]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
tests: check apt-get source release name switching with -t
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 7"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
9de26945 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 19#, c-format
9de26945
MV
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
92df274b 22
864fe99c
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:319
24#, fuzzy
25msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Total de nomes de paquetes: "
92df274b 31
864fe99c 32#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
92df274b 35
864fe99c 36#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Paquetes normales: "
92df274b 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Paquetes virtuales puros: "
92df274b 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
92df274b 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
92df274b 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falten: "
92df274b 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Versiones distintes en total: "
92df274b 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Descripciones distintes en total: "
92df274b 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependencies totales: "
92df274b 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
92df274b 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
92df274b 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Mapes de provisiones en total: "
92df274b 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
897e3c7b 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Espaciu ociosu en total: "
27b16a2e 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "Informe del total d'espaciu: "
1e7ec0d8 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 93#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 94#, c-format
9de26945
MV
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
b6c6b52f 97
864fe99c
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
99#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
100#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
101#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
92df274b 104
864fe99c 105#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
92df274b 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
92df274b 112
864fe99c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
92df274b 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "Ficheros de paquete:"
92df274b 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
92df274b 126
9de26945 127#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Paquetes na chincheta:"
b81dbe40 131
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nun s'alcontró)"
92df274b 135
864fe99c
MV
136#. Print the package name and the version we are forcing to
137#: cmdline/apt-cache.cc:1700
138#, c-format
139msgid "%s -> %s with priority %d\n"
140msgstr ""
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
143msgid " Installed: "
144msgstr " Instaláu: "
92df274b 145
864fe99c 146#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Candidatu: "
92df274b 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
151msgid "(none)"
152msgstr "(dengún)"
92df274b 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Chincheta de paquetes: "
92df274b 157
9de26945 158#. Show the priority tables
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabla de versiones:"
92df274b 162
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
201" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
202" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
203" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
206"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
207"\n"
208"Ordes:\n"
209" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
210" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
211" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
212" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
213" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
214" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
215" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
216" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
217" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
218"regular\n"
219" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
220" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
221" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
222" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
223" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
224" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
225" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
226" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
227"\n"
228"Opciones:\n"
229" -h Esti testu d'aida.\n"
230" -p=? La cache de paquetes.\n"
231" -s=? La cache de fontes.\n"
232" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
233" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
234" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
235" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
7ffbb475 238
2f6a2fbb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
244#, fuzzy
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 246msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 249#, c-format
9de26945
MV
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
92df274b 252
2f6a2fbb 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
254msgid ""
255"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258"mount point."
259msgstr ""
92df274b 260
2f6a2fbb 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
5669725a 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Argumentos non empareyaos"
5669725a 268
864fe99c 269#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
285"\n"
286"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
287"\n"
288"Ordes:\n"
289" shell - Mou shell\n"
290" dump - Amuesa la configuración\n"
291"\n"
292"Opciones:\n"
293" -h Esti testu d'aida.\n"
294" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
295" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
5669725a 296
864fe99c 297#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
92df274b 301
864fe99c 302#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
92df274b 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
92df274b 311
864fe99c 312#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 313#, c-format
9de26945
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 316
864fe99c 317#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 321
864fe99c 322#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 326
864fe99c
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
328#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 329#, c-format
9de26945
MV
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 332
864fe99c 333#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 337
864fe99c 338#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
1e7ec0d8 342msgstr ""
92df274b 343
864fe99c 344#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 351
864fe99c 352#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 355
864fe99c 356#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 360
864fe99c 361#: cmdline/apt-get.cc:745
92df274b 362#, c-format
9de26945
MV
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
92df274b 369
864fe99c 370#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8 371#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
9de26945
MV
377"Por favor, usa:\n"
378"bzr get %s\n"
379"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
380"paquete.\n"
b6c6b52f 381
864fe99c 382#: cmdline/apt-get.cc:798
b6c6b52f 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
b6c6b52f 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 389#: cmdline/apt-get.cc:828
1e7ec0d8 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 396#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
b6c6b52f 400
864fe99c 401#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Fonte descargada %s\n"
b6c6b52f 405
864fe99c 406#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
b6c6b52f 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
3f5a581c 413
864fe99c 414#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
1e7ec0d8 418
864fe99c 419#: cmdline/apt-get.cc:907
1e7ec0d8 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
1e7ec0d8 423
864fe99c 424#: cmdline/apt-get.cc:908
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
1e7ec0d8 428
864fe99c 429#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
1e7ec0d8 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
435msgid "Child process failed"
436msgstr "Falló el procesu fíu"
1e7ec0d8 437
864fe99c 438#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ce34af08 440msgstr ""
9de26945
MV
441"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
442"construcción"
1e7ec0d8 443
864fe99c 444#: cmdline/apt-get.cc:994
131a3ca3 445#, c-format
ce34af08 446msgid ""
9de26945
MV
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
ce34af08 449msgstr ""
b6c6b52f 450
864fe99c 451#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
864fe99c 456#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
460
864fe99c 461#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
b6c6b52f 465
864fe99c 466#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
1e7ec0d8 470
864fe99c 471#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
478"paquete %s"
1e7ec0d8 479
864fe99c 480#: cmdline/apt-get.cc:1258
1e7ec0d8 481#, c-format
ce34af08 482msgid ""
9de26945
MV
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
ce34af08 485msgstr ""
9de26945
MV
486"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
487"paquete %s"
488
864fe99c 489#: cmdline/apt-get.cc:1281
9de26945
MV
490#, c-format
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
494"enforma nuevu"
b6c6b52f 495
864fe99c 496#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 497#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
503"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
1e7ec0d8 504
864fe99c 505#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945 506#, fuzzy, c-format
ce34af08 507msgid ""
9de26945
MV
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
ce34af08 510msgstr ""
9de26945
MV
511"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
512"paquete %s"
b6c6b52f 513
864fe99c 514#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 515#, c-format
9de26945
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
1e7ec0d8 518
864fe99c 519#: cmdline/apt-get.cc:1364
b6c6b52f 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
92df274b 523
864fe99c 524#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
92df274b 527
864fe99c 528#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Módulos sofitaos:"
a4a59015 531
864fe99c 532#: cmdline/apt-get.cc:1595
9de26945 533#, fuzzy
1e7ec0d8 534msgid ""
9de26945
MV
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 577msgstr ""
9de26945
MV
578"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
579" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
580" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
581"\n"
582"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
583"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
584"ya instalar.\n"
585"\n"
586"Comandos:\n"
587" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
588" upgrade - Facer una anovación\n"
589" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
590" remove - Desaniciar paquetes\n"
591" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
592" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
593" source - Baxar fonte del ficheru\n"
594" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
595" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
596" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
597" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
598" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
599" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
600" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
601" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
602"\n"
603"Opciones:\n"
604" -h Esti testu d'aida.\n"
605" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
606" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
607" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
608" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
609" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
610" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
611" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
612" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
613" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
614" -V Amosar númberos de versiones\n"
615" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
616" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
617"tmp\n"
618"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
619"conf(5)\n"
620"pa más información y opciones.\n"
621" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
92df274b 622
864fe99c 623#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
624msgid "Need one URL as argument"
625msgstr ""
626
864fe99c 627#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
628#, fuzzy
629msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 631
864fe99c 632#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 633msgid "Download Failed"
92df274b 634msgstr ""
92df274b 635
864fe99c
MV
636#: cmdline/apt-helper.cc:88
637#, fuzzy
638msgid "Must specifc at least one srv record"
639msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:95
642#, c-format
643msgid "GetSrvRec failed for %s"
644msgstr ""
645
646#: cmdline/apt-helper.cc:118
92df274b 647msgid ""
9de26945
MV
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 655" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 656" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 659msgstr ""
92df274b 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 662#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
663msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
677#, fuzzy, c-format
678msgid "%s was already set on hold.\n"
679msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
27b16a2e 680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s was already not hold.\n"
684msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
92df274b 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
92df274b 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
694#, fuzzy, c-format
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
1e7ec0d8 697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
27b16a2e 699#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Nun pudo abrise %s"
27b16a2e 702
2f6a2fbb 703#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705msgstr ""
92df274b 706
864fe99c 707#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
708msgid ""
709"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710"\n"
711"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713"\n"
714"Commands:\n"
715" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717" hold - Mark a package as held back\n"
718" unhold - Unset a package set as held back\n"
719" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721" showhold - Print the list of package on hold\n"
722"\n"
723"Options:\n"
724" -h This help text.\n"
725" -q Loggable output - no progress indicator\n"
726" -qq No output except for errors\n"
727" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729" -c=? Read this configuration file\n"
730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
92df274b 732msgstr ""
92df274b 733
864fe99c 734#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
735msgid ""
736"Usage: apt [options] command\n"
737"\n"
738"CLI for apt.\n"
739"Basic commands: \n"
740" list - list packages based on package names\n"
741" search - search in package descriptions\n"
742" show - show package details\n"
743"\n"
744" update - update list of available packages\n"
745"\n"
746" install - install packages\n"
747" remove - remove packages\n"
864fe99c 748" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
749"\n"
750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
92df274b 755msgstr ""
92df274b 756
9de26945 757#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 758#, c-format
9de26945
MV
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
ce34af08 761
9de26945
MV
762#: methods/cdrom.cc:212
763msgid ""
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
d2b08f7e 766msgstr ""
9de26945
MV
767"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
768"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
d2b08f7e 769
9de26945
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "CD-ROM malu"
92df274b 773
9de26945 774#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 775#, c-format
9de26945
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
92df274b 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Nun s'atopa'l discu."
92df274b 782
864fe99c 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
92df274b 786
864fe99c
MV
787#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
788#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Falló al lleer"
92df274b 791
864fe99c 792#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
92df274b 795
864fe99c 796#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
ce34af08 799
9de26945 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 801#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "Entrando"
ce34af08 804
864fe99c 805#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
ce34af08 808
864fe99c 809#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
ce34af08 812
864fe99c 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
ce34af08 817
864fe99c 818#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
ce34af08 822
864fe99c 823#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
ce34af08 827
864fe99c 828#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
829msgid ""
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
832msgstr ""
833"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
834"ProxyLogin ta baleru."
ce34af08 835
864fe99c 836#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
ce34af08 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
ce34af08 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
ce34af08 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
ce34af08 853
864fe99c
MV
854#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
857msgid "Read error"
858msgstr "Fallu de llectura"
506ab3c7 859
864fe99c 860#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
506ab3c7 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Corrupción del protocolu"
867
864fe99c
MV
868#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Fallu d'escritura"
874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Nun se pudo crear un socket"
878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
506ab3c7 882
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
884msgid "Failed"
885msgstr "Falló"
506ab3c7 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
506ab3c7 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
506ab3c7 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
506ab3c7 898
864fe99c 899#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
506ab3c7 902
864fe99c 903#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
506ab3c7 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
506ab3c7 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
506ab3c7 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 917#, c-format
9de26945
MV
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
506ab3c7 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
92df274b 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
506ab3c7 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
506ab3c7 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:893
9de26945
MV
934#, c-format
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
506ab3c7 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
506ab3c7 941
864fe99c 942#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
943#, c-format
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
506ab3c7 946
9de26945 947#. Get the files information
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
949msgid "Query"
950msgstr "Consulta"
3fa4e98f 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Nun se pudo invocar "
3fa4e98f 955
864fe99c 956#: methods/connect.cc:80
3fa4e98f 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Coneutando a %s (%s)"
3fa4e98f 960
864fe99c 961#: methods/connect.cc:91
3fa4e98f 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 965
864fe99c 966#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
51da0c35 970
864fe99c 971#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
3fa4e98f 975
864fe99c 976#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
3fa4e98f 980
864fe99c 981#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
3fa4e98f 985
9de26945
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
864fe99c 988#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Coneutando a %s"
3fa4e98f 992
864fe99c 993#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
3fa4e98f 997
864fe99c 998#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
3fa4e98f 1002
864fe99c 1003#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
3fa4e98f 1007
864fe99c 1008#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
3fa4e98f 1012
864fe99c 1013#: methods/connect.cc:259
3fa4e98f 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
3fa4e98f 1017
864fe99c
MV
1018#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1019msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
1021
1022#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1023msgid ""
1024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025msgstr ""
1026"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
1027
864fe99c 1028#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1029msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
2f6a2fbb
DK
1030msgstr ""
1031"Nun pudo executase 'apt-key' pa verificar la robla (¿ta instaláu gnupg?)"
9de26945
MV
1032
1033#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1034#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3fa4e98f 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid ""
1037"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038"authentication?)"
1039msgstr ""
1040
864fe99c 1041#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1042msgid "Unknown error executing apt-key"
1043msgstr "Fallu desconocíu al executar apt-key"
9de26945 1044
864fe99c 1045#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1046msgid "The following signatures were invalid:\n"
1047msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1048
864fe99c 1049#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1050msgid ""
1051"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1052"available:\n"
1e7ec0d8 1053msgstr ""
9de26945
MV
1054"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1055"ta a mano:\n"
3fa4e98f 1056
2f6a2fbb 1057#: methods/gzip.cc:79
9de26945 1058msgid "Empty files can't be valid archives"
1e7ec0d8 1059msgstr ""
3fa4e98f 1060
864fe99c 1061#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1062msgid "Error writing to the file"
1063msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
3fa4e98f 1064
864fe99c 1065#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1066msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
3fa4e98f 1068
864fe99c 1069#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1070msgid "Error reading from server"
1071msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
3fa4e98f 1072
864fe99c 1073#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1074msgid "Error writing to file"
1075msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
3fa4e98f 1076
864fe99c 1077#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1078msgid "Select failed"
1079msgstr "Falló la escoyeta"
3fa4e98f 1080
864fe99c 1081#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1082msgid "Connection timed out"
1083msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
3fa4e98f 1084
864fe99c 1085#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1086msgid "Error writing to output file"
1087msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
3fa4e98f 1088
7d8a4da7 1089#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1090msgid "Waiting for headers"
1091msgstr "Esperando les testeres"
d8ad0e30 1092
0312a4ab 1093#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1094msgid "Bad header line"
1095msgstr "Fallu na llinia testera"
51da0c35 1096
0312a4ab 1097#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1098msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
3fa4e98f 1100
0312a4ab 1101#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
506ab3c7 1104
864fe99c 1105#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
27b16a2e 1108
864fe99c 1109#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1110msgid "This HTTP server has broken range support"
1111msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
27b16a2e 1112
864fe99c 1113#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1114msgid "Unknown date format"
1115msgstr "Formatu de data desconocíu"
27b16a2e 1116
864fe99c 1117#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1118msgid "Bad header data"
1119msgstr "Datos de testera incorreutos"
27b16a2e 1120
864fe99c 1121#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1122msgid "Connection failed"
1123msgstr "Fallo la conexón"
27b16a2e 1124
864fe99c 1125#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1126#, c-format
9de26945 1127msgid ""
2f6a2fbb
DK
1128"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1129"5 apt.conf)"
9de26945 1130msgstr ""
ce34af08 1131
864fe99c 1132#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1133msgid "Internal error"
1134msgstr "Fallu internu"
3f5a581c 1135
864fe99c
MV
1136#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1137msgid "Sorting"
9de26945 1138msgstr ""
1f73a3d8 1139
864fe99c 1140#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1141#, c-format
864fe99c
MV
1142msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1143msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
92df274b 1144
864fe99c 1145#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1146#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1147msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1148msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3f5a581c 1149
864fe99c 1150#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1151#, c-format
864fe99c
MV
1152msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1153msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3f5a581c 1154
864fe99c 1155#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1156#, c-format
864fe99c
MV
1157msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1158msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
92df274b 1159
864fe99c
MV
1160#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1161#, fuzzy
1162msgid " [Installed]"
1163msgstr " [Instaláu]"
92df274b 1164
864fe99c
MV
1165#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1166msgid " [Not candidate version]"
1167msgstr " [Nun ye versión candidata]"
92df274b 1168
864fe99c
MV
1169#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1170msgid "You should explicitly select one to install."
1171msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
92df274b 1172
864fe99c 1173#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1174#, c-format
9de26945 1175msgid ""
864fe99c
MV
1176"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1177"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1178"is only available from another source\n"
9de26945 1179msgstr ""
864fe99c
MV
1180"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
1181"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
1182"ta disponible dende otra fonte\n"
92df274b 1183
864fe99c
MV
1184#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1185msgid "However the following packages replace it:"
1186msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
92df274b 1187
864fe99c 1188#: apt-private/private-cacheset.cc:213
92df274b 1189#, c-format
864fe99c
MV
1190msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1191msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
92df274b 1192
864fe99c 1193#: apt-private/private-cacheset.cc:226
92df274b 1194#, c-format
864fe99c
MV
1195msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1196msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
92df274b 1197
864fe99c
MV
1198#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1202msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
92df274b 1203
864fe99c
MV
1204#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1207msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
92df274b 1208
864fe99c 1209#: apt-private/private-cacheset.cc:289
3f5a581c 1210#, c-format
864fe99c
MV
1211msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1212msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
5b1e4e86 1213
864fe99c
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:87
1215msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1216msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
5b1e4e86 1217
864fe99c
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:96
1219msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1220msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
2a8a592d 1221
864fe99c
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1223msgid ""
1224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1225"instead."
2f6a2fbb
DK
1226msgstr ""
1227
864fe99c
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:108
1229#, fuzzy
1230msgid ""
1231"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1232"essential."
1233msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
2a8a592d 1234
864fe99c
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:110
1236#, fuzzy
1237msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1238msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
92df274b 1239
864fe99c 1240#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1241msgid ""
864fe99c
MV
1242"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1243"packages."
5b1e4e86 1244msgstr ""
2f6a2fbb 1245
864fe99c 1246#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1247msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1248msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
1249
864fe99c 1250#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1251msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1252msgstr ""
1253"Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
1254
1255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1257#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1260msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
1261
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1264#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1265#, c-format
1266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1267msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
1268
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1271#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1272#, c-format
1273msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1274msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
1275
1276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1278#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1279#, c-format
1280msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1281msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
1282
864fe99c 1283#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1284msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1285msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1286
1287#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1288#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1289#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1290msgid "Yes, do as I say!"
1291msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
1292
864fe99c 1293#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"You are about to do something potentially harmful.\n"
1297"To continue type in the phrase '%s'\n"
1298" ?] "
1299msgstr ""
1300"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1301"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1302" ?] "
1303
864fe99c 1304#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1305msgid "Abort."
1306msgstr "Encaboxar."
1307
864fe99c 1308#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1309msgid "Do you want to continue?"
1310msgstr "¿Quies continuar?"
1311
864fe99c 1312#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1313msgid "Some files failed to download"
1314msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
1315
864fe99c 1316#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1317msgid ""
1318"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1319"missing?"
1320msgstr ""
1321"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1322"tentando --fix-missing?"
1323
864fe99c 1324#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1325msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1326msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
1327
864fe99c 1328#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1329msgid "Unable to correct missing packages."
1330msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
1331
864fe99c 1332#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1333msgid "Aborting install."
1334msgstr "Encaboxando la instalación."
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:341
1337msgid ""
1338"The following package disappeared from your system as\n"
1339"all files have been overwritten by other packages:"
1340msgid_plural ""
1341"The following packages disappeared from your system as\n"
1342"all files have been overwritten by other packages:"
1343msgstr[0] ""
1344"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1345"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1346msgstr[1] ""
1347"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1348"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1349
864fe99c 1350#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1351msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1352msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
1353
864fe99c 1354#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1355msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1356msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
1357
864fe99c 1358#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1359msgid ""
1360"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1361"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1362msgstr ""
1363"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1364"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
1365
1366#.
1367#. if (Packages == 1)
1368#. {
1369#. c1out << std::endl;
1370#. c1out <<
1371#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1372#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1373#. "that package should be filed.") << std::endl;
1374#. }
1375#.
864fe99c 1376#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1377msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1378msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
1379
864fe99c 1380#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1381msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1382msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
1383
864fe99c 1384#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1385msgid ""
1386"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1387msgid_plural ""
1388"The following packages were automatically installed and are no longer "
1389"required:"
1390msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1391msgstr[1] ""
1392"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1393"necesiten:"
1394
864fe99c 1395#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1396#, c-format
1397msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1398msgid_plural ""
1399"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1400msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
1401msgstr[1] ""
1402"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
1403
864fe99c 1404#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1405#, fuzzy
1406msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1407msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1408msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1409msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1412msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1413msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
1414
864fe99c 1415#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1416msgid ""
1417"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1418"solution)."
1419msgstr ""
1420"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
1421"conseña una solución)."
1422
864fe99c 1423#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1424msgid ""
1425"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1426"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1427"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1428"or been moved out of Incoming."
1429msgstr ""
1430"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1431"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1432"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1433"s'allugaron fuera d'Incoming."
1434
864fe99c 1435#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1436msgid "Broken packages"
1437msgstr "Paquetes frañaos"
1438
864fe99c
MV
1439#: apt-private/private-install.cc:685
1440#, fuzzy
1441msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1442msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
1443
864fe99c 1444#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1445msgid "Suggested packages:"
1446msgstr "Paquetes afalaos:"
1447
864fe99c 1448#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1449msgid "Recommended packages:"
1450msgstr "Paquetes encamentaos"
1451
864fe99c 1452#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1453#, c-format
1454msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1455msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
1456
864fe99c 1457#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1458#, c-format
1459msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1460msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
1461
864fe99c 1462#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1463#, c-format
1464msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1465msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
1466
864fe99c
MV
1467#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1468#: apt-private/private-install.cc:820
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1471msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
1472
864fe99c 1473#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1474#, c-format
1475msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1476msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
1477
864fe99c 1478#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1481msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
1482
864fe99c
MV
1483#: apt-private/private-list.cc:121
1484msgid "Listing"
1485msgstr ""
1486
1487#: apt-private/private-list.cc:151
1488#, c-format
1489msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1490msgid_plural ""
1491"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1492msgstr[0] ""
1493msgstr[1] ""
1494
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1496msgid "Correcting dependencies..."
1497msgstr "Iguando dependencies..."
1498
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1500msgid " failed."
1501msgstr " falló."
1502
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1504msgid "Unable to correct dependencies"
1505msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
1506
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1508msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1509msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
1510
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1512msgid " Done"
1513msgstr " Fecho"
1514
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1516msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1517msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
1518
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1520msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1521msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1524#: apt-private/private-show.cc:89
1525msgid "unknown"
1526msgstr ""
2f6a2fbb 1527
864fe99c 1528#: apt-private/private-output.cc:272
2f6a2fbb 1529#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1530msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1531msgstr " [Instaláu]"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:275
1534#, fuzzy
1535msgid "[installed,local]"
1536msgstr " [Instaláu]"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:277
1539msgid "[installed,auto-removable]"
1540msgstr ""
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:279
1543#, fuzzy
1544msgid "[installed,automatic]"
1545msgstr " [Instaláu]"
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:281
1548#, fuzzy
1549msgid "[installed]"
1550msgstr " [Instaláu]"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:284
1553#, c-format
1554msgid "[upgradable from: %s]"
1555msgstr ""
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:288
1558msgid "[residual-config]"
1559msgstr ""
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:402
1562#, c-format
1563msgid "but %s is installed"
1564msgstr "pero %s ta instaláu"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:404
1567#, c-format
1568msgid "but %s is to be installed"
1569msgstr "pero %s ta pa instalar"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:411
1572msgid "but it is not installable"
1573msgstr "pero nun ye instalable"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:413
1576msgid "but it is a virtual package"
1577msgstr "pero ye un paquete virtual"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:416
1580msgid "but it is not installed"
1581msgstr "pero nun ta instaláu"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:416
1584msgid "but it is not going to be installed"
1585msgstr "pero nun va instalase"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:421
1588msgid " or"
1589msgstr " o"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1592msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1593msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:455
1596msgid "The following NEW packages will be installed:"
1597msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:465
1600msgid "The following packages will be REMOVED:"
1601msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:481
1604msgid "The following packages have been kept back:"
1605msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:497
1608msgid "The following packages will be upgraded:"
1609msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:512
1612msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1613msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:525
1616msgid "The following held packages will be changed:"
1617msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:552
1620#, c-format
1621msgid "%s (due to %s)"
1622msgstr "%s (por %s)"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:602
1625msgid ""
1626"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1627"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1628msgstr ""
1629"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1630"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:633
1633#, c-format
1634msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1635msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:637
1638#, c-format
1639msgid "%lu reinstalled, "
1640msgstr "%lu reinstalaos, "
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:639
1643#, c-format
1644msgid "%lu downgraded, "
1645msgstr "%lu desactualizaos, "
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:641
1648#, c-format
1649msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1650msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:645
1653#, c-format
1654msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1655msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
1656
1657#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1658#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1659#. The user has to answer with an input matching the
1660#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1661#: apt-private/private-output.cc:667
1662msgid "[Y/n]"
1663msgstr "[S/n]"
1664
1665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1666#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1667#. The user has to answer with an input matching the
1668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1669#: apt-private/private-output.cc:673
1670msgid "[y/N]"
1671msgstr "[s/N]"
1672
1673#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1674#: apt-private/private-output.cc:684
1675msgid "Y"
1676msgstr "S"
1677
1678#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1679#: apt-private/private-output.cc:690
1680msgid "N"
1681msgstr ""
1682
1683#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1684#, c-format
1685msgid "Regex compilation error - %s"
1686msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
1687
1688#: apt-private/private-update.cc:31
1689msgid "The update command takes no arguments"
1690msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
1691
1692#: apt-private/private-update.cc:96
1693#, c-format
1694msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1695msgid_plural ""
1696"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1697msgstr[0] ""
1698msgstr[1] ""
1699
1700#: apt-private/private-update.cc:100
1701msgid "All packages are up to date."
1702msgstr ""
1703
1704#: apt-private/private-show.cc:158
1705#, c-format
1706msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1707msgid_plural ""
1708"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1709msgstr[0] ""
1710msgstr[1] ""
1711
1712#: apt-private/private-show.cc:165
1713msgid "not a real package (virtual)"
1714msgstr ""
1715
1716#: apt-private/private-main.cc:34
1717msgid ""
1718"NOTE: This is only a simulation!\n"
1719" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1720" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1721" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1722msgstr ""
1723"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
1724" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
1725" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
1726" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1727"actual!"
2f6a2fbb
DK
1728
1729#: apt-private/private-download.cc:62
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1733"user '%s'."
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1737msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
1739
864fe99c 1740#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1741msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
1743
864fe99c 1744#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1745msgid "Some packages could not be authenticated"
1746msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
1747
864fe99c 1748#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1749msgid "Install these packages without verification?"
1750msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
1751
864fe99c
MV
1752#: apt-private/private-download.cc:122
1753#, fuzzy
1754msgid ""
1755"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1756"unauthenticated"
1757msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1760#, c-format
1761msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762msgstr "Falló algamar %s %s\n"
1763
864fe99c 1764#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1765#, c-format
1766msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
1768
864fe99c 1769#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1770#, c-format
1771msgid "You don't have enough free space in %s."
1772msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1773
9de26945
MV
1774#: apt-private/private-sources.cc:58
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 1778
9de26945 1779#: apt-private/private-sources.cc:70
3fa4e98f 1780#, c-format
9de26945
MV
1781msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1782msgstr ""
92df274b 1783
5b1e4e86
MV
1784#: apt-private/private-search.cc:69
1785msgid "Full Text Search"
1786msgstr ""
7d8a4da7 1787
864fe99c
MV
1788#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1790#, c-format
1791msgid "Hit:%lu %s"
1792msgstr "Oxe:%lu %s"
7d8a4da7 1793
864fe99c
MV
1794#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1797#, c-format
1798msgid "Get:%lu %s"
1799msgstr "Des:%lu %s"
92df274b 1800
864fe99c
MV
1801#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1804#, c-format
1805msgid "Ign:%lu %s"
1806msgstr ""
5b1e4e86 1807
864fe99c
MV
1808#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1811#, c-format
1812msgid "Err:%lu %s"
1813msgstr ""
5b1e4e86 1814
864fe99c 1815#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1816#, c-format
1817msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
1819
864fe99c 1820#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1821msgid " [Working]"
1822msgstr " [Tresnando]"
92df274b 1823
864fe99c
MV
1824#: apt-private/acqprogress.cc:297
1825#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1826msgid ""
1827"Media change: please insert the disc labeled\n"
1828" '%s'\n"
864fe99c 1829"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1830msgstr ""
1831"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1832" '%s'\n"
1833"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1834
9de26945
MV
1835#. Only warn if there are no sources.list.d.
1836#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1837#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1838#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1839#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
92df274b 1842#, c-format
9de26945
MV
1843msgid "Unable to read %s"
1844msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 1845
b391a29c 1846#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1847#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1848#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1849#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
92df274b 1850#, c-format
9de26945
MV
1851msgid "Unable to change to %s"
1852msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
1853
1854#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855#. and provide a config option to define that default
1856#: methods/mirror.cc:280
1857#, c-format
1858msgid "No mirror file '%s' found "
1859msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1860
9de26945
MV
1861#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862#. and provide a config option to define that default
1863#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1864#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1865msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1867
9de26945 1868#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1869#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1870msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1872
9de26945 1873#: methods/mirror.cc:445
92df274b 1874#, c-format
9de26945
MV
1875msgid "[Mirror: %s]"
1876msgstr "[Espeyu: %s]"
92df274b 1877
864fe99c 1878#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1879msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1e7ec0d8 1881
864fe99c 1882#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1883msgid "Connection closed prematurely"
1884msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1e7ec0d8 1885
9de26945
MV
1886#: dselect/install:33
1887msgid "Bad default setting!"
1888msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
1e7ec0d8 1889
9de26945
MV
1890#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1892#, fuzzy
1893msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1894msgstr "Calca Intro pa continuar."
1e7ec0d8 1895
9de26945
MV
1896#: dselect/install:92
1897msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
1899
1900#: dselect/install:102
1901msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1902msgstr ""
9de26945
MV
1903"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
1904"configurarse'l"
1e7ec0d8 1905
9de26945
MV
1906#: dselect/install:103
1907msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
1e7ec0d8 1909
9de26945
MV
1910#: dselect/install:104
1911msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1912msgstr ""
9de26945 1913"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
92df274b 1914
9de26945 1915#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1916msgid ""
9de26945 1917"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3fa4e98f 1918msgstr ""
9de26945
MV
1919"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
1920"otra vuelta"
92df274b 1921
9de26945
MV
1922#: dselect/update:30
1923msgid "Merging available information"
1924msgstr "Fusionando información disponible"
92df274b 1925
864fe99c
MV
1926#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1927#, c-format
1928msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1929msgstr ""
7d8a4da7 1930
864fe99c
MV
1931#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1932msgid "Running dpkg"
1933msgstr "Executando dpkt"
2f6a2fbb 1934
864fe99c 1935#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1936#, c-format
864fe99c
MV
1937msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1938msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
2f6a2fbb 1939
864fe99c
MV
1940#: apt-pkg/init.cc:192
1941msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1942msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
2f6a2fbb 1943
864fe99c 1944#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1945#, c-format
864fe99c
MV
1946msgid "Wrote %i records.\n"
1947msgstr "%i rexistros escritos.\n"
2f6a2fbb 1948
864fe99c 1949#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1e7ec0d8 1950#, c-format
864fe99c
MV
1951msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1952msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
2f6a2fbb 1953
864fe99c
MV
1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1955#, c-format
1956msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1957msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
2f6a2fbb 1958
864fe99c 1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 1960#, c-format
864fe99c
MV
1961msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1962msgstr ""
1963"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
1964"concasen\n"
506ab3c7 1965
864fe99c 1966#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 1967#, c-format
864fe99c
MV
1968msgid "Can't find authentication record for: %s"
1969msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
7d8a4da7 1970
864fe99c 1971#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1972#, c-format
864fe99c
MV
1973msgid "Hash mismatch for: %s"
1974msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
506ab3c7 1975
864fe99c
MV
1976#: apt-pkg/cachefile.cc:101
1977msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1978msgstr ""
864fe99c 1979"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
2f6a2fbb 1980
864fe99c
MV
1981#: apt-pkg/cachefile.cc:105
1982msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1983msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
506ab3c7 1984
864fe99c
MV
1985#: apt-pkg/cachefile.cc:123
1986msgid "The list of sources could not be read."
1987msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
506ab3c7 1988
864fe99c
MV
1989#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1990msgid "Empty package cache"
1991msgstr "Caché de paquetes balera."
2f6a2fbb 1992
864fe99c
MV
1993#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1994msgid "The package cache file is corrupted"
1995msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
2f6a2fbb 1996
864fe99c
MV
1997#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1998msgid "The package cache file is an incompatible version"
1999msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
2f6a2fbb 2000
864fe99c
MV
2001#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2002#, fuzzy
2003msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2004msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
7d8a4da7 2005
864fe99c 2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2007#, c-format
864fe99c
MV
2008msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2009msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
9de26945 2010
864fe99c
MV
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2014msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
9de26945 2015
864fe99c
MV
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2017msgid "Depends"
2018msgstr "Depende de"
9de26945 2019
864fe99c
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2021msgid "PreDepends"
2022msgstr "Predepende de"
2f6a2fbb 2023
864fe99c
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2025msgid "Suggests"
2026msgstr "Suxer"
9de26945 2027
864fe99c
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2029msgid "Recommends"
2030msgstr "Recomienda"
2f6a2fbb 2031
864fe99c
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2033msgid "Conflicts"
2034msgstr "En conflictu con"
506ab3c7 2035
864fe99c
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2037msgid "Replaces"
2038msgstr "Sustituye a"
506ab3c7 2039
864fe99c
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041msgid "Obsoletes"
2042msgstr "Fai obsoletu a"
506ab3c7 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045msgid "Breaks"
2046msgstr "Ruempe"
506ab3c7 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049msgid "Enhances"
2050msgstr "Aumenta"
506ab3c7 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2053msgid "important"
2054msgstr "importante"
2055
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2057msgid "required"
2058msgstr "requeríu"
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2061msgid "standard"
2062msgstr "estándar"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2065msgid "optional"
2066msgstr "opcional"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2069msgid "extra"
2070msgstr "extra"
2071
2072#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
506ab3c7 2073#, c-format
864fe99c
MV
2074msgid "The method driver %s could not be found."
2075msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 2076
864fe99c
MV
2077#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2078#, fuzzy, c-format
2079msgid "Is the package %s installed?"
2080msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 2081
864fe99c 2082#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2083#, c-format
864fe99c
MV
2084msgid "Method %s did not start correctly"
2085msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
2f6a2fbb 2086
864fe99c
MV
2087#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid ""
2090"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2091msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
2092
2093#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2094#, c-format
864fe99c
MV
2095msgid "Index file type '%s' is not supported"
2096msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
2f6a2fbb 2097
864fe99c
MV
2098#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2099msgid "Building dependency tree"
2100msgstr "Creando árbol de dependencies"
2101
2102#: apt-pkg/depcache.cc:140
2103msgid "Candidate versions"
2104msgstr "Versiones candidates"
2105
2106#: apt-pkg/depcache.cc:168
2107msgid "Dependency generation"
2108msgstr "Xeneración de dependencies"
2109
2110#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2111msgid "Reading state information"
2112msgstr "Lleendo información d'estáu"
2113
2114#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2115#, c-format
864fe99c
MV
2116msgid "Failed to open StateFile %s"
2117msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
2f6a2fbb 2118
864fe99c 2119#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2120#, c-format
864fe99c
MV
2121msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2122msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
2f6a2fbb 2123
864fe99c
MV
2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2125msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2126msgstr ""
2f6a2fbb 2127
864fe99c 2128#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2f6a2fbb 2129#, c-format
864fe99c
MV
2130msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2131msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2132
864fe99c
MV
2133#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2134msgid "Hash Sum mismatch"
2135msgstr "La suma hash nun concasa"
2f6a2fbb 2136
864fe99c
MV
2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2138msgid "Size mismatch"
2139msgstr "El tamañu nun concasa"
2f6a2fbb 2140
864fe99c
MV
2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2142#, fuzzy
2143msgid "Invalid file format"
2144msgstr "Operación incorreuta: %s"
2f6a2fbb 2145
864fe99c
MV
2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2147#, fuzzy
2148msgid "Signature error"
2149msgstr "Fallu d'escritura"
2f6a2fbb 2150
864fe99c 2151#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2f6a2fbb 2152#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2153msgid ""
2154"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2155"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2156msgstr ""
2157"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
2158"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2159
864fe99c
MV
2160#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2162#, c-format
864fe99c
MV
2163msgid "GPG error: %s: %s"
2164msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2165
864fe99c 2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2167#, c-format
864fe99c
MV
2168msgid ""
2169"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2170"or malformed file)"
2171msgstr ""
2f6a2fbb 2172
864fe99c
MV
2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2174msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2175msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
2f6a2fbb 2176
864fe99c
MV
2177#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2178#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2179#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2184"repository will not be applied."
2185msgstr ""
3fa4e98f 2186
864fe99c
MV
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2188#, c-format
2189msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2190msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
92df274b 2191
864fe99c 2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
506ab3c7 2193#, c-format
864fe99c
MV
2194msgid ""
2195"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2196"authenticated."
2197msgstr ""
3fa4e98f 2198
864fe99c
MV
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2203"contact the owner of the repository."
2204msgstr ""
3fa4e98f 2205
864fe99c
MV
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2207#, fuzzy, c-format
2208msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2209msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
3fa4e98f 2210
864fe99c
MV
2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2212msgid ""
2213"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2214"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2215msgstr ""
3fa4e98f 2216
864fe99c 2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2f6a2fbb 2218#, c-format
2f6a2fbb 2219msgid ""
864fe99c
MV
2220"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2221"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 2222msgstr ""
864fe99c
MV
2223"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
2224"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
3fa4e98f 2225
864fe99c
MV
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2227#, c-format
2228msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2229msgstr ""
3fa4e98f 2230
864fe99c
MV
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2232#, c-format
2f6a2fbb 2233msgid ""
864fe99c 2234"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2235msgstr ""
864fe99c
MV
2236"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
2237"paquete %s."
2238
2239#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2243msgstr "Coneutando a %s (%s)"
2244
2245#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Clean of %s is not supported"
2248msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
c77d6597 2249
864fe99c 2250#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2251#, c-format
864fe99c
MV
2252msgid "Unable to stat %s."
2253msgstr "Nun pudo lleese %s."
2254
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2256msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2257msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
2258
2259#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2260#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2269msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2272msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b1e4e86 2273msgstr ""
864fe99c 2274"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
506ab3c7 2275
864fe99c
MV
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2277msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2278msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
506ab3c7 2279
864fe99c
MV
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2281msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2282msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2283
864fe99c
MV
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2285msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2286msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
5b1e4e86 2287
864fe99c
MV
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2290msgid "Reading package lists"
2291msgstr "Lleendo llista de paquetes"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2294msgid "IO Error saving source cache"
2295msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
506ab3c7 2296
864fe99c
MV
2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
7d8a4da7 2299#, c-format
864fe99c
MV
2300msgid "Unable to write to %s"
2301msgstr "Nun se pue escribir en %s"
506ab3c7 2302
864fe99c 2303#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2304#, c-format
864fe99c
MV
2305msgid "List directory %spartial is missing."
2306msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
506ab3c7 2307
864fe99c 2308#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2309#, c-format
864fe99c
MV
2310msgid "Archives directory %spartial is missing."
2311msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
9de26945 2312
864fe99c 2313#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2314#, c-format
864fe99c
MV
2315msgid "Unable to lock directory %s"
2316msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
9de26945 2317
864fe99c
MV
2318#. only show the ETA if it makes sense
2319#. two days
2320#: apt-pkg/acquire.cc:1081
7d8a4da7 2321#, c-format
864fe99c
MV
2322msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2323msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
9de26945 2324
864fe99c 2325#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2326#, c-format
864fe99c
MV
2327msgid "Retrieving file %li of %li"
2328msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
2f6a2fbb 2329
864fe99c 2330#: apt-pkg/update.cc:76
2f6a2fbb 2331#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2332msgid "Failed to fetch %s %s"
2333msgstr "Falló algamar %s %s\n"
2f6a2fbb 2334
864fe99c
MV
2335#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2336#, fuzzy
2337msgid ""
2338"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2339"used instead."
2340msgstr ""
2341"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
2342"antiguos nel so llugar."
2343
2344#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2345msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2346msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
2f6a2fbb 2347
864fe99c 2348#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2349#, c-format
864fe99c
MV
2350msgid ""
2351"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2352"available in the sources"
2353msgstr ""
2f6a2fbb 2354
864fe99c
MV
2355#: apt-pkg/policy.cc:453
2356#, c-format
2357msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
5b1e4e86 2358msgstr ""
864fe99c 2359"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
0fd68707 2360
864fe99c
MV
2361#: apt-pkg/policy.cc:475
2362#, c-format
2363msgid "Did not understand pin type %s"
2364msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
d2b08f7e 2365
864fe99c
MV
2366#: apt-pkg/policy.cc:484
2367#, c-format
2368msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2369msgstr ""
7d8a4da7 2370
864fe99c
MV
2371#: apt-pkg/policy.cc:491
2372msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2373msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
7d8a4da7 2374
864fe99c
MV
2375#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2376#, c-format
2377msgid ""
2378"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2379"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2380msgstr ""
2381"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
2382"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
7d8a4da7 2383
864fe99c
MV
2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Could not configure '%s'. "
2387msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
1e7ec0d8 2388
864fe99c
MV
2389#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"This installation run will require temporarily removing the essential "
2393"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2394"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2395msgstr ""
2396"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
2397"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
2398"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2399
864fe99c 2400#: apt-pkg/cdrom.cc:498
9de26945 2401#, c-format
864fe99c
MV
2402msgid "Line %u too long in source list %s."
2403msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
9de26945 2404
864fe99c
MV
2405#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2406msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2407msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
9de26945 2408
864fe99c
MV
2409#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2410#, c-format
2411msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2412msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
d2b08f7e 2413
864fe99c
MV
2414#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2415msgid "Waiting for disc...\n"
2416msgstr "Esperando'l discu...\n"
d2b08f7e 2417
864fe99c
MV
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2419msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2420msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
92df274b 2421
864fe99c
MV
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2423msgid "Identifying... "
2424msgstr "Identificando... "
7d8a4da7 2425
864fe99c
MV
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2427#, c-format
2428msgid "Stored label: %s\n"
2429msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
7d8a4da7 2430
864fe99c
MV
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2432msgid "Scanning disc for index files...\n"
2433msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
7d8a4da7 2434
864fe99c
MV
2435#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2439"%zu signatures\n"
2440msgstr ""
2441"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
2442"%zu firmes\n"
7d8a4da7 2443
864fe99c
MV
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2445msgid ""
2446"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2447"wrong architecture?"
2448msgstr ""
2449"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
2450"hai una arquiteutura inválida?"
7d8a4da7 2451
864fe99c
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2453#, c-format
2454msgid "Found label '%s'\n"
2455msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
7d8a4da7 2456
864fe99c
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2458msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2459msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
92df274b 2460
864fe99c
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"This disc is called: \n"
2465"'%s'\n"
2466msgstr ""
2467"Esti discu llámase: \n"
2468"'%s'\n"
7d8a4da7 2469
864fe99c
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2471msgid "Copying package lists..."
2472msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
7d8a4da7 2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2475msgid "Writing new source list\n"
2476msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
5b1e4e86 2477
864fe99c
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2479msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2480msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
5b1e4e86 2481
2f6a2fbb
DK
2482#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2483msgid "Calculating upgrade"
2484msgstr "Calculando l'anovamientu"
2485
864fe99c 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2487#, c-format
864fe99c
MV
2488msgid ""
2489"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2490msgstr ""
2491"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
5b1e4e86 2492
864fe99c
MV
2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2494msgid ""
2495"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2496"held packages."
2497msgstr ""
2498"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
2499"mor de paquetes reteníos."
7d8a4da7 2500
864fe99c
MV
2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2502msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2503msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
2f6a2fbb 2504
864fe99c
MV
2505#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2506msgid "Send scenario to solver"
2f6a2fbb 2507msgstr ""
2f6a2fbb 2508
864fe99c
MV
2509#: apt-pkg/edsp.cc:232
2510msgid "Send request to solver"
2f6a2fbb 2511msgstr ""
2f6a2fbb 2512
864fe99c
MV
2513#: apt-pkg/edsp.cc:311
2514msgid "Prepare for receiving solution"
2f6a2fbb 2515msgstr ""
2f6a2fbb 2516
864fe99c
MV
2517#: apt-pkg/edsp.cc:318
2518msgid "External solver failed without a proper error message"
2519msgstr ""
2f6a2fbb 2520
864fe99c
MV
2521#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2522msgid "Execute external solver"
2523msgstr ""
2f6a2fbb 2524
864fe99c 2525#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2526#, c-format
864fe99c
MV
2527msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2528msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (%d)"
2f6a2fbb 2529
864fe99c 2530#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2531#, c-format
864fe99c
MV
2532msgid "Cannot convert %s to integer"
2533msgstr ""
2f6a2fbb 2534
864fe99c
MV
2535#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2546msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
2f6a2fbb 2547
864fe99c 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2549#, c-format
2550msgid "Opening %s"
2551msgstr "Abriendo %s"
2552
864fe99c 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2554#, c-format
2555msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2556msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
2557
864fe99c 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2559#, c-format
2560msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2561msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2562
864fe99c 2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2564#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2565msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2566msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
2f6a2fbb 2567
864fe99c 2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2569#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2570msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2571msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2f6a2fbb 2572
864fe99c 2573#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2574#, c-format
864fe99c
MV
2575msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2576msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
7d8a4da7 2577
864fe99c 2578#: apt-pkg/cacheset.cc:503
7d8a4da7 2579#, c-format
864fe99c
MV
2580msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2581msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
7d8a4da7 2582
864fe99c 2583#: apt-pkg/cacheset.cc:738
5b1e4e86 2584#, c-format
864fe99c
MV
2585msgid "Couldn't find task '%s'"
2586msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
5b1e4e86 2587
864fe99c
MV
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2589#, c-format
2590msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2591msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
7d8a4da7 2592
864fe99c
MV
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2596msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
2f6a2fbb 2597
864fe99c
MV
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2599#, c-format
2600msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2601msgstr ""
864fe99c 2602"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
2f6a2fbb 2603
864fe99c
MV
2604#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2605#, c-format
2606msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2607msgstr ""
864fe99c
MV
2608"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
2609"virtual"
2f6a2fbb 2610
864fe99c
MV
2611#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2612#, c-format
2613msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb 2614msgstr ""
864fe99c
MV
2615"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
2616"candidata"
5b1e4e86 2617
864fe99c 2618#: apt-pkg/cacheset.cc:844
92df274b 2619#, c-format
864fe99c 2620msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2f6a2fbb 2621msgstr ""
864fe99c 2622"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
2f6a2fbb 2623
864fe99c 2624#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2f6a2fbb
DK
2625#, c-format
2626msgid ""
864fe99c
MV
2627"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2628"neither of them"
2f6a2fbb 2629msgstr ""
864fe99c
MV
2630"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
2631"como non tien nengún d'ellos"
2f6a2fbb 2632
864fe99c
MV
2633#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2634#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2635#, c-format
864fe99c
MV
2636msgid "%lid %lih %limin %lis"
2637msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2638
864fe99c
MV
2639#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2640#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2641#, c-format
2642msgid "%lih %limin %lis"
2643msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2644
864fe99c
MV
2645#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2646#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2647#, c-format
2648msgid "%limin %lis"
2649msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 2650
864fe99c
MV
2651#. TRANSLATOR: s means seconds
2652#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 2653#, c-format
864fe99c
MV
2654msgid "%lis"
2655msgstr "%lis"
2f6a2fbb 2656
864fe99c 2657#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 2658#, c-format
864fe99c
MV
2659msgid "Selection %s not found"
2660msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
5b1e4e86 2661
864fe99c
MV
2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2663#, c-format
2664msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2665msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
92df274b 2666
864fe99c
MV
2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2668#, c-format
2669msgid "Could not open lock file %s"
2670msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
9de26945 2671
864fe99c 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
3fa4e98f 2673#, c-format
864fe99c
MV
2674msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2675msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
b81dbe40 2676
864fe99c 2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
92df274b 2678#, c-format
864fe99c
MV
2679msgid "Could not get lock %s"
2680msgstr "Nun se pudo torgar %s"
1e7ec0d8 2681
864fe99c 2682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2683#, c-format
864fe99c 2684msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 2685msgstr ""
92df274b 2686
864fe99c 2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
92df274b 2688#, c-format
864fe99c 2689msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 2690msgstr ""
92df274b 2691
864fe99c 2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2693#, c-format
864fe99c 2694msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2695msgstr ""
1e7ec0d8 2696
864fe99c 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2698#, c-format
3fa4e98f 2699msgid ""
864fe99c 2700"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 2701msgstr ""
3fa4e98f 2702
864fe99c 2703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2704#, c-format
864fe99c
MV
2705msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2706msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
92df274b 2707
864fe99c 2708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
7d8a4da7 2709#, c-format
864fe99c
MV
2710msgid "Sub-process %s received signal %u."
2711msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
5b1e4e86 2712
864fe99c 2713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
5b1e4e86 2714#, c-format
864fe99c
MV
2715msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2716msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
506ab3c7 2717
864fe99c 2718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2719#, c-format
864fe99c
MV
2720msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2721msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
5b1e4e86 2722
864fe99c 2723#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2724#, c-format
864fe99c
MV
2725msgid "Problem closing the gzip file %s"
2726msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
506ab3c7 2727
864fe99c 2728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
92df274b 2729#, c-format
864fe99c
MV
2730msgid "Could not open file %s"
2731msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
c3bbfb87 2732
864fe99c 2733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2734#, c-format
864fe99c
MV
2735msgid "Could not open file descriptor %d"
2736msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
5b1e4e86 2737
864fe99c
MV
2738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2739msgid "Failed to create subprocess IPC"
2740msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
5b1e4e86 2741
864fe99c
MV
2742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2743msgid "Failed to exec compressor "
2744msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
5b1e4e86 2745
864fe99c 2746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2747#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2748msgid "read, still have %llu to read but none left"
2749msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
897e3c7b 2750
864fe99c
MV
2751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2754msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
897e3c7b 2755
864fe99c
MV
2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2757#, c-format
2758msgid "Problem closing the file %s"
2759msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
1e7ec0d8 2760
864fe99c
MV
2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2762#, c-format
2763msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2764msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
92df274b 2765
864fe99c 2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
9de26945 2767#, c-format
864fe99c
MV
2768msgid "Problem unlinking the file %s"
2769msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
09d057db 2770
864fe99c
MV
2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2772msgid "Problem syncing the file"
2773msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
3fa4e98f 2774
864fe99c
MV
2775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Unable to mkstemp %s"
2778msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 2779
864fe99c
MV
2780#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2781#, c-format
2782msgid "%c%s... Error!"
2783msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
92df274b 2784
864fe99c 2785#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2786#, c-format
864fe99c
MV
2787msgid "%c%s... Done"
2788msgstr "%c%s... Fecho"
7ffbb475 2789
864fe99c
MV
2790#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2791msgid "..."
2792msgstr ""
1e7ec0d8 2793
864fe99c
MV
2794#. Print the spinner
2795#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "%c%s... %u%%"
2798msgstr "%c%s... Fecho"
2799
2800#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2801msgid "Can't mmap an empty file"
2802msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92df274b 2805#, c-format
864fe99c
MV
2806msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2807msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
92df274b 2808
864fe99c
MV
2809#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2812msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2813
2814#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2815msgid "Unable to close mmap"
2816msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
2817
2818#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2819msgid "Unable to synchronize mmap"
2820msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
b6c6b52f 2821
864fe99c 2822#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
506ab3c7 2823#, c-format
864fe99c
MV
2824msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2825msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
92df274b 2826
864fe99c
MV
2827#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2828msgid "Failed to truncate file"
2829msgstr "Falló al francer el ficheru"
92df274b 2830
864fe99c 2831#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
2832#, c-format
2833msgid ""
864fe99c
MV
2834"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2835"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 2836msgstr ""
864fe99c
MV
2837"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
2838"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
92df274b 2839
864fe99c 2840#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2841#, c-format
5b1e4e86 2842msgid ""
864fe99c
MV
2843"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2844"reached."
5b1e4e86 2845msgstr ""
864fe99c 2846"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
7d8a4da7 2847
864fe99c 2848#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2849msgid ""
864fe99c 2850"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 2851msgstr ""
864fe99c
MV
2852"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
2853"desactivao pol usuariu."
7d8a4da7 2854
864fe99c
MV
2855#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2856#, c-format
2857msgid "Unable to stat the mount point %s"
2858msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
1e7ec0d8 2859
864fe99c
MV
2860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2861msgid "Failed to stat the cdrom"
2862msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
b81dbe40 2863
864fe99c
MV
2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2865#, c-format
2866msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2867msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
b81dbe40 2868
864fe99c
MV
2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2870#, c-format
2871msgid "Opening configuration file %s"
2872msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
1e7ec0d8 2873
864fe99c
MV
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2875#, c-format
2876msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2877msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
1e7ec0d8 2878
864fe99c 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 2880#, c-format
864fe99c
MV
2881msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2882msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
b81dbe40 2883
864fe99c 2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
131a3ca3 2885#, c-format
864fe99c
MV
2886msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2887msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
b81dbe40 2888
864fe99c 2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
131a3ca3 2890#, c-format
864fe99c
MV
2891msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2892msgstr ""
2893"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
9de26945 2894
864fe99c 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
92df274b 2896#, c-format
864fe99c
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2898msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
92df274b 2899
864fe99c 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
92df274b 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2903msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
7d8a4da7 2904
864fe99c 2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
92df274b 2906#, c-format
864fe99c
MV
2907msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2908msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
92df274b 2909
864fe99c 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 2911#, c-format
864fe99c
MV
2912msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2913msgstr ""
2914"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
2915"argumentos"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2920msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
92df274b 2921
864fe99c 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 2923#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2924msgid ""
2925"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2926"other options."
2927msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
2928
2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid ""
2933"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2934"options"
2935msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2938#, c-format
2939msgid "Command line option %s is not boolean"
2940msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2943#, c-format
2944msgid "Option %s requires an argument."
2945msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
92df274b 2946
864fe99c 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
9de26945 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2950msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
92df274b 2951
864fe99c 2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
92df274b 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2955msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
92df274b 2956
864fe99c 2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 2958#, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "Option '%s' is too long"
2960msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
ce34af08 2961
864fe99c 2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 2963#, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2965msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
897e3c7b 2966
864fe99c 2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Invalid operation %s"
2970msgstr "Operación incorreuta: %s"
2f6a2fbb 2971
864fe99c 2972#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
2973#, c-format
2974msgid "Unable to parse Release file %s"
2975msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
2976
864fe99c 2977#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
2978#, c-format
2979msgid "No sections in Release file %s"
2980msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
2981
864fe99c 2982#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
2983#, c-format
2984msgid "No Hash entry in Release file %s"
2985msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
2986
864fe99c 2987#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
2988#, c-format
2989msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2990msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
2991
864fe99c 2992#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
5b1e4e86 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2995msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
5b1e4e86 2996
864fe99c
MV
2997#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2998#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3003msgstr ""
b6c6b52f 3004
864fe99c 3005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
5b1e4e86 3006#, c-format
864fe99c
MV
3007msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3008msgstr ""
5b1e4e86 3009
864fe99c 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
5b1e4e86 3011#, c-format
864fe99c
MV
3012msgid "Installing %s"
3013msgstr "Instalando %s"
5b1e4e86 3014
864fe99c 3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 3016#, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "Configuring %s"
3018msgstr "Configurando %s"
1e7ec0d8 3019
864fe99c 3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Removing %s"
3023msgstr "Desinstalando %s"
1e7ec0d8 3024
864fe99c 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3026#, c-format
864fe99c
MV
3027msgid "Completely removing %s"
3028msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3029
864fe99c 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
92df274b 3031#, c-format
864fe99c
MV
3032msgid "Noting disappearance of %s"
3033msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
92df274b 3034
864fe99c 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3036#, c-format
864fe99c
MV
3037msgid "Running post-installation trigger %s"
3038msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
1e7ec0d8 3039
864fe99c
MV
3040#. FIXME: use a better string after freeze
3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Directory '%s' missing"
3044msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
1e7ec0d8 3045
864fe99c 3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
9de26945 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Could not open file '%s'"
3049msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
92df274b 3050
864fe99c 3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "Preparing %s"
3054msgstr "Preparando %s"
09d057db 3055
864fe99c 3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3057#, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "Unpacking %s"
3059msgstr "Desempaquetando %s"
09d057db 3060
864fe99c 3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
9de26945 3062#, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "Preparing to configure %s"
3064msgstr "Preparándose pa configurar %s"
b6c6b52f 3065
864fe99c 3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
131a3ca3 3067#, c-format
864fe99c
MV
3068msgid "Installed %s"
3069msgstr "%s instaláu"
b6c6b52f 3070
864fe99c 3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
92df274b 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Preparing for removal of %s"
3074msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
92df274b 3075
864fe99c 3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
92df274b 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Removed %s"
3079msgstr "%s desinstaláu"
72bae92a 3080
864fe99c 3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
72bae92a 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Preparing to completely remove %s"
3084msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
72bae92a 3085
864fe99c 3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
506ab3c7 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Completely removed %s"
3089msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3090
864fe99c 3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
9de26945 3092#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Can not write log (%s)"
3094msgstr "Nun se pue escribir en %s"
5b1e4e86 3095
864fe99c
MV
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3097msgid "Is /dev/pts mounted?"
5b1e4e86
MV
3098msgstr ""
3099
864fe99c
MV
3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3101msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3102msgstr ""
5b1e4e86 3103
864fe99c
MV
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3105msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3106msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
506ab3c7 3107
864fe99c
MV
3108#. check if its not a follow up error
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3110msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3111msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
506ab3c7 3112
864fe99c
MV
3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3114msgid ""
3115"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3116"error from a previous failure."
3117msgstr ""
3118"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3119"siguió dende un fallu previu"
1c5f0d75 3120
864fe99c
MV
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3122msgid ""
3123"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3124"error"
3125msgstr ""
3126"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3127"discu llenu"
9de26945 3128
864fe99c
MV
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3130msgid ""
3131"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3132"error"
3133msgstr ""
3134"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3135"memoria"
9de26945 3136
864fe99c
MV
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3138#, fuzzy
3139msgid ""
3140"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3141"local system"
3142msgstr ""
3143"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3144"discu llenu"
2a8a592d 3145
864fe99c
MV
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3147msgid ""
3148"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3149msgstr ""
3150"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
3151"dpkg"
9de26945 3152
864fe99c 3153#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2a8a592d 3154#, c-format
9de26945 3155msgid ""
864fe99c
MV
3156"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3157"it?"
9de26945 3158msgstr ""
864fe99c
MV
3159"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
3160"usándolu?"
3161
3162#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3163#, c-format
3164msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3165msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
506ab3c7 3166
864fe99c
MV
3167#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3168#. dpkg --configure -a
3169#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
131a3ca3 3170#, c-format
1e7ec0d8 3171msgid ""
864fe99c 3172"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1e7ec0d8 3173msgstr ""
864fe99c
MV
3174"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
3175"problema. "
3fa4e98f 3176
864fe99c
MV
3177#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3178msgid "Not locked"
3179msgstr "Non bloquiáu"
3180
3181#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3182msgid ""
864fe99c
MV
3183"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3184"\n"
3185"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3186"from debian packages\n"
3187"\n"
3188"Options:\n"
3189" -h This help text\n"
3190" -t Set the temp dir\n"
3191" -c=? Read this configuration file\n"
3192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3193msgstr ""
864fe99c
MV
3194"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
3195"\n"
3196"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
3197"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
3198"\n"
3199"Opciones:\n"
3200"-h Esti testu d'aida.\n"
3201"-t Define'l direutoriu temporal\n"
3202"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
3203"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
3204"tmp\n"
2a8a592d 3205
864fe99c
MV
3206#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3207msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3208msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
5b1e4e86 3209
864fe99c
MV
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3211msgid "Package extension list is too long"
3212msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
1e7ec0d8 3213
864fe99c
MV
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3217#, c-format
864fe99c
MV
3218msgid "Error processing directory %s"
3219msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
c77d6597 3220
864fe99c
MV
3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3222msgid "Source extension list is too long"
3223msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
c77d6597 3224
864fe99c
MV
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3226msgid "Error writing header to contents file"
3227msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
9de26945 3228
864fe99c 3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
9de26945 3230#, c-format
864fe99c
MV
3231msgid "Error processing contents %s"
3232msgstr "Error al procesar conteníos %s"
c77d6597 3233
864fe99c
MV
3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3235msgid ""
3236"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3237"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239" contents path\n"
3240" release path\n"
3241" generate config [groups]\n"
3242" clean config\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3245"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3246"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3249"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3250"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3251"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3252"\n"
3253"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3254"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3255"\n"
3256"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3257"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3258"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3259"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3260"Debian archive:\n"
3261" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3262" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3263"\n"
3264"Options:\n"
3265" -h This help text\n"
3266" --md5 Control MD5 generation\n"
3267" -s=? Source override file\n"
3268" -q Quiet\n"
3269" -d=? Select the optional caching database\n"
3270" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3271" --contents Control contents file generation\n"
3272" -c=? Read this configuration file\n"
3273" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3274msgstr ""
864fe99c
MV
3275"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
3276"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3277" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3278" contents camin\n"
3279" release camin\n"
3280" generate config [grupos]\n"
3281" clean config\n"
3282"\n"
3283"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
3284"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
3285"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
3286"\n"
3287"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
3288"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
3289"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
3290"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
3291"\n"
3292"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
3293"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
3294"ficheru de disvíu de fonte.\n"
3295"\n"
3296"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
3297"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
3298"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
3299"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
3300"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
3301" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3302" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3303"\n"
3304"Escoyetes:\n"
3305" -h Esti testu d'aida\n"
3306" --md5 Xenerar control MD5 \n"
3307" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
3308" -q Sele\n"
3309" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
3310" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
3311" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
3312" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
3313" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
506ab3c7 3314
864fe99c
MV
3315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3316msgid "No selections matched"
3317msgstr "Nun concasó denguna seleición"
ce34af08 3318
864fe99c 3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
92df274b 3320#, c-format
864fe99c
MV
3321msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3322msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
92df274b 3323
864fe99c 3324#: ftparchive/cachedb.cc:68
92df274b 3325#, c-format
864fe99c
MV
3326msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3327msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
5b1e4e86 3328
864fe99c 3329#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3330#, c-format
864fe99c
MV
3331msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3332msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
92df274b 3333
864fe99c
MV
3334#: ftparchive/cachedb.cc:97
3335msgid ""
3336"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3337"remove and re-create the database."
3338msgstr ""
3339"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
3340"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 3341
864fe99c 3342#: ftparchive/cachedb.cc:102
131a3ca3 3343#, c-format
864fe99c
MV
3344msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3345msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
1c5f0d75 3346
864fe99c
MV
3347#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3348#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3349#, c-format
864fe99c
MV
3350msgid "Failed to stat %s"
3351msgstr "Nun pudo lleese %s"
7d8a4da7 3352
864fe99c
MV
3353#: ftparchive/cachedb.cc:327
3354#, fuzzy
3355msgid "Failed to read .dsc"
3356msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
b6c6b52f 3357
864fe99c
MV
3358#: ftparchive/cachedb.cc:360
3359msgid "Archive has no control record"
3360msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
92df274b 3361
864fe99c
MV
3362#: ftparchive/cachedb.cc:527
3363msgid "Unable to get a cursor"
3364msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
92df274b 3365
864fe99c 3366#: ftparchive/writer.cc:104
131a3ca3 3367#, c-format
864fe99c
MV
3368msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3369msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
b81dbe40 3370
864fe99c 3371#: ftparchive/writer.cc:109
92df274b 3372#, c-format
864fe99c
MV
3373msgid "W: Unable to stat %s\n"
3374msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
92df274b 3375
864fe99c
MV
3376#: ftparchive/writer.cc:165
3377msgid "E: "
3378msgstr "E: "
92df274b 3379
864fe99c
MV
3380#: ftparchive/writer.cc:167
3381msgid "W: "
3382msgstr "A: "
5b1e4e86 3383
864fe99c
MV
3384#: ftparchive/writer.cc:174
3385msgid "E: Errors apply to file "
3386msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
7d8a4da7 3387
864fe99c 3388#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 3389#, c-format
864fe99c
MV
3390msgid "Failed to resolve %s"
3391msgstr "Nun pudo resolvese %s"
7d8a4da7 3392
864fe99c
MV
3393#: ftparchive/writer.cc:205
3394msgid "Tree walking failed"
3395msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
7d8a4da7 3396
864fe99c 3397#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 3398#, c-format
864fe99c
MV
3399msgid "Failed to open %s"
3400msgstr "Nun pudo abrise %s"
7d8a4da7 3401
864fe99c 3402#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 3403#, c-format
864fe99c
MV
3404msgid " DeLink %s [%s]\n"
3405msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
7d8a4da7 3406
864fe99c 3407#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3408#, c-format
864fe99c
MV
3409msgid "Failed to readlink %s"
3410msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
897e3c7b 3411
864fe99c 3412#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 3413#, c-format
864fe99c
MV
3414msgid "Failed to unlink %s"
3415msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
92df274b 3416
864fe99c 3417#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 3418#, c-format
864fe99c
MV
3419msgid "*** Failed to link %s to %s"
3420msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
b6c6b52f 3421
864fe99c 3422#: ftparchive/writer.cc:321
9de26945 3423#, c-format
864fe99c
MV
3424msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3425msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
b6c6b52f 3426
864fe99c
MV
3427#: ftparchive/writer.cc:426
3428msgid "Archive had no package field"
3429msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
b6c6b52f 3430
864fe99c 3431#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
9de26945 3432#, c-format
864fe99c
MV
3433msgid " %s has no override entry\n"
3434msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
b6c6b52f 3435
864fe99c 3436#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
9de26945 3437#, c-format
864fe99c
MV
3438msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3439msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
1e7ec0d8 3440
864fe99c 3441#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 3442#, c-format
864fe99c
MV
3443msgid " %s has no source override entry\n"
3444msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
1e7ec0d8 3445
864fe99c 3446#: ftparchive/writer.cc:716
9de26945 3447#, c-format
864fe99c
MV
3448msgid " %s has no binary override entry either\n"
3449msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 3450
864fe99c
MV
3451#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3452msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3453msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
3454
3455#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
92df274b 3456#, c-format
864fe99c
MV
3457msgid "Unable to open %s"
3458msgstr "Nun pudo abrise %s"
3459
3460#. skip spaces
3461#. find end of word
3462#: ftparchive/override.cc:68
3463#, fuzzy, c-format
3464msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3465msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 3466
864fe99c 3467#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3468#, c-format
864fe99c
MV
3469msgid "Failed to read the override file %s"
3470msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
b391a29c 3471
864fe99c 3472#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3473#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3474msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3475msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
b391a29c 3476
864fe99c
MV
3477#: ftparchive/override.cc:178
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3480msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
1e7ec0d8 3481
864fe99c
MV
3482#: ftparchive/override.cc:191
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3485msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
1e7ec0d8 3486
864fe99c
MV
3487#: ftparchive/multicompress.cc:72
3488#, c-format
3489msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3490msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
b391a29c 3491
864fe99c
MV
3492#: ftparchive/multicompress.cc:102
3493#, c-format
3494msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3495msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
b391a29c 3496
864fe99c
MV
3497#: ftparchive/multicompress.cc:193
3498msgid "Failed to fork"
3499msgstr "Nun pudo biforcase"
92df274b 3500
864fe99c
MV
3501#: ftparchive/multicompress.cc:206
3502msgid "Compress child"
3503msgstr "Comprimir fíu"
09d057db 3504
864fe99c
MV
3505#: ftparchive/multicompress.cc:229
3506#, c-format
3507msgid "Internal error, failed to create %s"
3508msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
09d057db 3509
864fe99c
MV
3510#: ftparchive/multicompress.cc:302
3511msgid "IO to subprocess/file failed"
3512msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
b6c6b52f 3513
864fe99c
MV
3514#: ftparchive/multicompress.cc:340
3515msgid "Failed to read while computing MD5"
3516msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
b6c6b52f 3517
864fe99c 3518#: ftparchive/multicompress.cc:356
92df274b 3519#, c-format
864fe99c
MV
3520msgid "Problem unlinking %s"
3521msgstr "Problema al desenllazar %s"
92df274b 3522
864fe99c 3523#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
92df274b 3524#, c-format
864fe99c
MV
3525msgid "Failed to rename %s to %s"
3526msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
72bae92a 3527
864fe99c
MV
3528#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3529#, fuzzy
2f6a2fbb 3530msgid ""
864fe99c
MV
3531"Usage: apt-internal-solver\n"
3532"\n"
3533"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3534"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3535"\n"
3536"Options:\n"
3537" -h This help text.\n"
3538" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3539" -c=? Read this configuration file\n"
3540" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3541msgstr ""
864fe99c
MV
3542"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
3543"\n"
3544"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
3545"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
3546"\n"
3547"Opciones:\n"
3548"-h Esti testu d'aida.\n"
3549"-t Define'l direutoriu temporal\n"
3550"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
3551"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
3552"tmp\n"
92df274b 3553
864fe99c
MV
3554#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3555msgid "Unknown package record!"
3556msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
3557
3558#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3559msgid ""
3560"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3561"\n"
3562"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3563"to indicate what kind of file it is.\n"
3564"\n"
3565"Options:\n"
3566" -h This help text\n"
3567" -s Use source file sorting\n"
3568" -c=? Read this configuration file\n"
3569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3570msgstr ""
3571"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
3572"\n"
3573"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
3574"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
3575"\n"
3576"Opciones:\n"
3577"-h Esti testu d'aida.\n"
3578"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
3579"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
3580"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
3581"cache=/tmp\n"
92df274b 3582
2f6a2fbb
DK
3583#: apt-inst/filelist.cc:380
3584msgid "DropNode called on still linked node"
3585msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
92df274b 3586
2f6a2fbb
DK
3587#: apt-inst/filelist.cc:412
3588msgid "Failed to locate the hash element!"
3589msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
b6c6b52f 3590
2f6a2fbb
DK
3591#: apt-inst/filelist.cc:459
3592msgid "Failed to allocate diversion"
3593msgstr "Falló al allugar una desvíu"
92df274b 3594
2f6a2fbb
DK
3595#: apt-inst/filelist.cc:464
3596msgid "Internal error in AddDiversion"
3597msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
92df274b 3598
2f6a2fbb
DK
3599#: apt-inst/filelist.cc:477
3600#, c-format
3601msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3602msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
b81dbe40 3603
2f6a2fbb 3604#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3605#, c-format
2f6a2fbb
DK
3606msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3607msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
92df274b 3608
2f6a2fbb 3609#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3610#, c-format
2f6a2fbb
DK
3611msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3612msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
b18dd45f 3613
2f6a2fbb 3614#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
7d8a4da7 3615#, c-format
2f6a2fbb
DK
3616msgid "The path %s is too long"
3617msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
ce34af08 3618
2f6a2fbb 3619#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3620#, c-format
2f6a2fbb
DK
3621msgid "Unpacking %s more than once"
3622msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
5b1e4e86 3623
2f6a2fbb 3624#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3625#, c-format
2f6a2fbb
DK
3626msgid "The directory %s is diverted"
3627msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
5b1e4e86 3628
2f6a2fbb 3629#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3630#, c-format
2f6a2fbb
DK
3631msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3632msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
5b1e4e86 3633
2f6a2fbb
DK
3634#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3635msgid "The diversion path is too long"
3636msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 3637
2f6a2fbb 3638#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3639#, c-format
2f6a2fbb
DK
3640msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3641msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
3642
3643#: apt-inst/extract.cc:289
3644msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3645msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
3646
3647#: apt-inst/extract.cc:293
3648msgid "The path is too long"
3649msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
09d057db 3650
2f6a2fbb 3651#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3652#, c-format
2f6a2fbb
DK
3653msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3654msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
c77d6597 3655
2f6a2fbb 3656#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3659msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
b6c6b52f 3660
2f6a2fbb 3661#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "Unable to stat %s"
3664msgstr "Nun ye a lleer %s"
b6c6b52f 3665
2f6a2fbb
DK
3666#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3667#, c-format
3668msgid "Failed to write file %s"
3669msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
b6c6b52f 3670
2f6a2fbb 3671#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3672#, c-format
2f6a2fbb
DK
3673msgid "Failed to close file %s"
3674msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
b6c6b52f 3675
2f6a2fbb
DK
3676#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3677#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3678#, c-format
3679msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3680msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
b391a29c 3681
2f6a2fbb 3682#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3683#, c-format
2f6a2fbb
DK
3684msgid "Internal error, could not locate member %s"
3685msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
3fa4e98f 3686
864fe99c 3687#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3688msgid "Unparsable control file"
3689msgstr "Ficheru de control inanalizable"
b6c6b52f 3690
2f6a2fbb
DK
3691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3692msgid "Invalid archive signature"
3693msgstr "Robla del ficheru inválida"
3fa4e98f 3694
2f6a2fbb
DK
3695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3696msgid "Error reading archive member header"
3697msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
ce34af08 3698
2f6a2fbb 3699#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
5b1e4e86 3700#, c-format
2f6a2fbb
DK
3701msgid "Invalid archive member header %s"
3702msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
7d8a4da7 3703
2f6a2fbb
DK
3704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3705msgid "Invalid archive member header"
3706msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
5b1e4e86 3707
2f6a2fbb
DK
3708#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3709msgid "Archive is too short"
3710msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
5b1e4e86 3711
2f6a2fbb
DK
3712#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3713msgid "Failed to read the archive headers"
3714msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
5b1e4e86 3715
864fe99c 3716#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3717msgid "Failed to create pipes"
3718msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
5b1e4e86 3719
864fe99c 3720#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3721msgid "Failed to exec gzip "
3722msgstr "Fallu al executar gzip "
5b1e4e86 3723
864fe99c 3724#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3725msgid "Corrupted archive"
3726msgstr "Ficheru tollíu"
5b1e4e86 3727
864fe99c 3728#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3729msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3730msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
5b1e4e86 3731
864fe99c 3732#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
5b1e4e86 3733#, c-format
2f6a2fbb
DK
3734msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3735msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
5b1e4e86 3736
864fe99c
MV
3737#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3738#~ msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
3739
3740#~ msgid "Failed to create FILE*"
3741#~ msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3745#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
3746
3747#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
3750
3751#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
3754
3755#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una "
3758#~ "asignación)"
3759
3760#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
3763
3764#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien "
3767#~ "valor)"
3768
3769#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3770#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
3771
3772#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3773#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
3774
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3776#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3779#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3782#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
3783
3784#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
3787
3788#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3789#~ msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
3790
3791#~ msgid "Collecting File Provides"
3792#~ msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3796#~ msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3797
3798#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3799#~ msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
3800
2f6a2fbb
DK
3801#~ msgid "Total dependency version space: "
3802#~ msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
5b1e4e86 3803
2f6a2fbb
DK
3804#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3805#~ msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
5b1e4e86 3806
2f6a2fbb
DK
3807#~ msgid "Done"
3808#~ msgstr "Fecho"
3809
3810#~ msgid "No keyring installed in %s."
3811#~ msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
b6c6b52f 3812
51da0c35
MV
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3815#~ msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
3816
39b73d81
MV
3817#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3818#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
3819
72bae92a
MV
3820#~ msgid ""
3821#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3822#~ "Mounting CD-ROM\n"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3825#~ "Montando el CD-ROM\n"
3826
609bb2ea
MV
3827#~ msgid ""
3828#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3829#~ "seems to be corrupt."
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
3832#~ "parche parez corruptu."
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3836#~ "seems to be corrupt."
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
3839#~ "- el parche parez corruptu."
3840
ce34af08
MV
3841#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3842#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3843
3844#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3847
3848#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3849#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3853#~ "need to manually fix this package."
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3856#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3857
3858#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3861#~ "montáu?)\n"
3862
5caefc91
MV
3863#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3864#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3865
3f5a581c
MV
3866#~ msgid "Failed to remove %s"
3867#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3868
3f5a581c
MV
3869#~ msgid "Unable to create %s"
3870#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3871
3f5a581c
MV
3872#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3873#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3874
3f5a581c
MV
3875#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3878
3f5a581c
MV
3879#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3880#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3881
3f5a581c
MV
3882#~ msgid "Internal error getting a package name"
3883#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3884
3885#~ msgid "Reading file listing"
3886#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3890#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3891#~ "package!"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3894#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3895#~ "versión del paquete!"
3896
3897#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3898#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3899
3900#~ msgid "Internal error getting a node"
3901#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3902
3903#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3904#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3905
3906#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3907#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3908
3909#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3910#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3911
3912#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3913#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3914
3915#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3916#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3917
3918#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3919#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3920
3921#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3922#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3923
3924#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3925#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3926
3927#~ msgid "Couldn't change to %s"
3928#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3929
3930#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3931#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3932
3933#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3934#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3935
3936#~ msgid "Read error from %s process"
3937#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3938
3939#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3940#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3941
8eca4bb8
MV
3942#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3943#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3944
a12d5352
MV
3945#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3946#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3947
3948#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3949#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3950
3951#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3952#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3953
c77d6597
MV
3954#~ msgid "decompressor"
3955#~ msgstr "descompresor"
3956
a12d5352
MV
3957#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3958#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3959
3960#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3961#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3962
c77d6597
MV
3963#~ msgid ""
3964#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3965#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3968#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3969#~ "details."
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3972#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3973
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3975#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3976
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3978#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3979
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3981#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3982
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3984#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3987#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3988
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3990#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3991
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3993#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3994
a12d5352
MV
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3996#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3997
c77d6597
MV
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3999#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
4000
27b16a2e
MV
4001#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4002#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
4003
4004#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4005#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
4006
4007#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4008#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
4009
b6c6b52f
MV
4010#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4011#~ msgstr ""
4012#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
4013
b6c6b52f
MV
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4015#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
4016
b81dbe40 4017#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 4018#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 4019
0fd68707
MV
4020#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4021#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
4022
4023#~ msgid "Could not patch file"
4024#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
4025
1c5f0d75 4026#~ msgid " %4i %s\n"
4027#~ msgstr " %4i %s\n"
4028
a0895a74 4029#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 4030#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 4031
09d057db 4032#~ msgid "%4i %s\n"
4033#~ msgstr "%4i %s\n"
4034
4035#~ msgid "Processing triggers for %s"
4036#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"