]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
3573691f | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
3573691f | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
3573691f | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3573691f MC |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
21 | "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" | |
89409d33 | 22 | |
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
c77d6597 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
106 | ||
c77d6597 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
110 | ||
c77d6597 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
3573691f | 114 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 115 | |
3f5a581c | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
120 | ||
c77d6597 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 124 | |
c77d6597 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 127 | msgstr "" |
d784cd85 | 128 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 133 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 146 | |
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b6c6b52f MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(nessuno)" | |
150 | ||
c77d6597 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 153 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 159 | |
3f5a581c MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f51f8795 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 166 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
c77d6597 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
27b16a2e MV |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
d784cd85 | 204 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 205 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
3573691f MC |
208 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
209 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 212 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
213 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 214 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
215 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
216 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
217 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 218 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 219 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 220 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 221 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
222 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
223 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
224 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
228 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 231 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
232 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
233 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
234 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 235 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
236 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
237 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 238 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 239 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 240 | |
c77d6597 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 243 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 244 | |
c77d6597 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 247 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 248 | |
c77d6597 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
0e1a5bae | 250 | #, c-format |
b6c6b52f | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 252 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 253 | |
3f5a581c | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 257 | |
c77d6597 | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 259 | msgid "Arguments not in pairs" |
260 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 261 | |
3f5a581c | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 263 | msgid "" |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 276 | msgstr "" |
d784cd85 | 277 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
d784cd85 | 279 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
281 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 282 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 283 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
284 | "\n" | |
285 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 286 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
287 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 288 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 289 | |
be2db981 | 290 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 291 | msgid "Y" |
292 | msgstr "S" | |
568dc798 | 293 | |
c77d6597 MV |
294 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
295 | msgid "N" | |
3573691f | 296 | msgstr "N" |
c77d6597 | 297 | |
3f5a581c | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 299 | #, c-format |
67f393ab | 300 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 301 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 302 | |
3f5a581c | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 304 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
305 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 306 | |
3f5a581c | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 308 | #, c-format |
67f393ab | 309 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 310 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 311 | |
3f5a581c | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 313 | #, c-format |
67f393ab | 314 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 315 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 316 | |
3f5a581c | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 318 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 319 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 320 | |
3f5a581c | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 322 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 323 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 324 | |
3f5a581c | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 326 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 327 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 328 | |
3f5a581c | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 330 | msgid "but it is not going to be installed" |
331 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 332 | |
3f5a581c | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 334 | msgid " or" |
335 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 336 | |
3f5a581c | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 338 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 339 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 340 | |
3f5a581c | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 342 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
343 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 344 | |
3f5a581c | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 346 | msgid "The following packages have been kept back:" |
347 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 348 | |
3f5a581c | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 350 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
351 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 352 | |
3f5a581c | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 354 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 355 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 356 | |
3f5a581c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 358 | msgid "The following held packages will be changed:" |
359 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 360 | |
3f5a581c | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 362 | #, c-format |
363 | msgid "%s (due to %s) " | |
364 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 365 | |
3f5a581c | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 367 | msgid "" |
368 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
369 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
370 | msgstr "" | |
d784cd85 | 371 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 372 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 373 | "si sta facendo." |
568dc798 | 374 | |
3f5a581c | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
377 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
378 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
382 | msgid "%lu reinstalled, " | |
383 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
387 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 388 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
392 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
393 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
397 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
398 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
0cf7e638 | 401 | #, c-format |
b6c6b52f | 402 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 403 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
0cf7e638 | 406 | #, c-format |
b6c6b52f | 407 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 408 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 409 | |
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
411 | #, c-format |
412 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
413 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
414 | ||
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
416 | msgid " [Installed]" |
417 | msgstr " [Installato]" | |
418 | ||
3f5a581c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 420 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 421 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 422 | |
3f5a581c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
424 | msgid "You should explicitly select one to install." |
425 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
426 | ||
3f5a581c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
428 | #, c-format |
429 | msgid "" | |
430 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
431 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
432 | "is only available from another source\n" | |
433 | msgstr "" | |
434 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3573691f | 435 | "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n" |
b6c6b52f MV |
436 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" |
437 | ||
3f5a581c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
439 | msgid "However the following packages replace it:" |
440 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
441 | ||
3f5a581c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
0cf7e638 | 443 | #, c-format |
b6c6b52f | 444 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 445 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 446 | |
3f5a581c | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
0cf7e638 | 448 | #, c-format |
b6c6b52f | 449 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 450 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 451 | |
3f5a581c MV |
452 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
453 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
3573691f | 454 | #, c-format |
3f5a581c | 455 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
3573691f MC |
456 | msgstr "" |
457 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
458 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
3f5a581c MV |
459 | |
460 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
3573691f | 461 | #, c-format |
3f5a581c | 462 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3573691f | 463 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
3f5a581c MV |
464 | |
465 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
0cf7e638 | 466 | #, c-format |
b6c6b52f | 467 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 468 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 469 | |
3f5a581c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
471 | #, c-format |
472 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
473 | msgstr "" | |
474 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
475 | ||
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
0e1a5bae | 477 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
478 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
479 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 480 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
481 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 482 | |
3f5a581c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
484 | #, c-format |
485 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
486 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
487 | ||
3f5a581c | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
491 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
492 | ||
3f5a581c | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
494 | #, c-format |
495 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
496 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
497 | ||
3f5a581c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
499 | #, c-format |
500 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
501 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
502 | ||
3f5a581c | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
8315b8cc | 504 | #, c-format |
c3bbfb87 | 505 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 506 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 507 | |
3f5a581c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 509 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 510 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 513 | msgid " failed." |
d784cd85 | 514 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 517 | msgid "Unable to correct dependencies" |
518 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 521 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
522 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 523 | |
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 525 | msgid " Done" |
526 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 527 | |
3f5a581c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b6c6b52f | 529 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 530 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 531 | |
3f5a581c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 533 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
534 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
535 | ||
3f5a581c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 537 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 538 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 539 | |
3f5a581c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 541 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 542 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 543 | |
3f5a581c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 545 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 546 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 547 | |
3f5a581c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 549 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 550 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 551 | |
3f5a581c | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 553 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 554 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 555 | |
3f5a581c | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
558 | msgstr "" | |
d784cd85 | 559 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
560 | "danneggiato." | |
568dc798 | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 563 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 564 | msgstr "" |
565 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 566 | |
3f5a581c | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 568 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 569 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 570 | |
3f5a581c | 571 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 572 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
573 | msgstr "" | |
d784cd85 | 574 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 575 | |
be2db981 DK |
576 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
577 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 578 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
195c8df9 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 581 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 582 | |
be2db981 DK |
583 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
584 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 588 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 589 | |
be2db981 DK |
590 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
591 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f51f8795 | 593 | #, c-format |
0e1423ae | 594 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 595 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 596 | |
be2db981 DK |
597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
598 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f51f8795 | 600 | #, c-format |
0e1423ae | 601 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 602 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 603 | |
3f5a581c MV |
604 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
605 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 608 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 609 | |
3f5a581c | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 613 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 614 | |
3f5a581c | 615 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 616 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 617 | msgstr "" |
d784cd85 | 618 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
619 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 620 | |
3f5a581c | 621 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 622 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 623 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 624 | |
3f5a581c | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 626 | #, c-format |
de5a560a | 627 | msgid "" |
67f393ab | 628 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
629 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
630 | " ?] " | |
568dc798 | 631 | msgstr "" |
d784cd85 | 632 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
633 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 634 | " ?] " |
568dc798 | 635 | |
3f5a581c | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 637 | msgid "Abort." |
638 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 639 | |
3f5a581c | 640 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 641 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
642 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 643 | |
3f5a581c | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 647 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 648 | |
3f5a581c | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 650 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 651 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 652 | |
3f5a581c | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 654 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 655 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 656 | |
3f5a581c | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 658 | msgid "" |
659 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
660 | "missing?" | |
661 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 662 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
663 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 664 | |
3f5a581c | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 666 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 667 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 668 | |
3f5a581c | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 670 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 671 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 672 | |
3f5a581c | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 674 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 675 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 676 | |
3f5a581c | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 678 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
679 | "The following package disappeared from your system as\n" |
680 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
681 | msgid_plural "" | |
682 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
683 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
684 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 685 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
686 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 687 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 688 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
689 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 690 | |
3f5a581c | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 692 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
3573691f | 693 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." |
568dc798 | 694 | |
3f5a581c | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
09d057db | 696 | #, c-format |
1c5f0d75 | 697 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 698 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 699 | |
3f5a581c | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
de71bef8 | 701 | #, c-format |
1c5f0d75 | 702 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 703 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
704 | ||
705 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
3f5a581c | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
de71bef8 | 707 | #, c-format |
708 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
709 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 710 | |
3f5a581c | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 712 | msgid "The update command takes no arguments" |
713 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 714 | |
3f5a581c | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 716 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 717 | msgstr "" |
d784cd85 | 718 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 719 | |
3f5a581c | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
c3bbfb87 MV |
721 | msgid "" |
722 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
723 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
724 | msgstr "" | |
725 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
726 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
727 | ||
728 | #. | |
729 | #. if (Packages == 1) | |
730 | #. { | |
731 | #. c1out << endl; | |
732 | #. c1out << | |
733 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
734 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
735 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
736 | #. } | |
737 | #. | |
3f5a581c | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
c3bbfb87 MV |
739 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
740 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
741 | ||
3f5a581c | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
c3bbfb87 MV |
743 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
744 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
745 | ||
3f5a581c | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
67f393ab | 747 | msgid "" |
d204fc7a | 748 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 749 | msgid_plural "" |
67f393ab | 750 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
751 | "required:" | |
b6c6b52f | 752 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 753 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 754 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 755 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 756 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 757 | "richiesti:" |
568dc798 | 758 | |
3f5a581c | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
0e1a5bae | 760 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
761 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
762 | msgid_plural "" | |
763 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
764 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 765 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 766 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 767 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
768 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 769 | |
3f5a581c | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
771 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
772 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
3573691f | 773 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." |
3f5a581c | 774 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 775 | |
3f5a581c | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 777 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 778 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 779 | |
3f5a581c | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b6c6b52f | 781 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 782 | msgstr "" |
d784cd85 | 783 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 784 | |
3f5a581c | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
de5a560a | 786 | msgid "" |
67f393ab | 787 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
788 | "solution)." | |
de5a560a | 789 | msgstr "" |
d784cd85 | 790 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
791 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 792 | |
3f5a581c | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
de5a560a | 794 | msgid "" |
67f393ab | 795 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
796 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
797 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
798 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 799 | msgstr "" |
d784cd85 | 800 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
801 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
802 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
803 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 804 | |
3f5a581c | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 806 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 807 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 808 | |
3f5a581c | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 810 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 811 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 812 | |
3f5a581c | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 814 | msgid "Suggested packages:" |
815 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 816 | |
3f5a581c | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 818 | msgid "Recommended packages:" |
819 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 820 | |
3f5a581c | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Couldn't find package %s" | |
824 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
825 | ||
3f5a581c | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
0e1a5bae | 827 | #, c-format |
b6c6b52f | 828 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 829 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 830 | |
3f5a581c | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
832 | msgid "" |
833 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
834 | "instead." | |
835 | msgstr "" | |
3573691f MC |
836 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" |
837 | "\" al suo posto." | |
27b16a2e | 838 | |
3f5a581c | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 840 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 841 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 842 | |
3f5a581c | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 844 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 845 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 846 | |
3f5a581c | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 848 | msgid "Done" |
d784cd85 | 849 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 850 | |
3f5a581c | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 852 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 853 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 854 | |
3f5a581c | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b6c6b52f MV |
856 | msgid "Unable to lock the download directory" |
857 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
858 | ||
3f5a581c MV |
859 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
862 | msgstr "" | |
3573691f | 863 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" |
3f5a581c MV |
864 | |
865 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
27b16a2e MV |
866 | #, c-format |
867 | msgid "Downloading %s %s" | |
868 | msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
869 | ||
3f5a581c | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 871 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 872 | msgstr "" |
873 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 874 | |
3f5a581c | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
568dc798 | 876 | #, c-format |
67f393ab | 877 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
878 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 879 | |
3f5a581c | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
881 | #, c-format |
882 | msgid "" | |
883 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
884 | "%s\n" | |
885 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 886 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
887 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
888 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 889 | |
3f5a581c | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
3573691f | 891 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
892 | msgid "" |
893 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 894 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
895 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
896 | msgstr "" | |
3573691f MC |
897 | "Utilizzare:\n" |
898 | "bzr branch %s\n" | |
899 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
0e1a5bae | 900 | "pacchetto.\n" |
b6c6b52f | 901 | |
3f5a581c | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
67f393ab | 903 | #, c-format |
904 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 905 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 906 | |
3f5a581c | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
67f393ab | 908 | #, c-format |
909 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 910 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 911 | |
be2db981 DK |
912 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
913 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 915 | #, c-format |
916 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 917 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 918 | |
be2db981 DK |
919 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
920 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 922 | #, c-format |
923 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 924 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 925 | |
3f5a581c | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 927 | #, c-format |
928 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 929 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 930 | |
3f5a581c | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 932 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 933 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 934 | |
3f5a581c | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 938 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 939 | |
3f5a581c | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
568dc798 | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 943 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 944 | |
3f5a581c | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
67f393ab | 946 | #, c-format |
947 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 948 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 949 | |
3f5a581c | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 951 | #, c-format |
952 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 953 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 954 | |
3f5a581c | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 956 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 957 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 958 | |
3f5a581c | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 960 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
961 | msgstr "" | |
d784cd85 | 962 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
963 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 964 | |
3f5a581c | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
966 | #, c-format |
967 | msgid "" | |
968 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
969 | "Architectures for setup" | |
970 | msgstr "" | |
3573691f MC |
971 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf" |
972 | "(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
27b16a2e | 973 | |
3f5a581c | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 977 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 978 | |
3f5a581c | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 982 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 983 | |
3f5a581c | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
3573691f | 985 | #, c-format |
27b16a2e MV |
986 | msgid "" |
987 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
988 | "packages" | |
989 | msgstr "" | |
3573691f MC |
990 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
991 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
27b16a2e | 992 | |
3f5a581c | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "" |
996 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
997 | "found" | |
998 | msgstr "" | |
331b0e8e | 999 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1000 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1001 | |
3f5a581c | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
de5a560a | 1003 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1004 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1007 | "è troppo recente" | |
1008 | ||
3f5a581c | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
3573691f | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1012 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1013 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1014 | msgstr "" |
3573691f MC |
1015 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
1016 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
568dc798 | 1017 | |
3f5a581c | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
3573691f | 1019 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1020 | msgid "" |
1021 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1022 | "version" | |
67f393ab | 1023 | msgstr "" |
3573691f MC |
1024 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " |
1025 | "non ha una versione candidata" | |
568dc798 | 1026 | |
3f5a581c | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
568dc798 | 1028 | #, c-format |
67f393ab | 1029 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1030 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1031 | |
3f5a581c | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
568dc798 | 1033 | #, c-format |
67f393ab | 1034 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1035 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1036 | |
3f5a581c | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1038 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1039 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1040 | |
3f5a581c | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
27b16a2e MV |
1042 | #, c-format |
1043 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1044 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1045 | ||
3f5a581c | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1047 | msgid "Supported modules:" |
1048 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1049 | |
3f5a581c | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
67f393ab | 1051 | msgid "" |
1052 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1053 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1054 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1055 | "\n" | |
1056 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1057 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1058 | "and install.\n" | |
1059 | "\n" | |
1060 | "Commands:\n" | |
1061 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1062 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1063 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1064 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1065 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1066 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1067 | " source - Download source archives\n" |
1068 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1069 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1070 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1071 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1072 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1073 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1074 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1075 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1076 | "\n" |
1077 | "Options:\n" | |
1078 | " -h This help text.\n" | |
1079 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1080 | " -qq No output except for errors\n" | |
1081 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1082 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1083 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1084 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1085 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1086 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1087 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1088 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1089 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1090 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1091 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1092 | "pages for more information and options.\n" | |
1093 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1094 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1095 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1096 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1097 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1098 | "\n" |
d784cd85 | 1099 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1100 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1101 | "\n" |
1102 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1103 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1104 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1105 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1106 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1107 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1108 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1109 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1110 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1111 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1112 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1113 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1114 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1115 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1116 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1117 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
8315b8cc | 1118 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1119 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1120 | "\n" |
1121 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1122 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1123 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1124 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1125 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1126 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1127 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1128 | "conferma\n" | |
1129 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1130 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1131 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1132 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1133 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1134 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1135 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1136 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1137 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1138 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1139 | |
3f5a581c | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1141 | msgid "" |
1142 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1143 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1144 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1145 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1146 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1147 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1148 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1149 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1150 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1151 | |
3f5a581c | 1152 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1153 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1154 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1155 | |
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1157 | msgid "Get:" |
863987bf | 1158 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1159 | |
d784cd85 | 1160 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
3f5a581c | 1161 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1162 | msgid "Ign " |
1163 | msgstr "Ign " | |
1164 | ||
3f5a581c | 1165 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1166 | msgid "Err " |
1167 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1168 | |
3f5a581c | 1169 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1170 | #, c-format |
67f393ab | 1171 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1172 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1173 | |
3f5a581c | 1174 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1175 | #, c-format |
67f393ab | 1176 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1177 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1178 | |
3f5a581c | 1179 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1180 | #, c-format |
67f393ab | 1181 | msgid "" |
1182 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1183 | " '%s'\n" | |
1184 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1185 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1186 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1187 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1188 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1189 | |
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
3573691f | 1191 | #, c-format |
27b16a2e | 1192 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
3573691f | 1193 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" |
27b16a2e | 1194 | |
3f5a581c | 1195 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
3573691f | 1196 | #, c-format |
27b16a2e | 1197 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
3573691f | 1198 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" |
27b16a2e | 1199 | |
3f5a581c | 1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
3573691f | 1201 | #, c-format |
27b16a2e | 1202 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
3573691f | 1203 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" |
27b16a2e | 1204 | |
3f5a581c | 1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
3573691f | 1206 | #, c-format |
27b16a2e | 1207 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
3573691f | 1208 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1209 | |
3f5a581c | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
3573691f | 1211 | #, c-format |
27b16a2e | 1212 | msgid "%s was already not hold.\n" |
3573691f | 1213 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" |
27b16a2e | 1214 | |
3f5a581c MV |
1215 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1219 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
3573691f | 1222 | #, c-format |
27b16a2e | 1223 | msgid "%s set on hold.\n" |
3573691f | 1224 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1225 | |
3f5a581c | 1226 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
3573691f | 1227 | #, c-format |
27b16a2e | 1228 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
3573691f | 1229 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" |
27b16a2e | 1230 | |
3f5a581c | 1231 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e | 1232 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
3573691f | 1233 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" |
27b16a2e | 1234 | |
3f5a581c | 1235 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1236 | msgid "" |
1237 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1240 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1241 | "\n" |
1242 | "Commands:\n" | |
1243 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1244 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1245 | "\n" | |
1246 | "Options:\n" | |
1247 | " -h This help text.\n" | |
1248 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1249 | " -qq No output except for errors\n" | |
1250 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1251 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1252 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1253 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1254 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1255 | msgstr "" | |
3573691f MC |
1256 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
1257 | "\n" | |
1258 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
1259 | "pacchetti\n" | |
1260 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n" | |
1261 | "segnalazioni.\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "Comandi:\n" | |
1264 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
1265 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "Opzioni:\n" | |
1268 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1269 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1270 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1271 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
1272 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
1273 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1274 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
1275 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
1276 | "apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1277 | |
3f5a581c MV |
1278 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1281 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1284 | msgid "" | |
1285 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1286 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " | |
1289 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1292 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1293 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1294 | ||
1295 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1298 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
1299 | ||
1300 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1301 | msgid "Disk not found." | |
1302 | msgstr "Disco non trovato" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1305 | msgid "File not found" | |
1306 | msgstr "File non trovato" | |
1307 | ||
1308 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1309 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1310 | msgid "Failed to stat" | |
1311 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1312 | ||
1313 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1314 | msgid "Failed to set modification time" | |
1315 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/file.cc:47 | |
1318 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1319 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
1320 | ||
1321 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1322 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1323 | msgid "Logging in" | |
1324 | msgstr "Accesso in corso" | |
1325 | ||
1326 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1327 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1328 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1331 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1332 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1337 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1338 | ||
1339 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1342 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
1343 | ||
1344 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1347 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1350 | msgid "" | |
1351 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1352 | "is empty." | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" | |
1355 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
1356 | ||
1357 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1366 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1369 | msgid "Connection timeout" | |
1370 | msgstr "Connessione scaduta" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1373 | msgid "Server closed the connection" | |
1374 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1378 | msgid "Read error" | |
1379 | msgstr "Errore di lettura" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1382 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1383 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1386 | msgid "Protocol corruption" | |
1387 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1392 | msgid "Write error" | |
1393 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1394 | ||
1395 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1396 | msgid "Could not create a socket" | |
1397 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1398 | ||
1399 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1400 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
1403 | ||
1404 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1405 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1406 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
1407 | ||
1408 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1409 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1410 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
1411 | ||
1412 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1413 | msgid "Could not bind a socket" | |
1414 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1415 | ||
1416 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1417 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1418 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1419 | ||
1420 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1421 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1422 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1425 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1426 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1427 | ||
1428 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1431 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
1432 | ||
1433 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1436 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
1437 | ||
1438 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1439 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1440 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
1441 | ||
1442 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1443 | msgid "Unable to accept connection" | |
1444 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1445 | ||
1446 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1447 | msgid "Problem hashing file" | |
1448 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
1449 | ||
1450 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1453 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1456 | msgid "Data socket timed out" | |
1457 | msgstr "Socket dati terminato" | |
1458 | ||
1459 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1462 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
1463 | ||
1464 | #. Get the files information | |
1465 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1466 | msgid "Query" | |
1467 | msgstr "Interrogazione" | |
1468 | ||
1469 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1470 | msgid "Unable to invoke " | |
1471 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1472 | ||
1473 | #: methods/connect.cc:75 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1476 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
1477 | ||
1478 | #: methods/connect.cc:86 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1481 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/connect.cc:93 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1486 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1487 | ||
1488 | #: methods/connect.cc:99 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1491 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1492 | ||
1493 | #: methods/connect.cc:107 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1496 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/connect.cc:125 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1501 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1502 | ||
1503 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1504 | #. ssh connection that is still going | |
1505 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Connecting to %s" | |
1508 | msgstr "Connessione a %s" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1513 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1514 | ||
1515 | #: methods/connect.cc:197 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1518 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
67f393ab | 1519 | |
3f5a581c MV |
1520 | #: methods/connect.cc:200 |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
568dc798 | 1523 | msgstr "" |
3f5a581c | 1524 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
568dc798 | 1525 | |
3f5a581c MV |
1526 | #: methods/connect.cc:247 |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1529 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
de5a560a | 1530 | |
3f5a581c MV |
1531 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1532 | msgid "" | |
1533 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " | |
1536 | "della chiave." | |
de5a560a | 1537 | |
3f5a581c MV |
1538 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1539 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1540 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
8f30b478 | 1541 | |
3f5a581c MV |
1542 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1543 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
d784cd85 | 1544 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1545 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1546 | "installato)" | |
67f393ab | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1549 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1550 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
67f393ab | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1553 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1554 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
67f393ab | 1555 | |
3f5a581c | 1556 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1557 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1558 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1559 | "available:\n" | |
67f393ab | 1560 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1561 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1562 | "disponibile:\n" | |
67f393ab | 1563 | |
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/gzip.cc:65 |
1565 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1566 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1567 | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/http.cc:394 |
1569 | msgid "Waiting for headers" | |
1570 | msgstr "In attesa degli header" | |
ffd71425 | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:544 |
1573 | msgid "Bad header line" | |
1574 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ffd71425 | 1575 | |
3f5a581c MV |
1576 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1577 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1578 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ffd71425 | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #: methods/http.cc:606 |
1581 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1582 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ffd71425 | 1583 | |
3f5a581c MV |
1584 | #: methods/http.cc:621 |
1585 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1586 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ffd71425 | 1587 | |
3f5a581c MV |
1588 | #: methods/http.cc:623 |
1589 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1590 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
ffd71425 | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #: methods/http.cc:647 |
1593 | msgid "Unknown date format" | |
1594 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
ffd71425 | 1595 | |
3f5a581c MV |
1596 | #: methods/http.cc:818 |
1597 | msgid "Select failed" | |
1598 | msgstr "Select non riuscita" | |
66a9a58e | 1599 | |
3f5a581c MV |
1600 | #: methods/http.cc:823 |
1601 | msgid "Connection timed out" | |
1602 | msgstr "Connessione terminata" | |
ffd71425 | 1603 | |
3f5a581c MV |
1604 | #: methods/http.cc:846 |
1605 | msgid "Error writing to output file" | |
1606 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
dc738e7a | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: methods/http.cc:877 |
1609 | msgid "Error writing to file" | |
1610 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
dc738e7a | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #: methods/http.cc:905 |
1613 | msgid "Error writing to the file" | |
1614 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
dc738e7a | 1615 | |
3f5a581c MV |
1616 | #: methods/http.cc:919 |
1617 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1618 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
dc738e7a | 1619 | |
3f5a581c MV |
1620 | #: methods/http.cc:921 |
1621 | msgid "Error reading from server" | |
1622 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
dc738e7a | 1623 | |
3f5a581c MV |
1624 | #: methods/http.cc:1194 |
1625 | msgid "Bad header data" | |
1626 | msgstr "Header dati non corretto" | |
dc738e7a | 1627 | |
3f5a581c MV |
1628 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1629 | msgid "Connection failed" | |
1630 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
89409d33 | 1631 | |
3f5a581c MV |
1632 | #: methods/http.cc:1358 |
1633 | msgid "Internal error" | |
1634 | msgstr "Errore interno" | |
1635 | ||
1636 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1637 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1638 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1639 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1642 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
89409d33 | 1643 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1644 | msgid "Unable to read %s" |
1645 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1646 | |
3f5a581c MV |
1647 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1648 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1649 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1650 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
ffd71425 | 1651 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1652 | msgid "Unable to change to %s" |
1653 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1654 | |
3f5a581c MV |
1655 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1656 | #. and provide a config option to define that default | |
1657 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1658 | #, c-format |
3f5a581c | 1659 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1660 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1661 | |
3f5a581c MV |
1662 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1663 | #. and provide a config option to define that default | |
1664 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1665 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1666 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1667 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1668 | |
3f5a581c | 1669 | #: methods/mirror.cc:442 |
8fe45a84 | 1670 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1671 | msgid "[Mirror: %s]" |
1672 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1673 | |
3f5a581c | 1674 | #: methods/rred.cc:491 |
ffd71425 | 1675 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1676 | msgid "" |
1677 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1678 | "to be corrupt." | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
1681 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
ffd71425 | 1682 | |
3f5a581c | 1683 | #: methods/rred.cc:496 |
ffd71425 | 1684 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "" |
1686 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1687 | "to be corrupt." | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
1690 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
1691 | ||
1692 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1693 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1694 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1695 | ||
1696 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1697 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1698 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1699 | ||
1700 | #: dselect/install:32 | |
1701 | msgid "Bad default setting!" | |
1702 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1703 | ||
1704 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1705 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1706 | msgid "Press enter to continue." | |
1707 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1708 | ||
1709 | #: dselect/install:91 | |
1710 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1711 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1712 | ||
1713 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1714 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1715 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1716 | #: dselect/install:101 | |
1717 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1720 | "configurazione" |
3f5a581c MV |
1721 | |
1722 | #: dselect/install:102 | |
1723 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3573691f | 1724 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1725 | |
3f5a581c MV |
1726 | #: dselect/install:103 |
1727 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3573691f | 1728 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c MV |
1729 | |
1730 | #: dselect/install:104 | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1733 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1734 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1735 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1736 | |
3f5a581c MV |
1737 | #: dselect/update:30 |
1738 | msgid "Merging available information" | |
1739 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1740 | |
3f5a581c | 1741 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
ffd71425 | 1742 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1743 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1744 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
dc738e7a | 1745 | |
3f5a581c MV |
1746 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1747 | msgid "" | |
1748 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1749 | "\n" | |
1750 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1751 | "from debian packages\n" | |
1752 | "\n" | |
1753 | "Options:\n" | |
1754 | " -h This help text\n" | |
1755 | " -t Set the temp dir\n" | |
1756 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1757 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1760 | "\n" | |
1761 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1762 | "dai pacchetti debian\n" | |
1763 | "\n" | |
1764 | "Opzioni:\n" | |
1765 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1766 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1767 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1768 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1769 | |
3f5a581c | 1770 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
ffd71425 | 1771 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1772 | msgid "Unable to write to %s" |
1773 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1774 | |
3f5a581c MV |
1775 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1776 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1777 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1778 | |
3f5a581c MV |
1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1780 | msgid "Package extension list is too long" | |
1781 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1782 | |
3f5a581c MV |
1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1784 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1785 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
8fe45a84 | 1786 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1787 | msgid "Error processing directory %s" |
1788 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1789 | |
3f5a581c MV |
1790 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1791 | msgid "Source extension list is too long" | |
1792 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1793 | |
3f5a581c MV |
1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1795 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1796 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1797 | |
3f5a581c | 1798 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
89409d33 | 1799 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1800 | msgid "Error processing contents %s" |
1801 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1802 | |
3f5a581c MV |
1803 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1804 | msgid "" | |
1805 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1806 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1807 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1808 | " contents path\n" | |
1809 | " release path\n" | |
1810 | " generate config [groups]\n" | |
1811 | " clean config\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1814 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1815 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1818 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1819 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1820 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1821 | "\n" | |
1822 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1823 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1824 | "\n" | |
1825 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1826 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1827 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1828 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1829 | "Debian archive:\n" | |
1830 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1831 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "Options:\n" | |
1834 | " -h This help text\n" | |
1835 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1836 | " -s=? Source override file\n" | |
1837 | " -q Quiet\n" | |
1838 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1839 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1840 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1841 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1842 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1843 | msgstr "" | |
1844 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1845 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1846 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1847 | " contents PERCORSO\n" | |
1848 | " release PERCORSO\n" | |
1849 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1850 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1853 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1854 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1855 | "\n" | |
1856 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1857 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1858 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1859 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1862 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1863 | "di override per i sorgenti\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1866 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1867 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1868 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1869 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1870 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1871 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "Opzioni:\n" | |
1874 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1875 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1876 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1877 | " -q Silenzioso\n" | |
1878 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1879 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1880 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1881 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1882 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1883 | |
3f5a581c MV |
1884 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1885 | msgid "No selections matched" | |
1886 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1887 | |
3f5a581c | 1888 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
ffd71425 | 1889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1891 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1892 | |
3f5a581c MV |
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1896 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1897 | |
3f5a581c | 1898 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
ffd71425 | 1899 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1900 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1901 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1902 | ||
1903 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1904 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1905 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1906 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1907 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1908 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1909 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1910 | |
3f5a581c | 1911 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
ffd71425 | 1912 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1913 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1914 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1915 | |
3f5a581c MV |
1916 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1917 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
89409d33 | 1918 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1919 | msgid "Failed to stat %s" |
1920 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1921 | ||
1922 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1923 | msgid "Archive has no control record" | |
1924 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1925 | |
3f5a581c MV |
1926 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1927 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1928 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 1929 | |
3f5a581c MV |
1930 | # (ndt) messo A per Avviso |
1931 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
1932 | # casi molte stringhe sono così | |
1933 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
89409d33 | 1934 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1935 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1936 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 1937 | |
3f5a581c MV |
1938 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1941 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 1942 | |
3f5a581c MV |
1943 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1944 | msgid "E: " | |
1945 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 1946 | |
3f5a581c MV |
1947 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1948 | msgid "W: " | |
1949 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 1950 | |
3f5a581c MV |
1951 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1952 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1953 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 1954 | |
3f5a581c | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
89409d33 | 1956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Failed to resolve %s" |
1958 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 1959 | |
3f5a581c MV |
1960 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1961 | msgid "Tree walking failed" | |
1962 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 1963 | |
3f5a581c | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
f51f8795 | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "Failed to open %s" |
1967 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 1968 | |
3f5a581c | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
8fe45a84 | 1970 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1971 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1972 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 1973 | |
3f5a581c | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1976 | msgid "Failed to readlink %s" |
1977 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 1978 | |
3f5a581c | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
0e1a5bae | 1980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1981 | msgid "Failed to unlink %s" |
1982 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 1983 | |
3f5a581c | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1985 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1986 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1987 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 1988 | |
3f5a581c | 1989 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
38d608f4 | 1990 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1991 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1992 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 1993 | |
3f5a581c MV |
1994 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1995 | msgid "Archive had no package field" | |
1996 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 1997 | |
3f5a581c MV |
1998 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2001 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 2002 | |
3f5a581c | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
38d608f4 | 2004 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2005 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2006 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 2007 | |
3f5a581c MV |
2008 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2011 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 2012 | |
3f5a581c MV |
2013 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2016 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 2017 | |
3f5a581c MV |
2018 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2019 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2020 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 2021 | |
3f5a581c MV |
2022 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Unable to open %s" | |
2025 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2026 | |
3f5a581c | 2027 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
3573691f | 2028 | #, c-format |
3f5a581c | 2029 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573691f | 2030 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" |
38d608f4 | 2031 | |
3f5a581c | 2032 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
3573691f | 2033 | #, c-format |
3f5a581c | 2034 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3573691f | 2035 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" |
38d608f4 | 2036 | |
3f5a581c | 2037 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
3573691f | 2038 | #, c-format |
3f5a581c | 2039 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3573691f | 2040 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" |
38d608f4 | 2041 | |
3f5a581c | 2042 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2044 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2045 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2046 | |
3f5a581c | 2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2048 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2049 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2050 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2051 | |
3f5a581c | 2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2053 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2054 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2055 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2056 | |
3f5a581c MV |
2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2058 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2059 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2060 | |
3f5a581c MV |
2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2062 | msgid "Failed to fork" | |
2063 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2064 | |
3f5a581c MV |
2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2066 | msgid "Compress child" | |
2067 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2068 | |
3f5a581c MV |
2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2072 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2073 | |
3f5a581c MV |
2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2075 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2076 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2077 | |
3f5a581c MV |
2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2079 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2080 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2081 | |
3f5a581c MV |
2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2085 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2090 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2091 | |
3f5a581c MV |
2092 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2093 | msgid "" | |
3999d158 | 2094 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2095 | "\n" |
3999d158 | 2096 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2097 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2098 | "\n" | |
2099 | "Options:\n" | |
2100 | " -h This help text.\n" | |
2101 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2102 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2103 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3ef79881 | 2104 | msgstr "" |
3999d158 | 2105 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3573691f | 2106 | "\n" |
3999d158 | 2107 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" |
3573691f MC |
2108 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" |
2109 | "\n" | |
2110 | "Opzioni:\n" | |
2111 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2112 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2113 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2114 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2117 | msgid "Unknown package record!" | |
2118 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2121 | msgid "" | |
2122 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2123 | "\n" | |
2124 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2125 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2126 | "\n" | |
2127 | "Options:\n" | |
2128 | " -h This help text\n" | |
2129 | " -s Use source file sorting\n" | |
2130 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2131 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2132 | msgstr "" | |
2133 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2134 | "\n" | |
2135 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2136 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "Opzioni:\n" | |
2139 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2140 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2141 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2142 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2143 | |
3f5a581c MV |
2144 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2145 | msgid "Failed to create pipes" | |
2146 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
67f393ab | 2147 | |
3f5a581c MV |
2148 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2149 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3573691f | 2150 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " |
67f393ab | 2151 | |
3f5a581c MV |
2152 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2153 | msgid "Corrupted archive" | |
2154 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
67f393ab | 2155 | |
3f5a581c MV |
2156 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2157 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2158 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2159 | |
3f5a581c | 2160 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2161 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2162 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2163 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2166 | msgid "Invalid archive signature" | |
2167 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2170 | msgid "Error reading archive member header" | |
2171 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
67f393ab | 2172 | |
3f5a581c | 2173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2174 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2175 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2176 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
67f393ab | 2177 | |
3f5a581c MV |
2178 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2179 | msgid "Invalid archive member header" | |
2180 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2181 | |
3f5a581c MV |
2182 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2183 | msgid "Archive is too short" | |
2184 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2187 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2188 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
67f393ab | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2191 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2192 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
67f393ab | 2193 | |
3f5a581c MV |
2194 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2195 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2196 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
67f393ab | 2197 | |
3f5a581c MV |
2198 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2199 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2200 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
67f393ab | 2201 | |
3f5a581c MV |
2202 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2203 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2204 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
38d608f4 | 2205 | |
3f5a581c | 2206 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2209 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
38d608f4 | 2210 | |
3f5a581c | 2211 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
38d608f4 | 2212 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2213 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2214 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
38d608f4 | 2215 | |
3f5a581c | 2216 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2217 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2218 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2219 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
38d608f4 | 2220 | |
3f5a581c | 2221 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2222 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2223 | msgid "Failed to write file %s" |
2224 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2225 | |
3f5a581c | 2226 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2227 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2228 | msgid "Failed to close file %s" |
2229 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2230 | |
3f5a581c | 2231 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2232 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "The path %s is too long" |
2234 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2239 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2240 | |
3f5a581c | 2241 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
de71bef8 | 2242 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "The directory %s is diverted" |
2244 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2245 | |
3f5a581c | 2246 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
51792c49 | 2247 | #, c-format |
3f5a581c | 2248 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2249 | msgstr "" |
3f5a581c | 2250 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2251 | |
3f5a581c MV |
2252 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2253 | msgid "The diversion path is too long" | |
2254 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2255 | |
3f5a581c | 2256 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
38d608f4 | 2257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2259 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2260 | |
3f5a581c MV |
2261 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2262 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2263 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2264 | |
3f5a581c MV |
2265 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2266 | msgid "The path is too long" | |
2267 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2268 | |
3f5a581c MV |
2269 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2272 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2273 | |
3f5a581c MV |
2274 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2277 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2278 | |
3f5a581c MV |
2279 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Unable to stat %s" | |
2282 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2283 | |
3f5a581c MV |
2284 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2287 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2288 | |
3f5a581c MV |
2289 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2290 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 2295 | |
3f5a581c MV |
2296 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2299 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2300 | |
3f5a581c MV |
2301 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2302 | msgid "Unparsable control file" | |
2303 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2304 | |
c77d6597 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2306 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2307 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2308 | |
3f5a581c | 2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
0e1a5bae | 2310 | #, c-format |
b6c6b52f | 2311 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2312 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2313 | |
3f5a581c | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
3573691f | 2315 | #, c-format |
c77d6597 | 2316 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3573691f | 2317 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" |
dc738e7a | 2318 | |
3f5a581c | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b6c6b52f | 2320 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2321 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2322 | |
3f5a581c | 2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b6c6b52f | 2324 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2325 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2326 | |
3f5a581c | 2327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2330 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2333 | msgid "Failed to truncate file" | |
2334 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "" | |
2339 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2340 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2341 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2342 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2343 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2344 | |
c77d6597 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
de71bef8 | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2348 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2349 | "reached." | |
2350 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2351 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2352 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2353 | |
0e1a5bae | 2354 | # (ndt) lunghetta... |
c77d6597 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2356 | msgid "" |
2357 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2358 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2359 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2360 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2361 | |
09d057db | 2362 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
09d057db | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2366 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2367 | ||
2368 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2369 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
09d057db | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2372 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2373 | ||
2374 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
09d057db | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "%limin %lis" | |
2378 | msgstr "%limin %lis" | |
2379 | ||
2380 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2381 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
09d057db | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "%lis" | |
2384 | msgstr "%lis" | |
2385 | ||
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
dc738e7a | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Selection %s not found" |
2389 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2390 | |
3f5a581c | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2394 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2395 | |
3f5a581c | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2399 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2400 | |
3f5a581c | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
8fe45a84 | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2404 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2405 | |
3f5a581c | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2409 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2410 | |
3f5a581c | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
dc738e7a | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2414 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2415 | |
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2419 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2420 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2421 | "più alto" | |
dc738e7a | 2422 | |
3f5a581c | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
dc738e7a | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2426 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2427 | |
3f5a581c | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
9ea974f0 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2431 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2432 | |
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2436 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2437 | |
0e1a5bae | 2438 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
3f5a581c | 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
0e1a5bae | 2440 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2441 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2442 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2443 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2444 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2449 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2450 | |
c77d6597 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2452 | #, c-format |
67f393ab | 2453 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2454 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2455 | |
c77d6597 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8fe45a84 | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "%c%s... Done" |
2459 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2460 | |
c77d6597 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2464 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2465 | |
3f5a581c MV |
2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
dc738e7a | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2470 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
dc738e7a | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2475 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2476 | |
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2480 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2481 | |
3f5a581c | 2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
dc738e7a | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2485 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2486 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2487 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2488 | |
3f5a581c | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
dc738e7a | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2492 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2493 | |
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
dc738e7a | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2497 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2498 | |
3f5a581c | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2502 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2503 | |
3f5a581c | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2507 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2508 | |
c77d6597 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
dc738e7a | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2512 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2513 | |
c77d6597 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2515 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2516 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2517 | |
3f5a581c MV |
2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2521 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
ffd71425 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2526 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2527 | |
3f5a581c | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
f71d29c8 | 2529 | #, c-format |
67f393ab | 2530 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2531 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2532 | |
3f5a581c | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2536 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2537 | |
3f5a581c | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2541 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2542 | |
3f5a581c | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2546 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2547 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2548 | |
3f5a581c | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
27b16a2e MV |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2554 | ||
3f5a581c | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
27b16a2e MV |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2560 | "un'estensione" | |
2561 | ||
3f5a581c | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
27b16a2e MV |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "" | |
2565 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2568 | "non valida" | |
2569 | ||
3f5a581c | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2573 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2574 | |
3f5a581c | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
338bf6c2 | 2576 | #, c-format |
09d057db | 2577 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2578 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2579 | |
3f5a581c | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2583 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2584 | |
3f5a581c | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2588 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2589 | |
3f5a581c | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Could not open file %s" | |
2593 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2594 | |
3f5a581c | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
0cf7e638 | 2596 | #, c-format |
b6c6b52f | 2597 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2598 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2599 | |
3f5a581c | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2601 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2602 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2603 | ||
3f5a581c | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2605 | msgid "Failed to exec compressor " |
2606 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2607 | ||
3f5a581c | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
3573691f | 2609 | #, c-format |
c77d6597 | 2610 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3573691f | 2611 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" |
89409d33 | 2612 | |
3f5a581c | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
3573691f | 2614 | #, c-format |
c77d6597 | 2615 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3573691f | 2616 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" |
89409d33 | 2617 | |
3f5a581c | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
0cf7e638 | 2619 | #, c-format |
b6c6b52f | 2620 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2621 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2622 | |
3f5a581c | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
0cf7e638 | 2624 | #, c-format |
b6c6b52f | 2625 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2626 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2627 | |
3f5a581c | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
0cf7e638 | 2629 | #, c-format |
b6c6b52f | 2630 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2631 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2632 | |
3f5a581c | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2634 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2635 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2638 | msgid "Empty package cache" |
2639 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2642 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2643 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2646 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2647 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2650 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
3573691f | 2651 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" |
c77d6597 MV |
2652 | |
2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2656 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2659 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2660 | msgstr "" |
d784cd85 | 2661 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2664 | msgid "Depends" |
2665 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2666 | |
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2668 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2669 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2672 | msgid "Suggests" |
2673 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2674 | |
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2676 | msgid "Recommends" |
2677 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2680 | msgid "Conflicts" |
2681 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2684 | msgid "Replaces" |
2685 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2688 | msgid "Obsoletes" |
2689 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2692 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2693 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2696 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2697 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2700 | msgid "important" |
2701 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2704 | msgid "required" |
2705 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2708 | msgid "standard" |
2709 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2712 | msgid "optional" |
2713 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2714 | |
c77d6597 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2716 | msgid "extra" |
2717 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2720 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2721 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2722 | |
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2724 | msgid "Candidate versions" |
2725 | msgstr "Versioni candidate" | |
2726 | ||
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2728 | msgid "Dependency generation" |
2729 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2732 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2733 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2734 | |
c77d6597 | 2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f51f8795 | 2736 | #, c-format |
67f393ab | 2737 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2738 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2739 | |
c77d6597 | 2740 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2741 | #, c-format |
67f393ab | 2742 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2743 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2744 | |
3f5a581c | 2745 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2748 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2749 | |
3f5a581c | 2750 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2753 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2754 | |
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
0e1a5bae | 2756 | #, c-format |
b6c6b52f | 2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2758 | msgstr "" |
2759 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2760 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
0e1a5bae | 2763 | #, c-format |
b6c6b52f | 2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2765 | msgstr "" |
2766 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2767 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
0e1a5bae | 2770 | #, c-format |
b6c6b52f | 2771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2772 | msgstr "" |
2773 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2774 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
0e1a5bae | 2777 | #, c-format |
b6c6b52f | 2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2779 | msgstr "" |
2780 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2781 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
0e1a5bae | 2784 | #, c-format |
b6c6b52f | 2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2786 | msgstr "" |
2787 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2788 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2789 | |
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2793 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2798 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2803 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2808 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ffd71425 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2813 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
3f6df2c1 | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2818 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2819 | |
3f5a581c | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
3f6df2c1 | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2823 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2824 | |
c77d6597 | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2828 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
ffd71425 | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2833 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2834 | |
3f5a581c | 2835 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
1c5f0d75 | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "" | |
be2db981 | 2838 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2839 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2840 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2841 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2842 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2843 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2844 | |
3f5a581c | 2845 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
3573691f | 2846 | #, c-format |
c77d6597 | 2847 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3573691f | 2848 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " |
c77d6597 | 2849 | |
3f5a581c | 2850 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
67f393ab | 2851 | #, c-format |
2852 | msgid "" | |
2853 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2854 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2855 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2856 | msgstr "" |
d784cd85 | 2857 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2858 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2859 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2860 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2861 | |
c77d6597 | 2862 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2863 | #, c-format |
2864 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2865 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2866 | |
3f5a581c | 2867 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
ffd71425 | 2868 | #, c-format |
de5a560a | 2869 | msgid "" |
67f393ab | 2870 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2871 | msgstr "" |
d784cd85 | 2872 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2873 | "archivio." | |
ffd71425 | 2874 | |
3f5a581c | 2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
67f393ab | 2876 | msgid "" |
2877 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2878 | "held packages." | |
2879 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2880 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2881 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2882 | |
3f5a581c | 2883 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2884 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2885 | msgstr "" |
2886 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2887 | |
3f5a581c | 2888 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
ab231908 | 2889 | msgid "" |
27b16a2e | 2890 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2891 | "used instead." |
2892 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2893 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2894 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2895 | |
3573691f | 2896 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
0e1a5bae | 2898 | #, c-format |
b6c6b52f | 2899 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2900 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2901 | |
c77d6597 | 2902 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0e1a5bae | 2903 | #, c-format |
b6c6b52f | 2904 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2905 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2906 | |
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0e1a5bae | 2908 | #, c-format |
b6c6b52f | 2909 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2910 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2911 | |
67f393ab | 2912 | #. only show the ETA if it makes sense |
2913 | #. two days | |
3f5a581c | 2914 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2917 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2918 | |
3f5a581c | 2919 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2920 | #, c-format |
2921 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2922 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2923 | |
c77d6597 | 2924 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
67f393ab | 2925 | #, c-format |
2926 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2927 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2932 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2933 | |
3f5a581c | 2934 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
89409d33 | 2935 | #, c-format |
67f393ab | 2936 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2937 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2938 | |
c77d6597 | 2939 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2940 | #, c-format |
67f393ab | 2941 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2942 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2945 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2946 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2947 | ||
3f5a581c | 2948 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2949 | #, c-format |
67f393ab | 2950 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2951 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2952 | |
c77d6597 | 2953 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2954 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2955 | msgstr "" |
2956 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2957 | |
c77d6597 | 2958 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2959 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2960 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2961 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2962 | |
c77d6597 | 2963 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2964 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2965 | msgstr "" |
2966 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2967 | |
c77d6597 | 2968 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2969 | msgid "The list of sources could not be read." |
2970 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
2971 | ||
c77d6597 | 2972 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "" | |
2975 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2976 | "available in the sources" | |
2977 | msgstr "" | |
3573691f MC |
2978 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
2979 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
27b16a2e | 2980 | |
c77d6597 | 2981 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
338bf6c2 | 2982 | #, c-format |
09d057db | 2983 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2984 | msgstr "" |
2985 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2986 | "\"" | |
67f393ab | 2987 | |
c77d6597 | 2988 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
de5a560a | 2989 | #, c-format |
67f393ab | 2990 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 2991 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2992 | |
c77d6597 | 2993 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2994 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2995 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2996 | |
c77d6597 | 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2998 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2999 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3000 | |
c77d6597 MV |
3001 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3002 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
3573691f | 3011 | #, c-format |
c77d6597 | 3012 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3573691f | 3013 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3014 | |
c77d6597 | 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3016 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3017 | msgstr "" |
d784cd85 | 3018 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3019 | |
c77d6597 | 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3021 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3022 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3023 | |
c77d6597 | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3025 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3026 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3027 | |
c77d6597 | 3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3029 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3030 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3031 | |
d784cd85 | 3032 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
3f5a581c | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3036 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3037 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3038 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3039 | |
3f5a581c | 3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
f71d29c8 | 3041 | #, c-format |
67f393ab | 3042 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3043 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3044 | |
3f5a581c MV |
3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
3047 | msgid "Reading package lists" | |
3048 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
3049 | ||
d784cd85 | 3050 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
3f5a581c | 3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 |
67f393ab | 3052 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3053 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3054 | |
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 3056 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3057 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3058 | |
c77d6597 | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
f71d29c8 | 3060 | #, c-format |
67f393ab | 3061 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3062 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3063 | |
3f5a581c | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3065 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3066 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3067 | |
3f5a581c MV |
3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3070 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3071 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3072 | |
3f5a581c | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
27b16a2e MV |
3074 | #, c-format |
3075 | msgid "" | |
3076 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3077 | "or malformed file)" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3080 | "errata o file danneggiato)" | |
3081 | ||
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
27b16a2e MV |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3085 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3086 | ||
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3088 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3089 | msgstr "" |
d784cd85 | 3090 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3091 | |
3f5a581c | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3093 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3094 | msgid "" |
3095 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3096 | "repository will not be applied." | |
3097 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3098 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
3099 | "questo repository non verranno applicati." | |
b6c6b52f | 3100 | |
3f5a581c | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3104 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3105 | |
3f5a581c | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "" | |
3109 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3110 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3111 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3112 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3113 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3114 | |
27b16a2e | 3115 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3117 | #, c-format |
3118 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3119 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3120 | |
3f5a581c | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
1b5a6222 | 3123 | msgid "" |
67f393ab | 3124 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3125 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3126 | msgstr "" |
d784cd85 | 3127 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3128 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3129 | |
3f5a581c | 3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
3573691f | 3131 | #, c-format |
de5a560a | 3132 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3133 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3134 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3135 | msgstr "" |
d784cd85 | 3136 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3573691f | 3137 | "correggere manualmente questo pacchetto." |
1b5a6222 | 3138 | |
3ef79881 | 3139 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
3f5a581c | 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3141 | #, c-format |
de5a560a | 3142 | msgid "" |
67f393ab | 3143 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3144 | msgstr "" |
3ef79881 | 3145 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3146 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3147 | |
3f5a581c | 3148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3149 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3150 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3151 | |
3f5a581c | 3152 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
338bf6c2 | 3153 | #, c-format |
09d057db | 3154 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3155 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3156 | |
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
338bf6c2 | 3158 | #, c-format |
09d057db | 3159 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3160 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3161 | |
3f5a581c | 3162 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3163 | #, c-format |
3164 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3165 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3166 | |
3f5a581c | 3167 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
0e1a5bae | 3168 | #, c-format |
b6c6b52f | 3169 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3170 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3171 | |
3f5a581c | 3172 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
0e1a5bae | 3173 | #, c-format |
b6c6b52f | 3174 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3175 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3176 | |
c77d6597 | 3177 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f71d29c8 | 3178 | #, c-format |
67f393ab | 3179 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3180 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3181 | |
3f5a581c | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
de5a560a | 3183 | #, c-format |
67f393ab | 3184 | msgid "" |
3185 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3186 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3187 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3188 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3189 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3190 | |
3f5a581c | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3192 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3193 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3194 | |
3f5a581c | 3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3196 | #, c-format |
3197 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3573691f | 3198 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" |
1b5a6222 | 3199 | |
3f5a581c | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3201 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3202 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3203 | |
3f5a581c | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
de5a560a | 3205 | #, c-format |
67f393ab | 3206 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3207 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3208 | |
3f5a581c | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3210 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3211 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3212 | |
3f5a581c | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3214 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3215 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3216 | |
3f5a581c | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3218 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3219 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3220 | |
3f5a581c | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3222 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3223 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3224 | |
3f5a581c | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
f51f8795 | 3226 | #, c-format |
67f393ab | 3227 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3228 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3229 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3230 | msgstr "" |
3231 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3232 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3233 | |
3f5a581c | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3235 | msgid "" |
3236 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3237 | "wrong architecture?" | |
3238 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3239 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3240 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3241 | |
3f5a581c | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
f51f8795 | 3243 | #, c-format |
67f393ab | 3244 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3245 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3246 | |
3f5a581c | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3248 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3249 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3250 | |
3f5a581c | 3251 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
67f393ab | 3252 | #, c-format |
3253 | msgid "" | |
3254 | "This disc is called: \n" | |
3255 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3256 | msgstr "" |
d784cd85 | 3257 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3258 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3259 | |
3f5a581c | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3261 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3262 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3263 | |
3f5a581c | 3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3265 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3266 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3267 | |
3f5a581c | 3268 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3269 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3270 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3271 | |
c77d6597 | 3272 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
195c8df9 | 3273 | #, c-format |
67f393ab | 3274 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3275 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3276 | |
c77d6597 | 3277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
195c8df9 | 3278 | #, c-format |
67f393ab | 3279 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3280 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3281 | |
c77d6597 | 3282 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
195c8df9 | 3283 | #, c-format |
67f393ab | 3284 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3285 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3286 | |
c77d6597 | 3287 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
3c4a4974 | 3288 | #, c-format |
67f393ab | 3289 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3290 | msgstr "" |
3291 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3292 | |
c77d6597 | 3293 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
de71bef8 | 3294 | #, c-format |
a0895a74 | 3295 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3296 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 | 3297 | |
c77d6597 | 3298 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
a0895a74 MV |
3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3301 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3302 | |
c77d6597 | 3303 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
de71bef8 | 3304 | #, c-format |
a0895a74 | 3305 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3306 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3307 | |
c77d6597 | 3308 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3309 | #, c-format |
3310 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3573691f | 3311 | msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro" |
27b16a2e MV |
3312 | |
3313 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3314 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3315 | #, c-format |
3316 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3317 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
3318 | ||
2a8a592d | 3319 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3f5a581c | 3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3323 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3324 | ||
3325 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
3f5a581c | 3326 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3327 | #, c-format |
3328 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3329 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3330 | ||
3f5a581c | 3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
0cf7e638 | 3332 | #, c-format |
2a8a592d | 3333 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3334 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3335 | |
3f5a581c | 3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
0cf7e638 | 3337 | #, c-format |
2a8a592d | 3338 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3339 | msgstr "" |
3340 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3341 | |
3f5a581c | 3342 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3343 | #, c-format |
edc0ef10 | 3344 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3345 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3346 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3347 | |
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3349 | #, c-format |
3350 | msgid "" | |
3351 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3352 | "neither of them" | |
3353 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3354 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3355 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3356 | |
3f5a581c | 3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3360 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3361 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3362 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3363 | |
3f5a581c | 3364 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3367 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3368 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3369 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3370 | |
3f5a581c | 3371 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3374 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3375 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3376 | "installato" | |
2a8a592d | 3377 | |
c77d6597 MV |
3378 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3379 | msgid "Send scenario to solver" | |
3573691f | 3380 | msgstr "Invia lo scenario al solver" |
c77d6597 | 3381 | |
3f5a581c | 3382 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3383 | msgid "Send request to solver" |
3573691f | 3384 | msgstr "Invia la richiesta al solver" |
c77d6597 | 3385 | |
3f5a581c | 3386 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 | 3387 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3573691f | 3388 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" |
c77d6597 | 3389 | |
3f5a581c | 3390 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 | 3391 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3573691f | 3392 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" |
c77d6597 | 3393 | |
3f5a581c | 3394 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 | 3395 | msgid "Execute external solver" |
3573691f | 3396 | msgstr "Esecuzione solver esterno" |
c77d6597 | 3397 | |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
812d9c3d | 3399 | #, c-format |
08f8455c | 3400 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3401 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3406 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3411 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
de71bef8 | 3414 | #, c-format |
a0895a74 | 3415 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3416 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3417 | |
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3419 | #, c-format |
3420 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3421 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3422 | |
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3426 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3427 | |
be2db981 | 3428 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
f51f8795 | 3430 | #, c-format |
0e1423ae | 3431 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3432 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3433 | |
3f5a581c | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
0e1a5bae | 3435 | #, c-format |
b6c6b52f | 3436 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3437 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3438 | |
3f5a581c | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
195c8df9 | 3440 | #, c-format |
67f393ab | 3441 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3442 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3443 | |
3f5a581c | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3445 | #, c-format |
3446 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3447 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3448 | |
3f5a581c | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3452 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3453 | |
3f5a581c | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3455 | #, c-format |
3456 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3457 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3458 | |
3f5a581c | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3460 | #, c-format |
3461 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3462 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3463 | |
3f5a581c | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
195c8df9 | 3465 | #, c-format |
67f393ab | 3466 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3467 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3468 | |
3f5a581c | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
3f6df2c1 | 3470 | #, c-format |
67f393ab | 3471 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3472 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3473 | |
3f5a581c | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
3f6df2c1 | 3475 | #, c-format |
67f393ab | 3476 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3477 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3478 | |
3f5a581c | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3480 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3481 | msgstr "" |
3482 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3483 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3484 | |
3f5a581c | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3486 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3487 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3488 | |
3f5a581c | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 | 3490 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3573691f | 3491 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" |
c77d6597 | 3492 | |
3f5a581c | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3494 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3495 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3496 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3497 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3498 | |
3499 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3501 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3502 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3503 | |
3f5a581c | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3505 | msgid "" |
3506 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3507 | "error from a previous failure." | |
3508 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3509 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3510 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3511 | |
3f5a581c | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3513 | msgid "" |
3514 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3515 | "error" | |
3516 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3517 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3518 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3519 | |
3f5a581c | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3521 | msgid "" |
3522 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3523 | "error" | |
3524 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3525 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3526 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3527 | |
3f5a581c | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3529 | msgid "" |
3530 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3531 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3532 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3533 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3534 | |
c77d6597 | 3535 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3536 | #, c-format |
3537 | msgid "" | |
3538 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3539 | "it?" | |
3540 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3541 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3542 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3543 | |
c77d6597 | 3544 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
338bf6c2 | 3545 | #, c-format |
09d057db | 3546 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3547 | msgstr "" |
3548 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3549 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3550 | |
b6c6b52f MV |
3551 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3552 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3553 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0e1a5bae | 3554 | #, c-format |
09d057db | 3555 | msgid "" |
b6c6b52f | 3556 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3557 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3558 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3559 | "problema. " | |
09d057db | 3560 | |
c77d6597 | 3561 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3562 | msgid "Not locked" |
3563 | msgstr "Non bloccato" | |
3564 | ||
3f5a581c MV |
3565 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3566 | #~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita" | |
2a8a592d | 3567 | |
3f5a581c MV |
3568 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3569 | #~ msgstr "Impossibile creare %s" | |
27b16a2e | 3570 | |
3f5a581c MV |
3571 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3572 | #~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" | |
2a8a592d | 3573 | |
3f5a581c MV |
3574 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3575 | #~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" | |
de71bef8 | 3576 | |
3f5a581c MV |
3577 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3578 | #~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" | |
c79dc7ed | 3579 | |
3f5a581c MV |
3580 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3581 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3584 | #~ msgstr "Lettura elenco dei file" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "" | |
3587 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3588 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3589 | #~ "package!" | |
3590 | #~ msgstr "" | |
3591 | #~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " | |
3592 | #~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
3593 | #~ "versione del pacchetto." | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3596 | #~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3599 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3602 | #~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3605 | #~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3608 | #~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3611 | #~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3614 | #~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3617 | #~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3620 | #~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3623 | #~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3626 | #~ msgstr "Impossibile passare a %s" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3629 | #~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3632 | #~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3635 | #~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3638 | #~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" | |
8315b8cc | 3639 | |
3573691f MC |
3640 | #~ msgid "" |
3641 | #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on " | |
3642 | #~ "the local system" | |
3643 | #~ msgstr "" | |
3644 | #~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di " | |
3645 | #~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale" | |
8eca4bb8 | 3646 | |
a12d5352 MV |
3647 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3648 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3651 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3654 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" | |
3655 | ||
a12d5352 MV |
3656 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3657 | #~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3660 | #~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" | |
3661 | ||
c77d6597 MV |
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3663 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3666 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3669 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3672 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3675 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" | |
3676 | ||
c77d6597 MV |
3677 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3678 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3681 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" | |
3682 | ||
a12d5352 MV |
3683 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3684 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" | |
3685 | ||
c77d6597 MV |
3686 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3687 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" | |
3688 | ||
3573691f MC |
3689 | #~ msgid "decompressor" |
3690 | #~ msgstr "de-compressore" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3693 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" | |
db95f571 | 3694 | |
3573691f MC |
3695 | #~ msgid "" |
3696 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3697 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3698 | #~ msgstr "" | |
3699 | #~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " | |
3700 | #~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
3701 | #~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." |