couldn't find task '%s'"
2571msgstr "„%s” feladat nem található"
2572
2573#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2574#, c-format
2575msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2576msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2577
2578#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2581msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2582
2583#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2584#, c-format
2585msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2586msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2587
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2589#, c-format
2590msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2591msgstr ""
2592"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2593
2594#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2595#, c-format
2596msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2597msgstr ""
2598"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2599
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2601#, c-format
2602msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2603msgstr ""
2604"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2605
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2610"neither of them"
2611msgstr ""
2612"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2613"mert egyikkel sem rendelkezik"
2614
864fe99c
MV
2615#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2626msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2f6a2fbb 2627
864fe99c 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2629#, c-format
2630msgid "Opening %s"
2631msgstr "%s megnyitása"
2632
864fe99c 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2636msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2637
864fe99c 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2639#, c-format
2640msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2641msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2642
864fe99c 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2644#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2645msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2646msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2f6a2fbb 2647
864fe99c 2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2649#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2650msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2651msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
7d8a4da7 2652
bf33c3bd 2653#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb 2654#, c-format
bf33c3bd
JAK
2655msgid "Unable to parse Release file %s"
2656msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
2f6a2fbb 2657
bf33c3bd 2658#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb 2659#, c-format
bf33c3bd
JAK
2660msgid "No sections in Release file %s"
2661msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
2f6a2fbb 2662
bf33c3bd 2663#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
864fe99c 2664#, c-format
bf33c3bd
JAK
2665msgid "No Hash entry in Release file %s"
2666msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2f6a2fbb 2667
bf33c3bd 2668#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
864fe99c 2669#, c-format
bf33c3bd
JAK
2670msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2671msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2f6a2fbb 2672
bf33c3bd
JAK
2673#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2674#, c-format
2675msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2676msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2f6a2fbb 2677
bf33c3bd
JAK
2678#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2679#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2680#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2681#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
864fe99c 2682#, c-format
bf33c3bd
JAK
2683msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2687#, c-format
2688msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2692#, c-format
2693msgid "Installing %s"
2694msgstr "%s telepítése"
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2697#, c-format
2698msgid "Configuring %s"
2699msgstr "%s konfigurálása"
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2702#, c-format
2703msgid "Removing %s"
2704msgstr "%s eltávolítása"
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2707#, c-format
2708msgid "Completely removing %s"
2709msgstr "%s teljes eltávolítása"
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2712#, c-format
2713msgid "Noting disappearance of %s"
2714msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2717#, c-format
2718msgid "Running post-installation trigger %s"
2719msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
2720
2721#. FIXME: use a better string after freeze
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2723#, c-format
2724msgid "Directory '%s' missing"
2725msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2728#, c-format
2729msgid "Could not open file '%s'"
2730msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2733#, c-format
2734msgid "Preparing %s"
2735msgstr "%s előkészítése"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2738#, c-format
2739msgid "Unpacking %s"
2740msgstr "%s kicsomagolása"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2743#, c-format
2744msgid "Preparing to configure %s"
2745msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2748#, c-format
2749msgid "Installed %s"
2750msgstr "%s telepítve"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2753#, c-format
2754msgid "Preparing for removal of %s"
2755msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2758#, c-format
2759msgid "Removed %s"
2760msgstr "%s eltávolítva"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2763#, c-format
2764msgid "Preparing to completely remove %s"
2765msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2768#, c-format
2769msgid "Completely removed %s"
2770msgstr "%s teljesen eltávolítva"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid "Can not write log (%s)"
2775msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2778msgid "Is /dev/pts mounted?"
2779msgstr ""
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2782msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2783msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2786msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2787msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
2788
2789#. check if its not a follow up error
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2791msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2792msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2795msgid ""
2796"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2797"error from a previous failure."
2798msgstr ""
2799"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
2800"egy korábbi hiba következménye."
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2803msgid ""
2804"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2805"error"
2806msgstr ""
2807"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
2808"lemez"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2811msgid ""
2812"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2813"error"
2814msgstr ""
2815"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
2816"hibát jelez"
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2819msgid ""
2820"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2821"local system"
2822msgstr ""
2823"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
2824"lévő hibát jelez"
2f6a2fbb 2825
bf33c3bd
JAK
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2827msgid ""
2828"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2829msgstr ""
bf33c3bd 2830"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
2f6a2fbb 2831
bf33c3bd 2832#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2f6a2fbb 2833#, c-format
bf33c3bd
JAK
2834msgid ""
2835"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2836"it?"
2f6a2fbb 2837msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2838"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
2839"használja?"
5b1e4e86 2840
bf33c3bd 2841#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
dc738e7a 2842#, c-format
bf33c3bd 2843msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
864fe99c 2844msgstr ""
bf33c3bd 2845"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
2f6a2fbb 2846
bf33c3bd
JAK
2847#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2848#. dpkg --configure -a
2849#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2850#, c-format
2851msgid ""
bf33c3bd 2852"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2853msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2854"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
2855"probléma megoldásához. "
2856
2857#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2858msgid "Not locked"
2859msgstr "Nincs zárolva"
2f6a2fbb 2860
864fe99c
MV
2861#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2862#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2863#, c-format
864fe99c
MV
2864msgid "%lid %lih %limin %lis"
2865msgstr "%lin %lió %lip %limp"
2f6a2fbb 2866
864fe99c
MV
2867#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2868#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2869#, c-format
2870msgid "%lih %limin %lis"
2871msgstr "%lió %lip %limp"
2f6a2fbb 2872
864fe99c
MV
2873#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2875#, c-format
2876msgid "%limin %lis"
2877msgstr "%lip %limp"
2f6a2fbb 2878
864fe99c
MV
2879#. TRANSLATOR: s means seconds
2880#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 2881#, c-format
864fe99c
MV
2882msgid "%lis"
2883msgstr "%limp"
2f6a2fbb 2884
864fe99c 2885#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 2886#, c-format
864fe99c
MV
2887msgid "Selection %s not found"
2888msgstr "%s kiválasztás nem található"
5b1e4e86 2889
864fe99c 2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
1e7ec0d8 2891#, c-format
864fe99c
MV
2892msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2893msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
dc738e7a 2894
864fe99c
MV
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2896#, c-format
2897msgid "Could not open lock file %s"
2898msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2899
864fe99c 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
3fa4e98f 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2903msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
506ab3c7 2904
864fe99c 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
640c5d94 2906#, c-format
864fe99c
MV
2907msgid "Could not get lock %s"
2908msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2909
864fe99c 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2911#, c-format
864fe99c
MV
2912msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2913msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
b391a29c 2914
864fe99c 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
dc738e7a 2916#, c-format
864fe99c 2917msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 2918msgstr ""
864fe99c 2919"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
89409d33 2920
864fe99c 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2924msgstr ""
2925"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2926"fájlkiterjesztése"
1e7ec0d8 2927
864fe99c 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2929#, c-format
3fa4e98f 2930msgid ""
864fe99c 2931"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3999d158 2932msgstr ""
864fe99c
MV
2933"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2934"fájlkiterjesztése van"
3fa4e98f 2935
864fe99c 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2937#, c-format
864fe99c
MV
2938msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2939msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2940
864fe99c 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2942#, c-format
864fe99c
MV
2943msgid "Sub-process %s received signal %u."
2944msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
1e7ec0d8 2945
864fe99c 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
67f393ab 2947#, c-format
864fe99c
MV
2948msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2949msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2950
864fe99c
MV
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2952#, c-format
2953msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2954msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
b391a29c 2957#, c-format
864fe99c
MV
2958msgid "Problem closing the gzip file %s"
2959msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
b6c6b52f 2960
864fe99c 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
506ab3c7 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "Could not open file %s"
2964msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2965
864fe99c 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Could not open file descriptor %d"
2969msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
5b1e4e86 2970
bf33c3bd 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
2972msgid "Failed to create subprocess IPC"
2973msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
506ab3c7 2974
864fe99c
MV
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2976msgid "Failed to exec compressor "
2977msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
506ab3c7 2978
864fe99c 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
506ab3c7 2980#, c-format
864fe99c
MV
2981msgid "read, still have %llu to read but none left"
2982msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
7d8a4da7 2983
864fe99c 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
7d8a4da7 2985#, c-format
864fe99c
MV
2986msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2987msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
7d8a4da7 2988
864fe99c 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
7d8a4da7 2990#, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Problem closing the file %s"
2992msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
7d8a4da7 2993
bf33c3bd 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
7d8a4da7 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2997msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
7d8a4da7 2998
bf33c3bd 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
7d8a4da7 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "Problem unlinking the file %s"
3002msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
7d8a4da7 3003
bf33c3bd 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3005msgid "Problem syncing the file"
3006msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
7d8a4da7 3007
bf33c3bd 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Unable to mkstemp %s"
3011msgstr "%s nem érhető el"
7d8a4da7 3012
bf33c3bd
JAK
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3014#, c-format
3015msgid "Unable to write to %s"
3016msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "%c%s... Error!"
3021msgstr "%c%s... Hiba!"
7d8a4da7 3022
864fe99c
MV
3023#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3024#, c-format
3025msgid "%c%s... Done"
3026msgstr "%c%s... Kész"
7d8a4da7 3027
864fe99c
MV
3028#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3029msgid "..."
3030msgstr ""
7d8a4da7 3031
864fe99c
MV
3032#. Print the spinner
3033#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "%c%s... %u%%"
3036msgstr "%c%s... Kész"
7d8a4da7 3037
864fe99c
MV
3038# FIXME
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3040msgid "Can't mmap an empty file"
3041msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
7d8a4da7 3042
864fe99c
MV
3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3044#, c-format
3045msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3046msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
7d8a4da7 3047
864fe99c 3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3051msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
7d8a4da7 3052
864fe99c
MV
3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3054msgid "Unable to close mmap"
3055msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
7d8a4da7 3056
864fe99c
MV
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3058msgid "Unable to synchronize mmap"
3059msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3062#, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3064msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
7d8a4da7 3065
864fe99c
MV
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3067msgid "Failed to truncate file"
3068msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
7d8a4da7 3069
864fe99c 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3071#, c-format
3072msgid ""
864fe99c
MV
3073"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3074"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3075msgstr ""
864fe99c
MV
3076"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
3077"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3078
864fe99c 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
5b1e4e86
MV
3080#, c-format
3081msgid ""
864fe99c
MV
3082"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3083"reached."
5b1e4e86 3084msgstr ""
864fe99c 3085"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
7d8a4da7 3086
864fe99c 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3088msgid ""
864fe99c 3089"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3090msgstr ""
864fe99c
MV
3091"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
3092"automatikus emelést."
7d8a4da7 3093
864fe99c
MV
3094#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3095#, c-format
3096msgid "Unable to stat the mount point %s"
3097msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
7d8a4da7 3098
864fe99c
MV
3099#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3100msgid "Failed to stat the cdrom"
3101msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
b81dbe40 3102
864fe99c
MV
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3104#, c-format
3105msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3106msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
b81dbe40 3107
864fe99c
MV
3108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3109#, c-format
3110msgid "Opening configuration file %s"
3111msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
b81dbe40 3112
864fe99c
MV
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3114#, c-format
3115msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3116msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
b81dbe40 3117
864fe99c 3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
a1cb1c13 3119#, c-format
864fe99c
MV
3120msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3121msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
c0e81b67 3122
864fe99c 3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
a1cb1c13 3124#, c-format
864fe99c
MV
3125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3126msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
3c4a4974 3127
864fe99c 3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
dc738e7a 3129#, c-format
864fe99c
MV
3130msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3131msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
89409d33 3132
864fe99c 3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3134#, c-format
864fe99c
MV
3135msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3136msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
3c4a4974 3137
864fe99c 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3139#, c-format
864fe99c
MV
3140msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3141msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
89409d33 3142
864fe99c 3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
dc738e7a 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3146msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
89409d33 3147
864fe99c 3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3149#, c-format
864fe99c
MV
3150msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3151msgstr ""
3152"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3153"argumentumként"
5b1e4e86 3154
864fe99c
MV
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3156#, c-format
3157msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3158msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3161#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3162msgid ""
3163"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3164"other options."
3165msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
3166
3167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid ""
3171"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3172"options"
3173msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3176#, c-format
3177msgid "Command line option %s is not boolean"
3178msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3181#, c-format
3182msgid "Option %s requires an argument."
3183msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
5b1e4e86 3184
864fe99c 3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 3186#, c-format
864fe99c
MV
3187msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3188msgstr ""
3189"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
5b1e4e86 3190
864fe99c 3191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86 3192#, c-format
864fe99c
MV
3193msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3194msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
7d8a4da7 3195
864fe99c 3196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3197#, c-format
864fe99c
MV
3198msgid "Option '%s' is too long"
3199msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 3200
864fe99c 3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3202#, c-format
864fe99c
MV
3203msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3204msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
b81dbe40 3205
864fe99c 3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3207#, c-format
864fe99c
MV
3208msgid "Invalid operation %s"
3209msgstr "%s érvénytelen művelet"
2f6a2fbb 3210
864fe99c 3211#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
1e7ec0d8 3212msgid ""
864fe99c
MV
3213"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3214"\n"
3215"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3216"from debian packages\n"
3217"\n"
3218"Options:\n"
3219" -h This help text\n"
3220" -t Set the temp dir\n"
3221" -c=? Read this configuration file\n"
3222" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 3223msgstr ""
864fe99c
MV
3224"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3225"\n"
3226"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3227"debian-\n"
3228"csomagokból való kibontására\n"
3229"\n"
3230"Kapcsolók:\n"
3231" -h Ez a súgó szöveg\n"
3232" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3233" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3234" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1c5f0d75 3235
864fe99c
MV
3236#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3237msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3238msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
2a8a592d 3239
864fe99c
MV
3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3241msgid "Package extension list is too long"
3242msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
5b1e4e86 3243
864fe99c
MV
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3247#, c-format
864fe99c
MV
3248msgid "Error processing directory %s"
3249msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
506ab3c7 3250
864fe99c
MV
3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3252msgid "Source extension list is too long"
3253msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
9de26945 3254
864fe99c
MV
3255#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3256msgid "Error writing header to contents file"
3257msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
5b1e4e86 3258
864fe99c 3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3260#, c-format
864fe99c
MV
3261msgid "Error processing contents %s"
3262msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
5b1e4e86 3263
864fe99c
MV
3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3265msgid ""
3266"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3267"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" contents path\n"
3270" release path\n"
3271" generate config [groups]\n"
3272" clean config\n"
3273"\n"
3274"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3275"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3276"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277"\n"
3278"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3279"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3280"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3281"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282"\n"
3283"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3284"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285"\n"
3286"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3287"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3288"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3289"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290"Debian archive:\n"
3291" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293"\n"
3294"Options:\n"
3295" -h This help text\n"
3296" --md5 Control MD5 generation\n"
3297" -s=? Source override file\n"
3298" -q Quiet\n"
3299" -d=? Select the optional caching database\n"
3300" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3301" --contents Control contents file generation\n"
3302" -c=? Read this configuration file\n"
3303" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3304msgstr ""
3305"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3306"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3307" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3308" contents útvonal\n"
3309" release útvonal\n"
3310" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3311" clean konfigfájl\n"
3312"\n"
3313"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3314"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3315"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3316"\n"
3317"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3318"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3319"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3320"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3321"\n"
3322"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3323"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3324"\n"
3325"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3326"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3327"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3328"útvonalelőtag\n"
3329"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3330"a\n"
3331"Debian archívumból:\n"
3332" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334"\n"
3335"Kapcsolók:\n"
3336" -h Ez a súgó szöveg\n"
3337" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3338" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3339" -q Szűkszavú mód\n"
3340" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3341" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3342" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3343" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3344" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
5b1e4e86 3345
864fe99c
MV
3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3347msgid "No selections matched"
3348msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
5b1e4e86 3349
864fe99c 3350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3351#, c-format
864fe99c
MV
3352msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
5b1e4e86 3354
864fe99c 3355#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3356#, c-format
864fe99c
MV
3357msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
5b1e4e86 3359
864fe99c 3360#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3361#, c-format
864fe99c
MV
3362msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
506ab3c7 3364
864fe99c
MV
3365#: ftparchive/cachedb.cc:97
3366msgid ""
3367"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3369msgstr ""
864fe99c
MV
3370"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3371"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3fa4e98f 3372
864fe99c 3373#: ftparchive/cachedb.cc:102
506ab3c7 3374#, c-format
864fe99c
MV
3375msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
506ab3c7 3377
864fe99c
MV
3378#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3379#: apt-inst/extract.cc:216
7d8a4da7 3380#, c-format
864fe99c
MV
3381msgid "Failed to stat %s"
3382msgstr "%s elérése sikertelen"
ce34af08 3383
864fe99c
MV
3384#: ftparchive/cachedb.cc:327
3385#, fuzzy
3386msgid "Failed to read .dsc"
3387msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
08f8455c 3388
864fe99c
MV
3389#: ftparchive/cachedb.cc:360
3390msgid "Archive has no control record"
3391msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3392
3393#: ftparchive/cachedb.cc:527
3394msgid "Unable to get a cursor"
3395msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:104
08f8455c 3398#, c-format
864fe99c
MV
3399msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3400msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
08f8455c 3401
864fe99c 3402#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3403#, c-format
864fe99c
MV
3404msgid "W: Unable to stat %s\n"
3405msgstr "F: %s nem érhető el\n"
08f8455c 3406
864fe99c
MV
3407#: ftparchive/writer.cc:165
3408msgid "E: "
3409msgstr "H: "
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:167
3412msgid "W: "
3413msgstr "F: "
3414
3415#: ftparchive/writer.cc:174
3416msgid "E: Errors apply to file "
3417msgstr "H: Hibás a fájl "
3418
3419#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
6f04c019 3420#, c-format
864fe99c
MV
3421msgid "Failed to resolve %s"
3422msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
1c5f0d75 3423
864fe99c
MV
3424#: ftparchive/writer.cc:205
3425msgid "Tree walking failed"
3426msgstr "Fabejárás nem sikerült"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc:232
b6c6b52f 3429#, c-format
864fe99c
MV
3430msgid "Failed to open %s"
3431msgstr "%s megnyitása sikertelen"
b6c6b52f 3432
864fe99c 3433#: ftparchive/writer.cc:291
5b1e4e86 3434#, c-format
864fe99c
MV
3435msgid " DeLink %s [%s]\n"
3436msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 3437
864fe99c 3438#: ftparchive/writer.cc:299
b391a29c 3439#, c-format
864fe99c
MV
3440msgid "Failed to readlink %s"
3441msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
b391a29c 3442
864fe99c 3443#: ftparchive/writer.cc:303
b391a29c 3444#, c-format
864fe99c
MV
3445msgid "Failed to unlink %s"
3446msgstr "%s törlése sikertelen"
b391a29c 3447
864fe99c 3448#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3449#, c-format
864fe99c
MV
3450msgid "*** Failed to link %s to %s"
3451msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
b391a29c 3452
864fe99c 3453#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3454#, c-format
864fe99c
MV
3455msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3456msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
b391a29c 3457
864fe99c
MV
3458#: ftparchive/writer.cc:426
3459msgid "Archive had no package field"
3460msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
b391a29c 3461
864fe99c 3462#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3463#, c-format
864fe99c
MV
3464msgid " %s has no override entry\n"
3465msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
b391a29c 3466
864fe99c 3467#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3468#, c-format
864fe99c
MV
3469msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3470msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
b391a29c 3471
864fe99c 3472#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3473#, c-format
864fe99c
MV
3474msgid " %s has no source override entry\n"
3475msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
b391a29c 3476
864fe99c 3477#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3478#, c-format
864fe99c
MV
3479msgid " %s has no binary override entry either\n"
3480msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
b391a29c 3481
864fe99c
MV
3482#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3483msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3484msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
b391a29c 3485
864fe99c 3486#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid "Unable to open %s"
3489msgstr "%s megnyitása sikertelen"
b391a29c 3490
864fe99c
MV
3491#. skip spaces
3492#. find end of word
3493#: ftparchive/override.cc:68
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3496msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
b391a29c 3497
864fe99c 3498#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3499#, c-format
864fe99c
MV
3500msgid "Failed to read the override file %s"
3501msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
b391a29c 3502
864fe99c 3503#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3504#, c-format
864fe99c
MV
3505msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3506msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
b391a29c 3507
864fe99c 3508#: ftparchive/override.cc:178
b391a29c 3509#, c-format
864fe99c
MV
3510msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3511msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
b391a29c 3512
864fe99c 3513#: ftparchive/override.cc:191
b391a29c 3514#, c-format
864fe99c
MV
3515msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3516msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
b391a29c 3517
864fe99c 3518#: ftparchive/multicompress.cc:72
b391a29c 3519#, c-format
864fe99c
MV
3520msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3521msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
b391a29c 3522
864fe99c 3523#: ftparchive/multicompress.cc:102
b391a29c 3524#, c-format
864fe99c
MV
3525msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3526msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
b391a29c 3527
864fe99c
MV
3528#: ftparchive/multicompress.cc:193
3529msgid "Failed to fork"
3530msgstr "Nem sikerült forkolni"
b391a29c 3531
864fe99c
MV
3532#: ftparchive/multicompress.cc:206
3533msgid "Compress child"
3534msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
b391a29c 3535
864fe99c
MV
3536#: ftparchive/multicompress.cc:229
3537#, c-format
3538msgid "Internal error, failed to create %s"
3539msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b391a29c 3540
864fe99c
MV
3541#: ftparchive/multicompress.cc:302
3542msgid "IO to subprocess/file failed"
3543msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b391a29c 3544
864fe99c
MV
3545#: ftparchive/multicompress.cc:340
3546msgid "Failed to read while computing MD5"
3547msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b391a29c 3548
864fe99c
MV
3549#: ftparchive/multicompress.cc:356
3550#, c-format
3551msgid "Problem unlinking %s"
3552msgstr "Hiba %s törlésekor"
b391a29c 3553
864fe99c 3554#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b391a29c 3555#, c-format
864fe99c
MV
3556msgid "Failed to rename %s to %s"
3557msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
3558
3559#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3560msgid ""
864fe99c
MV
3561"Usage: apt-internal-solver\n"
3562"\n"
3563"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3564"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3565"\n"
3566"Options:\n"
3567" -h This help text.\n"
3568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3569" -c=? Read this configuration file\n"
3570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3571msgstr ""
864fe99c
MV
3572"Használat: apt-internal-solver\n"
3573"\n"
3574"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3575"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3576"\n"
3577"Kapcsolók:\n"
3578" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3579" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3580" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3581" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3582"tmp\n"
b391a29c 3583
864fe99c
MV
3584#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3585msgid "Unknown package record!"
3586msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
08f8455c 3587
864fe99c 3588#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3589msgid ""
864fe99c
MV
3590"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3591"\n"
3592"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3593"to indicate what kind of file it is.\n"
3594"\n"
3595"Options:\n"
3596" -h This help text\n"
3597" -s Use source file sorting\n"
3598" -c=? Read this configuration file\n"
3599" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3600msgstr ""
864fe99c
MV
3601"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3602"\n"
3603"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3604"kapcsolót\n"
3605"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3606"\n"
3607"Kapcsolók:\n"
3608" -h Ez a súgó szöveg\n"
3609" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3610" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3611" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3612
2f6a2fbb
DK
3613#: apt-inst/filelist.cc:380
3614msgid "DropNode called on still linked node"
3615msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
5b1e4e86 3616
2f6a2fbb
DK
3617#: apt-inst/filelist.cc:412
3618msgid "Failed to locate the hash element!"
3619msgstr "A hash elem nem található!"
0e1423ae 3620
2f6a2fbb
DK
3621#: apt-inst/filelist.cc:459
3622msgid "Failed to allocate diversion"
3623msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
b81dbe40 3624
2f6a2fbb
DK
3625#: apt-inst/filelist.cc:464
3626msgid "Internal error in AddDiversion"
3627msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
3c4a4974 3628
2f6a2fbb 3629#: apt-inst/filelist.cc:477
c0e81b67 3630#, c-format
2f6a2fbb
DK
3631msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3632msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
de5a560a 3633
2f6a2fbb 3634#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 3635#, c-format
2f6a2fbb
DK
3636msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3637msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
de5a560a 3638
2f6a2fbb 3639#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3640#, c-format
2f6a2fbb
DK
3641msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3642msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
3fa4e98f 3643
2f6a2fbb 3644#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3645#, c-format
2f6a2fbb
DK
3646msgid "The path %s is too long"
3647msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
3c4a4974 3648
2f6a2fbb 3649#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3650#, c-format
2f6a2fbb
DK
3651msgid "Unpacking %s more than once"
3652msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
3fa4e98f 3653
2f6a2fbb 3654#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3655#, c-format
2f6a2fbb
DK
3656msgid "The directory %s is diverted"
3657msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
5b1e4e86 3658
2f6a2fbb 3659#: apt-inst/extract.cc:152
c0e81b67 3660#, c-format
2f6a2fbb
DK
3661msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3662msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
3c4a4974 3663
2f6a2fbb
DK
3664#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3665msgid "The diversion path is too long"
3666msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
3c4a4974 3667
2f6a2fbb 3668#: apt-inst/extract.cc:249
a1cb1c13 3669#, c-format
2f6a2fbb
DK
3670msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3671msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
3c4a4974 3672
2f6a2fbb
DK
3673#: apt-inst/extract.cc:289
3674msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3675msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
b18dd45f 3676
2f6a2fbb
DK
3677#: apt-inst/extract.cc:293
3678msgid "The path is too long"
3679msgstr "Az útvonal túl hosszú"
ce34af08 3680
2f6a2fbb 3681#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3682#, c-format
2f6a2fbb
DK
3683msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3684msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
3c4a4974 3685
2f6a2fbb 3686#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3687#, c-format
2f6a2fbb
DK
3688msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3689msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
09d057db 3690
2f6a2fbb 3691#: apt-inst/extract.cc:498
a1cb1c13 3692#, c-format
2f6a2fbb
DK
3693msgid "Unable to stat %s"
3694msgstr "%s nem érhető el"
c77d6597 3695
2f6a2fbb 3696#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3697#, c-format
2f6a2fbb
DK
3698msgid "Failed to write file %s"
3699msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
b6c6b52f 3700
2f6a2fbb 3701#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3702#, c-format
2f6a2fbb
DK
3703msgid "Failed to close file %s"
3704msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
b6c6b52f 3705
2f6a2fbb
DK
3706#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3707#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
5b1e4e86 3708#, c-format
2f6a2fbb
DK
3709msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3710msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
b6c6b52f 3711
2f6a2fbb 3712#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b391a29c 3713#, c-format
2f6a2fbb
DK
3714msgid "Internal error, could not locate member %s"
3715msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
b6c6b52f 3716
864fe99c 3717#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3718msgid "Unparsable control file"
3719msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
b6c6b52f 3720
2f6a2fbb
DK
3721#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3722msgid "Invalid archive signature"
3723msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
ce34af08 3724
2f6a2fbb
DK
3725#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3726msgid "Error reading archive member header"
3727msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
7d8a4da7 3728
2f6a2fbb 3729#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3730#, c-format
2f6a2fbb
DK
3731msgid "Invalid archive member header %s"
3732msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
7d8a4da7 3733
2f6a2fbb
DK
3734#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3735msgid "Invalid archive member header"
3736msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
5b1e4e86 3737
2f6a2fbb
DK
3738#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3739msgid "Archive is too short"
3740msgstr "Az archívum túl rövid"
5b1e4e86 3741
2f6a2fbb
DK
3742#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3743msgid "Failed to read the archive headers"
3744msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
3745
bf33c3bd
JAK
3746#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3747#, fuzzy, c-format
3748msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3749msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
2f6a2fbb 3750
bf33c3bd 3751#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3752msgid "Corrupted archive"
3753msgstr "Hibás archívum"
3754
bf33c3bd 3755#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3756msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3757msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
3758
bf33c3bd 3759#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3760#, c-format
2f6a2fbb
DK
3761msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3762msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
5b1e4e86 3763
bf33c3bd
JAK
3764#~ msgid "Failed to create pipes"
3765#~ msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3766
3767#~ msgid "Failed to exec gzip "
3768#~ msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3769
864fe99c
MV
3770#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3771#~ msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
3772
3773#~ msgid "Failed to create FILE*"
3774#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3778#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
3779
3780#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
3783#~ "feldolgozhatatlan)"
3784
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
3788#~ "túl rövid)"
3789
3790#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
3793#~ "érvényes hozzárendelés)"
3794
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
3798#~ "tartalmaz kulcsot)"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s "
3803#~ "kulcsnak nincs értéke)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3806#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3809#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3810
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3812#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3815#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3818#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3819
3820#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3823#~ "közben"
3824
3825#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3826#~ msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3827
3828# FIXME
3829#~ msgid "Collecting File Provides"
3830#~ msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3834#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3835
3836#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3837#~ msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
3838
3839#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840#~ msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3841
2f6a2fbb
DK
3842#~ msgid "Total dependency version space: "
3843#~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
5b1e4e86 3844
2f6a2fbb
DK
3845#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846#~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
5b1e4e86 3847
2f6a2fbb
DK
3848#~ msgid "Done"
3849#~ msgstr "Kész"
3850
3851#~ msgid "No keyring installed in %s."
3852#~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
b6c6b52f 3853
51da0c35
MV
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3856#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3857
39b73d81
MV
3858#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3859#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3860
72bae92a
MV
3861#~ msgid ""
3862#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3863#~ "Mounting CD-ROM\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3866#~ "CD-ROM csatolása\n"
3867
609bb2ea
MV
3868#~ msgid ""
3869#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3870#~ "seems to be corrupt."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3873#~ "tűnik."
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3877#~ "seems to be corrupt."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3880#~ "tűnik."
3881
ce34af08
MV
3882#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3885#~ "hagyása"
3886
3887#~ msgid "Downloading %s %s"
3888#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3889
3890#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3891#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3892
3893#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3894#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3898#~ "need to manually fix this package."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3901#~ "kell kijavítani a csomagot."
3902
3903#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3906
5caefc91
MV
3907#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3908#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3909
3f5a581c
MV
3910#~ msgid "Failed to remove %s"
3911#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3912
3f5a581c
MV
3913#~ msgid "Unable to create %s"
3914#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3915
3f5a581c
MV
3916#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3917#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3918
3f5a581c
MV
3919#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3920#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3921
3f5a581c
MV
3922#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3923#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3924
3f5a581c
MV
3925#~ msgid "Internal error getting a package name"
3926#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3927
3928#~ msgid "Reading file listing"
3929#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3933#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3934#~ "package!"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3937#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3938#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3939
3940#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3941#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3942
3943#~ msgid "Internal error getting a node"
3944#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3945
3946#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3947#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3948
3949#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3950#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3951
3952#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3953#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3954
3955#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3956#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3957
3958#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3959#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3960
3961#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3962#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3963
3964#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3965#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3966
3967#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3968#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3969
3970#~ msgid "Couldn't change to %s"
3971#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3972
3973#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3974#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3975
3976#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3977#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3978
3979#~ msgid "Read error from %s process"
3980#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3981
3982#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3983#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3984
8eca4bb8
MV
3985#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3986#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3987
a12d5352
MV
3988#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3989#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3990
3991#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3992#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3993
3994#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3995#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3996
c77d6597
MV
3997#~ msgid "decompressor"
3998#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3999
a12d5352
MV
4000#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4001#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
4002
4003#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4004#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
4005
6c0bed9d 4006#~ msgid ""
c77d6597
MV
4007#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4008#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 4009#~ msgstr ""
c77d6597
MV
4010#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
4011#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
4012#~ "címszó alatt."
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4015#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4018#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4021#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4024#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
4025
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4027#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4030#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4033#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4036#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4039#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4042#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"