]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/vi.po
prepare release
[apt.git] / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
3# This file is put in the public domain.
4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-04-28 09:24+0700\n"
13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: vi\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:149
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:277
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Tổng các tên gói: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:279
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:319
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Gói thường: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:320
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Gói thuần ảo: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:321
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:322
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:323
55msgid " Missing: "
56msgstr " Thiếu: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:325
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:327
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:332
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:334
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:336
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:348
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:362
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:367
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Tổng chỗ trống: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:375
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Không thể định vị gói %s"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152msgid "(none)"
153msgstr "(không)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: bộ nhớ tạm\n"
213"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
214"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
215"\n"
216"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
217"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
221" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
222" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
223" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
224" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
225" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
226" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
227" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
228" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
229" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
230" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
231" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
232" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
233" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
234" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
235"\n"
236"Tùy chọn:\n"
237" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
238" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
239" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
240" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
241" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
242" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
243" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
244"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
245" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256#, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
268"định.\n"
269"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
270"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
271"gắn."
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
276
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Các đối số không thành cặp"
280
281#: cmdline/apt-config.cc:89
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
297"\n"
298"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
299"\n"
300"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
301"\n"
302"Lệnh:\n"
303" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
304" dump - Hiển thị cấu hình\n"
305"\n"
306"Tùy chọn:\n"
307" -h Trợ giúp này\n"
308" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
309" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:245
312#, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:330
322#, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:367
327#, c-format
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:423
332#, c-format
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:454
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Không tìm thấy gói %s"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342#: apt-private/private-install.cc:865
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
358"để thay thế."
359
360#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
361msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
373#, c-format
374msgid "Unable to find a source package for %s"
375msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:786
378#, c-format
379msgid ""
380"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
381"%s\n"
382msgstr ""
383"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
384"“%s” tại:\n"
385"%s\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:791
388#, c-format
389msgid ""
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393msgstr ""
394"Hãy dùng lệnh:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:843
399#, c-format
400msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
404#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
405#, c-format
406msgid "Couldn't determine free space in %s"
407msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:882
410#, c-format
411msgid "You don't have enough free space in %s"
412msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
413
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:891
417#, c-format
418msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
420
421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423#: cmdline/apt-get.cc:896
424#, c-format
425msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:902
429#, c-format
430msgid "Fetch source %s\n"
431msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:920
434msgid "Failed to fetch some archives."
435msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
436
437#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
438msgid "Download complete and in download only mode"
439msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:950
442#, c-format
443msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:962
447#, c-format
448msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:963
452#, c-format
453msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
454msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:991
457#, c-format
458msgid "Build command '%s' failed.\n"
459msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1010
462msgid "Child process failed"
463msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1029
466msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
467msgstr ""
468"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1054
471#, c-format
472msgid ""
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
475msgstr ""
476"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
477"Architectures để cài đặt"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
480#, c-format
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1101
485#, c-format
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1271
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
494msgstr ""
495"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
496"gói “%s”"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1289
499#, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
503msgstr ""
504"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1312
507#, c-format
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
511"quá mới"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1351
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
518msgstr ""
519"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
520"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1357
523#, c-format
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526"version"
527msgstr ""
528"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
529"ứng cử"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1380
532#, c-format
533msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1395
537#, c-format
538msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1400
542msgid "Failed to process build dependencies"
543msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
546#, c-format
547msgid "Changelog for %s (%s)"
548msgstr "Changelog cho %s (%s)"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1591
551msgid "Supported modules:"
552msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1632
555msgid ""
556"Usage: apt-get [options] command\n"
557" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559"\n"
560"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
561"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562"and install.\n"
563"\n"
564"Commands:\n"
565" update - Retrieve new lists of packages\n"
566" upgrade - Perform an upgrade\n"
567" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
568" remove - Remove packages\n"
569" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
570" purge - Remove packages and config files\n"
571" source - Download source archives\n"
572" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
573" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
574" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
575" clean - Erase downloaded archive files\n"
576" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
577" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
578" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
579" download - Download the binary package into the current directory\n"
580"\n"
581"Options:\n"
582" -h This help text.\n"
583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
584" -qq No output except for errors\n"
585" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
586" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
587" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
588" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
589" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
590" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
591" -b Build the source package after fetching it\n"
592" -V Show verbose version numbers\n"
593" -c=? Read this configuration file\n"
594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
595"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
596"pages for more information and options.\n"
597" This APT has Super Cow Powers.\n"
598msgstr ""
599"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
600" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
601" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
602"\n"
603"get: lấy\n"
604"install: cài đặt\n"
605"remove: gỡ bỏ\n"
606"source: nguồn\n"
607"\n"
608"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
609"phần mềm.\n"
610"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
611"\n"
612"Lệnh:\n"
613" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
614" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
615" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
616" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
617" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
618" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
619" source - Tải về kho nguồn\n"
620" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
621" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
622"get(8)\n"
623" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
624" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
625" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
626" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
627" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
628" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
629"\n"
630"Tùy chọn:\n"
631" -h Trợ giúp này.\n"
632" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
633" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
634" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
635" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
636" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
637" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
638" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
639" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
640" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
641" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
642" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
643" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
644"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
645" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
646" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:35
649msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:53
653msgid "Download Failed"
654msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
655
656#: cmdline/apt-helper.cc:66
657msgid ""
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
665"\n"
666" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
667msgstr ""
668"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
669" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
670"\n"
671"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
672"\n"
673"Các lệnh:\n"
674" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
675"\n"
676" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:68
679#, c-format
680msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
681msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:74
684#, c-format
685msgid "%s was already set to manually installed.\n"
686msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:76
689#, c-format
690msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
691msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:241
694#, c-format
695msgid "%s was already set on hold.\n"
696msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:243
699#, c-format
700msgid "%s was already not hold.\n"
701msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
705#, c-format
706msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
708
709#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
710#, c-format
711msgid "%s set on hold.\n"
712msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
713
714#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
715#, c-format
716msgid "Canceled hold on %s.\n"
717msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
718
719#: cmdline/apt-mark.cc:345
720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721msgstr ""
722"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
723"lệnh này"
724
725#: cmdline/apt-mark.cc:392
726msgid ""
727"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
730"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731"\n"
732"Commands:\n"
733" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
734" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
735" hold - Mark a package as held back\n"
736" unhold - Unset a package set as held back\n"
737" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
738" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
739" showhold - Print the list of package on hold\n"
740"\n"
741"Options:\n"
742" -h This help text.\n"
743" -q Loggable output - no progress indicator\n"
744" -qq No output except for errors\n"
745" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
746" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
747" -c=? Read this configuration file\n"
748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
749"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
750msgstr ""
751"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
752"\n"
753"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
754"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
755"dấu.\n"
756"\n"
757"Lệnh:\n"
758" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
759" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
760" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
761" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
762" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
763" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
764" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
765"\n"
766"Tùy chọn:\n"
767" -h Trợ giúp này.\n"
768" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
769" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
770" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
771" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
772" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
773" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
774"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
775" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
776
777#: cmdline/apt.cc:47
778msgid ""
779"Usage: apt [options] command\n"
780"\n"
781"CLI for apt.\n"
782"Basic commands: \n"
783" list - list packages based on package names\n"
784" search - search in package descriptions\n"
785" show - show package details\n"
786"\n"
787" update - update list of available packages\n"
788"\n"
789" install - install packages\n"
790" remove - remove packages\n"
791"\n"
792" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
793" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
794"packages\n"
795"\n"
796" edit-sources - edit the source information file\n"
797msgstr ""
798"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
799"\n"
800"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
801"Các lệnh cơ bản:\n"
802" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
803" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
804" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
805"\n"
806" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
807"\n"
808" install - cài đặt các gói\n"
809" remove - gỡ bỏ các gói\n"
810"\n"
811" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
812" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
813"gói\n"
814"\n"
815" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
816
817#: methods/cdrom.cc:203
818#, c-format
819msgid "Unable to read the cdrom database %s"
820msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
821
822#: methods/cdrom.cc:212
823msgid ""
824"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
825"cannot be used to add new CD-ROMs"
826msgstr ""
827"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
828"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
829
830#: methods/cdrom.cc:222
831msgid "Wrong CD-ROM"
832msgstr "CD-ROM sai"
833
834#: methods/cdrom.cc:249
835#, c-format
836msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
837msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
838
839#: methods/cdrom.cc:254
840msgid "Disk not found."
841msgstr "Không tìm thấy đĩa."
842
843#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
844msgid "File not found"
845msgstr "Không tìm thấy tập tin"
846
847#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
848#: methods/rred.cc:608
849msgid "Failed to stat"
850msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
851
852#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
853msgid "Failed to set modification time"
854msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
855
856#: methods/file.cc:48
857msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
858msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
859
860#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
861#: methods/ftp.cc:177
862msgid "Logging in"
863msgstr "Đang đăng nhập vào"
864
865#: methods/ftp.cc:183
866msgid "Unable to determine the peer name"
867msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
868
869#: methods/ftp.cc:188
870msgid "Unable to determine the local name"
871msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
872
873#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
874#, c-format
875msgid "The server refused the connection and said: %s"
876msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
877
878#: methods/ftp.cc:225
879#, c-format
880msgid "USER failed, server said: %s"
881msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
882
883#: methods/ftp.cc:232
884#, c-format
885msgid "PASS failed, server said: %s"
886msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
887
888#: methods/ftp.cc:252
889msgid ""
890"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
891"is empty."
892msgstr ""
893"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
894"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
895
896#: methods/ftp.cc:280
897#, c-format
898msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
899msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
900
901#: methods/ftp.cc:306
902#, c-format
903msgid "TYPE failed, server said: %s"
904msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
905
906#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
907msgid "Connection timeout"
908msgstr "Thời hạn kết nối"
909
910#: methods/ftp.cc:350
911msgid "Server closed the connection"
912msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
913
914#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
917msgid "Read error"
918msgstr "Lỗi đọc"
919
920#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
921msgid "A response overflowed the buffer."
922msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
923
924#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
925msgid "Protocol corruption"
926msgstr "Giao thức bị hỏng"
927
928#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
932msgid "Write error"
933msgstr "Lỗi ghi"
934
935#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
936msgid "Could not create a socket"
937msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
938
939#: methods/ftp.cc:712
940msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
941msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
942
943#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
944msgid "Failed"
945msgstr "Gặp lỗi"
946
947#: methods/ftp.cc:718
948msgid "Could not connect passive socket."
949msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
950
951#: methods/ftp.cc:735
952msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
953msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
954
955#: methods/ftp.cc:749
956msgid "Could not bind a socket"
957msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
958
959#: methods/ftp.cc:753
960msgid "Could not listen on the socket"
961msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
962
963#: methods/ftp.cc:760
964msgid "Could not determine the socket's name"
965msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
966
967#: methods/ftp.cc:792
968msgid "Unable to send PORT command"
969msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
970
971#: methods/ftp.cc:802
972#, c-format
973msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
974msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
975
976#: methods/ftp.cc:811
977#, c-format
978msgid "EPRT failed, server said: %s"
979msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
980
981#: methods/ftp.cc:831
982msgid "Data socket connect timed out"
983msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
984
985#: methods/ftp.cc:838
986msgid "Unable to accept connection"
987msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
988
989#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
990msgid "Problem hashing file"
991msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
992
993#: methods/ftp.cc:890
994#, c-format
995msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
996msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
997
998#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
999msgid "Data socket timed out"
1000msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1001
1002#: methods/ftp.cc:935
1003#, c-format
1004msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1005msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1006
1007#. Get the files information
1008#: methods/ftp.cc:1014
1009msgid "Query"
1010msgstr "Truy vấn"
1011
1012#: methods/ftp.cc:1128
1013msgid "Unable to invoke "
1014msgstr "Không thể gọi "
1015
1016#: methods/connect.cc:76
1017#, c-format
1018msgid "Connecting to %s (%s)"
1019msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1020
1021#: methods/connect.cc:87
1022#, c-format
1023msgid "[IP: %s %s]"
1024msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1025
1026#: methods/connect.cc:94
1027#, c-format
1028msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1029msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1030
1031#: methods/connect.cc:100
1032#, c-format
1033msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1034msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
1035
1036#: methods/connect.cc:108
1037#, c-format
1038msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1039msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
1040
1041#: methods/connect.cc:126
1042#, c-format
1043msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1044msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1045
1046#. We say this mainly because the pause here is for the
1047#. ssh connection that is still going
1048#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1049#, c-format
1050msgid "Connecting to %s"
1051msgstr "Đang kết nối đến %s"
1052
1053#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1054#, c-format
1055msgid "Could not resolve '%s'"
1056msgstr "Không thể phân giải “%s”"
1057
1058#: methods/connect.cc:205
1059#, c-format
1060msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1061msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
1062
1063#: methods/connect.cc:209
1064#, c-format
1065msgid "System error resolving '%s:%s'"
1066msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
1067
1068#: methods/connect.cc:211
1069#, c-format
1070msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1071msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1072
1073#: methods/connect.cc:258
1074#, c-format
1075msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1076msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1077
1078#: methods/gpgv.cc:168
1079msgid ""
1080"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1081msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1082
1083#: methods/gpgv.cc:172
1084msgid "At least one invalid signature was encountered."
1085msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1086
1087#: methods/gpgv.cc:174
1088msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1089msgstr ""
1090"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
1091
1092#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1093#: methods/gpgv.cc:180
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1097"authentication?)"
1098msgstr ""
1099"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1100"không?)"
1101
1102#: methods/gpgv.cc:184
1103msgid "Unknown error executing gpgv"
1104msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
1105
1106#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1107msgid "The following signatures were invalid:\n"
1108msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1109
1110#: methods/gpgv.cc:231
1111msgid ""
1112"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1113"available:\n"
1114msgstr ""
1115"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1116
1117#: methods/gzip.cc:69
1118msgid "Empty files can't be valid archives"
1119msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1120
1121#: methods/http.cc:509
1122msgid "Error writing to the file"
1123msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1124
1125#: methods/http.cc:523
1126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1127msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1128
1129#: methods/http.cc:525
1130msgid "Error reading from server"
1131msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1132
1133#: methods/http.cc:561
1134msgid "Error writing to file"
1135msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1136
1137#: methods/http.cc:621
1138msgid "Select failed"
1139msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1140
1141#: methods/http.cc:626
1142msgid "Connection timed out"
1143msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1144
1145#: methods/http.cc:649
1146msgid "Error writing to output file"
1147msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1148
1149#: methods/server.cc:51
1150msgid "Waiting for headers"
1151msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1152
1153#: methods/server.cc:109
1154msgid "Bad header line"
1155msgstr "Dòng đầu sai"
1156
1157#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1158msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1159msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1160
1161#: methods/server.cc:171
1162msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1163msgstr ""
1164"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1165"hợp lệ"
1166
1167#: methods/server.cc:194
1168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1169msgstr ""
1170"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1171"hợp lệ"
1172
1173#: methods/server.cc:196
1174msgid "This HTTP server has broken range support"
1175msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1176
1177#: methods/server.cc:220
1178msgid "Unknown date format"
1179msgstr "Không rõ định dạng ngày"
1180
1181#: methods/server.cc:489
1182msgid "Bad header data"
1183msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
1184
1185#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1186msgid "Connection failed"
1187msgstr "Kết nối bị lỗi"
1188
1189#: methods/server.cc:654
1190msgid "Internal error"
1191msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1192
1193#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1194msgid "Calculating upgrade... "
1195msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
1196
1197#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1198msgid "Done"
1199msgstr "Xong"
1200
1201#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1202msgid "Sorting"
1203msgstr "Đang sắp xếp"
1204
1205#: apt-private/private-list.cc:131
1206msgid "Listing"
1207msgstr "Đang liệt kê"
1208
1209#: apt-private/private-list.cc:164
1210#, c-format
1211msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1212msgid_plural ""
1213"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1214msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1217msgid "Correcting dependencies..."
1218msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1221msgid " failed."
1222msgstr " gặp lỗi."
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1225msgid "Unable to correct dependencies"
1226msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1229msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1230msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1231
1232#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1233msgid " Done"
1234msgstr " Xong"
1235
1236#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1237msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1238msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1239
1240#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1241msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1242msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1243
1244#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1245#: apt-private/private-show.cc:89
1246msgid "unknown"
1247msgstr "không hiểu"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:233
1250#, c-format
1251msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1252msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:237
1255msgid "[installed,local]"
1256msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:240
1259msgid "[installed,auto-removable]"
1260msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:242
1263msgid "[installed,automatic]"
1264msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:244
1267msgid "[installed]"
1268msgstr "[đã cài đặt]"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:248
1271#, c-format
1272msgid "[upgradable from: %s]"
1273msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:252
1276msgid "[residual-config]"
1277msgstr "[residual-config]"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:434
1280#, c-format
1281msgid "but %s is installed"
1282msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:436
1285#, c-format
1286msgid "but %s is to be installed"
1287msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:443
1290msgid "but it is not installable"
1291msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:445
1294msgid "but it is a virtual package"
1295msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:448
1298msgid "but it is not installed"
1299msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:448
1302msgid "but it is not going to be installed"
1303msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:453
1306msgid " or"
1307msgstr " hay"
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1310msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1311msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:502
1314msgid "The following NEW packages will be installed:"
1315msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:528
1318msgid "The following packages will be REMOVED:"
1319msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1320
1321#: apt-private/private-output.cc:550
1322msgid "The following packages have been kept back:"
1323msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
1324
1325#: apt-private/private-output.cc:571
1326msgid "The following packages will be upgraded:"
1327msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:592
1330msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1331msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
1332
1333#: apt-private/private-output.cc:612
1334msgid "The following held packages will be changed:"
1335msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:667
1338#, c-format
1339msgid "%s (due to %s) "
1340msgstr "%s (bởi vì %s) "
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:675
1343msgid ""
1344"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1345"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1346msgstr ""
1347"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1348"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:706
1351#, c-format
1352msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1353msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1354
1355#: apt-private/private-output.cc:710
1356#, c-format
1357msgid "%lu reinstalled, "
1358msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1359
1360#: apt-private/private-output.cc:712
1361#, c-format
1362msgid "%lu downgraded, "
1363msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:714
1366#, c-format
1367msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1368msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:718
1371#, c-format
1372msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1373msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1374
1375#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1376#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1377#. The user has to answer with an input matching the
1378#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1379#: apt-private/private-output.cc:740
1380msgid "[Y/n]"
1381msgstr "[C/k]"
1382
1383#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1384#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1385#. The user has to answer with an input matching the
1386#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1387#: apt-private/private-output.cc:746
1388msgid "[y/N]"
1389msgstr "[c/K]"
1390
1391#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1392#: apt-private/private-output.cc:757
1393msgid "Y"
1394msgstr "C"
1395
1396#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1397#: apt-private/private-output.cc:763
1398msgid "N"
1399msgstr "K"
1400
1401#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1402#, c-format
1403msgid "Regex compilation error - %s"
1404msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1405
1406#: apt-private/private-update.cc:31
1407msgid "The update command takes no arguments"
1408msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1409
1410#: apt-private/private-update.cc:90
1411#, c-format
1412msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1413msgid_plural ""
1414"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1415msgstr[0] ""
1416
1417#: apt-private/private-update.cc:94
1418msgid "All packages are up to date."
1419msgstr ""
1420
1421#: apt-private/private-show.cc:156
1422#, c-format
1423msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1424msgid_plural ""
1425"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1426msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
1427
1428#: apt-private/private-show.cc:163
1429msgid "not a real package (virtual)"
1430msgstr "không là gói thật (ảo)"
1431
1432#: apt-private/private-install.cc:82
1433msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1434msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:91
1437msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1438msgstr ""
1439"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:110
1442msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1443msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1444
1445#: apt-private/private-install.cc:148
1446msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1447msgstr ""
1448"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1449
1450#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1451#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1452#: apt-private/private-install.cc:155
1453#, c-format
1454msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1455msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1456
1457#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1458#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1459#: apt-private/private-install.cc:160
1460#, c-format
1461msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1462msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1463
1464#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1465#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1466#: apt-private/private-install.cc:167
1467#, c-format
1468msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1469msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1470
1471#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1472#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1473#: apt-private/private-install.cc:172
1474#, c-format
1475msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1476msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:200
1479#, c-format
1480msgid "You don't have enough free space in %s."
1481msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1482
1483#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1484msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1485msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1488msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1489msgstr ""
1490"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1491"kể."
1492
1493#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1494#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1495#: apt-private/private-install.cc:220
1496msgid "Yes, do as I say!"
1497msgstr "Có, làm đi!"
1498
1499#: apt-private/private-install.cc:222
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"You are about to do something potentially harmful.\n"
1503"To continue type in the phrase '%s'\n"
1504" ?] "
1505msgstr ""
1506"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1507"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1508"?] "
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1511msgid "Abort."
1512msgstr "Hủy bỏ."
1513
1514#: apt-private/private-install.cc:243
1515msgid "Do you want to continue?"
1516msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:313
1519msgid "Some files failed to download"
1520msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:320
1523msgid ""
1524"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1525"missing?"
1526msgstr ""
1527"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1528"nhật)\n"
1529"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
1530
1531#: apt-private/private-install.cc:324
1532msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1533msgstr ""
1534"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
1535
1536#: apt-private/private-install.cc:329
1537msgid "Unable to correct missing packages."
1538msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:330
1541msgid "Aborting install."
1542msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:366
1545msgid ""
1546"The following package disappeared from your system as\n"
1547"all files have been overwritten by other packages:"
1548msgid_plural ""
1549"The following packages disappeared from your system as\n"
1550"all files have been overwritten by other packages:"
1551msgstr[0] ""
1552"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1553"khác ghi đè:"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:370
1556msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1557msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:391
1560msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1561msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:499
1564msgid ""
1565"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1566"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1567msgstr ""
1568"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1569"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1570
1571#.
1572#. if (Packages == 1)
1573#. {
1574#. c1out << std::endl;
1575#. c1out <<
1576#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1577#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1578#. "that package should be filed.") << std::endl;
1579#. }
1580#.
1581#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1582msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1583msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:506
1586msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1587msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:513
1590msgid ""
1591"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1592msgid_plural ""
1593"The following packages were automatically installed and are no longer "
1594"required:"
1595msgstr[0] ""
1596"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:517
1599#, c-format
1600msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1601msgid_plural ""
1602"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1603msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1604
1605#: apt-private/private-install.cc:519
1606msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1607msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1608msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
1609
1610#: apt-private/private-install.cc:612
1611msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1612msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1613
1614#: apt-private/private-install.cc:614
1615msgid ""
1616"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1617"solution)."
1618msgstr ""
1619"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1620"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1621
1622#: apt-private/private-install.cc:638
1623msgid ""
1624"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1625"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1626"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1627"or been moved out of Incoming."
1628msgstr ""
1629"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1630"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1631"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1632"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
1633
1634#: apt-private/private-install.cc:659
1635msgid "Broken packages"
1636msgstr "Gói bị hỏng"
1637
1638#: apt-private/private-install.cc:712
1639msgid "The following extra packages will be installed:"
1640msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1641
1642#: apt-private/private-install.cc:802
1643msgid "Suggested packages:"
1644msgstr "Các gói đề nghị:"
1645
1646#: apt-private/private-install.cc:803
1647msgid "Recommended packages:"
1648msgstr "Gói khuyến khích:"
1649
1650#: apt-private/private-install.cc:825
1651#, c-format
1652msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1653msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
1654
1655#: apt-private/private-install.cc:829
1656#, c-format
1657msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1658msgstr ""
1659"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
1660
1661#: apt-private/private-install.cc:841
1662#, c-format
1663msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1664msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
1665
1666#: apt-private/private-install.cc:846
1667#, c-format
1668msgid "%s is already the newest version.\n"
1669msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
1670
1671#: apt-private/private-install.cc:894
1672#, c-format
1673msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1674msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
1675
1676#: apt-private/private-install.cc:899
1677#, c-format
1678msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1679msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1680
1681#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1682#: apt-private/private-install.cc:941
1683#, c-format
1684msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1685msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
1686
1687#: apt-private/private-install.cc:947
1688#, c-format
1689msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1690msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
1691
1692#: apt-private/private-main.cc:32
1693msgid ""
1694"NOTE: This is only a simulation!\n"
1695" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1696" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1697" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1698msgstr ""
1699"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1700" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1701" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1702" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
1703
1704#: apt-private/private-download.cc:36
1705msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1707
1708#: apt-private/private-download.cc:40
1709msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1711
1712#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1713msgid "Some packages could not be authenticated"
1714msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1715
1716#: apt-private/private-download.cc:50
1717msgid "Install these packages without verification?"
1718msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1719
1720#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1721#, c-format
1722msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1723msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1724
1725#: apt-private/private-sources.cc:58
1726#, c-format
1727msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1728msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
1729
1730#: apt-private/private-sources.cc:70
1731#, c-format
1732msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1733msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
1734
1735#: apt-private/private-search.cc:51
1736msgid "Full Text Search"
1737msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
1738
1739#: apt-private/acqprogress.cc:66
1740msgid "Hit "
1741msgstr "Tìm thấy "
1742
1743#: apt-private/acqprogress.cc:90
1744msgid "Get:"
1745msgstr "Lấy:"
1746
1747#: apt-private/acqprogress.cc:121
1748msgid "Ign "
1749msgstr "Bỏq "
1750
1751#: apt-private/acqprogress.cc:125
1752msgid "Err "
1753msgstr "Lỗi "
1754
1755#: apt-private/acqprogress.cc:146
1756#, c-format
1757msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1758msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1759
1760#: apt-private/acqprogress.cc:236
1761#, c-format
1762msgid " [Working]"
1763msgstr " [Đang hoạt động]"
1764
1765#: apt-private/acqprogress.cc:297
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Media change: please insert the disc labeled\n"
1769" '%s'\n"
1770"in the drive '%s' and press enter\n"
1771msgstr ""
1772"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1773" “%s”\n"
1774"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
1775
1776#. Only warn if there are no sources.list.d.
1777#. Only warn if there is no sources.list file.
1778#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1779#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1780#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1783#, c-format
1784msgid "Unable to read %s"
1785msgstr "Không thể đọc %s"
1786
1787#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1788#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1789#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1791#, c-format
1792msgid "Unable to change to %s"
1793msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc:280
1798#, c-format
1799msgid "No mirror file '%s' found "
1800msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
1801
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
1804#: methods/mirror.cc:287
1805#, c-format
1806msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
1808
1809#: methods/mirror.cc:315
1810#, c-format
1811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
1813
1814#: methods/mirror.cc:445
1815#, c-format
1816msgid "[Mirror: %s]"
1817msgstr "[Bản sao: %s]"
1818
1819#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1820msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1821msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
1822
1823#: methods/rsh.cc:343
1824msgid "Connection closed prematurely"
1825msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
1826
1827#: dselect/install:33
1828msgid "Bad default setting!"
1829msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
1830
1831#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1832#: dselect/install:106 dselect/update:45
1833msgid "Press enter to continue."
1834msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
1835
1836#: dselect/install:92
1837msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1838msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
1839
1840#: dselect/install:102
1841msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1842msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1843
1844#: dselect/install:103
1845msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1846msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1847
1848#: dselect/install:104
1849msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1850msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1851
1852#: dselect/install:105
1853msgid ""
1854"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1855msgstr ""
1856"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1857"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
1858
1859#: dselect/update:30
1860msgid "Merging available information"
1861msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
1862
1863#: apt-inst/filelist.cc:380
1864msgid "DropNode called on still linked node"
1865msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
1866
1867#: apt-inst/filelist.cc:412
1868msgid "Failed to locate the hash element!"
1869msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
1870
1871#: apt-inst/filelist.cc:459
1872msgid "Failed to allocate diversion"
1873msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
1874
1875#: apt-inst/filelist.cc:464
1876msgid "Internal error in AddDiversion"
1877msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
1878
1879#: apt-inst/filelist.cc:477
1880#, c-format
1881msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1882msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
1883
1884#: apt-inst/filelist.cc:506
1885#, c-format
1886msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1887msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
1888
1889#: apt-inst/filelist.cc:549
1890#, c-format
1891msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1892msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
1893
1894#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1895#, c-format
1896msgid "The path %s is too long"
1897msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
1898
1899#: apt-inst/extract.cc:132
1900#, c-format
1901msgid "Unpacking %s more than once"
1902msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
1903
1904#: apt-inst/extract.cc:142
1905#, c-format
1906msgid "The directory %s is diverted"
1907msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
1908
1909#: apt-inst/extract.cc:152
1910#, c-format
1911msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1912msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
1913
1914#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1915msgid "The diversion path is too long"
1916msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
1917
1918#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1919#: ftparchive/cachedb.cc:182
1920#, c-format
1921msgid "Failed to stat %s"
1922msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1923
1924#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1925#, c-format
1926msgid "Failed to rename %s to %s"
1927msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
1928
1929#: apt-inst/extract.cc:249
1930#, c-format
1931msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1932msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
1933
1934#: apt-inst/extract.cc:289
1935msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1936msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
1937
1938#: apt-inst/extract.cc:293
1939msgid "The path is too long"
1940msgstr "Đường dẫn quá dài"
1941
1942#: apt-inst/extract.cc:421
1943#, c-format
1944msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1945msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
1946
1947#: apt-inst/extract.cc:438
1948#, c-format
1949msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1950msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
1951
1952#: apt-inst/extract.cc:498
1953#, c-format
1954msgid "Unable to stat %s"
1955msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
1956
1957#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1958#, c-format
1959msgid "Failed to write file %s"
1960msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
1961
1962#: apt-inst/dirstream.cc:105
1963#, c-format
1964msgid "Failed to close file %s"
1965msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
1966
1967#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1968#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1969#, c-format
1970msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1971msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
1972
1973#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1974#, c-format
1975msgid "Internal error, could not locate member %s"
1976msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
1977
1978#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1979msgid "Unparsable control file"
1980msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
1981
1982#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1983msgid "Invalid archive signature"
1984msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
1985
1986#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1987msgid "Error reading archive member header"
1988msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
1989
1990#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1991#, c-format
1992msgid "Invalid archive member header %s"
1993msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
1994
1995#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1996msgid "Invalid archive member header"
1997msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
1998
1999#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2000msgid "Archive is too short"
2001msgstr "Kho quá ngắn"
2002
2003#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2004msgid "Failed to read the archive headers"
2005msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2006
2007#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2008msgid "Failed to create pipes"
2009msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
2010
2011#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2012msgid "Failed to exec gzip "
2013msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2014
2015#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2016msgid "Corrupted archive"
2017msgstr "Kho bị hỏng."
2018
2019#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2020msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2021msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2022
2023#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2024#, c-format
2025msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2026msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2027
2028#: apt-pkg/clean.cc:61
2029#, c-format
2030msgid "Unable to stat %s."
2031msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2032
2033#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2034#, c-format
2035msgid "Progress: [%3i%%]"
2036msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
2037
2038#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2039msgid "Running dpkg"
2040msgstr "Đang chạy dpkg"
2041
2042#: apt-pkg/init.cc:146
2043#, c-format
2044msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2045msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2046
2047#: apt-pkg/init.cc:162
2048msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2049msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2050
2051#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2052#, c-format
2053msgid "Wrote %i records.\n"
2054msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2055
2056#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2057#, c-format
2058msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2059msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
2060
2061#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2062#, c-format
2063msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2064msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
2065
2066#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2067#, c-format
2068msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2069msgstr ""
2070"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2071"nhau\n"
2072
2073#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2074#, c-format
2075msgid "Can't find authentication record for: %s"
2076msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
2077
2078#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2079#, c-format
2080msgid "Hash mismatch for: %s"
2081msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
2082
2083#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2084#, c-format
2085msgid "The method driver %s could not be found."
2086msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2087
2088#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2089#, c-format
2090msgid "Is the package %s installed?"
2091msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2092
2093#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2094#, c-format
2095msgid "Method %s did not start correctly"
2096msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2097
2098#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2099#, c-format
2100msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2101msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2102
2103#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2104msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2105msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2106
2107#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2108msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2109msgstr ""
2110"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2111"này"
2112
2113#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2114msgid "The list of sources could not be read."
2115msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2118msgid "Empty package cache"
2119msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2122msgid "The package cache file is corrupted"
2123msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2126msgid "The package cache file is an incompatible version"
2127msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2130msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2131msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2134#, c-format
2135msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2136msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2139msgid "The package cache was built for a different architecture"
2140msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2143msgid "Depends"
2144msgstr "Phụ thuộc"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2147msgid "PreDepends"
2148msgstr "Phụ thuộc sẵn"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2151msgid "Suggests"
2152msgstr "Đề nghị"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2155msgid "Recommends"
2156msgstr "Khuyến khích"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2159msgid "Conflicts"
2160msgstr "Xung đột"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2163msgid "Replaces"
2164msgstr "Thay thế"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2167msgid "Obsoletes"
2168msgstr "Cũ"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2171msgid "Breaks"
2172msgstr "Làm hỏng"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2175msgid "Enhances"
2176msgstr "Tăng cường"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2179msgid "important"
2180msgstr "quan trọng"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2183msgid "required"
2184msgstr "yêu cầu"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2187msgid "standard"
2188msgstr "chuẩn"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2191msgid "optional"
2192msgstr "tùy chọn"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2195msgid "extra"
2196msgstr "bổ sung"
2197
2198#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2199#, c-format
2200msgid "Index file type '%s' is not supported"
2201msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2204msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2205msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
2206
2207#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2208#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2210#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2211#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2218#, c-format
2219msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2220msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2223msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2224msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
2225
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2227msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2228msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2229
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2231msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2232msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
2233
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2235msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2236msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2237
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2239#, c-format
2240msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2241msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2244#, c-format
2245msgid "Couldn't stat source package list %s"
2246msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2250msgid "Reading package lists"
2251msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2254msgid "Collecting File Provides"
2255msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2258#, c-format
2259msgid "Unable to write to %s"
2260msgstr "Không thể ghi vào %s"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2263msgid "IO Error saving source cache"
2264msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2265
2266#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2267msgid "Send scenario to solver"
2268msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
2269
2270#: apt-pkg/edsp.cc:241
2271msgid "Send request to solver"
2272msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
2273
2274#: apt-pkg/edsp.cc:320
2275msgid "Prepare for receiving solution"
2276msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
2277
2278#: apt-pkg/edsp.cc:327
2279msgid "External solver failed without a proper error message"
2280msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
2281
2282#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2283msgid "Execute external solver"
2284msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
2285
2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2287#, c-format
2288msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2289msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
2290
2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2292msgid "Hash Sum mismatch"
2293msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
2294
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2296msgid "Size mismatch"
2297msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2298
2299#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2300msgid "Invalid file format"
2301msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2302
2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2307"or malformed file)"
2308msgstr ""
2309"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2310"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
2311
2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2313#, c-format
2314msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2315msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
2316
2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2318msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2319msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
2320
2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2325"repository will not be applied."
2326msgstr ""
2327"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2328"này sẽ không được áp dụng."
2329
2330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2331#, c-format
2332msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2333msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
2334
2335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2339"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2340msgstr ""
2341"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2342"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2343"Lỗi GPG: %s: %s\n"
2344
2345#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2347#, c-format
2348msgid "GPG error: %s: %s"
2349msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
2350
2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2355"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2356msgstr ""
2357"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2358"này, do thiếu kiến trúc."
2359
2360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2361#, c-format
2362msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2363msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
2364
2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2369msgstr ""
2370"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2371"tin:) cho gói %s."
2372
2373#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2374#, c-format
2375msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2376msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
2377
2378#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2379#, c-format
2380msgid "List directory %spartial is missing."
2381msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2382
2383#: apt-pkg/acquire.cc:91
2384#, c-format
2385msgid "Archives directory %spartial is missing."
2386msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2387
2388#: apt-pkg/acquire.cc:99
2389#, c-format
2390msgid "Unable to lock directory %s"
2391msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2392
2393#. only show the ETA if it makes sense
2394#. two days
2395#: apt-pkg/acquire.cc:899
2396#, c-format
2397msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2398msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2399
2400#: apt-pkg/acquire.cc:901
2401#, c-format
2402msgid "Retrieving file %li of %li"
2403msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2404
2405#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2406msgid ""
2407"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2408"used instead."
2409msgstr ""
2410"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2411"được dùng thay thế."
2412
2413#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2414msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2415msgstr ""
2416"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
2417
2418#: apt-pkg/policy.cc:83
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2422"available in the sources"
2423msgstr ""
2424"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2425"không sẵn có trong mã nguồn"
2426
2427#: apt-pkg/policy.cc:422
2428#, c-format
2429msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2430msgstr ""
2431"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
2432
2433#: apt-pkg/policy.cc:444
2434#, c-format
2435msgid "Did not understand pin type %s"
2436msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2437
2438#: apt-pkg/policy.cc:452
2439msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2440msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2441
2442#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2446"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2447msgstr ""
2448"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2449"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
2450
2451#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2452#, c-format
2453msgid "Could not configure '%s'. "
2454msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
2455
2456#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"This installation run will require temporarily removing the essential "
2460"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2461"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2462msgstr ""
2463"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2464"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2465"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2466"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
2467
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2469#, c-format
2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2472
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2474msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2475msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2476
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2478#, c-format
2479msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2480msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2481
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2483msgid "Waiting for disc...\n"
2484msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
2485
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2487msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2488msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
2489
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2491msgid "Identifying... "
2492msgstr "Đang nhận diện... "
2493
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2495#, c-format
2496msgid "Stored label: %s\n"
2497msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
2498
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2500msgid "Scanning disc for index files...\n"
2501msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
2502
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2507"%zu signatures\n"
2508msgstr ""
2509"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2510
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2512msgid ""
2513"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2514"wrong architecture?"
2515msgstr ""
2516"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2517"hoặc có kiến trúc không đúng?"
2518
2519#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2520#, c-format
2521msgid "Found label '%s'\n"
2522msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2523
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2525msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2526msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2527
2528#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"This disc is called: \n"
2532"'%s'\n"
2533msgstr ""
2534"Tên đĩa này:\n"
2535"“%s”\n"
2536
2537#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2538msgid "Copying package lists..."
2539msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
2540
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2542msgid "Writing new source list\n"
2543msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
2544
2545#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2546msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2547msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
2548
2549#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2554
2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2556msgid ""
2557"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2558"held packages."
2559msgstr ""
2560"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2561"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2562
2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2564msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2565msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2568msgid "Building dependency tree"
2569msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2570
2571#: apt-pkg/depcache.cc:139
2572msgid "Candidate versions"
2573msgstr "Phiên bản ứng cử"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:168
2576msgid "Dependency generation"
2577msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2578
2579#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2580msgid "Reading state information"
2581msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2582
2583#: apt-pkg/depcache.cc:250
2584#, c-format
2585msgid "Failed to open StateFile %s"
2586msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2587
2588#: apt-pkg/depcache.cc:256
2589#, c-format
2590msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2591msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2592
2593#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2594#, c-format
2595msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2596msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
2597
2598#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2601msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
2602
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2604#, c-format
2605msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2606msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2607
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2609#, c-format
2610msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2611msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2612
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2614#, c-format
2615msgid "Couldn't find task '%s'"
2616msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2617
2618#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2619#, c-format
2620msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2621msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2622
2623#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2624#, c-format
2625msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2626msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
2627
2628#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2629#, c-format
2630msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2631msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2632
2633#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637"neither of them"
2638msgstr ""
2639"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2640"mà không có trong nó"
2641
2642#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2643#, c-format
2644msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2645msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2646
2647#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2648#, c-format
2649msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2650msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2651
2652#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2653#, c-format
2654msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2655msgstr ""
2656"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2657"đặt"
2658
2659#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2660#, c-format
2661msgid "Unable to parse Release file %s"
2662msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
2663
2664#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2665#, c-format
2666msgid "No sections in Release file %s"
2667msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
2668
2669#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2670#, c-format
2671msgid "No Hash entry in Release file %s"
2672msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
2673
2674#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2675#, c-format
2676msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2677msgstr ""
2678"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
2679"hành %s"
2680
2681#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2682#, c-format
2683msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2684msgstr ""
2685"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2688#, c-format
2689msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2690msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2695msgstr ""
2696"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2697"tích được)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2700#, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2702msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
2703
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2705#, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2707msgstr ""
2708"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2709"gán)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2714msgstr ""
2715"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2720msgstr ""
2721"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2722"trị)"
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2725#, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2727msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2728
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2730#, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2732msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2737msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2742msgstr ""
2743"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2748msgstr ""
2749"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2752#, c-format
2753msgid "Opening %s"
2754msgstr "Đang mở %s"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2759msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2762#, c-format
2763msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2764msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2767#, c-format
2768msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2769msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2772#, c-format
2773msgid "Installing %s"
2774msgstr "Đang cài đặt %s"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2777#, c-format
2778msgid "Configuring %s"
2779msgstr "Đang cấu hình %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2782#, c-format
2783msgid "Removing %s"
2784msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2787#, c-format
2788msgid "Completely removing %s"
2789msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2792#, c-format
2793msgid "Noting disappearance of %s"
2794msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2797#, c-format
2798msgid "Running post-installation trigger %s"
2799msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
2800
2801#. FIXME: use a better string after freeze
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2803#, c-format
2804msgid "Directory '%s' missing"
2805msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2808#, c-format
2809msgid "Could not open file '%s'"
2810msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2813#, c-format
2814msgid "Preparing %s"
2815msgstr "Đang chuẩn bị %s"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2818#, c-format
2819msgid "Unpacking %s"
2820msgstr "Đang mở gói %s"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2823#, c-format
2824msgid "Preparing to configure %s"
2825msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2828#, c-format
2829msgid "Installed %s"
2830msgstr "Đã cài đặt %s"
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2833#, c-format
2834msgid "Preparing for removal of %s"
2835msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2838#, c-format
2839msgid "Removed %s"
2840msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2843#, c-format
2844msgid "Preparing to completely remove %s"
2845msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2848#, c-format
2849msgid "Completely removed %s"
2850msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2853msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2854msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2857#, c-format
2858msgid "Can not write log (%s)"
2859msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2862msgid "Is /dev/pts mounted?"
2863msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2866msgid "Is stdout a terminal?"
2867msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2870msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2871msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2874msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2875msgstr ""
2876"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
2877
2878#. check if its not a follow up error
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2880msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2881msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2884msgid ""
2885"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2886"error from a previous failure."
2887msgstr ""
2888"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
2889"do một sự thất bại trước đó."
2890
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2892msgid ""
2893"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2894"error"
2895msgstr ""
2896"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2899msgid ""
2900"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2901"error"
2902msgstr ""
2903"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
2904"bộ nhớ”"
2905
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2907msgid ""
2908"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2909"local system"
2910msgstr ""
2911"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
2912"thống nội bộ"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2915msgid ""
2916"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2917msgstr ""
2918"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
2919
2920#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2924"it?"
2925msgstr ""
2926"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
2927"phải không?"
2928
2929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2930#, c-format
2931msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2932msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
2933
2934#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2935#. dpkg --configure -a
2936#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2940msgstr ""
2941"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
2942"vấn đề này. "
2943
2944#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2945msgid "Not locked"
2946msgstr "Chưa được khoá"
2947
2948#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2950#, c-format
2951msgid "%lid %lih %limin %lis"
2952msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
2953
2954#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2956#, c-format
2957msgid "%lih %limin %lis"
2958msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
2959
2960#. min means minutes, s means seconds
2961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2962#, c-format
2963msgid "%limin %lis"
2964msgstr "%li phút %li giây"
2965
2966#. s means seconds
2967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2968#, c-format
2969msgid "%lis"
2970msgstr "%li giây"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2973#, c-format
2974msgid "Selection %s not found"
2975msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2978#, c-format
2979msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2983#, c-format
2984msgid "Could not open lock file %s"
2985msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2988#, c-format
2989msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2993#, c-format
2994msgid "Could not get lock %s"
2995msgstr "Không thể lấy khóa %s"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2998#, c-format
2999msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000msgstr ""
3001"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3004#, c-format
3005msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3006msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3009#, c-format
3010msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3011msgstr ""
3012"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3018msgstr ""
3019"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3020"lệ"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3023#, c-format
3024msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3025msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3028#, c-format
3029msgid "Sub-process %s received signal %u."
3030msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3033#, c-format
3034msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3035msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3038#, c-format
3039msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3040msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3043#, c-format
3044msgid "Problem closing the gzip file %s"
3045msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3048#, c-format
3049msgid "Could not open file %s"
3050msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3053#, c-format
3054msgid "Could not open file descriptor %d"
3055msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3058msgid "Failed to create subprocess IPC"
3059msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3062msgid "Failed to exec compressor "
3063msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
3064
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3066#, c-format
3067msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3071#, c-format
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3076#, c-format
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3081#, c-format
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3086#, c-format
3087msgid "Problem unlinking the file %s"
3088msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3091msgid "Problem syncing the file"
3092msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3095#, c-format
3096msgid "%c%s... Error!"
3097msgstr "%c%s... Lỗi!"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3100#, c-format
3101msgid "%c%s... Done"
3102msgstr "%c%s... Xong"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3105msgid "..."
3106msgstr "..."
3107
3108#. Print the spinner
3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3110#, c-format
3111msgid "%c%s... %u%%"
3112msgstr "%c%s... %u%%"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3115msgid "Can't mmap an empty file"
3116msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3119#, c-format
3120msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3121msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3124#, c-format
3125msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3126msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3129msgid "Unable to close mmap"
3130msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3133msgid "Unable to synchronize mmap"
3134msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3137#, c-format
3138msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3139msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3142msgid "Failed to truncate file"
3143msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3149"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3150msgstr ""
3151"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3152"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3153"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3159"reached."
3160msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3163msgid ""
3164"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165msgstr ""
3166"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3167"dùng tắt đi."
3168
3169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3170#, c-format
3171msgid "Unable to stat the mount point %s"
3172msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3175msgid "Failed to stat the cdrom"
3176msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3179#, c-format
3180msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3181msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3184#, c-format
3185msgid "Opening configuration file %s"
3186msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
3187
3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3189#, c-format
3190msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3191msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
3192
3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3194#, c-format
3195msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3196msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3201msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3206msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3209#, c-format
3210msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3211msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3214#, c-format
3215msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3216msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3219#, c-format
3220msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3221msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3224#, c-format
3225msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3226msgstr ""
3227"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3228"số"
3229
3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3231#, c-format
3232msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3233msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
3234
3235#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3236#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3237#, c-format
3238msgid "No keyring installed in %s."
3239msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3240
3241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3242#, c-format
3243msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3244msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
3245
3246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3248#, c-format
3249msgid "Command line option %s is not understood"
3250msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
3251
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3253#, c-format
3254msgid "Command line option %s is not boolean"
3255msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3258#, c-format
3259msgid "Option %s requires an argument."
3260msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3261
3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3263#, c-format
3264msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3265msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
3266
3267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3268#, c-format
3269msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3270msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3273#, c-format
3274msgid "Option '%s' is too long"
3275msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3278#, c-format
3279msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3280msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
3281
3282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3283#, c-format
3284msgid "Invalid operation %s"
3285msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
3286
3287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3288msgid ""
3289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3290"\n"
3291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3292"from debian packages\n"
3293"\n"
3294"Options:\n"
3295" -h This help text\n"
3296" -t Set the temp dir\n"
3297" -c=? Read this configuration file\n"
3298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3299msgstr ""
3300"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3301"\n"
3302"[extract: rút trích;\n"
3303"templates: mẫu]\n"
3304"\n"
3305"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
3306"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
3307"\n"
3308"Tùy chọn:\n"
3309" -h Trợ giúp này\n"
3310" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
3311" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
3312" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3313" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3314
3315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3316#, c-format
3317msgid "Unable to mkstemp %s"
3318msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
3319
3320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3322msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
3323
3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3325msgid "Package extension list is too long"
3326msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
3327
3328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3331#, c-format
3332msgid "Error processing directory %s"
3333msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3334
3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3336msgid "Source extension list is too long"
3337msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
3338
3339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3340msgid "Error writing header to contents file"
3341msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
3342
3343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3344#, c-format
3345msgid "Error processing contents %s"
3346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
3347
3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3349msgid ""
3350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3353" contents path\n"
3354" release path\n"
3355" generate config [groups]\n"
3356" clean config\n"
3357"\n"
3358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3361"\n"
3362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3366"\n"
3367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3369"\n"
3370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3374"Debian archive:\n"
3375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3377"\n"
3378"Options:\n"
3379" -h This help text\n"
3380" --md5 Control MD5 generation\n"
3381" -s=? Source override file\n"
3382" -q Quiet\n"
3383" -d=? Select the optional caching database\n"
3384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3385" --contents Control contents file generation\n"
3386" -c=? Read this configuration file\n"
3387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3388msgstr ""
3389"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3390"\n"
3391"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3392"\n"
3393"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3394" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3395" contents path\n"
3396" release path\n"
3397" generate config [các_nhóm]\n"
3398" clean config\n"
3399"\n"
3400"(packages: những gói;\n"
3401"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3402"sources: những nguồn;\n"
3403"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3404"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3405"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3406"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3407"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3408"\n"
3409"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3410"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3411"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3412"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3413"\n"
3414"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3415"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3416"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3417"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3418"\n"
3419"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3420"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3421"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3422"\n"
3423"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3424"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3425"quy,\n"
3426"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3427"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3428"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3429"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3430" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3431" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3432"\n"
3433"Tùy chọn:\n"
3434" -h _Trợ giúp_ này\n"
3435" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3436" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3437" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3438" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3439" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3440" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3441" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3442" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
3443
3444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3445msgid "No selections matched"
3446msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
3447
3448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3449#, c-format
3450msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3451msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
3452
3453#: ftparchive/cachedb.cc:65
3454#, c-format
3455msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3456msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3457
3458#: ftparchive/cachedb.cc:83
3459#, c-format
3460msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3461msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
3462
3463#: ftparchive/cachedb.cc:94
3464msgid ""
3465"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3466"remove and re-create the database."
3467msgstr ""
3468"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3469"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
3470
3471#: ftparchive/cachedb.cc:99
3472#, c-format
3473msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3474msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3475
3476#: ftparchive/cachedb.cc:332
3477#, fuzzy
3478msgid "Failed to read .dsc"
3479msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
3480
3481#: ftparchive/cachedb.cc:365
3482msgid "Archive has no control record"
3483msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
3484
3485#: ftparchive/cachedb.cc:594
3486msgid "Unable to get a cursor"
3487msgstr "Không thể lấy con trỏ"
3488
3489#: ftparchive/writer.cc:91
3490#, c-format
3491msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3492msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
3493
3494#: ftparchive/writer.cc:96
3495#, c-format
3496msgid "W: Unable to stat %s\n"
3497msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
3498
3499#: ftparchive/writer.cc:152
3500msgid "E: "
3501msgstr "L: "
3502
3503#: ftparchive/writer.cc:154
3504msgid "W: "
3505msgstr "CB: "
3506
3507#: ftparchive/writer.cc:161
3508msgid "E: Errors apply to file "
3509msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
3510
3511#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3512#, c-format
3513msgid "Failed to resolve %s"
3514msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
3515
3516#: ftparchive/writer.cc:192
3517msgid "Tree walking failed"
3518msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
3519
3520#: ftparchive/writer.cc:219
3521#, c-format
3522msgid "Failed to open %s"
3523msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
3524
3525#: ftparchive/writer.cc:278
3526#, c-format
3527msgid " DeLink %s [%s]\n"
3528msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
3529
3530#: ftparchive/writer.cc:286
3531#, c-format
3532msgid "Failed to readlink %s"
3533msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
3534
3535#: ftparchive/writer.cc:290
3536#, c-format
3537msgid "Failed to unlink %s"
3538msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
3539
3540#: ftparchive/writer.cc:298
3541#, c-format
3542msgid "*** Failed to link %s to %s"
3543msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
3544
3545#: ftparchive/writer.cc:308
3546#, c-format
3547msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3548msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
3549
3550#: ftparchive/writer.cc:417
3551msgid "Archive had no package field"
3552msgstr "Kho không có trường gói"
3553
3554#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3555#, c-format
3556msgid " %s has no override entry\n"
3557msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
3558
3559#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3560#, c-format
3561msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3562msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
3563
3564#: ftparchive/writer.cc:706
3565#, c-format
3566msgid " %s has no source override entry\n"
3567msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
3568
3569#: ftparchive/writer.cc:710
3570#, c-format
3571msgid " %s has no binary override entry either\n"
3572msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
3573
3574#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3576msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
3577
3578#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3579#, c-format
3580msgid "Unable to open %s"
3581msgstr "Không thể mở %s"
3582
3583#. skip spaces
3584#. find end of word
3585#: ftparchive/override.cc:68
3586#, c-format
3587msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3588msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
3589
3590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3591#, c-format
3592msgid "Failed to read the override file %s"
3593msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
3594
3595#: ftparchive/override.cc:166
3596#, c-format
3597msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3598msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
3599
3600#: ftparchive/override.cc:178
3601#, c-format
3602msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3603msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
3604
3605#: ftparchive/override.cc:191
3606#, c-format
3607msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3608msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
3609
3610#: ftparchive/multicompress.cc:73
3611#, c-format
3612msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3613msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
3614
3615#: ftparchive/multicompress.cc:103
3616#, c-format
3617msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3618msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
3619
3620#: ftparchive/multicompress.cc:192
3621msgid "Failed to create FILE*"
3622msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
3623
3624#: ftparchive/multicompress.cc:195
3625msgid "Failed to fork"
3626msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
3627
3628#: ftparchive/multicompress.cc:209
3629msgid "Compress child"
3630msgstr "Nén con"
3631
3632#: ftparchive/multicompress.cc:232
3633#, c-format
3634msgid "Internal error, failed to create %s"
3635msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
3636
3637#: ftparchive/multicompress.cc:305
3638msgid "IO to subprocess/file failed"
3639msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
3640
3641#: ftparchive/multicompress.cc:343
3642msgid "Failed to read while computing MD5"
3643msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
3644
3645#: ftparchive/multicompress.cc:359
3646#, c-format
3647msgid "Problem unlinking %s"
3648msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3649
3650#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3651msgid ""
3652"Usage: apt-internal-solver\n"
3653"\n"
3654"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3655"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3656"\n"
3657"Options:\n"
3658" -h This help text.\n"
3659" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3660" -c=? Read this configuration file\n"
3661" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3662msgstr ""
3663"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3664"\n"
3665"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
3666"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
3667"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3668"\n"
3669"Tùy chọn:\n"
3670" -h Trợ giúp này.\n"
3671" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
3672" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3673" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3674
3675#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3676msgid "Unknown package record!"
3677msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
3678
3679#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3680msgid ""
3681"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3682"\n"
3683"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3684"to indicate what kind of file it is.\n"
3685"\n"
3686"Options:\n"
3687" -h This help text\n"
3688" -s Use source file sorting\n"
3689" -c=? Read this configuration file\n"
3690" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3691msgstr ""
3692"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3693"\n"
3694"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3695"\n"
3696"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3697"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3698"\n"
3699"Tùy chọn:\n"
3700" -h Trợ giúp_ này\n"
3701" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3702" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3703" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3704
3705#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3706#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3707
3708#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3709#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3713#~ "Mounting CD-ROM\n"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3716#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3720#~ "seems to be corrupt."
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3723#~ "hỏng."
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3727#~ "seems to be corrupt."
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3730#~ "miếng vá bị hỏng."
3731
3732#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3733#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3734
3735#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3736#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3737
3738#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3739#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3740
3741#~ msgid " [Not candidate version]"
3742#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3743
3744#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3745#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3749#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3750#~ "is only available from another source\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3753#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3754#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3755
3756#~ msgid "However the following packages replace it:"
3757#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3758
3759#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3760#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3761
3762#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3763#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3764
3765#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3766#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3767
3768#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3769#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3770
3771#~ msgid "Downloading %s %s"
3772#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3773
3774#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3777#~ "hay “%s”"
3778
3779#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3780#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3784#~ "need to manually fix this package."
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3787#~ "gói này."
3788
3789#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3790#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3794#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3797#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3798#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3799
3800#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3801#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3802
3803#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3804#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3805
3806#~ msgid "Failed to remove %s"
3807#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
3808
3809#~ msgid "Unable to create %s"
3810#~ msgstr "Không thể tạo %s"
3811
3812#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3813#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
3814
3815#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3818#~ "hệ thống tập tin"
3819
3820#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3821#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
3822
3823#~ msgid "Internal error getting a package name"
3824#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3825
3826#~ msgid "Reading file listing"
3827#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3831#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3832#~ "package!"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3835#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3836#~ "gói."
3837
3838#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3839#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3840
3841#~ msgid "Internal error getting a node"
3842#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3843
3844#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3845#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3846
3847#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3848#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3849
3850#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3851#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3852
3853#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3854#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3855
3856#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3857#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3858
3859#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3860#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3861
3862#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3865#~ "%lu"
3866
3867#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3868#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3869
3870#~ msgid "Couldn't change to %s"
3871#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3872
3873#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3874#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3875
3876#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3877#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3878
3879#~ msgid "Read error from %s process"
3880#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3881
3882#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3883#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
3884
3885#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3886#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3887
3888#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3889#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
3890
3891#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3892#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
3893
3894#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3895#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
3896
3897#~ msgid "decompressor"
3898#~ msgstr "bộ giải nén"
3899
3900#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3901#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3902
3903#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3904#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3908#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3911#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
3912
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3914#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3917#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3920#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3923#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3926#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3929#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3932#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3933
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3935#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3936
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3938#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3943#~ "là một tập tin)"
3944
3945#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3946#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
3947
3948#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3949#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
3950
3951#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3952#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3953
3954#~ msgid " %4i %s\n"
3955#~ msgstr " %4i %s\n"
3956
3957#~ msgid "%4i %s\n"
3958#~ msgstr "%4i %s\n"
3959
3960#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3961#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3965#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Processing triggers for %s"
3969#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3970
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3973#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3974
3975#, fuzzy
3976#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3977#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3978
3979#, fuzzy
3980#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3981#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3982
3983#, fuzzy
3984#~ msgid "openpty failed\n"
3985#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3986
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "File date has changed %s"
3989#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"