]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
776dacc0 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5caefc91 | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" |
776dacc0 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
111 | msgstr "" |
112 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 113 | |
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 122 | |
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 130 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 131 | |
5caefc91 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 135 | |
5caefc91 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 139 | |
5caefc91 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 143 | |
5caefc91 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(なし)" | |
147 | ||
5caefc91 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 156 | |
5caefc91 MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
3f5a581c MV |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
38359479 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 163 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
5caefc91 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 202 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
206 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 209 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
210 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
211 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
212 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
213 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
214 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
215 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 216 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 217 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 218 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
219 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
220 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
223 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "オプション:\n" | |
226 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
227 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
228 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
229 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
230 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
231 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
232 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
233 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 234 | |
c77d6597 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 237 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 241 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
9e0c3d81 | 244 | #, c-format |
b81dbe40 | 245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 246 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 247 | |
3f5a581c | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
250 | msgstr "" | |
251 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 252 | |
c77d6597 | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 254 | msgid "Arguments not in pairs" |
255 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 256 | |
3f5a581c | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 258 | msgid "" |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "コマンド:\n" | |
277 | " shell - シェルモード\n" | |
278 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "オプション:\n" | |
281 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
282 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 283 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 284 | |
be2db981 | 285 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 286 | msgid "Y" |
287 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 288 | |
c77d6597 MV |
289 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
290 | msgid "N" | |
776dacc0 | 291 | msgstr "N" |
c77d6597 | 292 | |
3f5a581c | 293 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
33abe2f3 | 294 | #, c-format |
67f393ab | 295 | msgid "Regex compilation error - %s" |
296 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 297 | |
3f5a581c | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 299 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
300 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 303 | #, c-format |
67f393ab | 304 | msgid "but %s is installed" |
305 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 306 | |
3f5a581c | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 308 | #, c-format |
67f393ab | 309 | msgid "but %s is to be installed" |
310 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 311 | |
3f5a581c | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 313 | msgid "but it is not installable" |
314 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is a virtual package" |
318 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is not installed" |
322 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not going to be installed" |
326 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 329 | msgid " or" |
330 | msgstr " または" | |
568dc798 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 333 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
334 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 337 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
338 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages have been kept back:" |
342 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
346 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
350 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 353 | msgid "The following held packages will be changed:" |
354 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 357 | #, c-format |
358 | msgid "%s (due to %s) " | |
359 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 360 | |
3f5a581c | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 362 | msgid "" |
363 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
364 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
365 | msgstr "" | |
366 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
367 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 368 | |
3f5a581c | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
371 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
372 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 373 | |
3f5a581c | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 375 | #, c-format |
376 | msgid "%lu reinstalled, " | |
377 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 378 | |
3f5a581c | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 380 | #, c-format |
381 | msgid "%lu downgraded, " | |
382 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 383 | |
3f5a581c | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
386 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
387 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 388 | |
3f5a581c | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 390 | #, c-format |
391 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
392 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 393 | |
3f5a581c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
9e0c3d81 | 395 | #, c-format |
b6c6b52f | 396 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 397 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 398 | |
3f5a581c | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
9e0c3d81 | 400 | #, c-format |
b6c6b52f | 401 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 402 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 403 | |
3f5a581c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
405 | #, c-format |
406 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
407 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
408 | ||
3f5a581c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
410 | msgid " [Installed]" |
411 | msgstr " [インストール済み]" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 414 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 415 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 416 | |
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
418 | msgid "You should explicitly select one to install." |
419 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
422 | #, c-format |
423 | msgid "" | |
424 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
425 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
426 | "is only available from another source\n" | |
427 | msgstr "" | |
428 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
429 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
430 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
431 | ||
3f5a581c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
433 | msgid "However the following packages replace it:" |
434 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
9e0c3d81 | 437 | #, c-format |
b6c6b52f | 438 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 439 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 440 | |
3f5a581c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 444 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 445 | |
3f5a581c MV |
446 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
447 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
776dacc0 | 448 | #, c-format |
3f5a581c | 449 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5caefc91 MV |
450 | msgstr "" |
451 | "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで" | |
452 | "しょうか?\n" | |
3f5a581c MV |
453 | |
454 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
776dacc0 | 455 | #, c-format |
3f5a581c | 456 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
776dacc0 | 457 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" |
3f5a581c MV |
458 | |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
9e0c3d81 | 460 | #, c-format |
b6c6b52f | 461 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 462 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 463 | |
3f5a581c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
469 | "プします。\n" | |
470 | ||
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
9e0c3d81 | 472 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
474 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 475 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
476 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
479 | #, c-format |
480 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
481 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
482 | ||
3f5a581c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
484 | #, c-format |
485 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
486 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
487 | ||
3f5a581c | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
491 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
492 | ||
3f5a581c | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
494 | #, c-format |
495 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
496 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
497 | ||
3f5a581c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
776dacc0 | 499 | #, c-format |
c3bbfb87 | 500 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
776dacc0 | 501 | msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
c3bbfb87 | 502 | |
3f5a581c | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 504 | msgid "Correcting dependencies..." |
505 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 506 | |
3f5a581c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 508 | msgid " failed." |
509 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 510 | |
3f5a581c | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 512 | msgid "Unable to correct dependencies" |
513 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 514 | |
3f5a581c | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 516 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
517 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 518 | |
3f5a581c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 520 | msgid " Done" |
521 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 522 | |
3f5a581c | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 524 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 525 | msgstr "" |
526 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
527 | "ん。" | |
568dc798 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
531 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
535 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
539 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
543 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 546 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
547 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
551 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
555 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 558 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
559 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
563 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 566 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
567 | msgstr "" | |
568 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
575 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
582 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
38359479 | 587 | #, c-format |
0e1423ae | 588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 589 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
38359479 | 594 | #, c-format |
0e1423ae | 595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 596 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 597 | |
3f5a581c MV |
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
33abe2f3 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
602 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
607 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
608 | ||
3f5a581c | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
611 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
612 | ||
3f5a581c | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 614 | msgid "Yes, do as I say!" |
615 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 616 | |
3f5a581c | 617 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 618 | #, c-format |
4948a1ba | 619 | msgid "" |
67f393ab | 620 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
621 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
622 | " ?] " | |
4948a1ba | 623 | msgstr "" |
67f393ab | 624 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
625 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
626 | " ?] " | |
4948a1ba | 627 | |
3f5a581c | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 629 | msgid "Abort." |
630 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 631 | |
3f5a581c | 632 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 633 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
634 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 635 | |
5caefc91 | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 |
568dc798 | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
639 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 640 | |
3f5a581c | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 642 | msgid "Some files failed to download" |
643 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 644 | |
3f5a581c | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 646 | msgid "Download complete and in download only mode" |
647 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 648 | |
3f5a581c | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 650 | msgid "" |
651 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
652 | "missing?" | |
5caefc91 MV |
653 | msgstr "" |
654 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
655 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 656 | |
3f5a581c | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 658 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
659 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
660 | ||
3f5a581c | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 662 | msgid "Unable to correct missing packages." |
663 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
664 | ||
3f5a581c | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 666 | msgid "Aborting install." |
667 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 668 | |
3f5a581c | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 670 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
671 | "The following package disappeared from your system as\n" |
672 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
673 | msgid_plural "" | |
674 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
675 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
676 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 677 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
678 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 679 | |
3f5a581c | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 681 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 682 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 683 | |
3f5a581c | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 685 | #, c-format |
a0895a74 | 686 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 687 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 688 | |
3f5a581c | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
9e0c3d81 | 690 | #, c-format |
a0895a74 | 691 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 692 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 693 | |
0fd68707 | 694 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
696 | #, c-format |
697 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 698 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 699 | |
3f5a581c | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 701 | msgid "The update command takes no arguments" |
702 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 703 | |
3f5a581c | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 705 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
706 | msgstr "" | |
38359479 | 707 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 708 | |
3f5a581c | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
c3bbfb87 MV |
710 | msgid "" |
711 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
712 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
713 | msgstr "" | |
714 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
715 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
716 | ||
717 | #. | |
718 | #. if (Packages == 1) | |
719 | #. { | |
720 | #. c1out << endl; | |
721 | #. c1out << | |
722 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
723 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
724 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
725 | #. } | |
726 | #. | |
3f5a581c | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
c3bbfb87 MV |
728 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
729 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
730 | ||
3f5a581c | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
c3bbfb87 MV |
732 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
733 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
734 | ||
3f5a581c | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
67f393ab | 736 | msgid "" |
d204fc7a | 737 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 738 | msgid_plural "" |
67f393ab | 739 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
740 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
741 | msgstr[0] "" |
742 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
568dc798 | 743 | |
3f5a581c | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
9e0c3d81 | 745 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
746 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
747 | msgid_plural "" | |
748 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
749 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 750 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
751 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 752 | |
3f5a581c | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
754 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
755 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
776dacc0 | 756 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 757 | |
3f5a581c | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 759 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
760 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 761 | |
3f5a581c | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 763 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 764 | msgstr "" |
67f393ab | 765 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
766 | "ません:" | |
568dc798 | 767 | |
3f5a581c | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
de5a560a | 769 | msgid "" |
67f393ab | 770 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
771 | "solution)." | |
de5a560a | 772 | msgstr "" |
67f393ab | 773 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
774 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 775 | |
3f5a581c | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
568dc798 | 777 | msgid "" |
67f393ab | 778 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
779 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
780 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
781 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 782 | msgstr "" |
67f393ab | 783 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
784 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
785 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
786 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 787 | |
3f5a581c | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 789 | msgid "Broken packages" |
790 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 791 | |
3f5a581c | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 793 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
794 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 795 | |
3f5a581c | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 797 | msgid "Suggested packages:" |
798 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 799 | |
3f5a581c | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 801 | msgid "Recommended packages:" |
802 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 803 | |
3f5a581c | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
805 | #, c-format |
806 | msgid "Couldn't find package %s" | |
807 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
808 | ||
3f5a581c | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
9e0c3d81 | 810 | #, c-format |
b6c6b52f | 811 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 812 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 813 | |
3f5a581c | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
815 | msgid "" |
816 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
817 | "instead." | |
5caefc91 MV |
818 | msgstr "" |
819 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
820 | "に使用してください。" | |
27b16a2e | 821 | |
3f5a581c | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 823 | msgid "Calculating upgrade... " |
824 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 825 | |
3f5a581c | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 827 | msgid "Failed" |
828 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 829 | |
3f5a581c | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 831 | msgid "Done" |
832 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 833 | |
3f5a581c | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 835 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
836 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
837 | ||
3f5a581c | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
839 | msgid "Unable to lock the download directory" |
840 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
841 | ||
3f5a581c MV |
842 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
776dacc0 | 845 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" |
3f5a581c MV |
846 | |
847 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 848 | #, c-format |
849 | msgid "Downloading %s %s" | |
776dacc0 | 850 | msgstr "%s %s をダウンロードしています" |
897e3c7b | 851 | |
3f5a581c | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 853 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
5caefc91 MV |
854 | msgstr "" |
855 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
568dc798 | 856 | |
3f5a581c | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
67f393ab | 858 | #, c-format |
859 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
860 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 861 | |
3f5a581c | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
863 | #, c-format |
864 | msgid "" | |
865 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
866 | "%s\n" | |
867 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 868 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
869 | "ます:\n" | |
870 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 871 | |
3f5a581c | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
776dacc0 | 873 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
874 | msgid "" |
875 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 876 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
877 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
878 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
879 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
880 | "は、\n" | |
776dacc0 | 881 | "bzr branch %s\n" |
9e0c3d81 | 882 | "を使用してください。\n" |
b6c6b52f | 883 | |
3f5a581c | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
67f393ab | 885 | #, c-format |
886 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
887 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 888 | |
3f5a581c | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
892 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 893 | |
be2db981 DK |
894 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
895 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 897 | #, c-format |
898 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
899 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 900 | |
be2db981 DK |
901 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
902 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 904 | #, c-format |
905 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
906 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 907 | |
3f5a581c | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
910 | msgid "Fetch source %s\n" | |
911 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 912 | |
3f5a581c | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 914 | msgid "Failed to fetch some archives." |
915 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 916 | |
3f5a581c | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
920 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 921 | |
3f5a581c | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
925 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 926 | |
3f5a581c | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
930 | msgstr "" | |
931 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 932 | |
3f5a581c | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
936 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 937 | |
3f5a581c | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 939 | msgid "Child process failed" |
940 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 941 | |
3f5a581c | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 943 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
944 | msgstr "" | |
945 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 946 | |
3f5a581c | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
948 | #, c-format |
949 | msgid "" | |
950 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
951 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 MV |
952 | msgstr "" |
953 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf" | |
954 | "(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
27b16a2e | 955 | |
3f5a581c | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
959 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 960 | |
3f5a581c | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "%s has no build depends.\n" |
964 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 965 | |
5caefc91 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:3008 |
776dacc0 | 967 | #, c-format |
27b16a2e MV |
968 | msgid "" |
969 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
970 | "packages" | |
5caefc91 MV |
971 | msgstr "" |
972 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " | |
973 | "の依存関係を満たすことができません" | |
27b16a2e | 974 | |
5caefc91 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:3026 |
de5a560a | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "" |
978 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
979 | "found" | |
980 | msgstr "" | |
981 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
982 | "ができません" | |
de5a560a | 983 | |
5caefc91 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:3049 |
67f393ab | 985 | #, c-format |
27b16a2e MV |
986 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
987 | msgstr "" | |
988 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
989 | "ケージは新しすぎます" | |
990 | ||
5caefc91 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3088 |
776dacc0 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "" |
27b16a2e MV |
994 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
995 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
5caefc91 MV |
996 | msgstr "" |
997 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
998 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 999 | |
5caefc91 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 |
776dacc0 | 1001 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1002 | msgid "" |
1003 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1004 | "version" | |
5caefc91 MV |
1005 | msgstr "" |
1006 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
1007 | "係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1008 | |
5caefc91 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:3117 |
de5a560a | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1012 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1013 | |
5caefc91 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
de5a560a | 1015 | #, c-format |
67f393ab | 1016 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1017 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1018 | ||
5caefc91 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 1020 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1021 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1022 | ||
5caefc91 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
776dacc0 | 1024 | #, c-format |
897e3c7b | 1025 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
776dacc0 | 1026 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" |
897e3c7b | 1027 | |
5caefc91 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1029 | msgid "Supported modules:" |
1030 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1031 | ||
5caefc91 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
1034 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1035 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1036 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1037 | "\n" | |
1038 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1039 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1040 | "and install.\n" | |
1041 | "\n" | |
1042 | "Commands:\n" | |
1043 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1044 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1045 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1046 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1047 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1048 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1049 | " source - Download source archives\n" |
1050 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1051 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1052 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1053 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1054 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1055 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1056 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1057 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1058 | "\n" |
1059 | "Options:\n" | |
1060 | " -h This help text.\n" | |
1061 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1062 | " -qq No output except for errors\n" | |
1063 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1064 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1065 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1066 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1067 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1068 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1069 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1070 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1071 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1072 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1073 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1074 | "pages for more information and options.\n" | |
1075 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
5caefc91 MV |
1078 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" |
1079 | "2 ...]\n" | |
67f393ab | 1080 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
1081 | "\n" | |
1082 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1083 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1084 | "と install です。\n" | |
1085 | "\n" | |
1086 | "コマンド:\n" | |
776dacc0 KM |
1087 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" |
1088 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
5caefc91 MV |
1089 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " |
1090 | "libc6 のように指定する)\n" | |
776dacc0 | 1091 | " remove - パッケージを削除する\n" |
5caefc91 MV |
1092 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" |
1093 | "る\n" | |
776dacc0 KM |
1094 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" |
1095 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
1096 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
5caefc91 MV |
1097 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" |
1098 | "照)\n" | |
776dacc0 KM |
1099 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" |
1100 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
1101 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
1102 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
1103 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
1104 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
67f393ab | 1105 | "\n" |
1106 | "オプション:\n" | |
1107 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1108 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1109 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1110 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1111 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1112 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1113 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1114 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1115 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1116 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1117 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1118 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 1119 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" |
9e0c3d81 | 1120 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1121 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1122 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1123 | ||
5caefc91 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1125 | msgid "" |
1126 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1127 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1128 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1129 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1130 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1131 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1132 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1133 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1134 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1135 | |
3f5a581c | 1136 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1137 | msgid "Hit " |
1138 | msgstr "ヒット " | |
1139 | ||
3f5a581c | 1140 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1141 | msgid "Get:" |
1142 | msgstr "取得:" | |
1143 | ||
3f5a581c | 1144 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1145 | msgid "Ign " |
1146 | msgstr "無視 " | |
1147 | ||
3f5a581c | 1148 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1149 | msgid "Err " |
1150 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1151 | |
3f5a581c | 1152 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1153 | #, c-format |
67f393ab | 1154 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1155 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1156 | |
3f5a581c | 1157 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid " [Working]" |
1160 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1161 | |
3f5a581c | 1162 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "" |
1165 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1166 | " '%s'\n" | |
1167 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | "メディア変更: \n" | |
1170 | " '%s'\n" | |
776dacc0 | 1171 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" |
de5a560a | 1172 | |
3f5a581c | 1173 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
776dacc0 | 1174 | #, c-format |
27b16a2e | 1175 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
776dacc0 | 1176 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" |
27b16a2e | 1177 | |
3f5a581c | 1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
776dacc0 | 1179 | #, c-format |
27b16a2e | 1180 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
776dacc0 | 1181 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1182 | |
3f5a581c | 1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
776dacc0 | 1184 | #, c-format |
27b16a2e | 1185 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
776dacc0 | 1186 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1187 | |
3f5a581c | 1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
776dacc0 | 1189 | #, c-format |
27b16a2e | 1190 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
776dacc0 | 1191 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" |
27b16a2e | 1192 | |
3f5a581c | 1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
776dacc0 | 1194 | #, c-format |
27b16a2e | 1195 | msgid "%s was already not hold.\n" |
776dacc0 | 1196 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" |
27b16a2e | 1197 | |
5caefc91 | 1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1202 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
1203 | ||
5caefc91 | 1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
776dacc0 | 1205 | #, c-format |
27b16a2e | 1206 | msgid "%s set on hold.\n" |
776dacc0 | 1207 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" |
27b16a2e | 1208 | |
5caefc91 | 1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
776dacc0 | 1210 | #, c-format |
27b16a2e | 1211 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
776dacc0 | 1212 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" |
27b16a2e | 1213 | |
5caefc91 | 1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1215 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
776dacc0 | 1216 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" |
27b16a2e | 1217 | |
5caefc91 | 1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1219 | msgid "" |
1220 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1221 | "\n" | |
1222 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1223 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1224 | "\n" |
1225 | "Commands:\n" | |
1226 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1227 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1228 | "\n" | |
1229 | "Options:\n" | |
1230 | " -h This help text.\n" | |
1231 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1232 | " -qq No output except for errors\n" | |
1233 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1234 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1235 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1236 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1237 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1238 | msgstr "" | |
776dacc0 KM |
1239 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
1240 | "\n" | |
1241 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
1242 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "コマンド:\n" | |
1245 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
1246 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "オプション:\n" | |
1249 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1250 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1251 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1252 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1253 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
1254 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1255 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
5caefc91 MV |
1256 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" |
1257 | "照してください。" | |
3f5a581c MV |
1258 | |
1259 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1262 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
1263 | ||
1264 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1265 | msgid "" | |
1266 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1267 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1270 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
1271 | ||
1272 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1273 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1274 | msgstr "CD が違います" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1279 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
1280 | ||
1281 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1282 | msgid "Disk not found." | |
1283 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1286 | msgid "File not found" | |
1287 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
1288 | ||
1289 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1290 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1291 | msgid "Failed to stat" | |
1292 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1293 | ||
1294 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1295 | msgid "Failed to set modification time" | |
1296 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/file.cc:47 | |
1299 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1300 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
1301 | ||
1302 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1303 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1304 | msgid "Logging in" | |
1305 | msgstr "ログインしています" | |
1306 | ||
1307 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1308 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1309 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
1310 | ||
1311 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1312 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1313 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
1314 | ||
1315 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1318 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
1319 | ||
1320 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1323 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1328 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1331 | msgid "" | |
1332 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1333 | "is empty." | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1336 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1341 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1346 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1349 | msgid "Connection timeout" | |
1350 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1353 | msgid "Server closed the connection" | |
1354 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1358 | msgid "Read error" | |
1359 | msgstr "読み込みエラー" | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1362 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1363 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1366 | msgid "Protocol corruption" | |
1367 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
1368 | ||
1369 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1372 | msgid "Write error" | |
1373 | msgstr "書き込みエラー" | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1376 | msgid "Could not create a socket" | |
1377 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1380 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1381 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1384 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1385 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
1386 | ||
1387 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1388 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
776dacc0 | 1389 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" |
3f5a581c MV |
1390 | |
1391 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1392 | msgid "Could not bind a socket" | |
1393 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
1394 | ||
1395 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1396 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1397 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
1398 | ||
1399 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1400 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1401 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
1402 | ||
1403 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1404 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1405 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1406 | ||
1407 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1410 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1411 | ||
1412 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1415 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1418 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1419 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
1420 | ||
1421 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1422 | msgid "Unable to accept connection" | |
1423 | msgstr "接続を accept できません" | |
1424 | ||
1425 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1426 | msgid "Problem hashing file" | |
1427 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1428 | ||
1429 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1432 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
1433 | ||
1434 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1435 | msgid "Data socket timed out" | |
1436 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
1437 | ||
1438 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1441 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
1442 | ||
1443 | #. Get the files information | |
1444 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1445 | msgid "Query" | |
1446 | msgstr "問い合わせ" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1449 | msgid "Unable to invoke " | |
1450 | msgstr "呼び出せません" | |
1451 | ||
1452 | #: methods/connect.cc:75 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1455 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1456 | ||
1457 | #: methods/connect.cc:86 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1460 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1461 | ||
1462 | #: methods/connect.cc:93 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1465 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
1466 | ||
1467 | #: methods/connect.cc:99 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1470 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
1471 | ||
1472 | #: methods/connect.cc:107 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1475 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1476 | ||
1477 | #: methods/connect.cc:125 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1480 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
1481 | ||
1482 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1483 | #. ssh connection that is still going | |
1484 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Connecting to %s" | |
1487 | msgstr "%s へ接続しています" | |
1488 | ||
1489 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1492 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/connect.cc:197 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1497 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
1498 | ||
1499 | #: methods/connect.cc:200 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1502 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
27b16a2e | 1503 | |
3f5a581c MV |
1504 | #: methods/connect.cc:247 |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1507 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
67f393ab | 1508 | |
3f5a581c | 1509 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 1510 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1511 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1512 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
de5a560a | 1513 | |
3f5a581c MV |
1514 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1515 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1516 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
de5a560a | 1517 | |
3f5a581c MV |
1518 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1519 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1520 | msgstr "" | |
1521 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1522 | "ていますか?)" | |
de5a560a | 1523 | |
3f5a581c MV |
1524 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1525 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1526 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
8f30b478 | 1527 | |
3f5a581c MV |
1528 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1529 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1530 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1531 | |
3f5a581c MV |
1532 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1533 | msgid "" | |
1534 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1535 | "available:\n" | |
1536 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
67f393ab | 1537 | |
3f5a581c MV |
1538 | #: methods/gzip.cc:65 |
1539 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
776dacc0 | 1540 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" |
67f393ab | 1541 | |
3f5a581c MV |
1542 | #: methods/http.cc:394 |
1543 | msgid "Waiting for headers" | |
1544 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
568dc798 | 1545 | |
3f5a581c MV |
1546 | #: methods/http.cc:544 |
1547 | msgid "Bad header line" | |
1548 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
67f393ab | 1549 | |
3f5a581c MV |
1550 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1551 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
776dacc0 | 1552 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1553 | |
3f5a581c MV |
1554 | #: methods/http.cc:606 |
1555 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
776dacc0 | 1556 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1557 | |
3f5a581c MV |
1558 | #: methods/http.cc:621 |
1559 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
776dacc0 | 1560 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1561 | |
3f5a581c MV |
1562 | #: methods/http.cc:623 |
1563 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
776dacc0 | 1564 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" |
c82d809c | 1565 | |
3f5a581c MV |
1566 | #: methods/http.cc:647 |
1567 | msgid "Unknown date format" | |
1568 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
c82d809c | 1569 | |
3f5a581c MV |
1570 | #: methods/http.cc:818 |
1571 | msgid "Select failed" | |
1572 | msgstr "select に失敗しました" | |
c82d809c | 1573 | |
3f5a581c MV |
1574 | #: methods/http.cc:823 |
1575 | msgid "Connection timed out" | |
1576 | msgstr "接続タイムアウト" | |
c82d809c | 1577 | |
3f5a581c MV |
1578 | #: methods/http.cc:846 |
1579 | msgid "Error writing to output file" | |
1580 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
66a9a58e | 1581 | |
3f5a581c MV |
1582 | #: methods/http.cc:877 |
1583 | msgid "Error writing to file" | |
1584 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1585 | |
3f5a581c MV |
1586 | #: methods/http.cc:905 |
1587 | msgid "Error writing to the file" | |
1588 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/http.cc:919 |
1591 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1592 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1593 | |
3f5a581c MV |
1594 | #: methods/http.cc:921 |
1595 | msgid "Error reading from server" | |
1596 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/http.cc:1194 |
1599 | msgid "Bad header data" | |
1600 | msgstr "不正なヘッダです" | |
c82d809c | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1603 | msgid "Connection failed" | |
1604 | msgstr "接続失敗" | |
c82d809c | 1605 | |
3f5a581c MV |
1606 | #: methods/http.cc:1358 |
1607 | msgid "Internal error" | |
1608 | msgstr "内部エラー" | |
c82d809c | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1611 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1612 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1613 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1616 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
c82d809c | 1617 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1618 | msgid "Unable to read %s" |
1619 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1620 | |
3f5a581c MV |
1621 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1622 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1623 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1624 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
c82d809c | 1625 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1626 | msgid "Unable to change to %s" |
1627 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1628 | |
3f5a581c MV |
1629 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1630 | #. and provide a config option to define that default | |
1631 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1632 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1634 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1635 | |
3f5a581c MV |
1636 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1637 | #. and provide a config option to define that default | |
1638 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1639 | #, c-format |
3f5a581c | 1640 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1641 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1642 | |
3f5a581c | 1643 | #: methods/mirror.cc:442 |
c82d809c | 1644 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1645 | msgid "[Mirror: %s]" |
1646 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1647 | |
3f5a581c | 1648 | #: methods/rred.cc:491 |
c82d809c | 1649 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1650 | msgid "" |
1651 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1652 | "to be corrupt." | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" | |
1655 | "るようです。" | |
c82d809c | 1656 | |
3f5a581c | 1657 | #: methods/rred.cc:496 |
c82d809c | 1658 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "" |
1660 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1661 | "to be corrupt." | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " | |
1664 | "パッチが壊れているようです。" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1667 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1668 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1669 | ||
1670 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1671 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1672 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1673 | ||
1674 | #: dselect/install:32 | |
1675 | msgid "Bad default setting!" | |
1676 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1677 | ||
1678 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1679 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1680 | msgid "Press enter to continue." | |
776dacc0 | 1681 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c MV |
1682 | |
1683 | #: dselect/install:91 | |
1684 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1685 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1686 | ||
1687 | #: dselect/install:101 | |
1688 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1689 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1690 | ||
1691 | #: dselect/install:102 | |
1692 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1693 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1694 | |
3f5a581c MV |
1695 | #: dselect/install:103 |
1696 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1697 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1698 | |
3f5a581c MV |
1699 | #: dselect/install:104 |
1700 | msgid "" | |
1701 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1702 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1703 | |
3f5a581c MV |
1704 | #: dselect/update:30 |
1705 | msgid "Merging available information" | |
1706 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1707 | |
3f5a581c | 1708 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
c82d809c | 1709 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1710 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1711 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
c82d809c | 1712 | |
3f5a581c MV |
1713 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1714 | msgid "" | |
1715 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1716 | "\n" | |
1717 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1718 | "from debian packages\n" | |
1719 | "\n" | |
1720 | "Options:\n" | |
1721 | " -h This help text\n" | |
1722 | " -t Set the temp dir\n" | |
1723 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1724 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1727 | "\n" | |
1728 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1729 | "抽出するためのツールです\n" | |
1730 | "\n" | |
1731 | "オプション:\n" | |
1732 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1733 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1734 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1735 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1736 | |
5caefc91 | 1737 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 |
c82d809c | 1738 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1739 | msgid "Unable to write to %s" |
1740 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1741 | |
3f5a581c MV |
1742 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1743 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1746 | |
3f5a581c MV |
1747 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1748 | msgid "Package extension list is too long" | |
1749 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1750 | |
3f5a581c MV |
1751 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1752 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
c82d809c | 1754 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1755 | msgid "Error processing directory %s" |
1756 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1757 | |
3f5a581c MV |
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1759 | msgid "Source extension list is too long" | |
1760 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1761 | |
3f5a581c MV |
1762 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1763 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1764 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1765 | |
3f5a581c | 1766 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
c82d809c | 1767 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "Error processing contents %s" |
1769 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1770 | |
3f5a581c MV |
1771 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1772 | msgid "" | |
1773 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1774 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1775 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1776 | " contents path\n" | |
1777 | " release path\n" | |
1778 | " generate config [groups]\n" | |
1779 | " clean config\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1782 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1783 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1786 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1787 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1788 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1791 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1794 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1795 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1796 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1797 | "Debian archive:\n" | |
1798 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1799 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "Options:\n" | |
1802 | " -h This help text\n" | |
1803 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1804 | " -s=? Source override file\n" | |
1805 | " -q Quiet\n" | |
1806 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1807 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1808 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1809 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1810 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1813 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1814 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1815 | " contents path\n" | |
1816 | " release path\n" | |
1817 | " generate config [groups]\n" | |
1818 | " clean config\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1821 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1822 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1825 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1826 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1827 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1830 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1831 | "指定できます。\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1834 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1835 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1836 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1837 | "使用方法の例:\n" | |
1838 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1839 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "オプション:\n" | |
1842 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1843 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1844 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1845 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1846 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1847 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1848 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1849 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1850 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1851 | |
3f5a581c MV |
1852 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1853 | msgid "No selections matched" | |
1854 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1855 | |
3f5a581c | 1856 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
67f393ab | 1857 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1858 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1859 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1860 | |
3f5a581c MV |
1861 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1864 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1865 | |
3f5a581c | 1866 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
c82d809c | 1867 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1868 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1869 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1870 | ||
1871 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
c82d809c | 1872 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1873 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1874 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1875 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1876 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1877 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1878 | |
3f5a581c | 1879 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
c82d809c | 1880 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1881 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1882 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1883 | |
3f5a581c MV |
1884 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1885 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
c82d809c | 1886 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1887 | msgid "Failed to stat %s" |
1888 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1889 | ||
1890 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1891 | msgid "Archive has no control record" | |
1892 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1893 | |
3f5a581c MV |
1894 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1895 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1896 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1897 | |
3f5a581c | 1898 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
c82d809c | 1899 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1900 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1901 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1906 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1907 | |
3f5a581c MV |
1908 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1909 | msgid "E: " | |
1910 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1911 | |
3f5a581c MV |
1912 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1913 | msgid "W: " | |
1914 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1915 | |
3f5a581c MV |
1916 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1917 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1918 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1919 | |
3f5a581c | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
c82d809c | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "Failed to resolve %s" |
1923 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1926 | msgid "Tree walking failed" | |
1927 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1928 | |
3f5a581c | 1929 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
38359479 | 1930 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1931 | msgid "Failed to open %s" |
1932 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1933 | |
3f5a581c | 1934 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
c82d809c | 1935 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1936 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1937 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1938 | |
3f5a581c | 1939 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1940 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1941 | msgid "Failed to readlink %s" |
1942 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1943 | |
3f5a581c | 1944 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1945 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "Failed to unlink %s" |
1947 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 1948 | |
3f5a581c | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1952 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 1953 | |
3f5a581c | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
de5a560a | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1957 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 1958 | |
3f5a581c MV |
1959 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1960 | msgid "Archive had no package field" | |
1961 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 1962 | |
3f5a581c | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 1964 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1965 | msgid " %s has no override entry\n" |
1966 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1967 | |
3f5a581c MV |
1968 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1971 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 1972 | |
3f5a581c MV |
1973 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1976 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1977 | |
3f5a581c MV |
1978 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1981 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1982 | |
3f5a581c MV |
1983 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1984 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1985 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 1986 | |
3f5a581c MV |
1987 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Unable to open %s" | |
1990 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 1991 | |
3f5a581c | 1992 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
776dacc0 | 1993 | #, c-format |
3f5a581c | 1994 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 1995 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 1996 | |
3f5a581c | 1997 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
776dacc0 | 1998 | #, c-format |
3f5a581c | 1999 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2000 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2001 | |
3f5a581c | 2002 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
776dacc0 | 2003 | #, c-format |
3f5a581c | 2004 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2005 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2006 | |
3f5a581c | 2007 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2009 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2010 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2011 | |
3f5a581c | 2012 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2013 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2014 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2015 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2016 | |
3f5a581c | 2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 2018 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2019 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2020 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2021 | |
3f5a581c MV |
2022 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2023 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2024 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2025 | |
3f5a581c MV |
2026 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2027 | msgid "Failed to fork" | |
2028 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2031 | msgid "Compress child" | |
2032 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2037 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2040 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2041 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2042 | |
3f5a581c MV |
2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2044 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2045 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2050 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2051 | |
3f5a581c MV |
2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2055 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2056 | |
3f5a581c MV |
2057 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2058 | msgid "" | |
3999d158 | 2059 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2060 | "\n" |
3999d158 | 2061 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2062 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2063 | "\n" | |
2064 | "Options:\n" | |
2065 | " -h This help text.\n" | |
2066 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2067 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2068 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2069 | msgstr "" |
776dacc0 | 2070 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2071 | "\n" |
776dacc0 KM |
2072 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2073 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2074 | "\n" |
2075 | "オプション:\n" | |
2076 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2077 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2078 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2079 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2080 | |
3f5a581c MV |
2081 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2082 | msgid "Unknown package record!" | |
2083 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2084 | |
3f5a581c MV |
2085 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2086 | msgid "" | |
2087 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2088 | "\n" | |
2089 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2090 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "Options:\n" | |
2093 | " -h This help text\n" | |
2094 | " -s Use source file sorting\n" | |
2095 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2096 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2101 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "オプション:\n" | |
2104 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2105 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2106 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2107 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2110 | msgid "Failed to create pipes" | |
2111 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2114 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2115 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2118 | msgid "Corrupted archive" | |
2119 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2122 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
776dacc0 | 2123 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2124 | |
3f5a581c | 2125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
8bdd069e | 2126 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2127 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2128 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2131 | msgid "Invalid archive signature" | |
2132 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2135 | msgid "Error reading archive member header" | |
2136 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2137 | |
3f5a581c | 2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
38d608f4 | 2139 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2140 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2141 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2144 | msgid "Invalid archive member header" | |
2145 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2148 | msgid "Archive is too short" | |
2149 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2152 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2153 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2156 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2157 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2160 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2161 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2164 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2165 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2168 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2169 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2170 | |
3f5a581c | 2171 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c | 2172 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2174 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2175 | |
3f5a581c | 2176 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c | 2177 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2178 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2179 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2180 | |
3f5a581c | 2181 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2182 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2184 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2185 | |
3f5a581c | 2186 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2187 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2188 | msgid "Failed to write file %s" |
2189 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2190 | |
3f5a581c | 2191 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c | 2192 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2193 | msgid "Failed to close file %s" |
2194 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2195 | |
3f5a581c | 2196 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
c82d809c | 2197 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2198 | msgid "The path %s is too long" |
2199 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2200 | |
3f5a581c | 2201 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2203 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2204 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2205 | |
3f5a581c | 2206 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
9e0c3d81 | 2207 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "The directory %s is diverted" |
2209 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2210 | |
3f5a581c | 2211 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
9e0c3d81 | 2212 | #, c-format |
3f5a581c | 2213 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2214 | msgstr "" |
3f5a581c | 2215 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2216 | |
3f5a581c MV |
2217 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2218 | msgid "The diversion path is too long" | |
2219 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2220 | |
3f5a581c | 2221 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
33abe2f3 | 2222 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2223 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2224 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2225 | |
3f5a581c MV |
2226 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2227 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2228 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2229 | |
3f5a581c MV |
2230 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2231 | msgid "The path is too long" | |
2232 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2233 | |
3f5a581c MV |
2234 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2237 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2238 | |
3f5a581c MV |
2239 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2242 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2243 | |
3f5a581c MV |
2244 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Unable to stat %s" | |
2247 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2248 | |
3f5a581c MV |
2249 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2252 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2253 | |
3f5a581c MV |
2254 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2255 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
2260 | "バーもありません" | |
67f393ab | 2261 | |
3f5a581c MV |
2262 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2265 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2266 | |
3f5a581c MV |
2267 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2268 | msgid "Unparsable control file" | |
2269 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2270 | |
c77d6597 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2272 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2273 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2274 | ||
5caefc91 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9e0c3d81 | 2276 | #, c-format |
b81dbe40 | 2277 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2278 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2279 | |
5caefc91 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
776dacc0 | 2281 | #, c-format |
c77d6597 | 2282 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2283 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2284 | |
5caefc91 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2286 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2287 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2288 | |
5caefc91 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2290 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2291 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2292 | |
5caefc91 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2296 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2297 | ||
5caefc91 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2299 | msgid "Failed to truncate file" |
2300 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2301 | ||
5caefc91 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2305 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2306 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2307 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2308 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2309 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2310 | |
5caefc91 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2314 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2315 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2316 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2317 | |
5caefc91 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2319 | msgid "" |
2320 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2321 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2322 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2323 | |
8e947fe1 | 2324 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2325 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2328 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2329 | |
2330 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2331 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2334 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2335 | |
2336 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2337 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2340 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2341 | |
2342 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2343 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2346 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2347 | |
3f5a581c | 2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
67f393ab | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Selection %s not found" | |
2351 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2352 | |
3f5a581c | 2353 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
c82d809c | 2354 | #, c-format |
67f393ab | 2355 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2356 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2357 | |
3f5a581c | 2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
c82d809c | 2359 | #, c-format |
67f393ab | 2360 | msgid "Opening configuration file %s" |
2361 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2362 | ||
3f5a581c | 2363 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
c82d809c | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2366 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2367 | |
3f5a581c | 2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
c82d809c | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2371 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2372 | |
3f5a581c | 2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c82d809c | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2376 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2377 | |
3f5a581c | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
67f393ab | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2381 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2382 | |
3f5a581c | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
c82d809c | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2386 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2387 | |
3f5a581c | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
c82d809c | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2391 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2392 | |
3f5a581c | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
c82d809c | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2396 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2397 | |
3f5a581c | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
9e0c3d81 | 2399 | #, c-format |
b81dbe40 | 2400 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2401 | msgstr "" |
2402 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2403 | "します" | |
b81dbe40 | 2404 | |
3f5a581c | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
c82d809c | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2408 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2409 | |
c77d6597 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "%c%s... Error!" |
2413 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2414 | |
c77d6597 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "%c%s... Done" |
2418 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2419 | |
c77d6597 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
c82d809c | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2423 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2424 | |
3f5a581c MV |
2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2429 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2430 | |
3f5a581c | 2431 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2434 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2435 | |
3f5a581c | 2436 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2439 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2440 | |
3f5a581c | 2441 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
de5a560a | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2444 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2449 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2450 | |
3f5a581c | 2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2454 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2455 | |
3f5a581c | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2459 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2460 | |
3f5a581c | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Invalid operation %s" | |
2464 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2465 | |
c77d6597 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2469 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2470 | |
c77d6597 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2472 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2473 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2474 | |
3f5a581c MV |
2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2478 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2483 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2484 | |
3f5a581c | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
de5a560a | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Could not open lock file %s" |
2488 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2489 | |
3f5a581c | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2493 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2494 | |
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Could not get lock %s" | |
2498 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2499 | |
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2501 | #, c-format |
2502 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2503 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2504 | |
3f5a581c | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2508 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2509 | |
3f5a581c | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2513 | msgstr "" |
2514 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
897e3c7b | 2515 | |
3f5a581c | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "" | |
2519 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
5caefc91 MV |
2520 | msgstr "" |
2521 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2522 | "します" | |
897e3c7b | 2523 | |
3f5a581c | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2527 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2528 | |
3f5a581c | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
9e0c3d81 | 2530 | #, c-format |
09d057db | 2531 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2532 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2533 | |
3f5a581c | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2537 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2538 | |
3f5a581c | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2542 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2543 | |
5caefc91 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Could not open file %s" | |
2547 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2548 | |
3f5a581c | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
9e0c3d81 | 2550 | #, c-format |
b6c6b52f | 2551 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2552 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2553 | |
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2555 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2556 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2557 | ||
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2559 | msgid "Failed to exec compressor " |
2560 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2561 | ||
3f5a581c | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
776dacc0 | 2563 | #, c-format |
c77d6597 | 2564 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2565 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2566 | |
3f5a581c | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
776dacc0 | 2568 | #, c-format |
c77d6597 | 2569 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2570 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2571 | |
3f5a581c | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
9e0c3d81 | 2573 | #, c-format |
b6c6b52f | 2574 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2575 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2576 | |
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
9e0c3d81 | 2578 | #, c-format |
b6c6b52f | 2579 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2580 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2581 | |
3f5a581c | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
9e0c3d81 | 2583 | #, c-format |
b6c6b52f | 2584 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2585 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2586 | |
5caefc91 | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2588 | msgid "Problem syncing the file" |
2589 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2590 | |
c77d6597 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2592 | msgid "Empty package cache" |
2593 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2594 | |
c77d6597 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2596 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2597 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2598 | |
c77d6597 | 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2600 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2601 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2602 | |
c77d6597 | 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2604 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2605 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 MV |
2606 | |
2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2610 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2613 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2614 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2615 | |
c77d6597 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2617 | msgid "Depends" |
2618 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2621 | msgid "PreDepends" |
2622 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2623 | |
c77d6597 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2625 | msgid "Suggests" |
2626 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2629 | msgid "Recommends" |
2630 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2633 | msgid "Conflicts" |
2634 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2637 | msgid "Replaces" |
2638 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2641 | msgid "Obsoletes" |
2642 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2645 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2646 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2649 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2650 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2653 | msgid "important" |
2654 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2657 | msgid "required" |
2658 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2661 | msgid "standard" |
2662 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2665 | msgid "optional" |
2666 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2669 | msgid "extra" |
2670 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2673 | msgid "Building dependency tree" |
2674 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2677 | msgid "Candidate versions" |
2678 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2681 | msgid "Dependency generation" |
2682 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2685 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2686 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2689 | #, c-format |
67f393ab | 2690 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2691 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2694 | #, c-format |
67f393ab | 2695 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2696 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2697 | |
3f5a581c | 2698 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
8bdd069e | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2701 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2702 | |
3f5a581c | 2703 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
8bdd069e | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2706 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2709 | #, c-format |
b81dbe40 | 2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2711 | msgstr "" |
2712 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2715 | #, c-format |
b81dbe40 | 2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2717 | msgstr "" |
2718 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2721 | #, c-format |
b81dbe40 | 2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2723 | msgstr "" |
2724 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2725 | |
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2727 | #, c-format |
b81dbe40 | 2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2729 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2732 | #, c-format |
b81dbe40 | 2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2734 | msgstr "" |
2735 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2740 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2745 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2750 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2755 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2760 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Opening %s" | |
2765 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2766 | |
5caefc91 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2768 | #, c-format |
2769 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2770 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2771 | |
c77d6597 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2775 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2780 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2781 | |
5caefc91 | 2782 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 |
a0895a74 MV |
2783 | #, c-format |
2784 | msgid "" | |
be2db981 | 2785 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2786 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2787 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2788 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2789 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2790 | |
3f5a581c | 2791 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
776dacc0 | 2792 | #, c-format |
c77d6597 | 2793 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2794 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2795 | |
3f5a581c | 2796 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
c82d809c | 2797 | #, c-format |
67f393ab | 2798 | msgid "" |
2799 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2800 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2801 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2802 | msgstr "" |
67f393ab | 2803 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2804 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2805 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2806 | |
c77d6597 | 2807 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2810 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2811 | |
5caefc91 | 2812 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
c82d809c | 2813 | #, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "" |
2815 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2818 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2819 | |
5caefc91 | 2820 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
de5a560a | 2821 | msgid "" |
67f393ab | 2822 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2823 | "held packages." | |
de5a560a | 2824 | msgstr "" |
67f393ab | 2825 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2826 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2827 | |
5caefc91 | 2828 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2829 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2830 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2831 | |
5caefc91 | 2832 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 |
ab231908 | 2833 | msgid "" |
897e3c7b | 2834 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2835 | "used instead." |
5caefc91 MV |
2836 | msgstr "" |
2837 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2838 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
ab231908 | 2839 | |
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
9e0c3d81 | 2841 | #, c-format |
b81dbe40 | 2842 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2843 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2844 | |
c77d6597 | 2845 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2846 | #, c-format |
b81dbe40 | 2847 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2848 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2849 | |
c77d6597 | 2850 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2851 | #, c-format |
b81dbe40 | 2852 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2853 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #. only show the ETA if it makes sense |
2856 | #. two days | |
3f5a581c | 2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c82d809c | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2860 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2861 | |
3f5a581c | 2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c82d809c | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2865 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2868 | #, c-format |
67f393ab | 2869 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2870 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2871 | |
c77d6597 | 2872 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2875 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2876 | |
3f5a581c | 2877 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
5caefc91 MV |
2880 | msgstr "" |
2881 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2882 | "さい。" | |
c79dc7ed | 2883 | |
c77d6597 | 2884 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2887 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2888 | |
c77d6597 | 2889 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2890 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2891 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2892 | |
3f5a581c | 2893 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Unable to stat %s." | |
2896 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2899 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2900 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2901 | |
c77d6597 | 2902 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2903 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2904 | msgstr "" |
67f393ab | 2905 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2906 | "せん。" | |
c82d809c | 2907 | |
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2909 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2910 | msgstr "" |
67f393ab | 2911 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2912 | "せん" | |
c82d809c | 2913 | |
c77d6597 | 2914 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2915 | msgid "The list of sources could not be read." |
2916 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2917 | ||
5caefc91 | 2918 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "" | |
2921 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2922 | "available in the sources" | |
5caefc91 MV |
2923 | msgstr "" |
2924 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2925 | "ないため、無効です" | |
27b16a2e | 2926 | |
5caefc91 | 2927 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
9e0c3d81 | 2928 | #, c-format |
09d057db | 2929 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2930 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2931 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2932 | "りません" | |
c82d809c | 2933 | |
5caefc91 | 2934 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 2937 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 2938 | |
5caefc91 | 2939 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2940 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2941 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2942 | |
5caefc91 | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2944 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2945 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2946 | |
c77d6597 MV |
2947 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2948 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
776dacc0 | 2958 | #, c-format |
c77d6597 | 2959 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 2960 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 2961 | |
5caefc91 | 2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2963 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2964 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2965 | |
5caefc91 | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2967 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2968 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2969 | |
5caefc91 | 2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2971 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2972 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2973 | |
5caefc91 | 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2975 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2976 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2977 | |
5caefc91 | 2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
1b5a6222 | 2979 | #, c-format |
67f393ab | 2980 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2981 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2982 | |
5caefc91 | 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 |
de5a560a | 2984 | #, c-format |
67f393ab | 2985 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2986 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2987 | |
5caefc91 MV |
2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 | |
3f5a581c MV |
2990 | msgid "Reading package lists" |
2991 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
2992 | ||
5caefc91 | 2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 |
67f393ab | 2994 | msgid "Collecting File Provides" |
2995 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2996 | ||
5caefc91 | 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 |
67f393ab | 2998 | msgid "IO Error saving source cache" |
2999 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3000 | ||
c77d6597 | 3001 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3002 | #, c-format |
67f393ab | 3003 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3004 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3005 | ||
3f5a581c | 3006 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3007 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3008 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3009 | ||
3f5a581c MV |
3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3011 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3012 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3013 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3014 | |
3f5a581c | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3016 | #, c-format |
3017 | msgid "" | |
3018 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3019 | "or malformed file)" | |
5caefc91 MV |
3020 | msgstr "" |
3021 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
3022 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
897e3c7b | 3023 | |
3f5a581c | 3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
776dacc0 | 3025 | #, c-format |
897e3c7b | 3026 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3027 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3028 | |
3f5a581c | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3030 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3031 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3032 | |
3f5a581c | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3034 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3035 | msgid "" |
3036 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3037 | "repository will not be applied." | |
5caefc91 MV |
3038 | msgstr "" |
3039 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
3040 | "物は適用されません。" | |
b6c6b52f | 3041 | |
3f5a581c | 3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3043 | #, c-format |
3044 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3045 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3046 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3047 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3048 | |
3f5a581c | 3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "" | |
3052 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3053 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3054 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3055 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3056 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3057 | |
27b16a2e | 3058 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3060 | #, c-format |
3061 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3062 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3063 | |
3f5a581c | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
de5a560a | 3065 | #, c-format |
67f393ab | 3066 | msgid "" |
3067 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3068 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3071 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3072 | |
3f5a581c | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3074 | #, c-format |
3075 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3076 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3077 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3078 | msgstr "" |
3079 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3080 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3081 | |
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
1b5a6222 | 3083 | #, c-format |
67f393ab | 3084 | msgid "" |
3085 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3088 | "フィールドがありません。" | |
3089 | ||
3f5a581c | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3091 | msgid "Size mismatch" |
3092 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3093 | |
3f5a581c | 3094 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
9e0c3d81 | 3095 | #, c-format |
09d057db | 3096 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3097 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3098 | |
3f5a581c | 3099 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
9e0c3d81 | 3100 | #, c-format |
09d057db | 3101 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3102 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3103 | |
3f5a581c | 3104 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3105 | #, c-format |
3106 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3107 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3108 | |
3f5a581c | 3109 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
9e0c3d81 | 3110 | #, c-format |
b6c6b52f | 3111 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3112 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3113 | |
3f5a581c | 3114 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
9e0c3d81 | 3115 | #, c-format |
b6c6b52f | 3116 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3117 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3118 | |
c77d6597 | 3119 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3120 | #, c-format |
67f393ab | 3121 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3122 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3123 | |
5caefc91 | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 3125 | #, c-format |
67f393ab | 3126 | msgid "" |
3127 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3128 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3129 | msgstr "" |
67f393ab | 3130 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3131 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3132 | ||
5caefc91 | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3134 | msgid "Identifying.. " |
3135 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3136 | |
5caefc91 | 3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3140 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3141 | ||
5caefc91 | 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3143 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3144 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3145 | |
5caefc91 | 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
1b5a6222 | 3147 | #, c-format |
67f393ab | 3148 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3149 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3150 | |
5caefc91 | 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3152 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3153 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3154 | |
5caefc91 | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3156 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3157 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3158 | ||
5caefc91 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3160 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3161 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3162 | ||
5caefc91 | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3164 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3165 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3166 | ||
5caefc91 | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
38359479 | 3168 | #, c-format |
67f393ab | 3169 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3170 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3171 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3172 | msgstr "" |
93730c1c | 3173 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3174 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3175 | |
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3177 | msgid "" |
3178 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3179 | "wrong architecture?" | |
3180 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3181 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3182 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
38359479 | 3185 | #, c-format |
67f393ab | 3186 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3187 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3188 | |
5caefc91 | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3190 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3191 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3192 | |
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3023c27 | 3194 | #, c-format |
de5a560a | 3195 | msgid "" |
67f393ab | 3196 | "This disc is called: \n" |
3197 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3198 | msgstr "" |
67f393ab | 3199 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3200 | "'%s'\n" | |
3201 | ||
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3203 | msgid "Copying package lists..." |
3204 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3205 | ||
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3207 | msgid "Writing new source list\n" |
3208 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3209 | ||
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3211 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3212 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3213 | ||
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
b3023c27 | 3215 | #, c-format |
67f393ab | 3216 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3217 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3218 | |
5caefc91 | 3219 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
b3023c27 | 3220 | #, c-format |
67f393ab | 3221 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3222 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3223 | |
5caefc91 | 3224 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
3c4a4974 | 3225 | #, c-format |
67f393ab | 3226 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3227 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3228 | |
5caefc91 | 3229 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
b3023c27 | 3230 | #, c-format |
67f393ab | 3231 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3232 | msgstr "" | |
3233 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3234 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3235 | |
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3239 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3240 | |
5caefc91 | 3241 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9e0c3d81 | 3242 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3243 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3244 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3245 | |
5caefc91 | 3246 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3247 | #, c-format |
3248 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
776dacc0 | 3249 | msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません" |
27b16a2e MV |
3250 | |
3251 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3253 | #, c-format |
3254 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3255 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
3256 | ||
5caefc91 | 3257 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3260 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3261 | ||
5caefc91 | 3262 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3265 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3266 | ||
5caefc91 | 3267 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
9e0c3d81 | 3268 | #, c-format |
2a8a592d | 3269 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3270 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3271 | |
5caefc91 | 3272 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
9e0c3d81 | 3273 | #, c-format |
2a8a592d | 3274 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3275 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3276 | |
5caefc91 | 3277 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3278 | #, c-format |
edc0ef10 | 3279 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3280 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3281 | |
5caefc91 | 3282 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "" | |
3285 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3286 | "neither of them" | |
3287 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3288 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3289 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3290 | |
5caefc91 | 3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3292 | #, c-format |
3293 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3294 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3295 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3296 | |
5caefc91 | 3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3300 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3301 | |
5caefc91 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3305 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3306 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3307 | "べません。" | |
2a8a592d | 3308 | |
c77d6597 MV |
3309 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3310 | msgid "Send scenario to solver" | |
776dacc0 | 3311 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3312 | |
3f5a581c | 3313 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3314 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3315 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3316 | |
5caefc91 | 3317 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3318 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3319 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3320 | |
5caefc91 | 3321 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3322 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3323 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3324 | |
5caefc91 | 3325 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 | 3326 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3327 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3328 | |
3f5a581c | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3330 | #, c-format |
3331 | msgid "Installing %s" | |
3332 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3333 | ||
3f5a581c | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3335 | #, c-format |
3336 | msgid "Configuring %s" | |
3337 | msgstr "%s を設定しています" | |
3338 | ||
3f5a581c | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3340 | #, c-format |
3341 | msgid "Removing %s" | |
3342 | msgstr "%s を削除しています" | |
3343 | ||
3f5a581c | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
9e0c3d81 | 3345 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3346 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3347 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3348 | |
3f5a581c | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3350 | #, c-format |
3351 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3352 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3353 | |
3f5a581c | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3357 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3358 | ||
be2db981 | 3359 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
38359479 | 3361 | #, c-format |
0e1423ae | 3362 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3363 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3364 | |
3f5a581c | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
9e0c3d81 | 3366 | #, c-format |
b81dbe40 | 3367 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3368 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3369 | |
3f5a581c | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3371 | #, c-format |
3372 | msgid "Preparing %s" | |
3373 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3374 | |
3f5a581c | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3376 | #, c-format |
3377 | msgid "Unpacking %s" | |
3378 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3379 | |
3f5a581c | 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3381 | #, c-format |
3382 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3383 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3384 | |
3f5a581c | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3386 | #, c-format |
3387 | msgid "Installed %s" | |
3388 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3389 | |
3f5a581c | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3391 | #, c-format |
3392 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3393 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3394 | |
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
b3023c27 | 3396 | #, c-format |
67f393ab | 3397 | msgid "Removed %s" |
3398 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3399 | |
3f5a581c | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
8bdd069e | 3401 | #, c-format |
67f393ab | 3402 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3403 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3404 | |
3f5a581c | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
8bdd069e | 3406 | #, c-format |
67f393ab | 3407 | msgid "Completely removed %s" |
3408 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3409 | |
5caefc91 | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3411 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3412 | msgstr "" | |
38359479 | 3413 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3414 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3415 | |
5caefc91 | 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3417 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3418 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3419 | |
5caefc91 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3421 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3422 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3423 | |
5caefc91 | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3425 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3426 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3427 | |
3428 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3430 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3431 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3432 | |
5caefc91 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3434 | msgid "" |
3435 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3436 | "error from a previous failure." | |
3437 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3438 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3439 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3440 | |
5caefc91 | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3442 | msgid "" |
3443 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3444 | "error" | |
3445 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3446 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3447 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3448 | |
5caefc91 | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3450 | msgid "" |
3451 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3452 | "error" | |
3453 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3454 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3455 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3456 | |
5caefc91 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3458 | msgid "" |
3459 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3460 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3461 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3462 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3463 | |
c77d6597 | 3464 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "" | |
3467 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3468 | "it?" | |
3469 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3470 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3471 | "ませんか?" | |
09d057db | 3472 | |
c77d6597 | 3473 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3474 | #, c-format |
09d057db | 3475 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3476 | msgstr "" |
3477 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3478 | |
b6c6b52f MV |
3479 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3480 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3481 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3482 | #, c-format |
09d057db | 3483 | msgid "" |
b6c6b52f | 3484 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3485 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3486 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3487 | "す。" | |
09d057db | 3488 | |
c77d6597 | 3489 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3490 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3491 | msgstr "ロックされていません" |
5caefc91 MV |
3492 | |
3493 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3494 | #~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |