]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
3cbf1e5a | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt. |
563fd0ae | 3 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
74d4bb26 | 5 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
67f393ab | 6 | # |
563fd0ae CP |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
038e721a | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.2\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
038e721a | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-04-28 09:24+0700\n" |
d4bb5cc7 | 13 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3cbf1e5a | 20 | "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
cd32d098 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
23 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 24 | |
7ffbb475 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
563fd0ae | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
9e3142e1 | 28 | msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n" |
de5a560a | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 32 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 35 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 36 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 39 | msgid " Normal packages: " |
d4bb5cc7 | 40 | msgstr " Gói thường: " |
563fd0ae | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
64876cf7 | 44 | msgstr " Gói thuần ảo: " |
4948a1ba | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 55 | msgid " Missing: " |
d4bb5cc7 | 56 | msgstr " Thiếu: " |
4948a1ba | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
d4bb5cc7 | 68 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " |
563fd0ae | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
cd32d098 | 76 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " |
563fd0ae | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
cd32d098 | 80 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " |
563fd0ae | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 91 | msgid "Total slack space: " |
3cbf1e5a | 92 | msgstr "Tổng chỗ trống: " |
563fd0ae | 93 | |
7ffbb475 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
cd32d098 | 96 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " |
563fd0ae | 97 | |
7ffbb475 MV |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
99 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 103 | |
7ffbb475 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
107 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 110 | |
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
64876cf7 | 113 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" |
897e3c7b | 114 | |
7ffbb475 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 118 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế." |
27b16a2e | 119 | |
3fa4e98f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
121 | #, c-format |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
9e3142e1 | 123 | msgstr "Không thể định vị gói %s" |
b6c6b52f | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 126 | msgid "Package files:" |
127 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 128 | |
7ffbb475 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
132 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 133 | |
67f393ab | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 138 | |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 142 | |
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 150 | |
7ffbb475 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 | 152 | msgid "(none)" |
3cbf1e5a | 153 | msgstr "(không)" |
b81dbe40 | 154 | |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 158 | |
67f393ab | 159 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 163 | |
7ffbb475 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 166 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0ab254 | 169 | #, c-format |
0e1423ae | 170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
add49c7a | 171 | msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n" |
563fd0ae | 172 | |
7ffbb475 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
897e3c7b | 179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 181 | "\n" |
182 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 209 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
210 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
212 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
fd95168f TNQ |
213 | "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n" |
214 | "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n" | |
67f393ab | 215 | "\n" |
d4bb5cc7 | 216 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" |
217 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
67f393ab | 218 | "\n" |
219 | "Lệnh:\n" | |
e7bd4a8a | 220 | " gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" |
d4bb5cc7 | 221 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" |
fd95168f | 222 | " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n" |
d4bb5cc7 | 223 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" |
224 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
225 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
1383887c | 226 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" |
d4bb5cc7 | 227 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" |
228 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
229 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
fd95168f | 230 | " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n" |
d4bb5cc7 | 231 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" |
232 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
233 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
fd95168f | 234 | " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n" |
67f393ab | 235 | "\n" |
236 | "Tùy chọn:\n" | |
add49c7a | 237 | " -h Hiển thị trợ giúp này.\n" |
d4bb5cc7 | 238 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" |
239 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
add49c7a | 240 | " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n" |
d4bb5cc7 | 241 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" |
242 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
243 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
add49c7a | 244 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n" |
d4bb5cc7 | 245 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" |
563fd0ae | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
add49c7a | 249 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" |
563fd0ae | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
add49c7a | 253 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter" |
563fd0ae | 254 | |
7ffbb475 | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce97dbda | 256 | #, c-format |
b81dbe40 | 257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d4bb5cc7 | 258 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" |
b81dbe40 | 259 | |
7ffbb475 | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
7ffbb475 MV |
261 | msgid "" |
262 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
263 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
264 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
265 | "mount point." | |
266 | msgstr "" | |
fd95168f TNQ |
267 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc " |
268 | "định.\n" | |
7ffbb475 | 269 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" |
fd95168f TNQ |
270 | "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm " |
271 | "gắn." | |
7ffbb475 MV |
272 | |
273 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 274 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
275 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 276 | |
ce34af08 | 277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 278 | msgid "Arguments not in pairs" |
cd32d098 | 279 | msgstr "Các đối số không thành cặp" |
563fd0ae | 280 | |
ce34af08 | 281 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 282 | msgid "" |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 296 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 297 | "\n" |
d4bb5cc7 | 298 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" |
67f393ab | 299 | "\n" |
300 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 303 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" |
304 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
67f393ab | 305 | "\n" |
306 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 307 | " -h Trợ giúp này\n" |
308 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3cbf1e5a | 309 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n" |
563fd0ae | 310 | |
7ffbb475 | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
3cbf1e5a | 312 | #, c-format |
5669725a | 313 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
3cbf1e5a | 314 | msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”" |
5669725a | 315 | |
7ffbb475 | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
3cbf1e5a | 317 | #, c-format |
5669725a | 318 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
3cbf1e5a | 319 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”" |
5669725a | 320 | |
7ffbb475 | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
3cbf1e5a | 322 | #, c-format |
5669725a | 323 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
3cbf1e5a | 324 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”" |
5669725a | 325 | |
7ffbb475 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
563fd0ae | 327 | #, c-format |
ce34af08 MV |
328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
329 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
3f5a581c | 330 | |
7ffbb475 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
3cbf1e5a | 332 | #, c-format |
5669725a | 333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
3cbf1e5a | 334 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”" |
3f5a581c | 335 | |
7ffbb475 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
337 | #, c-format |
338 | msgid "Couldn't find package %s" | |
339 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 342 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
ce34af08 MV |
343 | #, c-format |
344 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
345 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 346 | |
7ffbb475 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
348 | #, c-format |
349 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
350 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
3f5a581c | 351 | |
7ffbb475 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "" |
354 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
355 | "instead." | |
356 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 357 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” " |
ce34af08 | 358 | "để thay thế." |
3f5a581c | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
361 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
362 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 363 | |
7ffbb475 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
365 | msgid "Unable to lock the download directory" |
366 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
3f5a581c | 367 | |
7ffbb475 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
369 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
370 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
3f5a581c | 371 | |
d8ad0e30 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
3f5a581c | 373 | #, c-format |
ce34af08 MV |
374 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
375 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
3f5a581c | 376 | |
d8ad0e30 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 378 | #, c-format |
67f393ab | 379 | msgid "" |
ce34af08 MV |
380 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
381 | "%s\n" | |
67f393ab | 382 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
383 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
384 | "“%s” tại:\n" | |
385 | "%s\n" | |
563fd0ae | 386 | |
d8ad0e30 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
3f5a581c | 388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
389 | msgid "" |
390 | "Please use:\n" | |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Hãy dùng lệnh:\n" | |
395 | "bzr branch %s\n" | |
396 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
e4c80030 | 397 | |
d8ad0e30 | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
3f5a581c | 399 | #, c-format |
ce34af08 MV |
400 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
401 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
563fd0ae | 402 | |
d8ad0e30 | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 404 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
563fd0ae | 405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
406 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
407 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
563fd0ae | 408 | |
d8ad0e30 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
3f5a581c | 410 | #, c-format |
ce34af08 MV |
411 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
412 | msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
563fd0ae | 413 | |
ce34af08 MV |
414 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
415 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
3f5a581c | 417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
419 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 420 | |
ce34af08 MV |
421 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
422 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
563fd0ae | 424 | #, c-format |
ce34af08 MV |
425 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
426 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 427 | |
d8ad0e30 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
3f5a581c | 429 | #, c-format |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Fetch source %s\n" |
431 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
3f5a581c | 432 | |
d8ad0e30 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
434 | msgid "Failed to fetch some archives." |
435 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
3f5a581c | 436 | |
51da0c35 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
438 | msgid "Download complete and in download only mode" |
439 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
3f5a581c | 440 | |
d8ad0e30 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
3f5a581c | 442 | #, c-format |
ce34af08 MV |
443 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
444 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
3f5a581c | 445 | |
d8ad0e30 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
3f5a581c | 447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
449 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
3f5a581c | 450 | |
d8ad0e30 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
3f5a581c | 452 | #, c-format |
ce34af08 MV |
453 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
454 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
3f5a581c | 455 | |
d8ad0e30 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
d4bb5cc7 | 457 | #, c-format |
ce34af08 | 458 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
3cbf1e5a | 459 | msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n" |
ce34af08 | 460 | |
d8ad0e30 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
462 | msgid "Child process failed" |
463 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
464 | ||
d8ad0e30 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
466 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
467 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 468 | "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch" |
3f5a581c | 469 | |
d8ad0e30 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
d4bb5cc7 | 471 | #, c-format |
ce34af08 MV |
472 | msgid "" |
473 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
474 | "Architectures for setup" | |
475 | msgstr "" | |
476 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" | |
477 | "Architectures để cài đặt" | |
3f5a581c | 478 | |
d8ad0e30 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
3f5a581c | 480 | #, c-format |
ce34af08 | 481 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
3cbf1e5a | 482 | msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s" |
3f5a581c | 483 | |
d8ad0e30 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
3f5a581c | 485 | #, c-format |
ce34af08 | 486 | msgid "%s has no build depends.\n" |
3cbf1e5a | 487 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n" |
3f5a581c | 488 | |
d8ad0e30 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
3f5a581c | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
493 | "packages" | |
3f5a581c | 494 | msgstr "" |
3cbf1e5a TNQ |
495 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên " |
496 | "gói “%s”" | |
3f5a581c | 497 | |
d8ad0e30 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
3f5a581c | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
502 | "found" | |
503 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 504 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" |
3f5a581c | 505 | |
d8ad0e30 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
3f5a581c | 507 | #, c-format |
ce34af08 MV |
508 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
509 | msgstr "" | |
510 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " | |
511 | "quá mới" | |
3f5a581c | 512 | |
d8ad0e30 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
3f5a581c | 514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
515 | msgid "" |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
517 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
518 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 519 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
ce34af08 | 520 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" |
3f5a581c | 521 | |
d8ad0e30 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
3f5a581c | 523 | #, c-format |
ce34af08 MV |
524 | msgid "" |
525 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
526 | "version" | |
527 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 528 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " |
ce34af08 | 529 | "ứng cử" |
3f5a581c | 530 | |
d8ad0e30 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
d4bb5cc7 | 532 | #, c-format |
ce34af08 MV |
533 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
534 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
3f5a581c | 535 | |
d8ad0e30 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
ce34af08 MV |
537 | #, c-format |
538 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3cbf1e5a | 539 | msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s." |
3f5a581c | 540 | |
d8ad0e30 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 | 542 | msgid "Failed to process build dependencies" |
3cbf1e5a | 543 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" |
3f5a581c | 544 | |
d8ad0e30 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
546 | #, c-format |
547 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
548 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
3f5a581c | 549 | |
d8ad0e30 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
551 | msgid "Supported modules:" |
552 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
3f5a581c | 553 | |
d8ad0e30 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
555 | msgid "" |
556 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
557 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
561 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
562 | "and install.\n" | |
563 | "\n" | |
564 | "Commands:\n" | |
565 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
566 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
567 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
568 | " remove - Remove packages\n" | |
569 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
570 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
571 | " source - Download source archives\n" | |
572 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
573 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
574 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
575 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
576 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
577 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
578 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
579 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "Options:\n" | |
582 | " -h This help text.\n" | |
583 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
584 | " -qq No output except for errors\n" | |
585 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
586 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
587 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
588 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
589 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
590 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
591 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
592 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
593 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
594 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
595 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
596 | "pages for more information and options.\n" | |
597 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
598 | msgstr "" | |
599 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
600 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
601 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "get: lấy\n" | |
604 | "install: cài đặt\n" | |
605 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
606 | "source: nguồn\n" | |
607 | "\n" | |
608 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
609 | "phần mềm.\n" | |
610 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
611 | "\n" | |
612 | "Lệnh:\n" | |
613 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
614 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
615 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
616 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
617 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
618 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
619 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
e7bd4a8a | 620 | " build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n" |
ce34af08 MV |
621 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" |
622 | "get(8)\n" | |
623 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
624 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
625 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
626 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
627 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
628 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "Tùy chọn:\n" | |
631 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
632 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
633 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
634 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
635 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
636 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
637 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
638 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
639 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
3cbf1e5a | 640 | " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n" |
ce34af08 MV |
641 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" |
642 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
643 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
644 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
645 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
646 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
3f5a581c | 647 | |
7ffbb475 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 | 649 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
9e3142e1 | 650 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin" |
a4a59015 | 651 | |
d8ad0e30 | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 | 653 | msgid "Download Failed" |
9e3142e1 | 654 | msgstr "Gặp lỗi khi tải về" |
a4a59015 | 655 | |
d8ad0e30 | 656 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
657 | msgid "" |
658 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
659 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
662 | "\n" | |
663 | "Commands:\n" | |
664 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
665 | "\n" | |
666 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
667 | msgstr "" | |
9e3142e1 TNQ |
668 | "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n" |
669 | " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n" | |
670 | "\n" | |
671 | "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n" | |
672 | "\n" | |
673 | "Các lệnh:\n" | |
674 | " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n" | |
675 | "\n" | |
676 | " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n" | |
a4a59015 | 677 | |
7ffbb475 | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c | 679 | #, c-format |
ce34af08 MV |
680 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
681 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
3f5a581c | 682 | |
7ffbb475 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3f5a581c | 684 | #, c-format |
ce34af08 MV |
685 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
686 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
3f5a581c | 687 | |
7ffbb475 | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
3f5a581c | 689 | #, c-format |
ce34af08 MV |
690 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
691 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
3f5a581c | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
3f5a581c | 694 | #, c-format |
ce34af08 MV |
695 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
696 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 697 | |
7ffbb475 | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
3f5a581c | 699 | #, c-format |
ce34af08 MV |
700 | msgid "%s was already not hold.\n" |
701 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 702 | |
3fa4e98f MV |
703 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
704 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
3f5a581c | 705 | #, c-format |
ce34af08 MV |
706 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
707 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
3f5a581c | 708 | |
7ffbb475 | 709 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
3f5a581c | 710 | #, c-format |
ce34af08 MV |
711 | msgid "%s set on hold.\n" |
712 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 713 | |
7ffbb475 | 714 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
563fd0ae | 715 | #, c-format |
ce34af08 MV |
716 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
717 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
563fd0ae | 718 | |
7ffbb475 | 719 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
720 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
721 | msgstr "" | |
add49c7a TNQ |
722 | "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi " |
723 | "lệnh này" | |
3f5a581c | 724 | |
7ffbb475 | 725 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
67f393ab | 726 | msgid "" |
ce34af08 MV |
727 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
728 | "\n" | |
729 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
730 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "Commands:\n" | |
733 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
734 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
735 | " hold - Mark a package as held back\n" |
736 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
737 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
738 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
739 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
740 | "\n" |
741 | "Options:\n" | |
742 | " -h This help text.\n" | |
743 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
744 | " -qq No output except for errors\n" | |
745 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
746 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
747 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
748 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
749 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
de5a560a | 750 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
751 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" |
752 | "\n" | |
753 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
754 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
755 | "dấu.\n" | |
756 | "\n" | |
757 | "Lệnh:\n" | |
758 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
759 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
add49c7a TNQ |
760 | " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n" |
761 | " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
762 | " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n" | |
763 | " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n" | |
764 | " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n" | |
ce34af08 MV |
765 | "\n" |
766 | "Tùy chọn:\n" | |
767 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
768 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
769 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
770 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
771 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
772 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
773 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
774 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
775 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 776 | |
7ffbb475 | 777 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
778 | msgid "" |
779 | "Usage: apt [options] command\n" | |
780 | "\n" | |
781 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 782 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
783 | " list - list packages based on package names\n" |
784 | " search - search in package descriptions\n" | |
785 | " show - show package details\n" | |
786 | "\n" | |
787 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 788 | "\n" |
ce34af08 | 789 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
790 | " remove - remove packages\n" |
791 | "\n" | |
dcde2d74 | 792 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
793 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
794 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
795 | "\n" |
796 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3f5a581c | 797 | msgstr "" |
3cbf1e5a TNQ |
798 | "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n" |
799 | "\n" | |
800 | "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n" | |
9e3142e1 | 801 | "Các lệnh cơ bản:\n" |
3cbf1e5a TNQ |
802 | " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n" |
803 | " search - tìm trong phần mô tả của gói\n" | |
804 | " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n" | |
805 | "\n" | |
806 | " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n" | |
add49c7a | 807 | "\n" |
3cbf1e5a | 808 | " install - cài đặt các gói\n" |
add49c7a TNQ |
809 | " remove - gỡ bỏ các gói\n" |
810 | "\n" | |
3cbf1e5a | 811 | " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n" |
add49c7a TNQ |
812 | " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các " |
813 | "gói\n" | |
3cbf1e5a TNQ |
814 | "\n" |
815 | " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n" | |
563fd0ae | 816 | |
ce34af08 MV |
817 | #: methods/cdrom.cc:203 |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
820 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
de5a560a | 821 | |
ce34af08 | 822 | #: methods/cdrom.cc:212 |
3f5a581c | 823 | msgid "" |
ce34af08 MV |
824 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
825 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
826 | msgstr "" | |
827 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
828 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
de5a560a | 829 | |
ce34af08 MV |
830 | #: methods/cdrom.cc:222 |
831 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
832 | msgstr "CD-ROM sai" | |
3f5a581c | 833 | |
ce34af08 | 834 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 835 | #, c-format |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
837 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
de5a560a | 838 | |
ce34af08 MV |
839 | #: methods/cdrom.cc:254 |
840 | msgid "Disk not found." | |
841 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
de5a560a | 842 | |
7ffbb475 | 843 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
844 | msgid "File not found" |
845 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
de5a560a | 846 | |
7ffbb475 MV |
847 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
848 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
849 | msgid "Failed to stat" |
850 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
563fd0ae | 851 | |
7ffbb475 | 852 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
853 | msgid "Failed to set modification time" |
854 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
563fd0ae | 855 | |
7ffbb475 | 856 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
857 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
858 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
563fd0ae | 859 | |
ce34af08 | 860 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Logging in" |
863 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
563fd0ae | 864 | |
7ffbb475 | 865 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
866 | msgid "Unable to determine the peer name" |
867 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
563fd0ae | 868 | |
7ffbb475 | 869 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
870 | msgid "Unable to determine the local name" |
871 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
563fd0ae | 872 | |
7ffbb475 | 873 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
de5a560a | 874 | #, c-format |
ce34af08 MV |
875 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
876 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
563fd0ae | 877 | |
7ffbb475 | 878 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
879 | #, c-format |
880 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
881 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 882 | |
7ffbb475 | 883 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
884 | #, c-format |
885 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
886 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 887 | |
7ffbb475 | 888 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 889 | msgid "" |
ce34af08 MV |
890 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
891 | "is empty." | |
3f5a581c | 892 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
893 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
894 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
563fd0ae | 895 | |
7ffbb475 | 896 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
897 | #, c-format |
898 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
899 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 900 | |
7ffbb475 | 901 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
902 | #, c-format |
903 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
904 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 905 | |
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Connection timeout" |
908 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
3f5a581c | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Server closed the connection" |
912 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
3f5a581c | 913 | |
d8ad0e30 MV |
914 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Read error" |
918 | msgstr "Lỗi đọc" | |
3f5a581c | 919 | |
7ffbb475 | 920 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
921 | msgid "A response overflowed the buffer." |
922 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 923 | |
7ffbb475 | 924 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Protocol corruption" |
926 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 927 | |
3fa4e98f | 928 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Write error" |
933 | msgstr "Lỗi ghi" | |
3f5a581c | 934 | |
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Could not create a socket" |
937 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
938 | ||
7ffbb475 | 939 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
941 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
3f5a581c | 942 | |
51da0c35 | 943 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c | 944 | msgid "Failed" |
d4bb5cc7 | 945 | msgstr "Gặp lỗi" |
3f5a581c | 946 | |
7ffbb475 | 947 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Could not connect passive socket." |
949 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
3f5a581c | 950 | |
7ffbb475 | 951 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
952 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
953 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
3f5a581c | 954 | |
7ffbb475 | 955 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 | 956 | msgid "Could not bind a socket" |
e7bd4a8a | 957 | msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm" |
3f5a581c | 958 | |
7ffbb475 | 959 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
960 | msgid "Could not listen on the socket" |
961 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 962 | |
7ffbb475 | 963 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Could not determine the socket's name" |
965 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 966 | |
7ffbb475 | 967 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Unable to send PORT command" |
969 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
563fd0ae | 970 | |
7ffbb475 | 971 | #: methods/ftp.cc:802 |
563fd0ae | 972 | #, c-format |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
974 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
563fd0ae | 975 | |
7ffbb475 | 976 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 977 | #, c-format |
ce34af08 MV |
978 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
979 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 980 | |
7ffbb475 | 981 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
982 | msgid "Data socket connect timed out" |
983 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
563fd0ae | 984 | |
7ffbb475 | 985 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
986 | msgid "Unable to accept connection" |
987 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
988 | ||
7ffbb475 | 989 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Problem hashing file" |
991 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
563fd0ae | 992 | |
7ffbb475 | 993 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
996 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 997 | |
7ffbb475 | 998 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
999 | msgid "Data socket timed out" |
1000 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1001 | |
7ffbb475 | 1002 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 1003 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1004 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1005 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 1006 | |
ce34af08 | 1007 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 1008 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1009 | msgid "Query" |
1010 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 1011 | |
7ffbb475 | 1012 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1013 | msgid "Unable to invoke " |
1014 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 1015 | |
ce34af08 | 1016 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 1017 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1018 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1019 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
563fd0ae | 1020 | |
ce34af08 | 1021 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 1022 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1023 | msgid "[IP: %s %s]" |
1024 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1025 | |
ce34af08 | 1026 | #: methods/connect.cc:94 |
563fd0ae | 1027 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1028 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1029 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1030 | |
ce34af08 | 1031 | #: methods/connect.cc:100 |
563fd0ae | 1032 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1033 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1034 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1035 | |
ce34af08 MV |
1036 | #: methods/connect.cc:108 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3cbf1e5a | 1039 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ" |
c77d6597 | 1040 | |
ce34af08 | 1041 | #: methods/connect.cc:126 |
563fd0ae | 1042 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1044 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1045 | |
ce34af08 MV |
1046 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1047 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1048 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
563fd0ae | 1049 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1050 | msgid "Connecting to %s" |
1051 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
563fd0ae | 1052 | |
ce34af08 | 1053 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
563fd0ae | 1054 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1055 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1056 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
563fd0ae | 1057 | |
ce34af08 | 1058 | #: methods/connect.cc:205 |
d4bb5cc7 | 1059 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1061 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
563fd0ae | 1062 | |
ce34af08 | 1063 | #: methods/connect.cc:209 |
3f5a581c | 1064 | #, c-format |
ce34af08 | 1065 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
3cbf1e5a | 1066 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”" |
563fd0ae | 1067 | |
ce34af08 | 1068 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1069 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1071 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
563fd0ae | 1072 | |
ce34af08 | 1073 | #: methods/connect.cc:258 |
d4bb5cc7 | 1074 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1075 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1076 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
1077 | ||
7ffbb475 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1079 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1080 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1081 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
1082 | ||
7ffbb475 | 1083 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1085 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
1086 | ||
7ffbb475 | 1087 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1088 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1089 | msgstr "" |
ce34af08 | 1090 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
de5a560a | 1091 | |
ce34af08 | 1092 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1093 | #: methods/gpgv.cc:180 |
d4bb5cc7 | 1094 | #, c-format |
3f5a581c | 1095 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1096 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1097 | "authentication?)" | |
d4bb5cc7 | 1098 | msgstr "" |
3cbf1e5a | 1099 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
ce34af08 | 1100 | "không?)" |
de5a560a | 1101 | |
7ffbb475 | 1102 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1103 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1104 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
de5a560a | 1105 | |
7ffbb475 | 1106 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1107 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1108 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
de5a560a | 1109 | |
7ffbb475 | 1110 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c | 1111 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1112 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1113 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1114 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1115 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
1116 | ||
7ffbb475 | 1117 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1118 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1119 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
563fd0ae | 1120 | |
3fa4e98f | 1121 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1122 | msgid "Error writing to the file" |
1123 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1124 | ||
3fa4e98f | 1125 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1126 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1127 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
1128 | ||
3fa4e98f | 1129 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1130 | msgid "Error reading from server" |
1131 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
1132 | ||
3fa4e98f | 1133 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1134 | msgid "Error writing to file" |
1135 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1136 | ||
3fa4e98f | 1137 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1138 | msgid "Select failed" |
1139 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
1140 | ||
3fa4e98f | 1141 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1142 | msgid "Connection timed out" |
1143 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
1144 | ||
3fa4e98f | 1145 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "Error writing to output file" |
1147 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
1148 | ||
7ffbb475 | 1149 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1150 | msgid "Waiting for headers" |
1151 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
1152 | ||
7ffbb475 | 1153 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1154 | msgid "Bad header line" |
1155 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
1156 | ||
7ffbb475 | 1157 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1158 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1159 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
1160 | ||
7ffbb475 | 1161 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 | 1162 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
67f393ab | 1163 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1164 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
1165 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1166 | |
7ffbb475 | 1167 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1168 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1169 | msgstr "" | |
1170 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " | |
1171 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1172 | |
7ffbb475 | 1173 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1174 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1175 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
563fd0ae | 1176 | |
7ffbb475 | 1177 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1178 | msgid "Unknown date format" |
1179 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
563fd0ae | 1180 | |
7ffbb475 | 1181 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 | 1182 | msgid "Bad header data" |
3cbf1e5a | 1183 | msgstr "Dữ liệu phần đầu sai" |
b6c6b52f | 1184 | |
7ffbb475 | 1185 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 | 1186 | msgid "Connection failed" |
3cbf1e5a | 1187 | msgstr "Kết nối bị lỗi" |
b6c6b52f | 1188 | |
7ffbb475 | 1189 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1190 | msgid "Internal error" |
1191 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
b6c6b52f | 1192 | |
3fa4e98f MV |
1193 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1194 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1195 | msgstr "Đang tính toán nâng cấp... " | |
506ab3c7 | 1196 | |
51da0c35 | 1197 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1198 | msgid "Done" |
1199 | msgstr "Xong" | |
506ab3c7 | 1200 | |
3fa4e98f MV |
1201 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1202 | msgid "Sorting" | |
1203 | msgstr "Đang sắp xếp" | |
506ab3c7 | 1204 | |
3fa4e98f MV |
1205 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1206 | msgid "Listing" | |
1207 | msgstr "Đang liệt kê" | |
506ab3c7 | 1208 | |
3fa4e98f | 1209 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1210 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1211 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1212 | msgid_plural "" | |
1213 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1214 | msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem." | |
506ab3c7 MV |
1215 | |
1216 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1217 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1218 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1221 | msgid " failed." | |
1222 | msgstr " gặp lỗi." | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1225 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1226 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
1227 | ||
1228 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1229 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1230 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
1231 | ||
1232 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1233 | msgid " Done" | |
1234 | msgstr " Xong" | |
1235 | ||
1236 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1237 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1238 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
1239 | ||
1240 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1241 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1242 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
1243 | ||
d8ad0e30 | 1244 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1245 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1246 | msgid "unknown" | |
1247 | msgstr "không hiểu" | |
506ab3c7 | 1248 | |
d8ad0e30 | 1249 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1252 | msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]" | |
506ab3c7 | 1253 | |
d8ad0e30 | 1254 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1255 | msgid "[installed,local]" |
1256 | msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]" | |
506ab3c7 | 1257 | |
d8ad0e30 | 1258 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1259 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1260 | msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]" | |
506ab3c7 | 1261 | |
d8ad0e30 | 1262 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1263 | msgid "[installed,automatic]" |
1264 | msgstr "[đã cài đặt,tự động]" | |
506ab3c7 | 1265 | |
d8ad0e30 | 1266 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1267 | msgid "[installed]" |
1268 | msgstr "[đã cài đặt]" | |
506ab3c7 | 1269 | |
d8ad0e30 | 1270 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1271 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1272 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1273 | msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]" | |
1274 | ||
d8ad0e30 | 1275 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1276 | msgid "[residual-config]" |
1277 | msgstr "[residual-config]" | |
1278 | ||
51da0c35 | 1279 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "but %s is installed" | |
1282 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
1283 | ||
51da0c35 | 1284 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1285 | #, c-format |
1286 | msgid "but %s is to be installed" | |
1287 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
1288 | ||
51da0c35 | 1289 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1290 | msgid "but it is not installable" |
1291 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
1292 | ||
51da0c35 | 1293 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1294 | msgid "but it is a virtual package" |
1295 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
1296 | ||
51da0c35 | 1297 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1298 | msgid "but it is not installed" |
1299 | msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt" | |
1300 | ||
51da0c35 | 1301 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1302 | msgid "but it is not going to be installed" |
1303 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
1304 | ||
51da0c35 | 1305 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1306 | msgid " or" |
1307 | msgstr " hay" | |
1308 | ||
51da0c35 MV |
1309 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1310 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1311 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1314 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1315 | msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:" | |
1316 | ||
51da0c35 | 1317 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1318 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1319 | msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:" | |
1320 | ||
51da0c35 | 1321 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1322 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1323 | msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:" | |
1324 | ||
51da0c35 | 1325 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1326 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1327 | msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:" | |
1328 | ||
51da0c35 | 1329 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1330 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1331 | msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:" | |
1332 | ||
51da0c35 | 1333 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1334 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1335 | msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:" | |
1336 | ||
51da0c35 | 1337 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1338 | #, c-format |
1339 | msgid "%s (due to %s) " | |
1340 | msgstr "%s (bởi vì %s) " | |
1341 | ||
51da0c35 | 1342 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1343 | msgid "" |
1344 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1345 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
1348 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
1349 | ||
51da0c35 | 1350 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1351 | #, c-format |
1352 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1353 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
1354 | ||
51da0c35 | 1355 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1356 | #, c-format |
1357 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1358 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
1359 | ||
51da0c35 | 1360 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1361 | #, c-format |
1362 | msgid "%lu downgraded, " | |
1363 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
1364 | ||
51da0c35 | 1365 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1366 | #, c-format |
1367 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1368 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
1369 | ||
51da0c35 | 1370 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1371 | #, c-format |
1372 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1373 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
1374 | ||
1375 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1376 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1377 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1378 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1379 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1380 | msgid "[Y/n]" |
1381 | msgstr "[C/k]" | |
1382 | ||
1383 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1384 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1385 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1386 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1387 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1388 | msgid "[y/N]" |
1389 | msgstr "[c/K]" | |
1390 | ||
1391 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1392 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1393 | msgid "Y" |
1394 | msgstr "C" | |
1395 | ||
1396 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1397 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1398 | msgid "N" |
1399 | msgstr "K" | |
1400 | ||
51da0c35 | 1401 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1402 | #, c-format |
1403 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1404 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
1405 | ||
1406 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1407 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1408 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
1409 | ||
d8ad0e30 MV |
1410 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1413 | msgid_plural "" | |
1414 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1415 | msgstr[0] "" | |
1416 | ||
51da0c35 MV |
1417 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1418 | msgid "All packages are up to date." | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | ||
3fa4e98f MV |
1421 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1424 | msgid_plural "" | |
1425 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1426 | msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem" | |
1427 | ||
1428 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1429 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1430 | msgstr "không là gói thật (ảo)" | |
b6c6b52f | 1431 | |
51da0c35 | 1432 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1434 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
b6c6b52f | 1435 | |
51da0c35 | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 | 1437 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
506ab3c7 MV |
1438 | msgstr "" |
1439 | "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
b6c6b52f | 1440 | |
51da0c35 | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1443 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
1444 | ||
51da0c35 | 1445 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1446 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1447 | msgstr "" |
1448 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
b6c6b52f | 1449 | |
ce34af08 MV |
1450 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1451 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1452 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
d4bb5cc7 | 1453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1455 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
b6c6b52f | 1456 | |
ce34af08 MV |
1457 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1458 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1459 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
d4bb5cc7 | 1460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1461 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1462 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
c3bbfb87 | 1463 | |
ce34af08 MV |
1464 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1465 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1466 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
b6c6b52f | 1467 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1468 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1469 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
67f393ab | 1470 | |
ce34af08 MV |
1471 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1472 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1473 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
d4bb5cc7 | 1474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1475 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1476 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
67f393ab | 1477 | |
51da0c35 | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
d4bb5cc7 | 1479 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1480 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1481 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
563fd0ae | 1482 | |
51da0c35 | 1483 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1484 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1485 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
1486 | ||
51da0c35 | 1487 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 | 1488 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
cd32d098 | 1489 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1490 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " |
1491 | "kể." | |
563fd0ae | 1492 | |
ce34af08 MV |
1493 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1494 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1495 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "Yes, do as I say!" |
1497 | msgstr "Có, làm đi!" | |
1498 | ||
51da0c35 | 1499 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
ce34af08 | 1500 | #, c-format |
3f5a581c | 1501 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1502 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1503 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1504 | " ?] " | |
563fd0ae | 1505 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1506 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" |
1507 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
3cbf1e5a | 1508 | "?] " |
563fd0ae | 1509 | |
51da0c35 | 1510 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1511 | msgid "Abort." |
1512 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 1513 | |
51da0c35 | 1514 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1515 | msgid "Do you want to continue?" |
1516 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
1517 | ||
51da0c35 | 1518 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1519 | msgid "Some files failed to download" |
1520 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
1521 | ||
51da0c35 | 1522 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
563fd0ae | 1523 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1524 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1525 | "missing?" | |
563fd0ae | 1526 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1527 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
1528 | "nhật)\n" | |
1529 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 1530 | |
51da0c35 | 1531 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 MV |
1532 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." | |
563fd0ae | 1535 | |
51da0c35 | 1536 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1537 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1538 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 1539 | |
51da0c35 | 1540 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1541 | msgid "Aborting install." |
1542 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
563fd0ae | 1543 | |
51da0c35 | 1544 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1545 | msgid "" |
1546 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1547 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1548 | msgid_plural "" | |
1549 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1550 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1551 | msgstr[0] "" | |
1552 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
1553 | "khác ghi đè:" | |
563fd0ae | 1554 | |
51da0c35 | 1555 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1557 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
563fd0ae | 1558 | |
51da0c35 | 1559 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1560 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1561 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 1562 | |
51da0c35 | 1563 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1564 | msgid "" |
1565 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1566 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1569 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
4948a1ba | 1570 | |
ce34af08 MV |
1571 | #. |
1572 | #. if (Packages == 1) | |
1573 | #. { | |
1574 | #. c1out << std::endl; | |
1575 | #. c1out << | |
1576 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1577 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1578 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1579 | #. } | |
1580 | #. | |
51da0c35 | 1581 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1582 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1583 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
4948a1ba | 1584 | |
51da0c35 | 1585 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1586 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1587 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
de5a560a | 1588 | |
51da0c35 | 1589 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1590 | msgid "" |
1591 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1592 | msgid_plural "" | |
1593 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1594 | "required:" | |
1595 | msgstr[0] "" | |
1596 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
de5a560a | 1597 | |
51da0c35 | 1598 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
8e947fe1 | 1599 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1600 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1601 | msgid_plural "" | |
1602 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1603 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
8e947fe1 | 1604 | |
51da0c35 | 1605 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1606 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1607 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
3cbf1e5a | 1608 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng." |
a0895a74 | 1609 | |
7ffbb475 | 1610 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1611 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1612 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
de5a560a | 1613 | |
7ffbb475 | 1614 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
67f393ab | 1615 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1616 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1617 | "solution)." | |
67f393ab | 1618 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1619 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " |
1620 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
c3bbfb87 | 1621 | |
51da0c35 | 1622 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
ce34af08 MV |
1623 | msgid "" |
1624 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1625 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1626 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1627 | "or been moved out of Incoming." | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" | |
1630 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
1631 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
1632 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
c3bbfb87 | 1633 | |
51da0c35 | 1634 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1635 | msgid "Broken packages" |
1636 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 1637 | |
51da0c35 | 1638 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1639 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1640 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1641 | |
51da0c35 | 1642 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1643 | msgid "Suggested packages:" |
1644 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
563fd0ae | 1645 | |
51da0c35 | 1646 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1647 | msgid "Recommended packages:" |
1648 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
41ef0ae8 | 1649 | |
51da0c35 | 1650 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1653 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
1654 | ||
51da0c35 | 1655 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" | |
1660 | ||
51da0c35 | 1661 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1664 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
1665 | ||
51da0c35 | 1666 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1667 | #, c-format |
1668 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1669 | msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" | |
1670 | ||
51da0c35 | 1671 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1674 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
1675 | ||
51da0c35 | 1676 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1679 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n" | |
1680 | ||
1681 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1682 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1685 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n" | |
1686 | ||
51da0c35 | 1687 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1690 | msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
1691 | ||
3fa4e98f | 1692 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1693 | msgid "" |
1694 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1695 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1696 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1697 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" | |
1700 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1701 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1702 | " nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!" | |
b6c6b52f | 1703 | |
d8ad0e30 | 1704 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1705 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1706 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!" | |
9f2df510 | 1707 | |
d8ad0e30 | 1708 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1709 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1710 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
b6c6b52f | 1711 | |
d8ad0e30 | 1712 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1713 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1714 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
27b16a2e | 1715 | |
d8ad0e30 | 1716 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1717 | msgid "Install these packages without verification?" |
1718 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
67f393ab | 1719 | |
d8ad0e30 | 1720 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3fa4e98f MV |
1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1723 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
67f393ab | 1724 | |
3fa4e98f MV |
1725 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1728 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? " | |
67f393ab | 1729 | |
3fa4e98f | 1730 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
add49c7a | 1731 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1732 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1733 | msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”." | |
563fd0ae | 1734 | |
7ffbb475 | 1735 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 | 1736 | msgid "Full Text Search" |
3cbf1e5a | 1737 | msgstr "Tìm kiếm toàn văn" |
563fd0ae | 1738 | |
3fa4e98f MV |
1739 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1740 | msgid "Hit " | |
1741 | msgstr "Tìm thấy " | |
563fd0ae | 1742 | |
3fa4e98f MV |
1743 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1744 | msgid "Get:" | |
1745 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1746 | |
3fa4e98f MV |
1747 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1748 | msgid "Ign " | |
1749 | msgstr "Bỏq " | |
3f5a581c | 1750 | |
3fa4e98f MV |
1751 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1752 | msgid "Err " | |
1753 | msgstr "Lỗi " | |
c77d6597 | 1754 | |
3fa4e98f MV |
1755 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1758 | msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n" | |
27b16a2e | 1759 | |
3fa4e98f MV |
1760 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid " [Working]" | |
1763 | msgstr " [Đang hoạt động]" | |
27b16a2e | 1764 | |
3fa4e98f MV |
1765 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "" | |
1768 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1769 | " '%s'\n" | |
1770 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n" | |
1773 | " “%s”\n" | |
1774 | "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n" | |
27b16a2e | 1775 | |
3f5a581c MV |
1776 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1777 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1778 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1779 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1780 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1781 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1782 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3f5a581c MV |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "Unable to read %s" | |
1785 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1786 | |
3fa4e98f MV |
1787 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1788 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1789 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1790 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c MV |
1791 | #, c-format |
1792 | msgid "Unable to change to %s" | |
1793 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1794 | |
3f5a581c MV |
1795 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1796 | #. and provide a config option to define that default | |
1797 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
add49c7a | 1800 | msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” " |
27b16a2e | 1801 | |
3f5a581c MV |
1802 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1803 | #. and provide a config option to define that default | |
1804 | #: methods/mirror.cc:287 | |
d4bb5cc7 | 1805 | #, c-format |
3f5a581c | 1806 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
add49c7a | 1807 | msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”" |
27b16a2e | 1808 | |
03d7b3cd | 1809 | #: methods/mirror.cc:315 |
cd32d098 | 1810 | #, c-format |
03d7b3cd | 1811 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
add49c7a | 1812 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”" |
03d7b3cd MV |
1813 | |
1814 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1815 | #, c-format |
1816 | msgid "[Mirror: %s]" | |
cd32d098 | 1817 | msgstr "[Bản sao: %s]" |
27b16a2e | 1818 | |
7ffbb475 | 1819 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c | 1820 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
e7bd4a8a | 1821 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con" |
3f5a581c | 1822 | |
7ffbb475 | 1823 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c | 1824 | msgid "Connection closed prematurely" |
3cbf1e5a | 1825 | msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ" |
563fd0ae | 1826 | |
ce34af08 | 1827 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1828 | msgid "Bad default setting!" |
cd32d098 | 1829 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" |
de5a560a | 1830 | |
ce34af08 MV |
1831 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1832 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1833 | msgid "Press enter to continue." |
cd32d098 | 1834 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." |
de5a560a | 1835 | |
ce34af08 | 1836 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1837 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
cd32d098 | 1838 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" |
8f30b478 | 1839 | |
ce34af08 | 1840 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1841 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
cd32d098 | 1842 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1843 | |
ce34af08 | 1844 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1845 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
64876cf7 | 1846 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" |
67f393ab | 1847 | |
ce34af08 | 1848 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1849 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1850 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1851 | |
ce34af08 | 1852 | #: dselect/install:105 |
67f393ab | 1853 | msgid "" |
1854 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1855 | msgstr "" | |
3cbf1e5a TNQ |
1856 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó " |
1857 | "chạy lại lệnh cà[I] đặt." | |
563fd0ae | 1858 | |
67f393ab | 1859 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c | 1860 | msgid "Merging available information" |
3cbf1e5a | 1861 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..." |
563fd0ae | 1862 | |
3fa4e98f MV |
1863 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1864 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1865 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
67f393ab | 1866 | |
3fa4e98f MV |
1867 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1868 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1869 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!" | |
93ae7f7f | 1870 | |
3fa4e98f MV |
1871 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1872 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1873 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi" | |
563fd0ae | 1874 | |
3fa4e98f MV |
1875 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1876 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1877 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 1878 | |
3fa4e98f MV |
1879 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1882 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 1883 | |
3fa4e98f | 1884 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
72bae92a | 1885 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1886 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1887 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
563fd0ae | 1888 | |
3fa4e98f MV |
1889 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1892 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" | |
563fd0ae | 1893 | |
3fa4e98f MV |
1894 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "The path %s is too long" | |
1897 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
67f393ab | 1898 | |
3fa4e98f | 1899 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
72bae92a | 1900 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1901 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1902 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
add49c7a | 1903 | |
3fa4e98f | 1904 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
563fd0ae | 1905 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1906 | msgid "The directory %s is diverted" |
1907 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
3f5a581c | 1908 | |
3fa4e98f | 1909 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
add49c7a | 1910 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1911 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1912 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 1913 | |
3fa4e98f MV |
1914 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1915 | msgid "The diversion path is too long" | |
1916 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" | |
3f5a581c | 1917 | |
3fa4e98f | 1918 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
add49c7a | 1920 | #, c-format |
72bae92a MV |
1921 | msgid "Failed to stat %s" |
1922 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1923 | |
3fa4e98f | 1924 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
add49c7a | 1925 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1926 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1927 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1928 | |
3fa4e98f | 1929 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
add49c7a | 1930 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1931 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1932 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" | |
563fd0ae | 1933 | |
3fa4e98f MV |
1934 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1935 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1936 | msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
563fd0ae | 1937 | |
3fa4e98f MV |
1938 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1939 | msgid "The path is too long" | |
1940 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 1941 | |
3fa4e98f | 1942 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
563fd0ae | 1943 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1944 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1945 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
897e3c7b | 1946 | |
3fa4e98f | 1947 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2a8a592d | 1948 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1949 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1950 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" | |
2a8a592d | 1951 | |
3fa4e98f | 1952 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2a8a592d | 1953 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1954 | msgid "Unable to stat %s" |
1955 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
2a8a592d | 1956 | |
3fa4e98f | 1957 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
563fd0ae | 1958 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1959 | msgid "Failed to write file %s" |
1960 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" | |
563fd0ae | 1961 | |
3fa4e98f | 1962 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1963 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1964 | msgid "Failed to close file %s" |
1965 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" | |
563fd0ae | 1966 | |
3fa4e98f MV |
1967 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1968 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c | 1969 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1970 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1971 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" | |
add49c7a | 1972 | |
3fa4e98f | 1973 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1974 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1975 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1976 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s" | |
563fd0ae | 1977 | |
3fa4e98f MV |
1978 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1979 | msgid "Unparsable control file" | |
1980 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
563fd0ae | 1981 | |
3fa4e98f MV |
1982 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1983 | msgid "Invalid archive signature" | |
1984 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
add49c7a | 1985 | |
3fa4e98f MV |
1986 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1987 | msgid "Error reading archive member header" | |
1988 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" | |
9f2df510 | 1989 | |
3fa4e98f | 1990 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
d4bb5cc7 | 1991 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1992 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1993 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 1994 | |
3fa4e98f MV |
1995 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1996 | msgid "Invalid archive member header" | |
1997 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" | |
563fd0ae | 1998 | |
3fa4e98f MV |
1999 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2000 | msgid "Archive is too short" | |
2001 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
563fd0ae | 2002 | |
3fa4e98f MV |
2003 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2004 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2005 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
563fd0ae | 2006 | |
3fa4e98f MV |
2007 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2008 | msgid "Failed to create pipes" | |
2009 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" | |
563fd0ae | 2010 | |
3fa4e98f MV |
2011 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2012 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2013 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
563fd0ae | 2014 | |
3fa4e98f MV |
2015 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2016 | msgid "Corrupted archive" | |
2017 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
563fd0ae | 2018 | |
3fa4e98f MV |
2019 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2020 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2021 | msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng" | |
67f393ab | 2022 | |
3fa4e98f | 2023 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3f5a581c | 2024 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2025 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2026 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s" | |
67f393ab | 2027 | |
3fa4e98f | 2028 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
add49c7a | 2029 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2030 | msgid "Unable to stat %s." |
2031 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." | |
67f393ab | 2032 | |
3fa4e98f MV |
2033 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2036 | msgstr "Diễn biến: [%3i%%]" | |
67f393ab | 2037 | |
3fa4e98f MV |
2038 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2039 | msgid "Running dpkg" | |
2040 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
67f393ab | 2041 | |
3fa4e98f | 2042 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
add49c7a | 2043 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2044 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2045 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" | |
67f393ab | 2046 | |
3fa4e98f MV |
2047 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2048 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2049 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
72bae92a | 2050 | |
3fa4e98f | 2051 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
add49c7a | 2052 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2053 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2054 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" | |
67f393ab | 2055 | |
3fa4e98f | 2056 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
add49c7a | 2057 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2058 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2059 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
67f393ab | 2060 | |
3fa4e98f MV |
2061 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2064 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 2065 | |
3fa4e98f MV |
2066 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
72bae92a | 2069 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2070 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " |
2071 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 2072 | |
3fa4e98f | 2073 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
ce97dbda | 2074 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2075 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2076 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
802442e3 | 2077 | |
3fa4e98f | 2078 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
3f5a581c | 2079 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2080 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2081 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" | |
563fd0ae | 2082 | |
3fa4e98f | 2083 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
563fd0ae | 2084 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2085 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2086 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." | |
563fd0ae | 2087 | |
3fa4e98f | 2088 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
3f5a581c | 2089 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2090 | msgid "Is the package %s installed?" |
2091 | msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 2092 | |
3fa4e98f | 2093 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 2094 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2095 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2096 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." | |
563fd0ae | 2097 | |
3fa4e98f | 2098 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 2099 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2100 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2101 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." | |
563fd0ae | 2102 | |
3fa4e98f MV |
2103 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2104 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2105 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." | |
72bae92a | 2106 | |
3fa4e98f MV |
2107 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2108 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " | |
2111 | "này" | |
563fd0ae | 2112 | |
3fa4e98f MV |
2113 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2114 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2115 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
563fd0ae | 2116 | |
3fa4e98f MV |
2117 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2118 | msgid "Empty package cache" | |
2119 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" | |
563fd0ae | 2120 | |
3fa4e98f MV |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2122 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2123 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
b81dbe40 | 2124 | |
3fa4e98f MV |
2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2126 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2127 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
563fd0ae | 2128 | |
3fa4e98f MV |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2130 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2131 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" | |
b81dbe40 | 2132 | |
3fa4e98f MV |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2136 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" | |
506ab3c7 | 2137 | |
3fa4e98f MV |
2138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2139 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2140 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác" | |
506ab3c7 | 2141 | |
3fa4e98f MV |
2142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2143 | msgid "Depends" | |
2144 | msgstr "Phụ thuộc" | |
506ab3c7 | 2145 | |
3fa4e98f MV |
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2147 | msgid "PreDepends" | |
2148 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" | |
506ab3c7 | 2149 | |
3fa4e98f MV |
2150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2151 | msgid "Suggests" | |
2152 | msgstr "Đề nghị" | |
506ab3c7 | 2153 | |
3fa4e98f MV |
2154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2155 | msgid "Recommends" | |
2156 | msgstr "Khuyến khích" | |
506ab3c7 | 2157 | |
3fa4e98f MV |
2158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2159 | msgid "Conflicts" | |
2160 | msgstr "Xung đột" | |
506ab3c7 | 2161 | |
3fa4e98f MV |
2162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2163 | msgid "Replaces" | |
2164 | msgstr "Thay thế" | |
506ab3c7 | 2165 | |
3fa4e98f MV |
2166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2167 | msgid "Obsoletes" | |
2168 | msgstr "Cũ" | |
506ab3c7 | 2169 | |
3fa4e98f MV |
2170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2171 | msgid "Breaks" | |
2172 | msgstr "Làm hỏng" | |
506ab3c7 | 2173 | |
3fa4e98f MV |
2174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2175 | msgid "Enhances" | |
2176 | msgstr "Tăng cường" | |
506ab3c7 | 2177 | |
3fa4e98f MV |
2178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2179 | msgid "important" | |
2180 | msgstr "quan trọng" | |
506ab3c7 | 2181 | |
3fa4e98f MV |
2182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2183 | msgid "required" | |
2184 | msgstr "yêu cầu" | |
506ab3c7 | 2185 | |
3fa4e98f MV |
2186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2187 | msgid "standard" | |
2188 | msgstr "chuẩn" | |
506ab3c7 | 2189 | |
3fa4e98f MV |
2190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2191 | msgid "optional" | |
2192 | msgstr "tùy chọn" | |
506ab3c7 | 2193 | |
3fa4e98f MV |
2194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2195 | msgid "extra" | |
2196 | msgstr "bổ sung" | |
506ab3c7 | 2197 | |
3fa4e98f | 2198 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
506ab3c7 | 2199 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2200 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2201 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
506ab3c7 | 2202 | |
3fa4e98f MV |
2203 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2204 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2205 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" | |
c77d6597 | 2206 | |
3fa4e98f MV |
2207 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2208 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2209 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2210 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2211 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2212 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2213 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2214 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2216 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2217 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
d9199d6e | 2218 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2219 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2220 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" | |
0fd68707 | 2221 | |
3fa4e98f MV |
2222 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2223 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2224 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
8e947fe1 | 2225 | |
3fa4e98f MV |
2226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2227 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2228 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
8e947fe1 | 2229 | |
3fa4e98f MV |
2230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2231 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2232 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2233 | |
3fa4e98f MV |
2234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2235 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2236 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
72bae92a | 2239 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2240 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2241 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" | |
add49c7a | 2242 | |
3fa4e98f | 2243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2244 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2245 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2246 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
add49c7a | 2247 | |
3fa4e98f MV |
2248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2250 | msgid "Reading package lists" | |
2251 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2254 | msgid "Collecting File Provides" | |
2255 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2258 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2259 | msgid "Unable to write to %s" |
2260 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2263 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2264 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
2265 | ||
51da0c35 | 2266 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2267 | msgid "Send scenario to solver" |
2268 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" | |
2269 | ||
51da0c35 | 2270 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2271 | msgid "Send request to solver" |
2272 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" | |
2273 | ||
51da0c35 | 2274 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2275 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2276 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" | |
2277 | ||
51da0c35 | 2278 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2279 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2280 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" | |
2281 | ||
51da0c35 | 2282 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2283 | msgid "Execute external solver" |
2284 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" | |
add49c7a | 2285 | |
d8ad0e30 | 2286 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
72bae92a | 2287 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2288 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2289 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." | |
add49c7a | 2290 | |
506ab3c7 MV |
2291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2292 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2293 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp" | |
add49c7a | 2294 | |
506ab3c7 MV |
2295 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2296 | msgid "Size mismatch" | |
2297 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2300 | msgid "Invalid file format" | |
2301 | msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ" | |
2302 | ||
d8ad0e30 | 2303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
72bae92a MV |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2306 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2307 | "or malformed file)" | |
72bae92a | 2308 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2309 | "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
2310 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
add49c7a | 2311 | |
d8ad0e30 | 2312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
72bae92a | 2313 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2314 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2315 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" | |
add49c7a | 2316 | |
d8ad0e30 | 2317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 MV |
2318 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2319 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" | |
2320 | ||
d8ad0e30 | 2321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
506ab3c7 | 2322 | #, c-format |
72bae92a | 2323 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2324 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2325 | "repository will not be applied." | |
72bae92a | 2326 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2327 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
2328 | "này sẽ không được áp dụng." | |
add49c7a | 2329 | |
d8ad0e30 | 2330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
72bae92a | 2331 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2332 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2333 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" | |
add49c7a | 2334 | |
d8ad0e30 | 2335 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
72bae92a | 2336 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2337 | msgid "" |
2338 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2339 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
2342 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
2343 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
add49c7a | 2344 | |
506ab3c7 | 2345 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
72bae92a | 2347 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2348 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2349 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" | |
add49c7a | 2350 | |
d8ad0e30 | 2351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
72bae92a | 2352 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2353 | msgid "" |
2354 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2355 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2356 | msgstr "" | |
2357 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " | |
2358 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
add49c7a | 2359 | |
d8ad0e30 | 2360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
72bae92a | 2361 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2362 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2363 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”" | |
add49c7a | 2364 | |
d8ad0e30 | 2365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2367 | msgid "" |
2368 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " | |
2371 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 2372 | |
3fa4e98f | 2373 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
563fd0ae | 2374 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2375 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2376 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 2377 | |
3fa4e98f | 2378 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
563fd0ae | 2379 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2380 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2381 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." | |
563fd0ae | 2382 | |
3fa4e98f | 2383 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
563fd0ae | 2384 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2385 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2386 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." | |
563fd0ae | 2387 | |
3fa4e98f | 2388 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
563fd0ae | 2389 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2390 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2391 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" | |
563fd0ae | 2392 | |
3fa4e98f MV |
2393 | #. only show the ETA if it makes sense |
2394 | #. two days | |
2395 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
ce97dbda | 2396 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2397 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2398 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" | |
b81dbe40 | 2399 | |
3fa4e98f MV |
2400 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2403 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2406 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2407 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2408 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2409 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2410 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " |
2411 | "được dùng thay thế." | |
563fd0ae | 2412 | |
3fa4e98f MV |
2413 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2414 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
add49c7a | 2415 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2416 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
563fd0ae | 2417 | |
3fa4e98f | 2418 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
3adc0c74 | 2419 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2420 | msgid "" |
2421 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2422 | "available in the sources" | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " | |
2425 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
563fd0ae | 2426 | |
3fa4e98f | 2427 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
de5a560a | 2428 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2429 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2430 | msgstr "" | |
2431 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." | |
563fd0ae | 2432 | |
3fa4e98f | 2433 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
de5a560a | 2434 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2435 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2436 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
563fd0ae | 2437 | |
3fa4e98f MV |
2438 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2439 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2440 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
3f5a581c | 2441 | |
d8ad0e30 | 2442 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
506ab3c7 | 2444 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2445 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2446 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2447 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2448 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2449 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
563fd0ae | 2450 | |
d8ad0e30 | 2451 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2453 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2454 | msgstr "Không thể cấu hình “%s”. " | |
4948a1ba | 2455 | |
d8ad0e30 | 2456 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2458 | msgid "" |
2459 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2460 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2461 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2462 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2463 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2464 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2465 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" | |
2466 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2467 | |
506ab3c7 | 2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
c3bbfb87 | 2469 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2470 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2471 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
c3bbfb87 | 2472 | |
3fa4e98f MV |
2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2474 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2475 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
897e3c7b | 2478 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2479 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2480 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
72bae92a | 2481 | |
3fa4e98f | 2482 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2483 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2484 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
09d057db | 2485 | |
3fa4e98f | 2486 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2487 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2488 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2489 | |
3fa4e98f | 2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2491 | msgid "Identifying... " |
2492 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 2493 | |
3fa4e98f | 2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
67f393ab | 2495 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2496 | msgid "Stored label: %s\n" |
2497 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" | |
563fd0ae | 2498 | |
3fa4e98f | 2499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2500 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2501 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
c77d6597 | 2502 | |
3fa4e98f | 2503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
d4bb5cc7 | 2504 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2505 | msgid "" |
2506 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2507 | "%zu signatures\n" | |
72bae92a | 2508 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2509 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 2510 | |
3fa4e98f | 2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
72bae92a | 2512 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2513 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2514 | "wrong architecture?" | |
72bae92a | 2515 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2516 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " |
2517 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" | |
563fd0ae | 2518 | |
3fa4e98f | 2519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
ce97dbda | 2520 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2521 | msgid "Found label '%s'\n" |
2522 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" | |
4948a1ba | 2523 | |
3fa4e98f | 2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2525 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2526 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
2527 | ||
3fa4e98f | 2528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
ce97dbda | 2529 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2530 | msgid "" |
2531 | "This disc is called: \n" | |
2532 | "'%s'\n" | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | "Tên đĩa này:\n" | |
2535 | "“%s”\n" | |
b6c6b52f | 2536 | |
3fa4e98f | 2537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2538 | msgid "Copying package lists..." |
2539 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
2540 | ||
3fa4e98f | 2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2542 | msgid "Writing new source list\n" |
2543 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" | |
2544 | ||
3fa4e98f | 2545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2546 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2547 | msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
2548 | ||
3fa4e98f | 2549 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
ce97dbda | 2550 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2551 | msgid "" |
2552 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2553 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2556 | msgid "" | |
2557 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2558 | "held packages." | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " | |
2561 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2564 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2565 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." | |
4948a1ba | 2566 | |
506ab3c7 MV |
2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2568 | msgid "Building dependency tree" | |
2569 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2572 | msgid "Candidate versions" | |
2573 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2576 | msgid "Dependency generation" | |
2577 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2580 | msgid "Reading state information" | |
2581 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
72bae92a | 2584 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2585 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2586 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
4948a1ba | 2587 | |
506ab3c7 | 2588 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
7ffbb475 | 2589 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2590 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2591 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
7ffbb475 | 2592 | |
3fa4e98f MV |
2593 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2596 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" | |
506ab3c7 | 2597 | |
3fa4e98f MV |
2598 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2601 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" | |
506ab3c7 | 2602 | |
3fa4e98f MV |
2603 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2606 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" | |
506ab3c7 | 2607 | |
3fa4e98f MV |
2608 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2611 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" | |
506ab3c7 | 2612 | |
3fa4e98f MV |
2613 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2616 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" | |
506ab3c7 | 2617 | |
3fa4e98f | 2618 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
c1b21367 | 2619 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2620 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2621 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
c1b21367 | 2622 | |
3fa4e98f | 2623 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
72bae92a | 2624 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2625 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2626 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”" | |
563fd0ae | 2627 | |
3fa4e98f | 2628 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
506ab3c7 | 2629 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2630 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2631 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
563fd0ae | 2632 | |
3fa4e98f | 2633 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2634 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2635 | msgid "" |
2636 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2637 | "neither of them" | |
506ab3c7 | 2638 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2639 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " |
2640 | "mà không có trong nó" | |
67f393ab | 2641 | |
3fa4e98f | 2642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
72bae92a | 2643 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2644 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2645 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
c77d6597 | 2646 | |
3fa4e98f | 2647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
563fd0ae | 2648 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2649 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2650 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " | |
2657 | "đặt" | |
563fd0ae | 2658 | |
506ab3c7 | 2659 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
add49c7a | 2660 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2661 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2662 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
563fd0ae | 2663 | |
506ab3c7 | 2664 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
add49c7a | 2665 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2666 | msgid "No sections in Release file %s" |
2667 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" | |
563fd0ae | 2668 | |
506ab3c7 | 2669 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
72bae92a | 2670 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2671 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2672 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" | |
563fd0ae | 2673 | |
506ab3c7 MV |
2674 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " | |
2679 | "hành %s" | |
de5a560a | 2680 | |
506ab3c7 | 2681 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
7ffbb475 | 2682 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2683 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
7ffbb475 | 2686 | |
3fa4e98f | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
add49c7a | 2688 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2689 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2690 | msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
506ab3c7 | 2691 | |
3fa4e98f | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
506ab3c7 | 2693 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " | |
2697 | "tích được)" | |
506ab3c7 | 2698 | |
3fa4e98f MV |
2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2702 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" | |
506ab3c7 | 2703 | |
3fa4e98f | 2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
506ab3c7 | 2705 | #, c-format |
3fa4e98f | 2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
506ab3c7 | 2707 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2708 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " |
2709 | "gán)" | |
506ab3c7 | 2710 | |
3fa4e98f | 2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2712 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2713 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" | |
506ab3c7 | 2716 | |
3fa4e98f | 2717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2718 | #, c-format |
3fa4e98f | 2719 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2720 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2721 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2722 | "trị)" | |
de5a560a | 2723 | |
3fa4e98f MV |
2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2727 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" | |
563fd0ae | 2728 | |
3fa4e98f MV |
2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2732 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
de5a560a | 2733 | |
3fa4e98f MV |
2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2737 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
de5a560a | 2738 | |
3fa4e98f | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
add49c7a | 2740 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
09d057db | 2744 | |
3fa4e98f MV |
2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" | |
de5a560a | 2750 | |
3fa4e98f | 2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 2752 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2753 | msgid "Opening %s" |
2754 | msgstr "Đang mở %s" | |
563fd0ae | 2755 | |
3fa4e98f | 2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
72bae92a | 2757 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2758 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2759 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2760 | |
3fa4e98f | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
563fd0ae | 2762 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2763 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2764 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
506ab3c7 | 2765 | |
3fa4e98f | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
506ab3c7 | 2767 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2768 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2769 | msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s" | |
506ab3c7 | 2770 | |
3fa4e98f | 2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
506ab3c7 | 2772 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2773 | msgid "Installing %s" |
2774 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
506ab3c7 | 2775 | |
3fa4e98f | 2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
506ab3c7 | 2777 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2778 | msgid "Configuring %s" |
2779 | msgstr "Đang cấu hình %s" | |
506ab3c7 | 2780 | |
3fa4e98f | 2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
506ab3c7 | 2782 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2783 | msgid "Removing %s" |
2784 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" | |
563fd0ae | 2785 | |
3fa4e98f | 2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
add49c7a | 2787 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2788 | msgid "Completely removing %s" |
2789 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
609bb2ea | 2790 | |
3fa4e98f | 2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
ce97dbda | 2792 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2793 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2794 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" | |
b81dbe40 | 2795 | |
3fa4e98f | 2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
ce97dbda | 2797 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2798 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2799 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" | |
b81dbe40 | 2800 | |
3fa4e98f MV |
2801 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
ce97dbda | 2803 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2804 | msgid "Directory '%s' missing" |
2805 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" | |
b81dbe40 | 2806 | |
3fa4e98f | 2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
ce97dbda | 2808 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2809 | msgid "Could not open file '%s'" |
2810 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" | |
b81dbe40 | 2811 | |
3fa4e98f | 2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
ce97dbda | 2813 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2814 | msgid "Preparing %s" |
2815 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" | |
b81dbe40 | 2816 | |
3fa4e98f | 2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
8e0d98c0 | 2818 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2819 | msgid "Unpacking %s" |
2820 | msgstr "Đang mở gói %s" | |
563fd0ae | 2821 | |
3fa4e98f | 2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
8e0d98c0 | 2823 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2824 | msgid "Preparing to configure %s" |
2825 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" | |
802442e3 | 2826 | |
3fa4e98f | 2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2829 | msgid "Installed %s" |
2830 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 2831 | |
3fa4e98f | 2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2834 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2835 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" | |
563fd0ae | 2836 | |
3fa4e98f | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3adc0c74 | 2838 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2839 | msgid "Removed %s" |
2840 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
563fd0ae | 2841 | |
3fa4e98f | 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
67f393ab | 2843 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2844 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2845 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
563fd0ae | 2846 | |
3fa4e98f | 2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
563fd0ae | 2848 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2849 | msgid "Completely removed %s" |
2850 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
add49c7a | 2851 | |
3fa4e98f MV |
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2853 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2854 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi" | |
add49c7a | 2855 | |
3fa4e98f | 2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
a0895a74 | 2857 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2858 | msgid "Can not write log (%s)" |
2859 | msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)" | |
c77d6597 | 2860 | |
3fa4e98f MV |
2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2862 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2863 | msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?" | |
b81dbe40 | 2864 | |
3fa4e98f MV |
2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2866 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2867 | msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?" | |
563fd0ae | 2868 | |
d8ad0e30 | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f MV |
2870 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
2871 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" | |
563fd0ae | 2872 | |
d8ad0e30 | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f | 2874 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
add49c7a | 2875 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2876 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
27b16a2e | 2877 | |
3fa4e98f | 2878 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2880 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2881 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" | |
67f393ab | 2882 | |
d8ad0e30 | 2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2884 | msgid "" |
2885 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2886 | "error from a previous failure." | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " | |
2889 | "do một sự thất bại trước đó." | |
67f393ab | 2890 | |
d8ad0e30 | 2891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2892 | msgid "" |
2893 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2894 | "error" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
67f393ab | 2897 | |
d8ad0e30 | 2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2899 | msgid "" |
2900 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2901 | "error" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " | |
2904 | "bộ nhớ”" | |
de5a560a | 2905 | |
d8ad0e30 | 2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2907 | msgid "" |
2908 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2909 | "local system" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ " | |
2912 | "thống nội bộ" | |
b6c6b52f | 2913 | |
d8ad0e30 | 2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2915 | msgid "" |
2916 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
563fd0ae | 2919 | |
3fa4e98f | 2920 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
67f393ab | 2921 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2922 | msgid "" |
2923 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2924 | "it?" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " | |
2927 | "phải không?" | |
b6c6b52f | 2928 | |
3fa4e98f | 2929 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
ce97dbda | 2930 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2931 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2932 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" | |
b6c6b52f | 2933 | |
3fa4e98f MV |
2934 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2935 | #. dpkg --configure -a | |
2936 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
67f393ab | 2937 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2938 | msgid "" |
2939 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
2942 | "vấn đề này. " | |
f9ac6f71 | 2943 | |
3fa4e98f MV |
2944 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2945 | msgid "Not locked" | |
2946 | msgstr "Chưa được khoá" | |
563fd0ae | 2947 | |
3fa4e98f MV |
2948 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2949 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
72bae92a | 2950 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2951 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2952 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" | |
563fd0ae | 2953 | |
3fa4e98f MV |
2954 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2955 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
72bae92a | 2956 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2957 | msgid "%lih %limin %lis" |
2958 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" | |
563fd0ae | 2959 | |
3fa4e98f MV |
2960 | #. min means minutes, s means seconds |
2961 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
72bae92a | 2962 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2963 | msgid "%limin %lis" |
2964 | msgstr "%li phút %li giây" | |
563fd0ae | 2965 | |
3fa4e98f MV |
2966 | #. s means seconds |
2967 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
72bae92a | 2968 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2969 | msgid "%lis" |
2970 | msgstr "%li giây" | |
563fd0ae | 2971 | |
51da0c35 | 2972 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
72bae92a | 2973 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2974 | msgid "Selection %s not found" |
2975 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
de5a560a | 2976 | |
3fa4e98f | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
67f393ab | 2978 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2979 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2980 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2981 | |
3fa4e98f | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
3adc0c74 | 2983 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2984 | msgid "Could not open lock file %s" |
2985 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2986 | |
3fa4e98f | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
3adc0c74 | 2988 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2989 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2990 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
563fd0ae | 2991 | |
3fa4e98f | 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
72bae92a | 2993 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2994 | msgid "Could not get lock %s" |
2995 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
1c5f0d75 | 2996 | |
3fa4e98f | 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
ce97dbda | 2998 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2999 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục" | |
1c5f0d75 | 3002 | |
3fa4e98f | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
72bae92a | 3004 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3005 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
3006 | msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" | |
72bae92a | 3007 | |
3fa4e98f | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
72bae92a | 3009 | #, c-format |
506ab3c7 | 3010 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
add49c7a | 3011 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3012 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
2a8a592d | 3013 | |
3fa4e98f | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
72bae92a | 3015 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3016 | msgid "" |
3017 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
72bae92a | 3018 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3019 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
3020 | "lệ" | |
2a8a592d | 3021 | |
3fa4e98f | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
72bae92a | 3023 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3024 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3025 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn." | |
2a8a592d | 3026 | |
3fa4e98f | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
ce97dbda | 3028 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3029 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3030 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." | |
72bae92a | 3031 | |
3fa4e98f | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2a8a592d | 3033 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3034 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3035 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" | |
72bae92a | 3036 | |
3fa4e98f | 3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
72bae92a | 3038 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3039 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3040 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" | |
add49c7a | 3041 | |
3fa4e98f | 3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2a8a592d | 3043 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3044 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3045 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
72bae92a | 3046 | |
3fa4e98f | 3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2a8a592d | 3048 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3049 | msgid "Could not open file %s" |
3050 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
2a8a592d | 3051 | |
3fa4e98f | 3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3055 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" | |
72bae92a | 3056 | |
d8ad0e30 | 3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
3058 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3059 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
72bae92a | 3060 | |
d8ad0e30 | 3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
3062 | msgid "Failed to exec compressor " |
3063 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén " | |
72bae92a | 3064 | |
d8ad0e30 | 3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2a8a592d | 3066 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3067 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3068 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" | |
2a8a592d | 3069 | |
d8ad0e30 | 3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
72bae92a | 3071 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3072 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3073 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" | |
72bae92a | 3074 | |
d8ad0e30 | 3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
72bae92a | 3076 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3077 | msgid "Problem closing the file %s" |
3078 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" | |
72bae92a | 3079 | |
d8ad0e30 | 3080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
72bae92a | 3081 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3082 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3083 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" | |
c77d6597 | 3084 | |
d8ad0e30 | 3085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
add49c7a | 3086 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3087 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3088 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" | |
c77d6597 | 3089 | |
d8ad0e30 | 3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
3091 | msgid "Problem syncing the file" |
3092 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" | |
c77d6597 | 3093 | |
3fa4e98f | 3094 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
72bae92a | 3095 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3096 | msgid "%c%s... Error!" |
3097 | msgstr "%c%s... Lỗi!" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "%c%s... Done" | |
3102 | msgstr "%c%s... Xong" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3105 | msgid "..." | |
3106 | msgstr "..." | |
3107 | ||
3108 | #. Print the spinner | |
3109 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3112 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
c77d6597 | 3113 | |
506ab3c7 MV |
3114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3115 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3116 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" | |
c77d6597 | 3117 | |
506ab3c7 | 3118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
ce34af08 | 3119 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3120 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3121 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" | |
ce34af08 | 3122 | |
506ab3c7 | 3123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
72bae92a | 3124 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3125 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3126 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" | |
ce34af08 | 3127 | |
506ab3c7 MV |
3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3129 | msgid "Unable to close mmap" | |
3130 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3133 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3134 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
9e3142e1 | 3137 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3138 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3139 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
1c937475 | 3140 | |
506ab3c7 MV |
3141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3142 | msgid "Failed to truncate file" | |
3143 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
72bae92a | 3146 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3147 | msgid "" |
3148 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3149 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" | |
3152 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
3153 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
ce34af08 | 3154 | |
506ab3c7 | 3155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
72bae92a MV |
3156 | #, c-format |
3157 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3158 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3159 | "reached." | |
3160 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3163 | msgid "" | |
3164 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
72bae92a | 3165 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3166 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
3167 | "dùng tắt đi." | |
08f8455c | 3168 | |
3fa4e98f | 3169 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
08f8455c | 3170 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3171 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3172 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
add49c7a | 3173 | |
3fa4e98f MV |
3174 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3175 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3176 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
08f8455c | 3177 | |
3fa4e98f MV |
3178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3181 | msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”" | |
506ab3c7 | 3182 | |
3fa4e98f | 3183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
08f8455c | 3184 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3185 | msgid "Opening configuration file %s" |
3186 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
72bae92a | 3187 | |
3fa4e98f | 3188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3189 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3190 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3191 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." | |
72bae92a | 3192 | |
3fa4e98f | 3193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3194 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3195 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3196 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" | |
72bae92a | 3197 | |
3fa4e98f | 3198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3199 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3200 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3201 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" | |
72bae92a | 3202 | |
3fa4e98f | 3203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3204 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3205 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3206 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3211 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3216 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3221 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " | |
3228 | "số" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3233 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" | |
3234 | ||
3235 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3236 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3239 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
3240 | ||
3241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3244 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3250 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3255 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3260 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3265 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3270 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3275 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3280 | msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)." | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Invalid operation %s" | |
3285 | msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ" | |
3286 | ||
3287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3288 | msgid "" | |
3289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3290 | "\n" | |
3291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3292 | "from debian packages\n" | |
3293 | "\n" | |
3294 | "Options:\n" | |
3295 | " -h This help text\n" | |
3296 | " -t Set the temp dir\n" | |
3297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
3301 | "\n" | |
3302 | "[extract: rút trích;\n" | |
3303 | "templates: mẫu]\n" | |
3304 | "\n" | |
3305 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
3306 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
3307 | "\n" | |
3308 | "Tùy chọn:\n" | |
3309 | " -h Trợ giúp này\n" | |
3310 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
3311 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
3312 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3313 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
3314 | ||
3315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3318 | msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s" | |
3319 | ||
3320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3322 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
3323 | ||
d8ad0e30 | 3324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3325 | msgid "Package extension list is too long" |
3326 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
3327 | ||
d8ad0e30 MV |
3328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Error processing directory %s" | |
3333 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3334 | ||
d8ad0e30 | 3335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3336 | msgid "Source extension list is too long" |
3337 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
3338 | ||
d8ad0e30 | 3339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3340 | msgid "Error writing header to contents file" |
3341 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
3342 | ||
d8ad0e30 | 3343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Error processing contents %s" | |
3346 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
3347 | ||
d8ad0e30 | 3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3349 | msgid "" |
3350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3353 | " contents path\n" | |
3354 | " release path\n" | |
3355 | " generate config [groups]\n" | |
3356 | " clean config\n" | |
3357 | "\n" | |
3358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3361 | "\n" | |
3362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3369 | "\n" | |
3370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3374 | "Debian archive:\n" | |
3375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3377 | "\n" | |
3378 | "Options:\n" | |
3379 | " -h This help text\n" | |
3380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3381 | " -s=? Source override file\n" | |
3382 | " -q Quiet\n" | |
3383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
3390 | "\n" | |
3391 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
3392 | "\n" | |
3393 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3394 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3395 | " contents path\n" | |
3396 | " release path\n" | |
3397 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
3398 | " clean config\n" | |
3399 | "\n" | |
3400 | "(packages: những gói;\n" | |
3401 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
3402 | "sources: những nguồn;\n" | |
3403 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
3404 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" | |
3405 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
3406 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" | |
3407 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" | |
3408 | "\n" | |
3409 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
3410 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" | |
3411 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
3412 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
3413 | "\n" | |
3414 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
3415 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
3416 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
3417 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
3418 | "\n" | |
3419 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
3420 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" | |
3421 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
3422 | "\n" | |
3423 | "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
3424 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
3425 | "quy,\n" | |
3426 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
3427 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
3428 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
3429 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
3430 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3431 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3432 | "\n" | |
3433 | "Tùy chọn:\n" | |
3434 | " -h _Trợ giúp_ này\n" | |
3435 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
3436 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
3437 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
3438 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
3439 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
3440 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
3441 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3442 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
3443 | ||
d8ad0e30 | 3444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid "No selections matched" |
3446 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" | |
3447 | ||
d8ad0e30 | 3448 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3449 | #, c-format |
3450 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3451 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." | |
3452 | ||
d8ad0e30 | 3453 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3454 | #, c-format |
3455 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3456 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." | |
3457 | ||
d8ad0e30 | 3458 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3459 | #, c-format |
3460 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3461 | msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s" | |
3462 | ||
d8ad0e30 | 3463 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3464 | msgid "" |
3465 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3466 | "remove and re-create the database." | |
3467 | msgstr "" | |
3468 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " | |
3469 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
3470 | ||
d8ad0e30 | 3471 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3472 | #, c-format |
3473 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3474 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
3475 | ||
d8ad0e30 MV |
3476 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3477 | #, fuzzy | |
3478 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3479 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
3480 | ||
3481 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3482 | msgid "Archive has no control record" |
3483 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
3484 | ||
d8ad0e30 | 3485 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3486 | msgid "Unable to get a cursor" |
3487 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" | |
3488 | ||
3489 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3492 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
3493 | ||
3494 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3497 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" | |
3498 | ||
3499 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3500 | msgid "E: " | |
3501 | msgstr "L: " | |
3502 | ||
3503 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3504 | msgid "W: " | |
3505 | msgstr "CB: " | |
3506 | ||
3507 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
3508 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3509 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
72bae92a | 3510 | |
3fa4e98f | 3511 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3512 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3513 | msgid "Failed to resolve %s" |
3514 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" | |
72bae92a | 3515 | |
3fa4e98f MV |
3516 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3517 | msgid "Tree walking failed" | |
3518 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
72bae92a | 3519 | |
3fa4e98f | 3520 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
506ab3c7 | 3521 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3522 | msgid "Failed to open %s" |
3523 | msgstr "Gặp lỗi khi mở %s" | |
72bae92a | 3524 | |
3fa4e98f | 3525 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
506ab3c7 | 3526 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3527 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3528 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3529 | |
3fa4e98f | 3530 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
ce97dbda | 3531 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3532 | msgid "Failed to readlink %s" |
3533 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
1c5f0d75 | 3534 | |
3fa4e98f | 3535 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3536 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3537 | msgid "Failed to unlink %s" |
3538 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3539 | |
3fa4e98f | 3540 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3541 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3542 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3543 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" | |
08f8455c | 3544 | |
3fa4e98f | 3545 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
0e1423ae | 3546 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3547 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3548 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
0e1423ae | 3549 | |
d8ad0e30 | 3550 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3551 | msgid "Archive had no package field" |
3552 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
563fd0ae | 3553 | |
d8ad0e30 | 3554 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
3adc0c74 | 3555 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3556 | msgid " %s has no override entry\n" |
3557 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" | |
563fd0ae | 3558 | |
d8ad0e30 | 3559 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
3adc0c74 | 3560 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3561 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3562 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" | |
563fd0ae | 3563 | |
d8ad0e30 | 3564 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
3adc0c74 | 3565 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3566 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3567 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" | |
563fd0ae | 3568 | |
d8ad0e30 | 3569 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3570 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3571 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3572 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" | |
de5a560a | 3573 | |
d8ad0e30 | 3574 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3576 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
de5a560a | 3577 | |
3fa4e98f | 3578 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3579 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3580 | msgid "Unable to open %s" |
3581 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 3582 | |
3fa4e98f MV |
3583 | #. skip spaces |
3584 | #. find end of word | |
3585 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
add49c7a | 3586 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3587 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3588 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
b18dd45f | 3589 | |
3fa4e98f | 3590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3cbf1e5a | 3591 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3593 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
de5a560a | 3594 | |
3fa4e98f | 3595 | #: ftparchive/override.cc:166 |
add49c7a | 3596 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3597 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3598 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" | |
ce34af08 | 3599 | |
3fa4e98f | 3600 | #: ftparchive/override.cc:178 |
add49c7a | 3601 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3602 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3603 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" | |
09d057db | 3604 | |
3fa4e98f | 3605 | #: ftparchive/override.cc:191 |
add49c7a | 3606 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3607 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3608 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" | |
72bae92a | 3609 | |
3fa4e98f MV |
3610 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3613 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" | |
c77d6597 | 3614 | |
3fa4e98f | 3615 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
add49c7a | 3616 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3617 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3618 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
b6c6b52f | 3619 | |
3fa4e98f MV |
3620 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3621 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3622 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3623 | |
3fa4e98f MV |
3624 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3625 | msgid "Failed to fork" | |
3626 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
b6c6b52f | 3627 | |
3fa4e98f MV |
3628 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3629 | msgid "Compress child" | |
3630 | msgstr "Nén con" | |
b6c6b52f | 3631 | |
3fa4e98f MV |
3632 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3633 | #, c-format | |
3634 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3635 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" | |
b6c6b52f | 3636 | |
3fa4e98f MV |
3637 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3638 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3639 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" | |
ce34af08 | 3640 | |
3fa4e98f MV |
3641 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3642 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3643 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" | |
b6c6b52f | 3644 | |
3fa4e98f MV |
3645 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3648 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
add49c7a | 3649 | |
51da0c35 | 3650 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
09d057db | 3651 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3652 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3653 | "\n" | |
3654 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3655 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3656 | "\n" | |
3657 | "Options:\n" | |
3658 | " -h This help text.\n" | |
3659 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3660 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3661 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
09d057db | 3662 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3663 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3664 | "\n" | |
3665 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" | |
3666 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
3667 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3668 | "\n" | |
3669 | "Tùy chọn:\n" | |
3670 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
3671 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
3672 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3673 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
09d057db | 3674 | |
3fa4e98f MV |
3675 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3676 | msgid "Unknown package record!" | |
3677 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" | |
09d057db | 3678 | |
3fa4e98f | 3679 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
09d057db | 3680 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3681 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3682 | "\n" | |
3683 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3684 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3685 | "\n" | |
3686 | "Options:\n" | |
3687 | " -h This help text\n" | |
3688 | " -s Use source file sorting\n" | |
3689 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3690 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
cd32d098 | 3691 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3692 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3693 | "\n" | |
3694 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
3695 | "\n" | |
3696 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
3697 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n" | |
3698 | "\n" | |
3699 | "Tùy chọn:\n" | |
3700 | " -h Trợ giúp_ này\n" | |
3701 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
3702 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3703 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
72bae92a | 3704 | |
51da0c35 MV |
3705 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3706 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó" | |
3707 | ||
39b73d81 MV |
3708 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3709 | #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
3710 | ||
72bae92a MV |
3711 | #~ msgid "" |
3712 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3713 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3714 | #~ msgstr "" | |
3715 | #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3716 | #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 3717 | |
609bb2ea MV |
3718 | #~ msgid "" |
3719 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3720 | #~ "seems to be corrupt." | |
3721 | #~ msgstr "" | |
3722 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị " | |
3723 | #~ "hỏng." | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "" | |
3726 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3727 | #~ "seems to be corrupt." | |
3728 | #~ msgstr "" | |
3729 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " | |
3730 | #~ "miếng vá bị hỏng." | |
3731 | ||
ce34af08 MV |
3732 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3733 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3736 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3739 | #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3742 | #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3cbf1e5a | 3745 | #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài." |
ce34af08 MV |
3746 | |
3747 | #~ msgid "" | |
3748 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3749 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3750 | #~ "is only available from another source\n" | |
3751 | #~ msgstr "" | |
3752 | #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
3753 | #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
3754 | #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3757 | #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3760 | #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3763 | #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
3764 | ||
ce34af08 MV |
3765 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3766 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
3767 | ||
ce34af08 MV |
3768 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3769 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3772 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3777 | #~ "hay “%s”" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3780 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "" | |
3783 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3784 | #~ "need to manually fix this package." | |
3785 | #~ msgstr "" | |
3786 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3787 | #~ "gói này." | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3790 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3791 | ||
cd32d098 CP |
3792 | #~ msgid "" |
3793 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3794 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3795 | #~ msgstr "" | |
3796 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3797 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3798 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3799 | ||
c1b21367 MV |
3800 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3801 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3802 | ||
5caefc91 MV |
3803 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3804 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3805 | ||
3f5a581c MV |
3806 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3807 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3808 | |
3f5a581c MV |
3809 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3810 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3811 | |
3f5a581c MV |
3812 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3813 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3814 | |
3f5a581c MV |
3815 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3818 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3819 | |
3f5a581c MV |
3820 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3821 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3822 | |
3f5a581c MV |
3823 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3824 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3827 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "" | |
3830 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3831 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3832 | #~ "package!" | |
3833 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3834 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3835 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3836 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3837 | |
3838 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3839 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3842 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3845 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3848 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3851 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3854 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3857 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3860 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3865 | #~ "%lu" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3868 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3871 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3874 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3877 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3880 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3883 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3884 | |
8eca4bb8 | 3885 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3886 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3887 | |
a12d5352 | 3888 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3cbf1e5a | 3889 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1" |
a12d5352 MV |
3890 | |
3891 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3cbf1e5a | 3892 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2" |
a12d5352 MV |
3893 | |
3894 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3cbf1e5a | 3895 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3" |
a12d5352 | 3896 | |
c77d6597 MV |
3897 | #~ msgid "decompressor" |
3898 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3899 | ||
a12d5352 MV |
3900 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3901 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3904 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3905 | ||
c77d6597 MV |
3906 | #~ msgid "" |
3907 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3908 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3909 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3910 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3911 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3912 | |
3913 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3914 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3917 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3920 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3923 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3926 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3929 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3932 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3935 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3936 | ||
a12d5352 MV |
3937 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3938 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3939 | ||
c77d6597 MV |
3940 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3941 | #~ msgstr "" | |
3942 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3943 | #~ "là một tập tin)" | |
3944 | ||
27b16a2e | 3945 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3cbf1e5a | 3946 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên" |
27b16a2e MV |
3947 | |
3948 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3949 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3950 | |
3951 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3952 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" | |
3cbf1e5a TNQ |
3953 | |
3954 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3955 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3958 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3961 | #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)" | |
3962 | ||
3963 | #, fuzzy | |
3964 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3965 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3966 | ||
3967 | #, fuzzy | |
3968 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3969 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3970 | ||
3971 | #, fuzzy | |
3972 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3973 | #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
3974 | ||
3975 | #, fuzzy | |
3976 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3977 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3978 | ||
3979 | #, fuzzy | |
3980 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3981 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3982 | ||
3983 | #, fuzzy | |
3984 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3985 | #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
3986 | ||
3987 | #, fuzzy | |
3988 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3989 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |