]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
add changelog
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
776dacc0 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 11"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
776dacc0 12"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
776dacc0 130msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(なし)"
147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 156
5caefc91
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
5caefc91 165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
67f393ab 209" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
210" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
211" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
212" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
213" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
214" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
215" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 216" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 217" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 218" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
219" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
220" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 221" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 222" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
224"\n"
225"オプション:\n"
226" -h このヘルプを表示する\n"
227" -p=? パッケージキャッシュ\n"
228" -s=? ソースキャッシュ\n"
229" -q プログレス表示をしない\n"
230" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
231" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
232" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
233"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 234
c77d6597 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 237msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 241msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9e0c3d81 244#, c-format
b81dbe40 245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 246msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 247
3f5a581c 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr ""
251"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 252
c77d6597 253#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
273"\n"
274"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
275"\n"
276"コマンド:\n"
277" shell - シェルモード\n"
278" dump - 設定情報を表示する\n"
279"\n"
280"オプション:\n"
281" -h このヘルプを表示する\n"
282" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 283" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 284
be2db981 285#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 286msgid "Y"
287msgstr "Y"
568dc798 288
c77d6597
MV
289#: cmdline/apt-get.cc:140
290msgid "N"
776dacc0 291msgstr "N"
c77d6597 292
3f5a581c 293#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 294#, c-format
67f393ab 295msgid "Regex compilation error - %s"
296msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 297
3f5a581c 298#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 299msgid "The following packages have unmet dependencies:"
300msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 303#, c-format
67f393ab 304msgid "but %s is installed"
305msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 308#, c-format
67f393ab 309msgid "but %s is to be installed"
310msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 313msgid "but it is not installable"
314msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 317msgid "but it is a virtual package"
318msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 321msgid "but it is not installed"
322msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not going to be installed"
326msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 329msgid " or"
330msgstr " または"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 333msgid "The following NEW packages will be installed:"
334msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 337msgid "The following packages will be REMOVED:"
338msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 341msgid "The following packages have been kept back:"
342msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 345msgid "The following packages will be upgraded:"
346msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 349msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
350msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 353msgid "The following held packages will be changed:"
354msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 357#, c-format
358msgid "%s (due to %s) "
359msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 362msgid ""
363"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
364"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
365msgstr ""
366"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
367"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 370#, c-format
371msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
372msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 373
3f5a581c 374#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 375#, c-format
376msgid "%lu reinstalled, "
377msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 378
3f5a581c 379#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 380#, c-format
381msgid "%lu downgraded, "
382msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 385#, c-format
386msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
387msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 388
3f5a581c 389#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 390#, c-format
391msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
392msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 393
3f5a581c 394#: cmdline/apt-get.cc:635
9e0c3d81 395#, c-format
b6c6b52f 396msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 397msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 398
3f5a581c 399#: cmdline/apt-get.cc:640
9e0c3d81 400#, c-format
b6c6b52f 401msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 402msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
405#, c-format
406msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
407msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
408
3f5a581c 409#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
410msgid " [Installed]"
411msgstr " [インストール済み]"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 414msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 415msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
418msgid "You should explicitly select one to install."
419msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
422#, c-format
423msgid ""
424"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
425"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
426"is only available from another source\n"
427msgstr ""
428"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
429"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
430"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
431
3f5a581c 432#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
433msgid "However the following packages replace it:"
434msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:712
9e0c3d81 437#, c-format
b6c6b52f 438msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 439msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
442#, c-format
443msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 444msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 445
3f5a581c
MV
446#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
447#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
776dacc0 448#, c-format
3f5a581c 449msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
450msgstr ""
451"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
452"しょうか?\n"
3f5a581c
MV
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
776dacc0 455#, c-format
3f5a581c 456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
776dacc0 457msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3f5a581c
MV
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
9e0c3d81 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 462msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr ""
468"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
469"プします。\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
9e0c3d81 472#, c-format
b6c6b52f
MV
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr ""
9e0c3d81 475"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
476"キップします。\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "%s is already the newest version.\n"
486msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s set to manually installed.\n"
491msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
494#, c-format
495msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
496msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:889
776dacc0 499#, c-format
c3bbfb87 500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
776dacc0 501msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
c3bbfb87 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 504msgid "Correcting dependencies..."
505msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 508msgid " failed."
509msgstr " 失敗しました。"
568dc798 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 512msgid "Unable to correct dependencies"
513msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 516msgid "Unable to minimize the upgrade set"
517msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 520msgid " Done"
521msgstr " 完了"
568dc798 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 524msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 525msgstr ""
526"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
527"ん。"
568dc798 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
531msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
543msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
551msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 558msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
559msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr ""
568"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
38359479 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 589msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
38359479 594#, c-format
0e1423ae 595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 596msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 597
3f5a581c
MV
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
599#: cmdline/apt-get.cc:2592
33abe2f3 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
608
3f5a581c 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 616
3f5a581c 617#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 618#, c-format
4948a1ba 619msgid ""
67f393ab 620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
4948a1ba 623msgstr ""
67f393ab 624"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
625"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
626" ?] "
4948a1ba 627
3f5a581c 628#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 629msgid "Abort."
630msgstr "中断しました。"
4948a1ba 631
3f5a581c 632#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 635
5caefc91 636#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
568dc798 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 640
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 644
3f5a581c 645#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 648
3f5a581c 649#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 650msgid ""
651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
5caefc91
MV
653msgstr ""
654"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
655"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 656
3f5a581c 657#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
660
3f5a581c 661#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
664
3f5a581c 665#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 666msgid "Aborting install."
667msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 668
3f5a581c 669#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 670msgid ""
b6c6b52f
MV
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
9e0c3d81 677"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
678"システムから消えました:"
568dc798 679
3f5a581c 680#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 681msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 682msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 683
3f5a581c 684#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 685#, c-format
a0895a74 686msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 687msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 688
3f5a581c 689#: cmdline/apt-get.cc:1591
9e0c3d81 690#, c-format
a0895a74 691msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 692msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 693
0fd68707 694#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 695#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
696#, c-format
697msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 698msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 699
3f5a581c 700#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 701msgid "The update command takes no arguments"
702msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 703
3f5a581c 704#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 705msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
706msgstr ""
38359479 707"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 708
3f5a581c 709#: cmdline/apt-get.cc:1815
c3bbfb87
MV
710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
714"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
715"apt にバグ報告を送ってください。"
716
717#.
718#. if (Packages == 1)
719#. {
720#. c1out << endl;
721#. c1out <<
722#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
723#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
724#. "that package should be filed.") << endl;
725#. }
726#.
3f5a581c 727#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
c3bbfb87
MV
728msgid "The following information may help to resolve the situation:"
729msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
730
3f5a581c 731#: cmdline/apt-get.cc:1822
c3bbfb87
MV
732msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
733msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
734
3f5a581c 735#: cmdline/apt-get.cc:1829
67f393ab 736msgid ""
d204fc7a 737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 738msgid_plural ""
67f393ab 739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
b81dbe40
DK
741msgstr[0] ""
742"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 743
3f5a581c 744#: cmdline/apt-get.cc:1833
9e0c3d81 745#, c-format
b81dbe40
DK
746msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
747msgid_plural ""
748"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
749msgstr[0] ""
9e0c3d81 750"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
751"ん:\n"
3d1e70d3 752
3f5a581c 753#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
754msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
755msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776dacc0 756msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 757
3f5a581c 758#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 759msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
760msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 761
3f5a581c 762#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 763msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 764msgstr ""
67f393ab 765"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
766"ません:"
568dc798 767
3f5a581c 768#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 769msgid ""
67f393ab 770"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
771"solution)."
de5a560a 772msgstr ""
67f393ab 773"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
774"を明示してください)。"
568dc798 775
3f5a581c 776#: cmdline/apt-get.cc:1972
568dc798 777msgid ""
67f393ab 778"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
779"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
780"distribution that some required packages have not yet been created\n"
781"or been moved out of Incoming."
568dc798 782msgstr ""
67f393ab 783"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
784"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
785"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
786"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 787
3f5a581c 788#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 789msgid "Broken packages"
790msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 791
3f5a581c 792#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 793msgid "The following extra packages will be installed:"
794msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 795
3f5a581c 796#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 797msgid "Suggested packages:"
798msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 799
3f5a581c 800#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 801msgid "Recommended packages:"
802msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 803
3f5a581c 804#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
805#, c-format
806msgid "Couldn't find package %s"
807msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
808
3f5a581c 809#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 810#, c-format
b6c6b52f 811msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 812msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 813
3f5a581c 814#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
815msgid ""
816"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
817"instead."
5caefc91
MV
818msgstr ""
819"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
820"に使用してください。"
27b16a2e 821
3f5a581c 822#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 823msgid "Calculating upgrade... "
824msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 825
3f5a581c 826#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 827msgid "Failed"
828msgstr "失敗"
de5a560a 829
3f5a581c 830#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 831msgid "Done"
832msgstr "完了"
de5a560a 833
3f5a581c 834#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 835msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
836msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
837
3f5a581c 838#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
839msgid "Unable to lock the download directory"
840msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
841
3f5a581c
MV
842#: cmdline/apt-get.cc:2386
843#, c-format
844msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
776dacc0 845msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3f5a581c
MV
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 848#, c-format
849msgid "Downloading %s %s"
776dacc0 850msgstr "%s %s をダウンロードしています"
897e3c7b 851
3f5a581c 852#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 853msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5caefc91
MV
854msgstr ""
855"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 856
3f5a581c 857#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
67f393ab 858#, c-format
859msgid "Unable to find a source package for %s"
860msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 861
3f5a581c 862#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
863#, c-format
864msgid ""
865"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
866"%s\n"
867msgstr ""
9e0c3d81 868"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
869"ます:\n"
870"%s\n"
b6c6b52f 871
3f5a581c 872#: cmdline/apt-get.cc:2513
776dacc0 873#, c-format
b6c6b52f
MV
874msgid ""
875"Please use:\n"
3f5a581c 876"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
877"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
878msgstr ""
5caefc91
MV
879"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
880"は、\n"
776dacc0 881"bzr branch %s\n"
9e0c3d81 882"を使用してください。\n"
b6c6b52f 883
3f5a581c 884#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 885#, c-format
886msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 888
3f5a581c 889#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "You don't have enough free space in %s"
892msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 893
be2db981
DK
894#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 896#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 897#, c-format
898msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 900
be2db981
DK
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 903#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 904#, c-format
905msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 907
3f5a581c 908#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Fetch source %s\n"
911msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 912
3f5a581c 913#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 914msgid "Failed to fetch some archives."
915msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2704
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 926
3f5a581c 927#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930msgstr ""
931"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 932
3f5a581c 933#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Build command '%s' failed.\n"
936msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 937
3f5a581c 938#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 939msgid "Child process failed"
940msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 941
3f5a581c 942#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 943msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
944msgstr ""
945"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 946
3f5a581c 947#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
948#, c-format
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
5caefc91
MV
952msgstr ""
953"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf"
954"(5) の APT::Architectures を参照してください。"
27b16a2e 955
3f5a581c 956#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 960
3f5a581c 961#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 965
5caefc91 966#: cmdline/apt-get.cc:3008
776dacc0 967#, c-format
27b16a2e
MV
968msgid ""
969"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
970"packages"
5caefc91
MV
971msgstr ""
972"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
973"の依存関係を満たすことができません"
27b16a2e 974
5caefc91 975#: cmdline/apt-get.cc:3026
de5a560a 976#, c-format
67f393ab 977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979"found"
980msgstr ""
981"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
982"ができません"
de5a560a 983
5caefc91 984#: cmdline/apt-get.cc:3049
67f393ab 985#, c-format
27b16a2e
MV
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987msgstr ""
988"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
989"ケージは新しすぎます"
990
5caefc91 991#: cmdline/apt-get.cc:3088
776dacc0 992#, c-format
67f393ab 993msgid ""
27b16a2e
MV
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995"package %s can't satisfy version requirements"
5caefc91
MV
996msgstr ""
997"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
998"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 999
5caefc91 1000#: cmdline/apt-get.cc:3094
776dacc0 1001#, c-format
27b16a2e
MV
1002msgid ""
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1004"version"
5caefc91
MV
1005msgstr ""
1006"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1007"係を満たすことができません"
de5a560a 1008
5caefc91 1009#: cmdline/apt-get.cc:3117
de5a560a 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1012msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1013
5caefc91 1014#: cmdline/apt-get.cc:3133
de5a560a 1015#, c-format
67f393ab 1016msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1017msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1018
5caefc91 1019#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1020msgid "Failed to process build dependencies"
1021msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1022
5caefc91 1023#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
776dacc0 1024#, c-format
897e3c7b 1025msgid "Changelog for %s (%s)"
776dacc0 1026msgstr "%s (%s) の変更履歴"
897e3c7b 1027
5caefc91 1028#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1029msgid "Supported modules:"
1030msgstr "サポートされているモジュール:"
1031
5caefc91 1032#: cmdline/apt-get.cc:3407
67f393ab 1033msgid ""
1034"Usage: apt-get [options] command\n"
1035" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1037"\n"
1038"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1039"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1040"and install.\n"
1041"\n"
1042"Commands:\n"
1043" update - Retrieve new lists of packages\n"
1044" upgrade - Perform an upgrade\n"
1045" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1046" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1047" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1048" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1049" source - Download source archives\n"
1050" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1051" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1052" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1053" clean - Erase downloaded archive files\n"
1054" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1055" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1056" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1057" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1058"\n"
1059"Options:\n"
1060" -h This help text.\n"
1061" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1062" -qq No output except for errors\n"
1063" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1064" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1065" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1066" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1067" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1068" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1069" -b Build the source package after fetching it\n"
1070" -V Show verbose version numbers\n"
1071" -c=? Read this configuration file\n"
1072" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1073"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1074"pages for more information and options.\n"
1075" This APT has Super Cow Powers.\n"
1076msgstr ""
1077"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
5caefc91
MV
1078" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1079"2 ...]\n"
67f393ab 1080" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1081"\n"
1082"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1083"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1084"と install です。\n"
1085"\n"
1086"コマンド:\n"
776dacc0
KM
1087" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1088" upgrade - アップグレードを行う\n"
5caefc91
MV
1089" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1090"libc6 のように指定する)\n"
776dacc0 1091" remove - パッケージを削除する\n"
5caefc91
MV
1092" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1093"る\n"
776dacc0
KM
1094" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1095" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1096" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
5caefc91
MV
1097" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1098"照)\n"
776dacc0
KM
1099" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1100" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1101" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1102" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1103" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1104" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
67f393ab 1105"\n"
1106"オプション:\n"
1107" -h このヘルプを表示する\n"
1108" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1109" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1110" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1111" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1112" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1113" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1114" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1115" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1116" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1117" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1118" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 1119" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
9e0c3d81 1120"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1121"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1122" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1123
5caefc91 1124#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1125msgid ""
1126"NOTE: This is only a simulation!\n"
1127" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1128" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1129" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1130msgstr ""
9e0c3d81 1131"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1132" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1133" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1134" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1135
3f5a581c 1136#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1137msgid "Hit "
1138msgstr "ヒット "
1139
3f5a581c 1140#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1141msgid "Get:"
1142msgstr "取得:"
1143
3f5a581c 1144#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1145msgid "Ign "
1146msgstr "無視 "
1147
3f5a581c 1148#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1149msgid "Err "
1150msgstr "エラー "
de5a560a 1151
3f5a581c 1152#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1155msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1156
3f5a581c 1157#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid " [Working]"
1160msgstr " [処理中]"
de5a560a 1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid ""
1165"Media change: please insert the disc labeled\n"
1166" '%s'\n"
1167"in the drive '%s' and press enter\n"
1168msgstr ""
1169"メディア変更: \n"
1170" '%s'\n"
776dacc0 1171"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
de5a560a 1172
3f5a581c 1173#: cmdline/apt-mark.cc:55
776dacc0 1174#, c-format
27b16a2e 1175msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
776dacc0 1176msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
27b16a2e 1177
3f5a581c 1178#: cmdline/apt-mark.cc:61
776dacc0 1179#, c-format
27b16a2e 1180msgid "%s was already set to manually installed.\n"
776dacc0 1181msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1182
3f5a581c 1183#: cmdline/apt-mark.cc:63
776dacc0 1184#, c-format
27b16a2e 1185msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
776dacc0 1186msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-mark.cc:228
776dacc0 1189#, c-format
27b16a2e 1190msgid "%s was already set on hold.\n"
776dacc0 1191msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
27b16a2e 1192
3f5a581c 1193#: cmdline/apt-mark.cc:230
776dacc0 1194#, c-format
27b16a2e 1195msgid "%s was already not hold.\n"
776dacc0 1196msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
27b16a2e 1197
5caefc91 1198#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1200#, c-format
1201msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1202msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1203
5caefc91 1204#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
776dacc0 1205#, c-format
27b16a2e 1206msgid "%s set on hold.\n"
776dacc0 1207msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
27b16a2e 1208
5caefc91 1209#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
776dacc0 1210#, c-format
27b16a2e 1211msgid "Canceled hold on %s.\n"
776dacc0 1212msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
27b16a2e 1213
5caefc91 1214#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1215msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
776dacc0 1216msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
27b16a2e 1217
5caefc91 1218#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1219msgid ""
1220"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1223"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1224"\n"
1225"Commands:\n"
1226" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1227" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1228"\n"
1229"Options:\n"
1230" -h This help text.\n"
1231" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232" -qq No output except for errors\n"
1233" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1234" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1235" -c=? Read this configuration file\n"
1236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1238msgstr ""
776dacc0
KM
1239"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
1242"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
1243"\n"
1244"コマンド:\n"
1245" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
1246" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
1247"\n"
1248"オプション:\n"
1249" -h このヘルプを表示する\n"
1250" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1251" -qq エラー以外は表示しない\n"
1252" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1253" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
1254" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1255" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
5caefc91
MV
1256"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
1257"照してください。"
3f5a581c
MV
1258
1259#: methods/cdrom.cc:203
1260#, c-format
1261msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1262msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1263
1264#: methods/cdrom.cc:212
1265msgid ""
1266"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1267"cannot be used to add new CD-ROMs"
1268msgstr ""
1269"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1270"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1271
1272#: methods/cdrom.cc:222
1273msgid "Wrong CD-ROM"
1274msgstr "CD が違います"
1275
1276#: methods/cdrom.cc:249
1277#, c-format
1278msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1279msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1280
1281#: methods/cdrom.cc:254
1282msgid "Disk not found."
1283msgstr "ディスクが見つかりません。"
1284
1285#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1286msgid "File not found"
1287msgstr "ファイルが見つかりません"
1288
1289#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1290#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1291msgid "Failed to stat"
1292msgstr "状態の取得に失敗しました"
1293
1294#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1295msgid "Failed to set modification time"
1296msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1297
1298#: methods/file.cc:47
1299msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1300msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1301
1302#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1303#: methods/ftp.cc:173
1304msgid "Logging in"
1305msgstr "ログインしています"
1306
1307#: methods/ftp.cc:179
1308msgid "Unable to determine the peer name"
1309msgstr "ピアネームを決定することができません"
1310
1311#: methods/ftp.cc:184
1312msgid "Unable to determine the local name"
1313msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1314
1315#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1316#, c-format
1317msgid "The server refused the connection and said: %s"
1318msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1319
1320#: methods/ftp.cc:221
1321#, c-format
1322msgid "USER failed, server said: %s"
1323msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1324
1325#: methods/ftp.cc:228
1326#, c-format
1327msgid "PASS failed, server said: %s"
1328msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1329
1330#: methods/ftp.cc:248
1331msgid ""
1332"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1333"is empty."
1334msgstr ""
1335"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1336"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1337
1338#: methods/ftp.cc:276
1339#, c-format
1340msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1341msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1342
1343#: methods/ftp.cc:302
1344#, c-format
1345msgid "TYPE failed, server said: %s"
1346msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1347
1348#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1349msgid "Connection timeout"
1350msgstr "接続タイムアウト"
1351
1352#: methods/ftp.cc:346
1353msgid "Server closed the connection"
1354msgstr "サーバが接続を切断しました"
1355
1356#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1358msgid "Read error"
1359msgstr "読み込みエラー"
1360
1361#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1362msgid "A response overflowed the buffer."
1363msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1364
1365#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1366msgid "Protocol corruption"
1367msgstr "プロトコルが壊れています"
1368
1369#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1372msgid "Write error"
1373msgstr "書き込みエラー"
1374
1375#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1376msgid "Could not create a socket"
1377msgstr "ソケットを作成できません"
1378
1379#: methods/ftp.cc:707
1380msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1381msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1382
1383#: methods/ftp.cc:713
1384msgid "Could not connect passive socket."
1385msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1386
1387#: methods/ftp.cc:730
1388msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776dacc0 1389msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3f5a581c
MV
1390
1391#: methods/ftp.cc:744
1392msgid "Could not bind a socket"
1393msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1394
1395#: methods/ftp.cc:748
1396msgid "Could not listen on the socket"
1397msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1398
1399#: methods/ftp.cc:755
1400msgid "Could not determine the socket's name"
1401msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1402
1403#: methods/ftp.cc:787
1404msgid "Unable to send PORT command"
1405msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1406
1407#: methods/ftp.cc:797
1408#, c-format
1409msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1411
1412#: methods/ftp.cc:806
1413#, c-format
1414msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1416
1417#: methods/ftp.cc:826
1418msgid "Data socket connect timed out"
1419msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1420
1421#: methods/ftp.cc:833
1422msgid "Unable to accept connection"
1423msgstr "接続を accept できません"
1424
1425#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1426msgid "Problem hashing file"
1427msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1428
1429#: methods/ftp.cc:885
1430#, c-format
1431msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1432msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1433
1434#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435msgid "Data socket timed out"
1436msgstr "データソケットタイムアウト"
1437
1438#: methods/ftp.cc:930
1439#, c-format
1440msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1441msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1442
1443#. Get the files information
1444#: methods/ftp.cc:1007
1445msgid "Query"
1446msgstr "問い合わせ"
1447
1448#: methods/ftp.cc:1119
1449msgid "Unable to invoke "
1450msgstr "呼び出せません"
1451
1452#: methods/connect.cc:75
1453#, c-format
1454msgid "Connecting to %s (%s)"
1455msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1456
1457#: methods/connect.cc:86
1458#, c-format
1459msgid "[IP: %s %s]"
1460msgstr "[IP: %s %s]"
1461
1462#: methods/connect.cc:93
1463#, c-format
1464msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1466
1467#: methods/connect.cc:99
1468#, c-format
1469msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1470msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1471
1472#: methods/connect.cc:107
1473#, c-format
1474msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1475msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1476
1477#: methods/connect.cc:125
1478#, c-format
1479msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1481
1482#. We say this mainly because the pause here is for the
1483#. ssh connection that is still going
1484#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1485#, c-format
1486msgid "Connecting to %s"
1487msgstr "%s へ接続しています"
1488
1489#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1490#, c-format
1491msgid "Could not resolve '%s'"
1492msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1493
1494#: methods/connect.cc:197
1495#, c-format
1496msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1498
1499#: methods/connect.cc:200
1500#, c-format
1501msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1502msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1503
3f5a581c
MV
1504#: methods/connect.cc:247
1505#, c-format
1506msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1507msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1508
3f5a581c 1509#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1510msgid ""
3f5a581c
MV
1511"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1512msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1513
3f5a581c
MV
1514#: methods/gpgv.cc:185
1515msgid "At least one invalid signature was encountered."
1516msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1517
3f5a581c
MV
1518#: methods/gpgv.cc:189
1519msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1520msgstr ""
1521"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1522"ていますか?)"
de5a560a 1523
3f5a581c
MV
1524#: methods/gpgv.cc:194
1525msgid "Unknown error executing gpgv"
1526msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1527
3f5a581c
MV
1528#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1529msgid "The following signatures were invalid:\n"
1530msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1531
3f5a581c
MV
1532#: methods/gpgv.cc:242
1533msgid ""
1534"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1535"available:\n"
1536msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1537
3f5a581c
MV
1538#: methods/gzip.cc:65
1539msgid "Empty files can't be valid archives"
776dacc0 1540msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1541
3f5a581c
MV
1542#: methods/http.cc:394
1543msgid "Waiting for headers"
1544msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1545
3f5a581c
MV
1546#: methods/http.cc:544
1547msgid "Bad header line"
1548msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1549
3f5a581c
MV
1550#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1551msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
776dacc0 1552msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/http.cc:606
1555msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
776dacc0 1556msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/http.cc:621
1559msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
776dacc0 1560msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/http.cc:623
1563msgid "This HTTP server has broken range support"
776dacc0 1564msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:647
1567msgid "Unknown date format"
1568msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:818
1571msgid "Select failed"
1572msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:823
1575msgid "Connection timed out"
1576msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:846
1579msgid "Error writing to output file"
1580msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:877
1583msgid "Error writing to file"
1584msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:905
1587msgid "Error writing to the file"
1588msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:919
1591msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1592msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:921
1595msgid "Error reading from server"
1596msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:1194
1599msgid "Bad header data"
1600msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1603msgid "Connection failed"
1604msgstr "接続失敗"
c82d809c 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:1358
1607msgid "Internal error"
1608msgstr "内部エラー"
c82d809c 1609
3f5a581c
MV
1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
1612#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1615#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1616#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
c82d809c 1617#, c-format
3f5a581c
MV
1618msgid "Unable to read %s"
1619msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1620
3f5a581c
MV
1621#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1623#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1624#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1625#, c-format
3f5a581c
MV
1626msgid "Unable to change to %s"
1627msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1628
3f5a581c
MV
1629#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630#. and provide a config option to define that default
1631#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1632#, c-format
3f5a581c
MV
1633msgid "No mirror file '%s' found "
1634msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1635
3f5a581c
MV
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1639#, c-format
3f5a581c 1640msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1641msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1642
3f5a581c 1643#: methods/mirror.cc:442
c82d809c 1644#, c-format
3f5a581c
MV
1645msgid "[Mirror: %s]"
1646msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1647
3f5a581c 1648#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid ""
1651"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1652"to be corrupt."
1653msgstr ""
1654"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1655"るようです。"
c82d809c 1656
3f5a581c 1657#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid ""
1660"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1661"to be corrupt."
1662msgstr ""
1663"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1664"パッチが壊れているようです。"
1665
1666#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1667msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1668msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1669
1670#: methods/rsh.cc:338
1671msgid "Connection closed prematurely"
1672msgstr "途中で接続がクローズされました"
1673
1674#: dselect/install:32
1675msgid "Bad default setting!"
1676msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1677
1678#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1679#: dselect/install:105 dselect/update:45
1680msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1681msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c
MV
1682
1683#: dselect/install:91
1684msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1685msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1686
1687#: dselect/install:101
1688msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1689msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1690
1691#: dselect/install:102
1692msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1694
3f5a581c
MV
1695#: dselect/install:103
1696msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1697msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1698
3f5a581c
MV
1699#: dselect/install:104
1700msgid ""
1701"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1702msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1703
3f5a581c
MV
1704#: dselect/update:30
1705msgid "Merging available information"
1706msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1707
3f5a581c 1708#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1709#, c-format
3f5a581c
MV
1710msgid "%s not a valid DEB package."
1711msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1712
3f5a581c
MV
1713#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1714msgid ""
1715"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1716"\n"
1717"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1718"from debian packages\n"
1719"\n"
1720"Options:\n"
1721" -h This help text\n"
1722" -t Set the temp dir\n"
1723" -c=? Read this configuration file\n"
1724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1725msgstr ""
1726"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1727"\n"
1728"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1729"抽出するためのツールです\n"
1730"\n"
1731"オプション:\n"
1732" -h このヘルプを表示する\n"
1733" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1734" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1735" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1736
5caefc91 1737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
c82d809c 1738#, c-format
3f5a581c
MV
1739msgid "Unable to write to %s"
1740msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1741
3f5a581c
MV
1742#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1743msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1744msgstr ""
1745"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1746
3f5a581c
MV
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1748msgid "Package extension list is too long"
1749msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1750
3f5a581c
MV
1751#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
c82d809c 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "Error processing directory %s"
1756msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1757
3f5a581c
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1759msgid "Source extension list is too long"
1760msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1761
3f5a581c
MV
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1763msgid "Error writing header to contents file"
1764msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1765
3f5a581c 1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
c82d809c 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Error processing contents %s"
1769msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1770
3f5a581c
MV
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1772msgid ""
1773"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1774"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1775" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776" contents path\n"
1777" release path\n"
1778" generate config [groups]\n"
1779" clean config\n"
1780"\n"
1781"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1782"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1783"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1784"\n"
1785"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1786"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1787"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1788"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1789"\n"
1790"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1791"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1792"\n"
1793"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1794"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1795"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1796"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1797"Debian archive:\n"
1798" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1799" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800"\n"
1801"Options:\n"
1802" -h This help text\n"
1803" --md5 Control MD5 generation\n"
1804" -s=? Source override file\n"
1805" -q Quiet\n"
1806" -d=? Select the optional caching database\n"
1807" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1808" --contents Control contents file generation\n"
1809" -c=? Read this configuration file\n"
1810" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1811msgstr ""
1812"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1813"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815" contents path\n"
1816" release path\n"
1817" generate config [groups]\n"
1818" clean config\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1821"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1822"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1823"\n"
1824"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1825"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1826"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1827"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1828"\n"
1829"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1830"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1831"指定できます。\n"
1832"\n"
1833"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1834"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1835"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1836"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1837"使用方法の例:\n"
1838" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840"\n"
1841"オプション:\n"
1842" -h このヘルプを表示する\n"
1843" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1844" -s=? ソース override ファイル\n"
1845" -q 表示を抑制する\n"
1846" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1847" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1848" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1849" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1850" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1851
3f5a581c
MV
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1853msgid "No selections matched"
1854msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1855
3f5a581c 1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
67f393ab 1857#, c-format
3f5a581c
MV
1858msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1860
3f5a581c
MV
1861#: ftparchive/cachedb.cc:47
1862#, c-format
1863msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1865
3f5a581c 1866#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1872msgid ""
3f5a581c
MV
1873"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1874"remove and re-create the database."
c82d809c 1875msgstr ""
3f5a581c
MV
1876"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1877"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1878
3f5a581c 1879#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1880#, c-format
3f5a581c
MV
1881msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1883
3f5a581c
MV
1884#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1885#: apt-inst/extract.cc:210
c82d809c 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "Failed to stat %s"
1888msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:249
1891msgid "Archive has no control record"
1892msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1893
3f5a581c
MV
1894#: ftparchive/cachedb.cc:490
1895msgid "Unable to get a cursor"
1896msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1897
3f5a581c 1898#: ftparchive/writer.cc:80
c82d809c 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/writer.cc:85
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/writer.cc:141
1909msgid "E: "
1910msgstr "エラー: "
c82d809c 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/writer.cc:143
1913msgid "W: "
1914msgstr "警告: "
c82d809c 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:150
1917msgid "E: Errors apply to file "
1918msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
c82d809c 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Failed to resolve %s"
1923msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/writer.cc:181
1926msgid "Tree walking failed"
1927msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1928
3f5a581c 1929#: ftparchive/writer.cc:208
38359479 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to open %s"
1932msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1933
3f5a581c 1934#: ftparchive/writer.cc:267
c82d809c 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1938
3f5a581c 1939#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to readlink %s"
1942msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Failed to unlink %s"
1947msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1953
3f5a581c 1954#: ftparchive/writer.cc:296
de5a560a 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1958
3f5a581c
MV
1959#: ftparchive/writer.cc:401
1960msgid "Archive had no package field"
1961msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1962
3f5a581c 1963#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " %s has no override entry\n"
1966msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1967
3f5a581c
MV
1968#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1969#, c-format
1970msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/writer.cc:721
1974#, c-format
1975msgid " %s has no source override entry\n"
1976msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/writer.cc:725
1979#, c-format
1980msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 1986
3f5a581c
MV
1987#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1988#, c-format
1989msgid "Unable to open %s"
1990msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 1991
3f5a581c 1992#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 1993#, c-format
3f5a581c 1994msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 1995msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 1996
3f5a581c 1997#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 1998#, c-format
3f5a581c 1999msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2000msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2003#, c-format
3f5a581c 2004msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2005msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Failed to read the override file %s"
2010msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/multicompress.cc:189
2023msgid "Failed to create FILE*"
2024msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/multicompress.cc:192
2027msgid "Failed to fork"
2028msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:206
2031msgid "Compress child"
2032msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:229
2035#, c-format
2036msgid "Internal error, failed to create %s"
2037msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:304
2040msgid "IO to subprocess/file failed"
2041msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:342
2044msgid "Failed to read while computing MD5"
2045msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:358
2048#, c-format
2049msgid "Problem unlinking %s"
2050msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2053#, c-format
2054msgid "Failed to rename %s to %s"
2055msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2058msgid ""
3999d158 2059"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2060"\n"
3999d158 2061"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2062"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text.\n"
2066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067" -c=? Read this configuration file\n"
2068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2069msgstr ""
776dacc0 2070"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2071"\n"
776dacc0
KM
2072"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2073"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2074"\n"
2075"オプション:\n"
2076" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2077" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2078" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2079" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2080
3f5a581c
MV
2081#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2082msgid "Unknown package record!"
2083msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2084
3f5a581c
MV
2085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2086msgid ""
2087"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2090"to indicate what kind of file it is.\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text\n"
2094" -s Use source file sorting\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097msgstr ""
2098"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2099"\n"
2100"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2101"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2102"\n"
2103"オプション:\n"
2104" -h このヘルプを表示する\n"
2105" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2106" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2107" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2110msgid "Failed to create pipes"
2111msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2112
3f5a581c
MV
2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2114msgid "Failed to exec gzip "
2115msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2118msgid "Corrupted archive"
2119msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2122msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2123msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2124
3f5a581c 2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
8bdd069e 2126#, c-format
3f5a581c
MV
2127msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2128msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2131msgid "Invalid archive signature"
2132msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2135msgid "Error reading archive member header"
2136msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2137
3f5a581c 2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2139#, c-format
3f5a581c
MV
2140msgid "Invalid archive member header %s"
2141msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2144msgid "Invalid archive member header"
2145msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2148msgid "Archive is too short"
2149msgstr "アーカイブが不足しています"
2150
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2152msgid "Failed to read the archive headers"
2153msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/filelist.cc:382
2156msgid "DropNode called on still linked node"
2157msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/filelist.cc:414
2160msgid "Failed to locate the hash element!"
2161msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:461
2164msgid "Failed to allocate diversion"
2165msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/filelist.cc:466
2168msgid "Internal error in AddDiversion"
2169msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2170
3f5a581c 2171#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2172#, c-format
3f5a581c
MV
2173msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2174msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2175
3f5a581c 2176#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2177#, c-format
3f5a581c
MV
2178msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2179msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2180
3f5a581c 2181#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2184msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Failed to write file %s"
2189msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Failed to close file %s"
2194msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
c82d809c 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "The path %s is too long"
2199msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Unpacking %s more than once"
2204msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/extract.cc:137
9e0c3d81 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "The directory %s is diverted"
2209msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/extract.cc:147
9e0c3d81 2212#, c-format
3f5a581c 2213msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2214msgstr ""
3f5a581c 2215"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2218msgid "The diversion path is too long"
2219msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/extract.cc:243
33abe2f3 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/extract.cc:283
2227msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/extract.cc:287
2231msgid "The path is too long"
2232msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/extract.cc:415
2235#, c-format
2236msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/extract.cc:432
2240#, c-format
2241msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2243
3f5a581c
MV
2244#: apt-inst/extract.cc:492
2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat %s"
2247msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2250#, c-format
2251msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2253
3f5a581c
MV
2254#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2256#, c-format
2257msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2258msgstr ""
2259"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2260"バーもありません"
67f393ab 2261
3f5a581c
MV
2262#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2263#, c-format
2264msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2266
3f5a581c
MV
2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2268msgid "Unparsable control file"
2269msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2270
c77d6597 2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2272msgid "Can't mmap an empty file"
2273msgstr "空のファイルを mmap できません"
2274
5caefc91 2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2276#, c-format
b81dbe40 2277msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2278msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2279
5caefc91 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2281#, c-format
c77d6597 2282msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2283msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2284
5caefc91 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2286msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2287msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2290msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2291msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2294#, c-format
2295msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2299msgid "Failed to truncate file"
2300msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2303#, c-format
2304msgid ""
4bd60a02 2305"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2306"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307msgstr ""
4bd60a02 2308"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2309"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2312#, c-format
2313msgid ""
b6c6b52f
MV
2314"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315"reached."
9e0c3d81 2316msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2319msgid ""
2320"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2321msgstr ""
9e0c3d81 2322"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2323
8e947fe1 2324#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2325#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2326#, c-format
2327msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2328msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2329
2330#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2331#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2332#, c-format
2333msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2334msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2335
2336#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2338#, c-format
2339msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2340msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2341
2342#. s means seconds
3f5a581c 2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2344#, c-format
2345msgid "%lis"
9e0c3d81 2346msgstr "%li秒"
8e947fe1 2347
3f5a581c 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Selection %s not found"
2351msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2352
3f5a581c 2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2356msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2357
3f5a581c 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Opening configuration file %s"
2361msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2362
3f5a581c 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2366msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2367
3f5a581c 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2371msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2376msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2381msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2386msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2391msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2396msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2399#, c-format
b81dbe40 2400msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2401msgstr ""
2402"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2403"します"
b81dbe40 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2409
c77d6597 2410#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "%c%s... Error!"
2413msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2414
c77d6597 2415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "%c%s... Done"
2418msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2424
3f5a581c
MV
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Command line option %s is not understood"
2429msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Command line option %s is not boolean"
2434msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Option %s requires an argument."
2439msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2449msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Option '%s' is too long"
2454msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2459msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Invalid operation %s"
2464msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2465
c77d6597 2466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Unable to stat the mount point %s"
2469msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2470
c77d6597 2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2472msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2473msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2474
3f5a581c
MV
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2476#, c-format
2477msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2483msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
de5a560a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Could not open lock file %s"
2488msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2493msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Could not get lock %s"
2498msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2501#, c-format
2502msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2503msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2506#, c-format
2507msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2508msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2511#, c-format
2512msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2513msgstr ""
2514"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2520msgstr ""
2521"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2522"します"
897e3c7b 2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2527msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
9e0c3d81 2530#, c-format
09d057db 2531msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2532msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2537msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2542msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2543
5caefc91 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Could not open file %s"
2547msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
9e0c3d81 2550#, c-format
b6c6b52f 2551msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2552msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2553
3f5a581c 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2555msgid "Failed to create subprocess IPC"
2556msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2559msgid "Failed to exec compressor "
2560msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
776dacc0 2563#, c-format
c77d6597 2564msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2565msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
776dacc0 2568#, c-format
c77d6597 2569msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2570msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2571
3f5a581c 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
9e0c3d81 2573#, c-format
b6c6b52f 2574msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2575msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
9e0c3d81 2578#, c-format
b6c6b52f 2579msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2580msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
9e0c3d81 2583#, c-format
b6c6b52f 2584msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2585msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2586
5caefc91 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2588msgid "Problem syncing the file"
2589msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2590
c77d6597 2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2592msgid "Empty package cache"
2593msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2594
c77d6597 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2596msgid "The package cache file is corrupted"
2597msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2600msgid "The package cache file is an incompatible version"
2601msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2602
c77d6597 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2604msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2605msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2610msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2613msgid "The package cache was built for a different architecture"
2614msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2617msgid "Depends"
2618msgstr "依存"
c82d809c 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2621msgid "PreDepends"
2622msgstr "先行依存"
c82d809c 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2625msgid "Suggests"
2626msgstr "提案"
c82d809c 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2629msgid "Recommends"
2630msgstr "推奨"
c82d809c 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2633msgid "Conflicts"
2634msgstr "競合"
c82d809c 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2637msgid "Replaces"
2638msgstr "置換"
c82d809c 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2641msgid "Obsoletes"
2642msgstr "廃止"
c82d809c 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2645msgid "Breaks"
38359479 2646msgstr "破壊"
de5a560a 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2649msgid "Enhances"
9e0c3d81 2650msgstr "拡張"
09d057db 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2653msgid "important"
2654msgstr "重要"
de5a560a 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2657msgid "required"
2658msgstr "要求"
de5a560a 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2661msgid "standard"
2662msgstr "標準"
c82d809c 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2665msgid "optional"
2666msgstr "任意"
c82d809c 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2669msgid "extra"
2670msgstr "特別"
c82d809c 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2673msgid "Building dependency tree"
2674msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2677msgid "Candidate versions"
2678msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2681msgid "Dependency generation"
2682msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2685msgid "Reading state information"
38359479 2686msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2691msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2696msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2697
3f5a581c 2698#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2701msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2702
3f5a581c 2703#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2706msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2709#, c-format
b81dbe40 2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2711msgstr ""
2712"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2715#, c-format
b81dbe40 2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2717msgstr ""
2718"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2721#, c-format
b81dbe40 2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2723msgstr ""
2724"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2727#, c-format
b81dbe40 2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2729msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2734msgstr ""
2735"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2740msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2745msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2750msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2755msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2760msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2763#, c-format
2764msgid "Opening %s"
2765msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2766
5caefc91 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Line %u too long in source list %s."
2770msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2775msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2778#, c-format
2779msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2780msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2781
5caefc91 2782#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2783#, c-format
2784msgid ""
be2db981 2785"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2786"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787msgstr ""
9e0c3d81 2788"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2789"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2790
3f5a581c 2791#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
776dacc0 2792#, c-format
c77d6597 2793msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2794msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2795
3f5a581c 2796#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
c82d809c 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid ""
2799"This installation run will require temporarily removing the essential "
2800"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2802msgstr ""
67f393ab 2803"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2804"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2805"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Index file type '%s' is not supported"
2810msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2811
5caefc91 2812#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid ""
2815"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2816msgstr ""
2817"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2818"つけることができませんでした。"
c82d809c 2819
5caefc91 2820#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2821msgid ""
67f393ab 2822"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2823"held packages."
de5a560a 2824msgstr ""
67f393ab 2825"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2826"ジが原因です。"
4948a1ba 2827
5caefc91 2828#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2829msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2830msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2831
5caefc91 2832#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
ab231908 2833msgid ""
897e3c7b 2834"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2835"used instead."
5caefc91
MV
2836msgstr ""
2837"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2838"るか、古いものが代わりに使われます。"
ab231908 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/acquire.cc:81
9e0c3d81 2841#, c-format
b81dbe40 2842msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2843msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2846#, c-format
b81dbe40 2847msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2848msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2851#, c-format
b81dbe40 2852msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2853msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2854
67f393ab 2855#. only show the ETA if it makes sense
2856#. two days
3f5a581c 2857#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2860msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2861
3f5a581c 2862#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Retrieving file %li of %li"
2865msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "The method driver %s could not be found."
2870msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Method %s did not start correctly"
2875msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2876
3f5a581c 2877#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2880msgstr ""
2881"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2882"さい。"
c79dc7ed 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2887msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2890msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2891msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2892
3f5a581c 2893#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Unable to stat %s."
2896msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2899msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2900msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2903msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2904msgstr ""
67f393ab 2905"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2906"せん。"
c82d809c 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2909msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2910msgstr ""
67f393ab 2911"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2912"せん"
c82d809c 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2915msgid "The list of sources could not be read."
2916msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2917
5caefc91 2918#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2922"available in the sources"
5caefc91
MV
2923msgstr ""
2924"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2925"ないため、無効です"
27b16a2e 2926
5caefc91 2927#: apt-pkg/policy.cc:399
9e0c3d81 2928#, c-format
09d057db 2929msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2930msgstr ""
9e0c3d81 2931"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2932"りません"
c82d809c 2933
5caefc91 2934#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2937msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2938
5caefc91 2939#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2940msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2941msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2942
5caefc91 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2944msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2945msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2946
c77d6597
MV
2947#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2948#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
776dacc0 2958#, c-format
c77d6597 2959msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 2960msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 2961
5caefc91 2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2963msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2964msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2965
5caefc91 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2967msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2968msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2969
5caefc91 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2971msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2972msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2973
5caefc91 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2975msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2976msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2977
5caefc91 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
1b5a6222 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2981msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2982
5caefc91 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
de5a560a 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Couldn't stat source package list %s"
2986msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2987
5caefc91
MV
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c
MV
2990msgid "Reading package lists"
2991msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 2994msgid "Collecting File Provides"
2995msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 2998msgid "IO Error saving source cache"
2999msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3000
c77d6597 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3002#, c-format
67f393ab 3003msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3004msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3005
3f5a581c 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3007msgid "MD5Sum mismatch"
3008msgstr "MD5Sum が適合しません"
3009
3f5a581c
MV
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3012msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3013msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3016#, c-format
3017msgid ""
3018"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3019"or malformed file)"
5caefc91
MV
3020msgstr ""
3021"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3022"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3023
3f5a581c 3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
776dacc0 3025#, c-format
897e3c7b 3026msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3027msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3028
3f5a581c 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3030msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3031msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3034#, c-format
27b16a2e
MV
3035msgid ""
3036"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3037"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3038msgstr ""
3039"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3040"物は適用されません。"
b6c6b52f 3041
3f5a581c 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3043#, c-format
3044msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3045msgstr ""
9e0c3d81 3046"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3047"ました)"
b6c6b52f 3048
3f5a581c 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3053"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3054msgstr ""
9e0c3d81 3055"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3056"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3057
27b16a2e 3058#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3060#, c-format
3061msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3062msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3063
3f5a581c 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
de5a560a 3065#, c-format
67f393ab 3066msgid ""
3067"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3068"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3069msgstr ""
3070"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3071"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3072
3f5a581c 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3074#, c-format
3075msgid ""
2d5102e8
BF
3076"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077"to manually fix this package."
67f393ab 3078msgstr ""
3079"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3080"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
1b5a6222 3083#, c-format
67f393ab 3084msgid ""
3085"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3086msgstr ""
3087"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3088"フィールドがありません。"
3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3091msgid "Size mismatch"
3092msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3093
3f5a581c 3094#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
9e0c3d81 3095#, c-format
09d057db 3096msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3097msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3098
3f5a581c 3099#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
9e0c3d81 3100#, c-format
09d057db 3101msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3102msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3103
3f5a581c 3104#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3105#, c-format
3106msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3107msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3108
3f5a581c 3109#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
9e0c3d81 3110#, c-format
b6c6b52f 3111msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3112msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3113
3f5a581c 3114#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
9e0c3d81 3115#, c-format
b6c6b52f 3116msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3117msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3118
c77d6597 3119#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3122msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid ""
3127"Using CD-ROM mount point %s\n"
3128"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3129msgstr ""
67f393ab 3130"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3131"CD-ROM をマウントしています\n"
3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3134msgid "Identifying.. "
3135msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3138#, c-format
3139msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3140msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3143msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3144msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3147#, c-format
67f393ab 3148msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3152msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3153msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3156msgid "Waiting for disc...\n"
3157msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3160msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3161msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3164msgid "Scanning disc for index files..\n"
3165msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid ""
b6c6b52f
MV
3170"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3171"%zu signatures\n"
5ce113f1 3172msgstr ""
93730c1c 3173"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3174"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3177msgid ""
3178"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3179"wrong architecture?"
3180msgstr ""
9e0c3d81 3181"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3182"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3185#, c-format
67f393ab 3186msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3187msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3190msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3191msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3194#, c-format
de5a560a 3195msgid ""
67f393ab 3196"This disc is called: \n"
3197"'%s'\n"
de5a560a 3198msgstr ""
67f393ab 3199"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3200"'%s'\n"
3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3203msgid "Copying package lists..."
3204msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3207msgid "Writing new source list\n"
3208msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3211msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3212msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
b3023c27 3215#, c-format
67f393ab 3216msgid "Wrote %i records.\n"
3217msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
b3023c27 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3222msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3c4a4974 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3227msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
b3023c27 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3232msgstr ""
3233"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3234"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3237#, c-format
3238msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3239msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3242#, c-format
1c5f0d75 3243msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3244msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3247#, c-format
3248msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
776dacc0 3249msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
27b16a2e
MV
3250
3251#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3253#, c-format
3254msgid "No keyring installed in %s."
3255msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3258#, c-format
3259msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3260msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3263#, c-format
3264msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3265msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9e0c3d81 3268#, c-format
2a8a592d 3269msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3270msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9e0c3d81 3273#, c-format
2a8a592d 3274msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3275msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3278#, c-format
edc0ef10 3279msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3280msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3283#, c-format
3284msgid ""
3285"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3286"neither of them"
3287msgstr ""
9e0c3d81 3288"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3289"ので選べません"
2a8a592d 3290
5caefc91 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3292#, c-format
3293msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3294msgstr ""
9e0c3d81 3295"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3300msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3305msgstr ""
9e0c3d81 3306"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3307"べません。"
2a8a592d 3308
c77d6597
MV
3309#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3310msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3311msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3312
3f5a581c 3313#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3314msgid "Send request to solver"
776dacc0 3315msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3318msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3319msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3320
5caefc91 3321#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3322msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3323msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3326msgid "Execute external solver"
776dacc0 3327msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3328
3f5a581c 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3330#, c-format
3331msgid "Installing %s"
3332msgstr "%s をインストールしています"
3333
3f5a581c 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3335#, c-format
3336msgid "Configuring %s"
3337msgstr "%s を設定しています"
3338
3f5a581c 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3340#, c-format
3341msgid "Removing %s"
3342msgstr "%s を削除しています"
3343
3f5a581c 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3345#, c-format
1c5f0d75 3346msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3347msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3350#, c-format
3351msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3352msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3355#, c-format
3356msgid "Running post-installation trigger %s"
3357msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3358
be2db981 3359#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
38359479 3361#, c-format
0e1423ae 3362msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3363msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3364
3f5a581c 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9e0c3d81 3366#, c-format
b81dbe40 3367msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3368msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3369
3f5a581c 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3371#, c-format
3372msgid "Preparing %s"
3373msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3374
3f5a581c 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3376#, c-format
3377msgid "Unpacking %s"
3378msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3379
3f5a581c 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3381#, c-format
3382msgid "Preparing to configure %s"
3383msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3386#, c-format
3387msgid "Installed %s"
3388msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3391#, c-format
3392msgid "Preparing for removal of %s"
3393msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
b3023c27 3396#, c-format
67f393ab 3397msgid "Removed %s"
3398msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
8bdd069e 3401#, c-format
67f393ab 3402msgid "Preparing to completely remove %s"
3403msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
8bdd069e 3406#, c-format
67f393ab 3407msgid "Completely removed %s"
3408msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3409
5caefc91 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3411msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3412msgstr ""
38359479 3413"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3414"い?)\n"
c79dc7ed 3415
5caefc91 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3417msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3418msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3419
5caefc91 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3421msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3422msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3423
5caefc91 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3425msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3426msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3427
3428#. check if its not a follow up error
5caefc91 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3430msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3431msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3432
5caefc91 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3436"error from a previous failure."
3437msgstr ""
9e0c3d81 3438"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3439"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3440
5caefc91 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3444"error"
3445msgstr ""
9e0c3d81 3446"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3447"き込まれません。"
b6c6b52f 3448
5caefc91 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3452"error"
3453msgstr ""
9e0c3d81 3454"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3455"込まれません。"
b6c6b52f 3456
5caefc91 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3458msgid ""
3459"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3460msgstr ""
9e0c3d81 3461"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3462"込まれません。"
b6c6b52f 3463
c77d6597 3464#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3465#, c-format
3466msgid ""
3467"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3468"it?"
3469msgstr ""
9e0c3d81 3470"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3471"ませんか?"
09d057db 3472
c77d6597 3473#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3474#, c-format
09d057db 3475msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3476msgstr ""
3477"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3478
b6c6b52f
MV
3479#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3480#. dpkg --configure -a
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3482#, c-format
09d057db 3483msgid ""
b6c6b52f 3484"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3485msgstr ""
9e0c3d81 3486"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3487"す。"
09d057db 3488
c77d6597 3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3490msgid "Not locked"
9e0c3d81 3491msgstr "ロックされていません"
5caefc91
MV
3492
3493#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3494#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"