]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
allow http protocol to switch to https
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
add49c7a 9"Project-Id-Version: apt 0.9.15.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
72bae92a 11"POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
add49c7a 12"PO-Revision-Date: 2014-02-10 07:50+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1383887c 28msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
ce34af08 98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 99#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 107#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
9f2df510 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
64876cf7 123msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
b6c6b52f 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
72bae92a 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 165#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 168#, c-format
0e1423ae 169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
add49c7a 170msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
563fd0ae 171
ce34af08 172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
897e3c7b 178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 180"\n"
181"Commands:\n"
67f393ab 182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
d4bb5cc7 208"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
211"(cache: bộ nhớ tạm\n"
212"showpkg: hiển thị gói\n"
213"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 214"\n"
d4bb5cc7 215"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
216"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 217"\n"
218"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 219" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
220" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
221" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
222" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
223" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
224" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 225" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 226" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
227" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
228" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
229" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
230" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
231" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
232" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
233" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 234"\n"
235"Tùy chọn:\n"
add49c7a 236" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
d4bb5cc7 237" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
238" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
add49c7a 239" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
d4bb5cc7 240" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
241" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
242" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
add49c7a 243"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
d4bb5cc7 244" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 245
03d7b3cd 246#. }}}
ce34af08 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
cd32d098
CP
253"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
254"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
3cbf1e5a 255"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
cd32d098 256"ROM."
03d7b3cd 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 259msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
add49c7a 260msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 263msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
add49c7a 264msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
563fd0ae 265
72bae92a 266#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
ce97dbda 267#, c-format
b81dbe40 268msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 269msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 270
72bae92a 271#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 276msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 277msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
d4bb5cc7 294"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 295"\n"
d4bb5cc7 296"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 297"\n"
298"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
299"\n"
300"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 301" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
302" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 303"\n"
304"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 305" -h Trợ giúp này\n"
306" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 307" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 308
5669725a 309#: cmdline/apt-get.cc:244
3cbf1e5a 310#, c-format
5669725a 311msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 312msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a
MV
313
314#: cmdline/apt-get.cc:326
3cbf1e5a 315#, c-format
5669725a 316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 317msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a
MV
318
319#: cmdline/apt-get.cc:329
3cbf1e5a 320#, c-format
5669725a 321msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 322msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a
MV
323
324#: cmdline/apt-get.cc:366
563fd0ae 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
327msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:422
3cbf1e5a 330#, c-format
5669725a 331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 332msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "Couldn't find package %s"
337msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to manually installed.\n"
342msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to automatically installed.\n"
347msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
350msgid ""
351"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352"instead."
353msgstr ""
3cbf1e5a 354"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 355"để thay thế."
3f5a581c 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
362msgid "Unable to lock the download directory"
363msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
366msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
3f5a581c 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 375#, c-format
67f393ab 376msgid ""
ce34af08
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
67f393ab 379msgstr ""
ce34af08
MV
380"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
381"“%s” tại:\n"
382"%s\n"
563fd0ae 383
9f2df510 384#: cmdline/apt-get.cc:787
3f5a581c 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid ""
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390msgstr ""
391"Hãy dùng lệnh:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 394
9f2df510 395#: cmdline/apt-get.cc:840
3f5a581c 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 399
9f2df510 400#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 401#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
563fd0ae 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 405
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:877
3f5a581c 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:886
3f5a581c 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 424
9f2df510 425#: cmdline/apt-get.cc:897
3f5a581c 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 437
9f2df510 438#: cmdline/apt-get.cc:949
3f5a581c 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 442
9f2df510 443#: cmdline/apt-get.cc:961
3f5a581c 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:962
3f5a581c 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 452
9f2df510 453#: cmdline/apt-get.cc:984
d4bb5cc7 454#, c-format
ce34af08 455msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 456msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 457
9f2df510 458#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
461
9f2df510 462#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
3cbf1e5a 465"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 466
9f2df510 467#: cmdline/apt-get.cc:1048
d4bb5cc7 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
472msgstr ""
473"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
474"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 475
9f2df510 476#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
3f5a581c 477#, c-format
ce34af08 478msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 479msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 480
9f2df510 481#: cmdline/apt-get.cc:1095
3f5a581c 482#, c-format
ce34af08 483msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 484msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 485
9f2df510 486#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490"packages"
3f5a581c 491msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
492"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
493"gói “%s”"
3f5a581c 494
9f2df510 495#: cmdline/apt-get.cc:1283
3f5a581c 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499"found"
500msgstr ""
3cbf1e5a 501"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1306
3f5a581c 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
508"quá mới"
3f5a581c 509
9f2df510 510#: cmdline/apt-get.cc:1345
3f5a581c 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
515msgstr ""
3cbf1e5a 516"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 517"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1351
3f5a581c 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
3cbf1e5a 525"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 526"ứng cử"
3f5a581c 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1374
d4bb5cc7 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
534#, c-format
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 536msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08 539msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 540msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Changelog for %s (%s)"
545msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 546
9f2df510 547#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
548msgid "Supported modules:"
549msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 550
9f2df510 551#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
552msgid ""
553"Usage: apt-get [options] command\n"
554" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559"and install.\n"
560"\n"
561"Commands:\n"
562" update - Retrieve new lists of packages\n"
563" upgrade - Perform an upgrade\n"
564" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565" remove - Remove packages\n"
566" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567" purge - Remove packages and config files\n"
568" source - Download source archives\n"
569" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572" clean - Erase downloaded archive files\n"
573" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576" download - Download the binary package into the current directory\n"
577"\n"
578"Options:\n"
579" -h This help text.\n"
580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
581" -qq No output except for errors\n"
582" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588" -b Build the source package after fetching it\n"
589" -V Show verbose version numbers\n"
590" -c=? Read this configuration file\n"
591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593"pages for more information and options.\n"
594" This APT has Super Cow Powers.\n"
595msgstr ""
596"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
597" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
598" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
599"\n"
600"get: lấy\n"
601"install: cài đặt\n"
602"remove: gỡ bỏ\n"
603"source: nguồn\n"
604"\n"
605"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
606"phần mềm.\n"
607"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
608"\n"
609"Lệnh:\n"
610" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
611" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
612" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
613" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
614" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
615" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
616" source - Tải về kho nguồn\n"
3cbf1e5a 617" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
618" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
619"get(8)\n"
620" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
621" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
622" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
623" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
624" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
625" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
626"\n"
627"Tùy chọn:\n"
628" -h Trợ giúp này.\n"
629" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
630" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
631" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
632" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
633" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
634" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
635" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
636" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 637" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
638" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
639" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
640" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
641"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
642" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
643" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:57
3f5a581c 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:63
3f5a581c 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:230
3f5a581c 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:232
3f5a581c 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 669
ce34af08 670#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
3f5a581c 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
3f5a581c 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
563fd0ae 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:334
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr ""
add49c7a
TNQ
690"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
691"lệnh này"
3f5a581c 692
ce34af08 693#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 694msgid ""
ce34af08
MV
695"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696"\n"
697"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699"\n"
700"Commands:\n"
701" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
703" hold - Mark a package as held back\n"
704" unhold - Unset a package set as held back\n"
705" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
708"\n"
709"Options:\n"
710" -h This help text.\n"
711" -q Loggable output - no progress indicator\n"
712" -qq No output except for errors\n"
713" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715" -c=? Read this configuration file\n"
716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 718msgstr ""
ce34af08
MV
719"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
722"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
723"dấu.\n"
724"\n"
725"Lệnh:\n"
726" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
727" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
add49c7a
TNQ
728" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
729" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
730" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
731" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
732" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
ce34af08
MV
733"\n"
734"Tùy chọn:\n"
735" -h Trợ giúp này.\n"
736" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
737" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
738" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
739" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
740" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
741" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
742"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
743" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 744
ce34af08
MV
745#: cmdline/apt.cc:71
746msgid ""
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
609bb2ea 750"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 756"\n"
ce34af08 757" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
758" remove - remove packages\n"
759"\n"
dcde2d74
MV
760" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
762"\n"
763" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 764msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
765"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
766"\n"
767"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
768"Lệnh: \n"
769" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
770" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
771" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
772"\n"
773" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
add49c7a 774"\n"
3cbf1e5a 775" install - cài đặt các gói\n"
add49c7a
TNQ
776" remove - gỡ bỏ các gói\n"
777"\n"
3cbf1e5a 778" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
add49c7a
TNQ
779" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
780"gói\n"
3cbf1e5a
TNQ
781"\n"
782" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 783
ce34af08
MV
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 788
ce34af08 789#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 790msgid ""
ce34af08
MV
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
795"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 796
ce34af08
MV
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 800
ce34af08 801#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 802#, c-format
ce34af08
MV
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 805
ce34af08
MV
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 809
9f2df510 810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
811msgid "File not found"
812msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 813
72bae92a
MV
814#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
815#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 818
72bae92a 819#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 822
ce34af08
MV
823#: methods/file.cc:47
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 826
ce34af08 827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
829msgid "Logging in"
830msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 831
9f2df510 832#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 835
9f2df510 836#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
de5a560a 841#, c-format
ce34af08
MV
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 844
9f2df510 845#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
846#, c-format
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 849
9f2df510 850#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
851#, c-format
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 854
9f2df510 855#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 856msgid ""
ce34af08
MV
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
3f5a581c 859msgstr ""
ce34af08
MV
860"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
861"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 862
9f2df510 863#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
864#, c-format
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 867
9f2df510 868#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
869#, c-format
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 872
9f2df510 873#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 876
9f2df510 877#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 880
9f2df510 881#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
883msgid "Read error"
884msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 885
9f2df510 886#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
887msgid "A response overflowed the buffer."
888msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 889
9f2df510 890#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
891msgid "Protocol corruption"
892msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 893
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
897msgid "Write error"
898msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
901msgid "Could not create a socket"
902msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
905msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c 909msgid "Failed"
d4bb5cc7 910msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
913msgid "Could not connect passive socket."
914msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
917msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
918msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
921msgid "Could not bind a socket"
922msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
3f5a581c 923
9f2df510 924#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
925msgid "Could not listen on the socket"
926msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 927
9f2df510 928#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
929msgid "Could not determine the socket's name"
930msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 931
9f2df510 932#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
933msgid "Unable to send PORT command"
934msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 935
9f2df510 936#: methods/ftp.cc:797
563fd0ae 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
939msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 940
9f2df510 941#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "EPRT failed, server said: %s"
944msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 945
9f2df510 946#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
947msgid "Data socket connect timed out"
948msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 949
9f2df510 950#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
951msgid "Unable to accept connection"
952msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
953
9f2df510 954#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
955msgid "Problem hashing file"
956msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 957
9f2df510 958#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
961msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 962
9f2df510 963#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
964msgid "Data socket timed out"
965msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 966
9f2df510 967#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
970msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 971
ce34af08 972#. Get the files information
9f2df510 973#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
974msgid "Query"
975msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 976
9f2df510 977#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
978msgid "Unable to invoke "
979msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:76
de5a560a 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Connecting to %s (%s)"
984msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "[IP: %s %s]"
989msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
994msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
999msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1000
ce34af08
MV
1001#: methods/connect.cc:108
1002#, c-format
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 1004msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1009msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1010
ce34af08
MV
1011#. We say this mainly because the pause here is for the
1012#. ssh connection that is still going
1013#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
563fd0ae 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Connecting to %s"
1016msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Could not resolve '%s'"
1021msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1026msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1027
ce34af08 1028#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1029#, c-format
ce34af08 1030msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1031msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1032
ce34af08 1033#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1034#, c-format
ce34af08
MV
1035msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1036msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1037
ce34af08 1038#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1039#, c-format
ce34af08
MV
1040msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1041msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1042
9f2df510 1043#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1044msgid ""
ce34af08
MV
1045"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1046msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1047
9f2df510 1048#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1049msgid "At least one invalid signature was encountered."
1050msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1051
9f2df510 1052#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1053msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1054msgstr ""
ce34af08 1055"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1056
ce34af08 1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1058#: methods/gpgv.cc:178
d4bb5cc7 1059#, c-format
3f5a581c 1060msgid ""
ce34af08
MV
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
d4bb5cc7 1063msgstr ""
3cbf1e5a 1064"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1065"không?)"
de5a560a 1066
9f2df510 1067#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1068msgid "Unknown error executing gpgv"
1069msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1070
9f2df510 1071#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1072msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1074
9f2df510 1075#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1076msgid ""
ce34af08
MV
1077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078"available:\n"
3f5a581c 1079msgstr ""
ce34af08
MV
1080"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1081
72bae92a 1082#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1085
9f2df510 1086#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1089
9f2df510 1090#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1093
9f2df510 1094#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1097
9f2df510 1098#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1101
9f2df510 1102#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1105
9f2df510 1106#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1109
9f2df510 1110#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1113
1114#: methods/server.cc:56
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1117
1118#: methods/server.cc:114
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "Dòng đầu sai"
1121
1122#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1125
1126#: methods/server.cc:176
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1128msgstr ""
ce34af08
MV
1129"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1130"hợp lệ"
563fd0ae 1131
ce34af08
MV
1132#: methods/server.cc:199
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134msgstr ""
1135"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1136"hợp lệ"
563fd0ae 1137
ce34af08
MV
1138#: methods/server.cc:201
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1141
ce34af08
MV
1142#: methods/server.cc:225
1143msgid "Unknown date format"
1144msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1145
ce34af08
MV
1146#: methods/server.cc:490
1147msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1148msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1149
9f2df510 1150#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08 1151msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1152msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1153
9f2df510 1154#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1155msgid "Internal error"
1156msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1157
609bb2ea 1158#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1159msgid "Listing"
3cbf1e5a 1160msgstr "Đang liệt kê"
b6c6b52f 1161
ce34af08
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:93
1163msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1164msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:102
1167msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1168msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1169
ce34af08
MV
1170#: apt-private/private-install.cc:121
1171msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1172msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:159
1175msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1176msgstr ""
1177"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1178
ce34af08
MV
1179#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1181#: apt-private/private-install.cc:166
d4bb5cc7 1182#, c-format
ce34af08
MV
1183msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1184msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1185
ce34af08
MV
1186#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1187#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1188#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1189#, c-format
ce34af08
MV
1190msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1191msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1192
ce34af08
MV
1193#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1194#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1195#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1196#, c-format
ce34af08
MV
1197msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1198msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1199
ce34af08
MV
1200#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1201#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1202#: apt-private/private-install.cc:183
d4bb5cc7 1203#, c-format
ce34af08
MV
1204msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1205msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1206
ce34af08 1207#: apt-private/private-install.cc:211
d4bb5cc7 1208#, c-format
ce34af08
MV
1209msgid "You don't have enough free space in %s."
1210msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1213msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1214msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1217msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1218msgstr ""
ce34af08
MV
1219"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1220"kể."
563fd0ae 1221
ce34af08
MV
1222#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1223#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1224#: apt-private/private-install.cc:231
1225msgid "Yes, do as I say!"
1226msgstr "Có, làm đi!"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:233
1229#, c-format
3f5a581c 1230msgid ""
ce34af08
MV
1231"You are about to do something potentially harmful.\n"
1232"To continue type in the phrase '%s'\n"
1233" ?] "
563fd0ae 1234msgstr ""
ce34af08
MV
1235"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1236"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1237"?] "
563fd0ae 1238
ce34af08
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1240msgid "Abort."
1241msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:254
1244msgid "Do you want to continue?"
1245msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:324
1248msgid "Some files failed to download"
1249msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:331
563fd0ae 1252msgid ""
ce34af08
MV
1253"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1254"missing?"
563fd0ae 1255msgstr ""
ce34af08
MV
1256"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1257"nhật)\n"
1258"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1259
ce34af08
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:335
1261msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1262msgstr ""
1263"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:340
1266msgid "Unable to correct missing packages."
1267msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:341
1270msgid "Aborting install."
1271msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:377
1274msgid ""
1275"The following package disappeared from your system as\n"
1276"all files have been overwritten by other packages:"
1277msgid_plural ""
1278"The following packages disappeared from your system as\n"
1279"all files have been overwritten by other packages:"
1280msgstr[0] ""
1281"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1282"khác ghi đè:"
563fd0ae 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:381
1285msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1286msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:402
1289msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1290msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:510
1293msgid ""
1294"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1295"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1296msgstr ""
1297"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1298"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1299
ce34af08
MV
1300#.
1301#. if (Packages == 1)
1302#. {
1303#. c1out << std::endl;
1304#. c1out <<
1305#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1306#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1307#. "that package should be filed.") << std::endl;
1308#. }
1309#.
1310#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1311msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1312msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1313
ce34af08
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:517
1315msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1316msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:524
1319msgid ""
1320"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1321msgid_plural ""
1322"The following packages were automatically installed and are no longer "
1323"required:"
1324msgstr[0] ""
1325"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1326
ce34af08 1327#: apt-private/private-install.cc:528
8e947fe1 1328#, c-format
ce34af08
MV
1329msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1330msgid_plural ""
1331"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1332msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:530
1335msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1336msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1337msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:624
1340msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1341msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1342
ce34af08 1343#: apt-private/private-install.cc:626
67f393ab 1344msgid ""
ce34af08
MV
1345"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1346"solution)."
67f393ab 1347msgstr ""
ce34af08
MV
1348"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1349"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-install.cc:639
1352msgid ""
1353"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1354"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1355"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1356"or been moved out of Incoming."
1357msgstr ""
1358"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1359"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1360"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1361"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:660
1364msgid "Broken packages"
1365msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:713
1368msgid "The following extra packages will be installed:"
1369msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:803
1372msgid "Suggested packages:"
1373msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-install.cc:804
1376msgid "Recommended packages:"
1377msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-download.cc:32
1380msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1381msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
563fd0ae 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-download.cc:36
1384msgid "Authentication warning overridden.\n"
1385msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1388msgid "Some packages could not be authenticated"
1389msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-download.cc:46
1392msgid "Install these packages without verification?"
1393msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1396#, c-format
1397msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1398msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1399
72bae92a 1400#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1401#: apt-private/private-show.cc:86
1402msgid "unknown"
add49c7a 1403msgstr "không hiểu"
9f2df510 1404
72bae92a 1405#: apt-private/private-output.cc:201
add49c7a 1406#, c-format
9f2df510 1407msgid "[installed,upgradable to: %s]"
add49c7a 1408msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
b6c6b52f 1409
72bae92a 1410#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08 1411msgid "[installed,local]"
3cbf1e5a 1412msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
27b16a2e 1413
72bae92a 1414#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08 1415msgid "[installed,auto-removable]"
add49c7a 1416msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
67f393ab 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08 1419msgid "[installed,automatic]"
3cbf1e5a 1420msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
67f393ab 1421
72bae92a 1422#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08 1423msgid "[installed]"
3cbf1e5a 1424msgstr "[đã cài đặt]"
67f393ab 1425
72bae92a 1426#: apt-private/private-output.cc:216
add49c7a 1427#, c-format
9f2df510 1428msgid "[upgradable from: %s]"
add49c7a 1429msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 1430
72bae92a 1431#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08 1432msgid "[residual-config]"
3cbf1e5a 1433msgstr "[residual-config]"
ce34af08 1434
72bae92a 1435#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1436msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1437msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1438
72bae92a 1439#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1440#, c-format
ce34af08
MV
1441msgid "but %s is installed"
1442msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1443
72bae92a 1444#: apt-private/private-output.cc:412
897e3c7b 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "but %s is to be installed"
1447msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1450msgid "but it is not installable"
1451msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1452
72bae92a 1453#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1454msgid "but it is a virtual package"
1455msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1456
72bae92a 1457#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08 1458msgid "but it is not installed"
3cbf1e5a 1459msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
b6c6b52f 1460
72bae92a 1461#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1462msgid "but it is not going to be installed"
1463msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1464
72bae92a 1465#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1466msgid " or"
1467msgstr " hay"
563fd0ae 1468
72bae92a 1469#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08 1470msgid "The following NEW packages will be installed:"
add49c7a 1471msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
563fd0ae 1472
72bae92a 1473#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08 1474msgid "The following packages will be REMOVED:"
3cbf1e5a 1475msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1476
72bae92a 1477#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08 1478msgid "The following packages have been kept back:"
3cbf1e5a 1479msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
563fd0ae 1480
72bae92a 1481#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08 1482msgid "The following packages will be upgraded:"
3cbf1e5a 1483msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
563fd0ae 1484
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08 1486msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3cbf1e5a 1487msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 1488
72bae92a 1489#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08 1490msgid "The following held packages will be changed:"
add49c7a 1491msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
ce34af08 1492
72bae92a 1493#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1494#, c-format
ce34af08
MV
1495msgid "%s (due to %s) "
1496msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1497
72bae92a 1498#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1499msgid ""
1500"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1501"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1502msgstr ""
1503"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1504"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1505
72bae92a 1506#: apt-private/private-output.cc:662
563fd0ae 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1509msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1510
72bae92a 1511#: apt-private/private-output.cc:666
563fd0ae 1512#, c-format
ce34af08
MV
1513msgid "%lu reinstalled, "
1514msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1515
72bae92a 1516#: apt-private/private-output.cc:668
67f393ab 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "%lu downgraded, "
1519msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1520
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:670
67f393ab 1522#, c-format
ce34af08
MV
1523msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1524msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1525
72bae92a 1526#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1527#, c-format
ce34af08
MV
1528msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1529msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1530
1531#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1532#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1533#. The user has to answer with an input matching the
1534#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1535#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1536msgid "[Y/n]"
1537msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1538
ce34af08
MV
1539#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1540#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1541#. The user has to answer with an input matching the
1542#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1543#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1544msgid "[y/N]"
1545msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1546
ce34af08 1547#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1548#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1549msgid "Y"
1550msgstr "C"
27b16a2e 1551
ce34af08 1552#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1553#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1554msgid "N"
1555msgstr "K"
1f73a3d8 1556
72bae92a 1557#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1558#, c-format
ce34af08
MV
1559msgid "Regex compilation error - %s"
1560msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1563msgid "Correcting dependencies..."
1564msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1567msgid " failed."
1568msgstr " gặp lỗi."
27b16a2e 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1571msgid "Unable to correct dependencies"
1572msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1575msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1576msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
27b16a2e 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1579msgid " Done"
1580msgstr " Xong"
03d7b3cd 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1583msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1584msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 1585
ce34af08
MV
1586#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1587msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1588msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1591msgid "Sorting"
3cbf1e5a 1592msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/private-update.cc:45
1595msgid "The update command takes no arguments"
1596msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 1597
dcde2d74 1598#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08 1599msgid "Calculating upgrade... "
3cbf1e5a 1600msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
563fd0ae 1601
dcde2d74 1602#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08 1603msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3cbf1e5a 1604msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
897e3c7b 1605
dcde2d74 1606#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1607msgid "Done"
1608msgstr "Xong"
563fd0ae 1609
ce34af08
MV
1610#: apt-private/private-search.cc:61
1611msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1612msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1613
dcde2d74
MV
1614#: apt-private/private-show.cc:152
1615#, c-format
1616msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1617msgid_plural ""
1618"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
add49c7a 1619msgstr[0] "Ở đây có %lu bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
dcde2d74
MV
1620
1621#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08 1622msgid "not a real package (virtual)"
3cbf1e5a 1623msgstr "không là gói thật (ảo)"
563fd0ae 1624
ce34af08
MV
1625#: apt-private/private-main.cc:19
1626msgid ""
1627"NOTE: This is only a simulation!\n"
1628" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1629" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1630" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1631msgstr ""
add49c7a
TNQ
1632"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1633" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1634" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1635" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
67f393ab 1636
609bb2ea 1637#: apt-private/private-sources.cc:45
3cbf1e5a 1638#, c-format
ce34af08 1639msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3cbf1e5a 1640msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1641
609bb2ea 1642#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1643#, c-format
1644msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3cbf1e5a 1645msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
3f5a581c 1646
ce34af08
MV
1647#: apt-private/acqprogress.cc:60
1648msgid "Hit "
3cbf1e5a 1649msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1650
ce34af08
MV
1651#: apt-private/acqprogress.cc:84
1652msgid "Get:"
1653msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1654
ce34af08
MV
1655#: apt-private/acqprogress.cc:115
1656msgid "Ign "
1657msgstr "Bỏq "
de5a560a 1658
ce34af08
MV
1659#: apt-private/acqprogress.cc:119
1660msgid "Err "
1661msgstr "Lỗi "
c77d6597 1662
ce34af08
MV
1663#: apt-private/acqprogress.cc:140
1664#, c-format
1665msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3cbf1e5a 1666msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1667
ce34af08
MV
1668#: apt-private/acqprogress.cc:230
1669#, c-format
1670msgid " [Working]"
3cbf1e5a 1671msgstr " [Đang hoạt động]"
27b16a2e 1672
ce34af08
MV
1673#: apt-private/acqprogress.cc:291
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"Media change: please insert the disc labeled\n"
1677" '%s'\n"
1678"in the drive '%s' and press enter\n"
1679msgstr ""
3cbf1e5a 1680"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
ce34af08 1681" “%s”\n"
3cbf1e5a 1682"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1683
3f5a581c
MV
1684#. Only warn if there are no sources.list.d.
1685#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1686#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1687#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1689#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1690#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1691#, c-format
1692msgid "Unable to read %s"
1693msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1694
55732492
DK
1695#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1696#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1697#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1698#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1699#, c-format
1700msgid "Unable to change to %s"
1701msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1702
3f5a581c
MV
1703#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704#. and provide a config option to define that default
1705#: methods/mirror.cc:280
1706#, c-format
1707msgid "No mirror file '%s' found "
add49c7a 1708msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
27b16a2e 1709
3f5a581c
MV
1710#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711#. and provide a config option to define that default
1712#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1713#, c-format
3f5a581c 1714msgid "Can not read mirror file '%s'"
add49c7a 1715msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
27b16a2e 1716
03d7b3cd 1717#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1718#, c-format
03d7b3cd 1719msgid "No entry found in mirror file '%s'"
add49c7a 1720msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
03d7b3cd
MV
1721
1722#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1723#, c-format
1724msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1725msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1726
72bae92a 1727#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1728msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1729msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1730
9f2df510 1731#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c 1732msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1733msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1734
ce34af08 1735#: dselect/install:33
67f393ab 1736msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1737msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1738
ce34af08
MV
1739#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1740#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1741msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1742msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1743
ce34af08 1744#: dselect/install:92
8f30b478 1745msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1746msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:102
3483c747 1749msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1750msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1751
ce34af08 1752#: dselect/install:103
3483c747 1753msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1754msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1755
ce34af08 1756#: dselect/install:104
67f393ab 1757msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1758msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1759
ce34af08 1760#: dselect/install:105
67f393ab 1761msgid ""
1762"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1763msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1764"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1765"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1766
67f393ab 1767#: dselect/update:30
3f5a581c 1768msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1769msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1770
72bae92a 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
563fd0ae 1772#, c-format
72bae92a
MV
1773msgid "%s not a valid DEB package."
1774msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1775
72bae92a
MV
1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1790"\n"
1791"[extract: rút trích;\n"
1792"templates: mẫu]\n"
1793"\n"
1794"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1795"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1796"\n"
1797"Tùy chọn:\n"
1798" -h Trợ giúp này\n"
1799" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1800" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1801" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1802" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 1803
72bae92a 1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1805#, c-format
72bae92a
MV
1806msgid "Unable to write to %s"
1807msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1808
72bae92a
MV
1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1810msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1811msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1812
72bae92a
MV
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1814msgid "Package extension list is too long"
1815msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 1816
72bae92a
MV
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1820#, c-format
1821msgid "Error processing directory %s"
1822msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1823
72bae92a
MV
1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1825msgid "Source extension list is too long"
1826msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1827
72bae92a
MV
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1829msgid "Error writing header to contents file"
1830msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
67f393ab 1831
72bae92a
MV
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1833#, c-format
1834msgid "Error processing contents %s"
1835msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
add49c7a 1836
72bae92a
MV
1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1838msgid ""
1839"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1840"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842" contents path\n"
1843" release path\n"
1844" generate config [groups]\n"
1845" clean config\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1848"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1849"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1852"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1853"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1854"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1855"\n"
1856"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1857"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1858"\n"
1859"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1860"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1861"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1862"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1863"Debian archive:\n"
1864" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866"\n"
1867"Options:\n"
1868" -h This help text\n"
1869" --md5 Control MD5 generation\n"
1870" -s=? Source override file\n"
1871" -q Quiet\n"
1872" -d=? Select the optional caching database\n"
1873" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1874" --contents Control contents file generation\n"
1875" -c=? Read this configuration file\n"
1876" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1877msgstr ""
1878"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1879"\n"
1880"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1881"\n"
1882"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1883" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1884" contents path\n"
1885" release path\n"
1886" generate config [các_nhóm]\n"
1887" clean config\n"
1888"\n"
1889"(packages: những gói;\n"
1890"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1891"sources: những nguồn;\n"
1892"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1893"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1894"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1895"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1896"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1899"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1900"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1901"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1902"\n"
1903"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1904"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1905"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1906"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1907"\n"
1908"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1909"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1910"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1911"\n"
1912"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1913"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1914"quy,\n"
1915"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1916"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1917"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1918"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1919" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1920" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1921"\n"
1922"Tùy chọn:\n"
1923" -h _Trợ giúp_ này\n"
1924" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1925" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1926" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1927" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1928" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1929" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1930" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1931" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
add49c7a 1932
72bae92a
MV
1933#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1934msgid "No selections matched"
1935msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
563fd0ae 1936
72bae92a 1937#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3f5a581c 1938#, c-format
72bae92a
MV
1939msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1940msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1941
72bae92a 1942#: ftparchive/cachedb.cc:47
563fd0ae 1943#, c-format
72bae92a
MV
1944msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1945msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3f5a581c 1946
72bae92a 1947#: ftparchive/cachedb.cc:65
add49c7a 1948#, c-format
72bae92a
MV
1949msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1950msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
563fd0ae 1951
72bae92a
MV
1952#: ftparchive/cachedb.cc:76
1953msgid ""
1954"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1955"remove and re-create the database."
1956msgstr ""
1957"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1958"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1959
72bae92a 1960#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1961#, c-format
72bae92a
MV
1962msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1963msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3f5a581c 1964
72bae92a
MV
1965#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1966#: apt-inst/extract.cc:209
add49c7a 1967#, c-format
72bae92a
MV
1968msgid "Failed to stat %s"
1969msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
563fd0ae 1970
72bae92a
MV
1971#: ftparchive/cachedb.cc:249
1972msgid "Archive has no control record"
1973msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1974
72bae92a
MV
1975#: ftparchive/cachedb.cc:490
1976msgid "Unable to get a cursor"
1977msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 1978
72bae92a 1979#: ftparchive/writer.cc:82
add49c7a 1980#, c-format
72bae92a
MV
1981msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1982msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1983
72bae92a 1984#: ftparchive/writer.cc:87
add49c7a 1985#, c-format
72bae92a
MV
1986msgid "W: Unable to stat %s\n"
1987msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 1988
72bae92a
MV
1989#: ftparchive/writer.cc:143
1990msgid "E: "
1991msgstr "L: "
563fd0ae 1992
72bae92a
MV
1993#: ftparchive/writer.cc:145
1994msgid "W: "
1995msgstr "CB: "
563fd0ae 1996
72bae92a
MV
1997#: ftparchive/writer.cc:152
1998msgid "E: Errors apply to file "
1999msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 2000
72bae92a 2001#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 2002#, c-format
72bae92a
MV
2003msgid "Failed to resolve %s"
2004msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 2005
72bae92a
MV
2006#: ftparchive/writer.cc:183
2007msgid "Tree walking failed"
2008msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
897e3c7b 2009
72bae92a 2010#: ftparchive/writer.cc:210
2a8a592d 2011#, c-format
72bae92a
MV
2012msgid "Failed to open %s"
2013msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2a8a592d 2014
72bae92a 2015#: ftparchive/writer.cc:269
2a8a592d 2016#, c-format
72bae92a
MV
2017msgid " DeLink %s [%s]\n"
2018msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2a8a592d 2019
72bae92a 2020#: ftparchive/writer.cc:277
563fd0ae 2021#, c-format
72bae92a
MV
2022msgid "Failed to readlink %s"
2023msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
563fd0ae 2024
72bae92a 2025#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c 2026#, c-format
72bae92a
MV
2027msgid "Failed to unlink %s"
2028msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 2029
72bae92a 2030#: ftparchive/writer.cc:289
3f5a581c 2031#, c-format
72bae92a
MV
2032msgid "*** Failed to link %s to %s"
2033msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
add49c7a 2034
72bae92a 2035#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c 2036#, c-format
72bae92a
MV
2037msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2038msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 2039
72bae92a
MV
2040#: ftparchive/writer.cc:404
2041msgid "Archive had no package field"
2042msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 2043
72bae92a 2044#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c 2045#, c-format
72bae92a
MV
2046msgid " %s has no override entry\n"
2047msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2048
72bae92a 2049#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
add49c7a 2050#, c-format
72bae92a
MV
2051msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2052msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
add49c7a 2053
72bae92a 2054#: ftparchive/writer.cc:712
9f2df510 2055#, c-format
72bae92a
MV
2056msgid " %s has no source override entry\n"
2057msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
9f2df510 2058
72bae92a 2059#: ftparchive/writer.cc:716
d4bb5cc7 2060#, c-format
72bae92a
MV
2061msgid " %s has no binary override entry either\n"
2062msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2063
72bae92a
MV
2064#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2065msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2066msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2067
72bae92a 2068#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
d4bb5cc7 2069#, c-format
72bae92a
MV
2070msgid "Unable to open %s"
2071msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2072
72bae92a
MV
2073#. skip spaces
2074#. find end of word
2075#: ftparchive/override.cc:65
67f393ab 2076#, c-format
72bae92a
MV
2077msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2078msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
563fd0ae 2079
72bae92a 2080#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
67f393ab 2081#, c-format
72bae92a
MV
2082msgid "Failed to read the override file %s"
2083msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2084
72bae92a 2085#: ftparchive/override.cc:163
add49c7a 2086#, c-format
72bae92a
MV
2087msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2088msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2089
72bae92a 2090#: ftparchive/override.cc:175
add49c7a 2091#, c-format
72bae92a
MV
2092msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2093msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2094
72bae92a 2095#: ftparchive/override.cc:188
add49c7a 2096#, c-format
72bae92a
MV
2097msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2098msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
67f393ab 2099
72bae92a 2100#: ftparchive/multicompress.cc:71
3f5a581c 2101#, c-format
72bae92a
MV
2102msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2103msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
67f393ab 2104
72bae92a 2105#: ftparchive/multicompress.cc:101
add49c7a 2106#, c-format
72bae92a
MV
2107msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2108msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
67f393ab 2109
72bae92a
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc:190
2111msgid "Failed to create FILE*"
2112msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
67f393ab 2113
72bae92a
MV
2114#: ftparchive/multicompress.cc:193
2115msgid "Failed to fork"
2116msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2117
72bae92a
MV
2118#: ftparchive/multicompress.cc:207
2119msgid "Compress child"
2120msgstr "Nén con"
67f393ab 2121
72bae92a 2122#: ftparchive/multicompress.cc:230
add49c7a 2123#, c-format
72bae92a
MV
2124msgid "Internal error, failed to create %s"
2125msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2126
72bae92a
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc:303
2128msgid "IO to subprocess/file failed"
2129msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2130
72bae92a
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc:341
2132msgid "Failed to read while computing MD5"
2133msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2134
2135#: ftparchive/multicompress.cc:357
add49c7a 2136#, c-format
72bae92a
MV
2137msgid "Problem unlinking %s"
2138msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2139
72bae92a 2140#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
add49c7a 2141#, c-format
72bae92a
MV
2142msgid "Failed to rename %s to %s"
2143msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2144
72bae92a
MV
2145#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2146msgid ""
2147"Usage: apt-internal-solver\n"
2148"\n"
2149"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2150"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2151"\n"
2152"Options:\n"
2153" -h This help text.\n"
2154" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155" -c=? Read this configuration file\n"
2156" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157msgstr ""
2158"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2159"\n"
2160"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2161"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2162"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2163"\n"
2164"Tùy chọn:\n"
2165" -h Trợ giúp này.\n"
2166" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2167" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2168" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2169
72bae92a
MV
2170#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2171msgid "Unknown package record!"
2172msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
563fd0ae 2173
72bae92a
MV
2174#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2175msgid ""
2176"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2179"to indicate what kind of file it is.\n"
2180"\n"
2181"Options:\n"
2182" -h This help text\n"
2183" -s Use source file sorting\n"
2184" -c=? Read this configuration file\n"
2185" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186msgstr ""
2187"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2188"\n"
2189"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2190"\n"
2191"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2192"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2193"\n"
2194"Tùy chọn:\n"
2195" -h Trợ giúp_ này\n"
2196" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2197" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2198" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 2199
72bae92a
MV
2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2201msgid "Failed to create pipes"
2202msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
563fd0ae 2203
72bae92a
MV
2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2205msgid "Failed to exec gzip "
2206msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2207
72bae92a
MV
2208#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2209msgid "Corrupted archive"
2210msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2211
72bae92a
MV
2212#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2213msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2214msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
67f393ab 2215
72bae92a 2216#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
add49c7a 2217#, c-format
72bae92a
MV
2218msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2219msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
3f5a581c 2220
72bae92a
MV
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2222msgid "Invalid archive signature"
2223msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
67f393ab 2224
72bae92a
MV
2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2226msgid "Error reading archive member header"
2227msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2228
72bae92a 2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
add49c7a 2230#, c-format
72bae92a
MV
2231msgid "Invalid archive member header %s"
2232msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2233
72bae92a
MV
2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2235msgid "Invalid archive member header"
2236msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
563fd0ae 2237
72bae92a
MV
2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2239msgid "Archive is too short"
2240msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 2241
72bae92a
MV
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2243msgid "Failed to read the archive headers"
2244msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 2245
72bae92a
MV
2246#: apt-inst/filelist.cc:382
2247msgid "DropNode called on still linked node"
2248msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 2249
72bae92a
MV
2250#: apt-inst/filelist.cc:414
2251msgid "Failed to locate the hash element!"
2252msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
563fd0ae 2253
72bae92a
MV
2254#: apt-inst/filelist.cc:461
2255msgid "Failed to allocate diversion"
2256msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
563fd0ae 2257
72bae92a
MV
2258#: apt-inst/filelist.cc:466
2259msgid "Internal error in AddDiversion"
2260msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2261
72bae92a 2262#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2263#, c-format
72bae92a
MV
2264msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2265msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2266
72bae92a 2267#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2268#, c-format
72bae92a
MV
2269msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2270msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
de5a560a 2271
72bae92a 2272#: apt-inst/filelist.cc:551
ce97dbda 2273#, c-format
72bae92a
MV
2274msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2275msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2276
72bae92a 2277#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
ce97dbda 2278#, c-format
72bae92a
MV
2279msgid "Failed to write file %s"
2280msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
802442e3 2281
72bae92a 2282#: apt-inst/dirstream.cc:106
3f5a581c 2283#, c-format
72bae92a
MV
2284msgid "Failed to close file %s"
2285msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2286
72bae92a 2287#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
563fd0ae 2288#, c-format
72bae92a
MV
2289msgid "The path %s is too long"
2290msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2291
72bae92a 2292#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c 2293#, c-format
72bae92a
MV
2294msgid "Unpacking %s more than once"
2295msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 2296
72bae92a 2297#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c 2298#, c-format
72bae92a
MV
2299msgid "The directory %s is diverted"
2300msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2301
72bae92a 2302#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c 2303#, c-format
72bae92a
MV
2304msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2305msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2306
72bae92a
MV
2307#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2308msgid "The diversion path is too long"
2309msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2310
2311#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c 2312#, c-format
72bae92a
MV
2313msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2314msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2315
72bae92a
MV
2316#: apt-inst/extract.cc:282
2317msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2318msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2319
72bae92a
MV
2320#: apt-inst/extract.cc:286
2321msgid "The path is too long"
2322msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2323
72bae92a 2324#: apt-inst/extract.cc:414
ce97dbda 2325#, c-format
72bae92a
MV
2326msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2327msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
b81dbe40 2328
72bae92a 2329#: apt-inst/extract.cc:431
d4bb5cc7 2330#, c-format
72bae92a
MV
2331msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2332msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2333
72bae92a 2334#: apt-inst/extract.cc:491
add49c7a 2335#, c-format
72bae92a
MV
2336msgid "Unable to stat %s"
2337msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
b81dbe40 2338
72bae92a
MV
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
c77d6597 2341#, c-format
72bae92a
MV
2342msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2343msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
c77d6597 2344
72bae92a 2345#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
d9199d6e 2346#, c-format
72bae92a
MV
2347msgid "Internal error, could not locate member %s"
2348msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
0fd68707 2349
72bae92a
MV
2350#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2351msgid "Unparsable control file"
2352msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
8e947fe1 2353
72bae92a
MV
2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2355msgid "Can't mmap an empty file"
2356msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
8e947fe1 2357
72bae92a 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
8e947fe1 2359#, c-format
72bae92a
MV
2360msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2361msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
563fd0ae 2362
72bae92a
MV
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2364#, c-format
2365msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2366msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
add49c7a 2367
72bae92a
MV
2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2369msgid "Unable to close mmap"
2370msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2371
72bae92a
MV
2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2373msgid "Unable to synchronize mmap"
2374msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2375
72bae92a
MV
2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2377#, c-format
2378msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2379msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
add49c7a 2380
72bae92a
MV
2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2382msgid "Failed to truncate file"
2383msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
add49c7a 2384
72bae92a
MV
2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2389"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2390msgstr ""
2391"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2392"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2393"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
add49c7a 2394
72bae92a
MV
2395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2399"reached."
2400msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
add49c7a 2401
72bae92a
MV
2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2403msgid ""
2404"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2405msgstr ""
2406"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2407"dùng tắt đi."
add49c7a 2408
72bae92a
MV
2409#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2411#, c-format
2412msgid "%lid %lih %limin %lis"
2413msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2414
72bae92a
MV
2415#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2417#, c-format
2418msgid "%lih %limin %lis"
2419msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2420
72bae92a
MV
2421#. min means minutes, s means seconds
2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2423#, c-format
2424msgid "%limin %lis"
2425msgstr "%li phút %li giây"
add49c7a 2426
72bae92a
MV
2427#. s means seconds
2428#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2429#, c-format
2430msgid "%lis"
2431msgstr "%li giây"
add49c7a 2432
72bae92a
MV
2433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2434#, c-format
2435msgid "Selection %s not found"
2436msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
add49c7a 2437
72bae92a 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2439#, c-format
72bae92a
MV
2440msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2441msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2442
72bae92a 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
563fd0ae 2444#, c-format
72bae92a
MV
2445msgid "Opening configuration file %s"
2446msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2447
72bae92a 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
563fd0ae 2449#, c-format
72bae92a
MV
2450msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2451msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2452
72bae92a 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
563fd0ae 2454#, c-format
72bae92a
MV
2455msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2456msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2457
72bae92a 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
563fd0ae 2459#, c-format
72bae92a
MV
2460msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2461msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2462
72bae92a 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ce97dbda 2464#, c-format
72bae92a
MV
2465msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2466msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
b81dbe40 2467
72bae92a 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
563fd0ae 2469#, c-format
72bae92a
MV
2470msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2471msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2472
72bae92a 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2474#, c-format
72bae92a
MV
2475msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2476msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2477
72bae92a 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
563fd0ae 2479#, c-format
72bae92a
MV
2480msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2481msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2482
72bae92a 2483#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
563fd0ae 2484#, c-format
72bae92a 2485msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
add49c7a 2486msgstr ""
72bae92a
MV
2487"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2488"số"
563fd0ae 2489
72bae92a 2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
3adc0c74 2491#, c-format
72bae92a
MV
2492msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2493msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2494
72bae92a 2495#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
563fd0ae 2496#, c-format
72bae92a
MV
2497msgid "%c%s... Error!"
2498msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2499
72bae92a 2500#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2501#, c-format
72bae92a
MV
2502msgid "%c%s... Done"
2503msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2504
72bae92a
MV
2505#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2506msgid "..."
2507msgstr "..."
2508
2509#. Print the spinner
2510#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
563fd0ae 2511#, c-format
72bae92a
MV
2512msgid "%c%s... %u%%"
2513msgstr "%c%s... %u%%"
563fd0ae 2514
72bae92a 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
3adc0c74 2516#, c-format
72bae92a
MV
2517msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2518msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2519
72bae92a
MV
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2522#, c-format
72bae92a
MV
2523msgid "Command line option %s is not understood"
2524msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2525
72bae92a 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2527#, c-format
72bae92a
MV
2528msgid "Command line option %s is not boolean"
2529msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2530
72bae92a 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
3f5a581c 2532#, c-format
72bae92a
MV
2533msgid "Option %s requires an argument."
2534msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3f5a581c 2535
72bae92a 2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2537#, c-format
72bae92a
MV
2538msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2539msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2540
72bae92a 2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2542#, c-format
72bae92a
MV
2543msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2544msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2545
72bae92a 2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2547#, c-format
72bae92a
MV
2548msgid "Option '%s' is too long"
2549msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
4948a1ba 2550
72bae92a 2551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2552#, c-format
72bae92a
MV
2553msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2554msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
563fd0ae 2555
72bae92a 2556#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
c3bbfb87 2557#, c-format
72bae92a
MV
2558msgid "Invalid operation %s"
2559msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
c3bbfb87 2560
72bae92a 2561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
897e3c7b 2562#, c-format
72bae92a
MV
2563msgid "Unable to stat the mount point %s"
2564msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
897e3c7b 2565
72bae92a
MV
2566#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2567msgid "Failed to stat the cdrom"
2568msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
897e3c7b 2571#, c-format
72bae92a
MV
2572msgid "Problem closing the gzip file %s"
2573msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
897e3c7b 2574
72bae92a
MV
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2576#, c-format
2577msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2578msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2579
72bae92a
MV
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2581#, c-format
2582msgid "Could not open lock file %s"
2583msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
09d057db 2584
72bae92a 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
67f393ab 2586#, c-format
72bae92a
MV
2587msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2588msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 2589
72bae92a 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2591#, c-format
72bae92a
MV
2592msgid "Could not get lock %s"
2593msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2594
72bae92a 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
67f393ab 2596#, c-format
72bae92a
MV
2597msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2598msgstr ""
2599"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
563fd0ae 2600
72bae92a 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
ce97dbda 2602#, c-format
72bae92a
MV
2603msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2604msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
c77d6597 2605
72bae92a 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
d4bb5cc7 2607#, c-format
72bae92a
MV
2608msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2609msgstr ""
2610"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
563fd0ae 2611
72bae92a 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
d4bb5cc7 2613#, c-format
72bae92a
MV
2614msgid ""
2615"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2616msgstr ""
2617"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2618"lệ"
563fd0ae 2619
72bae92a 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
ce97dbda 2621#, c-format
72bae92a
MV
2622msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2623msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
4948a1ba 2624
72bae92a 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
ce97dbda 2626#, c-format
72bae92a
MV
2627msgid "Sub-process %s received signal %u."
2628msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
b6c6b52f 2629
72bae92a 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
ce97dbda 2631#, c-format
72bae92a
MV
2632msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2633msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
4948a1ba 2634
72bae92a
MV
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2636#, c-format
2637msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2638msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
4948a1ba 2639
72bae92a 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
c1b21367 2641#, c-format
72bae92a
MV
2642msgid "Could not open file %s"
2643msgstr "Không thể mở tập tin %s"
c1b21367 2644
72bae92a
MV
2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2646#, c-format
2647msgid "Could not open file descriptor %d"
2648msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
563fd0ae 2649
72bae92a
MV
2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2651msgid "Failed to create subprocess IPC"
2652msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 2653
72bae92a
MV
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2655msgid "Failed to exec compressor "
2656msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
67f393ab 2657
72bae92a
MV
2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2659#, c-format
2660msgid "read, still have %llu to read but none left"
2661msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
c77d6597 2662
72bae92a 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
563fd0ae 2664#, c-format
72bae92a
MV
2665msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2666msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2667
72bae92a 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
add49c7a 2669#, c-format
72bae92a
MV
2670msgid "Problem closing the file %s"
2671msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
563fd0ae 2672
72bae92a 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
add49c7a 2674#, c-format
72bae92a
MV
2675msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2676msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
563fd0ae 2677
72bae92a
MV
2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2679#, c-format
2680msgid "Problem unlinking the file %s"
2681msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
563fd0ae 2682
72bae92a
MV
2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2684msgid "Problem syncing the file"
2685msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
de5a560a 2686
72bae92a
MV
2687#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2688#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
add49c7a 2689#, c-format
72bae92a
MV
2690msgid "No keyring installed in %s."
2691msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
de5a560a 2692
72bae92a
MV
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2694msgid "Empty package cache"
2695msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
de5a560a 2696
72bae92a
MV
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2698msgid "The package cache file is corrupted"
2699msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2700
72bae92a
MV
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2702msgid "The package cache file is an incompatible version"
2703msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
de5a560a 2704
72bae92a
MV
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2706msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2707msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
de5a560a 2708
72bae92a 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
add49c7a 2710#, c-format
72bae92a
MV
2711msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2712msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
09d057db 2713
72bae92a
MV
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2715msgid "The package cache was built for a different architecture"
2716msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
de5a560a 2717
72bae92a
MV
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2719msgid "Depends"
2720msgstr "Phụ thuộc"
de5a560a 2721
72bae92a
MV
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2723msgid "PreDepends"
2724msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2725
72bae92a
MV
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2727msgid "Suggests"
2728msgstr "Đề nghị"
563fd0ae 2729
72bae92a
MV
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2731msgid "Recommends"
2732msgstr "Khuyến khích"
563fd0ae 2733
72bae92a
MV
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2735msgid "Conflicts"
2736msgstr "Xung đột"
563fd0ae 2737
72bae92a
MV
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2739msgid "Replaces"
2740msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2741
72bae92a
MV
2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2743msgid "Obsoletes"
2744msgstr "Cũ"
563fd0ae 2745
72bae92a
MV
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2747msgid "Breaks"
2748msgstr "Làm hỏng"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2751msgid "Enhances"
2752msgstr "Tăng cường"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2755msgid "important"
2756msgstr "quan trọng"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2759msgid "required"
2760msgstr "yêu cầu"
2761
2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2763msgid "standard"
2764msgstr "chuẩn"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2767msgid "optional"
2768msgstr "tùy chọn"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2771msgid "extra"
2772msgstr "bổ sung"
2773
2774#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2775msgid "Building dependency tree"
2776msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
67f393ab 2777
72bae92a
MV
2778#: apt-pkg/depcache.cc:133
2779msgid "Candidate versions"
2780msgstr "Phiên bản ứng cử"
2781
2782#: apt-pkg/depcache.cc:162
2783msgid "Dependency generation"
2784msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2785
2786#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2787msgid "Reading state information"
2788msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2789
2790#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2791#, c-format
72bae92a
MV
2792msgid "Failed to open StateFile %s"
2793msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2794
72bae92a 2795#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2796#, c-format
72bae92a
MV
2797msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2798msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2799
72bae92a
MV
2800#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2801#, c-format
2802msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2803msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2804
72bae92a 2805#: apt-pkg/tagfile.cc:235
563fd0ae 2806#, c-format
72bae92a
MV
2807msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2808msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2809
72bae92a 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
add49c7a 2811#, c-format
72bae92a
MV
2812msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2813msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
609bb2ea 2814
72bae92a 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
ce97dbda 2816#, c-format
72bae92a 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
b81dbe40 2818msgstr ""
72bae92a
MV
2819"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2820"tích được)"
b81dbe40 2821
72bae92a 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
ce97dbda 2823#, c-format
72bae92a
MV
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2825msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2826
72bae92a 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
ce97dbda 2828#, c-format
72bae92a 2829msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
b81dbe40 2830msgstr ""
72bae92a
MV
2831"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2832"gán)"
b81dbe40 2833
72bae92a 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
ce97dbda 2835#, c-format
72bae92a
MV
2836msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2837msgstr ""
2838"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2839
72bae92a 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce97dbda 2841#, c-format
72bae92a 2842msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
b81dbe40 2843msgstr ""
72bae92a
MV
2844"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2845"trị)"
b81dbe40 2846
72bae92a 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
8e0d98c0 2848#, c-format
72bae92a
MV
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2850msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2851
72bae92a 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
8e0d98c0 2853#, c-format
72bae92a
MV
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2855msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2856
72bae92a 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
67f393ab 2858#, c-format
72bae92a
MV
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2860msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2861
72bae92a 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2863#, c-format
72bae92a 2864msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
67f393ab 2865msgstr ""
72bae92a 2866"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2867
72bae92a 2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
3adc0c74 2869#, c-format
72bae92a 2870msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2871msgstr ""
72bae92a 2872"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2873
72bae92a 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2875#, c-format
72bae92a
MV
2876msgid "Opening %s"
2877msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2878
72bae92a 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2880#, c-format
72bae92a
MV
2881msgid "Line %u too long in source list %s."
2882msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2883
72bae92a 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
563fd0ae 2885#, c-format
72bae92a
MV
2886msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2887msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
add49c7a 2888
72bae92a 2889#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2890#, c-format
72bae92a
MV
2891msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2892msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
add49c7a 2893
72bae92a 2894#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
a0895a74 2895#, c-format
72bae92a
MV
2896msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2897msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
c77d6597 2898
72bae92a
MV
2899#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2900#, c-format
de5a560a 2901msgid ""
72bae92a
MV
2902"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2903"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
563fd0ae 2904msgstr ""
72bae92a
MV
2905"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2906"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
563fd0ae 2907
72bae92a 2908#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
67f393ab 2909#, c-format
72bae92a
MV
2910msgid "Could not configure '%s'. "
2911msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
67f393ab 2912
72bae92a 2913#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
add49c7a 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid ""
72bae92a
MV
2916"This installation run will require temporarily removing the essential "
2917"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2918"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2919msgstr ""
72bae92a
MV
2920"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2921"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2922"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2923"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
b81dbe40 2924
72bae92a 2925#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
3adc0c74 2926#, c-format
72bae92a
MV
2927msgid "Index file type '%s' is not supported"
2928msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
563fd0ae 2929
72bae92a 2930#: apt-pkg/algorithms.cc:266
3adc0c74 2931#, c-format
72bae92a
MV
2932msgid ""
2933"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2934msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
563fd0ae 2935
72bae92a
MV
2936#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2937msgid ""
2938"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2939"held packages."
add49c7a 2940msgstr ""
72bae92a
MV
2941"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2942"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2943
72bae92a
MV
2944#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2945msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2946msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2947
72bae92a 2948#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 2949#, c-format
72bae92a
MV
2950msgid "List directory %spartial is missing."
2951msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2952
72bae92a 2953#: apt-pkg/acquire.cc:85
d593a0fc 2954#, c-format
72bae92a
MV
2955msgid "Archives directory %spartial is missing."
2956msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
67f393ab 2957
72bae92a 2958#: apt-pkg/acquire.cc:93
67f393ab 2959#, c-format
72bae92a
MV
2960msgid "Unable to lock directory %s"
2961msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
4948a1ba 2962
72bae92a
MV
2963#. only show the ETA if it makes sense
2964#. two days
2965#: apt-pkg/acquire.cc:893
add49c7a 2966#, c-format
72bae92a
MV
2967msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2968msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2969
72bae92a 2970#: apt-pkg/acquire.cc:895
add49c7a 2971#, c-format
72bae92a
MV
2972msgid "Retrieving file %li of %li"
2973msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
67f393ab 2974
72bae92a 2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
add49c7a 2976#, c-format
72bae92a
MV
2977msgid "The method driver %s could not be found."
2978msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
be2db981 2979
72bae92a 2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
27b16a2e 2981#, c-format
72bae92a
MV
2982msgid "Method %s did not start correctly"
2983msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
27b16a2e 2984
72bae92a 2985#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
ce97dbda 2986#, c-format
72bae92a
MV
2987msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2988msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
67f393ab 2989
72bae92a 2990#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2991#, c-format
72bae92a
MV
2992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2993msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2994
72bae92a
MV
2995#: apt-pkg/init.cc:159
2996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2997msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
67f393ab 2998
72bae92a
MV
2999#: apt-pkg/clean.cc:57
3000#, c-format
3001msgid "Unable to stat %s."
3002msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
563fd0ae 3003
72bae92a
MV
3004#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3005msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3006msgstr ""
3007"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
de5a560a 3008
72bae92a
MV
3009#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3010msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3011msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
3f5a581c 3012
72bae92a
MV
3013#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3014msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3015msgstr ""
3016"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
3017"này"
de5a560a 3018
72bae92a
MV
3019#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3020msgid "The list of sources could not be read."
3021msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
67f393ab 3022
72bae92a 3023#: apt-pkg/policy.cc:75
de5a560a 3024#, c-format
897e3c7b 3025msgid ""
72bae92a
MV
3026"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3027"available in the sources"
897e3c7b 3028msgstr ""
72bae92a
MV
3029"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3030"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 3031
72bae92a 3032#: apt-pkg/policy.cc:414
b6c6b52f 3033#, c-format
72bae92a
MV
3034msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3035msgstr ""
3036"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
b6c6b52f 3037
72bae92a 3038#: apt-pkg/policy.cc:436
b6c6b52f 3039#, c-format
72bae92a
MV
3040msgid "Did not understand pin type %s"
3041msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
b6c6b52f 3042
72bae92a
MV
3043#: apt-pkg/policy.cc:444
3044msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3045msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
b6c6b52f 3046
72bae92a
MV
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3048msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3049msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 3050
72bae92a
MV
3051#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3052#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3062#, c-format
72bae92a
MV
3063msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3064msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
563fd0ae 3065
72bae92a
MV
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3067msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3068msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3069
72bae92a
MV
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3071msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3072msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3073
72bae92a
MV
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3075msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3076msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3077
72bae92a
MV
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3079msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3080msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
b6c6b52f 3081
72bae92a 3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
ce97dbda 3083#, c-format
72bae92a
MV
3084msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3085msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
b6c6b52f 3086
72bae92a 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3088#, c-format
72bae92a
MV
3089msgid "Couldn't stat source package list %s"
3090msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae 3091
72bae92a
MV
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3094msgid "Reading package lists"
3095msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
563fd0ae 3096
72bae92a
MV
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3098msgid "Collecting File Provides"
3099msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
563fd0ae 3100
72bae92a
MV
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3102msgid "IO Error saving source cache"
3103msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
0e1423ae 3104
72bae92a 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
67f393ab 3106#, c-format
72bae92a
MV
3107msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3108msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3109
72bae92a
MV
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3111msgid "Hash Sum mismatch"
3112msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
de5a560a 3113
72bae92a
MV
3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3115msgid "Size mismatch"
3116msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
563fd0ae 3117
72bae92a
MV
3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3119msgid "Invalid file format"
3120msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
f9ac6f71 3121
72bae92a
MV
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3126"or malformed file)"
67f393ab 3127msgstr ""
72bae92a
MV
3128"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3129"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
563fd0ae 3130
72bae92a
MV
3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3132#, c-format
3133msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3134msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
add49c7a 3135
72bae92a
MV
3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3137msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3138msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
563fd0ae 3139
72bae92a
MV
3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3141#, c-format
67f393ab 3142msgid ""
72bae92a
MV
3143"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3144"repository will not be applied."
67f393ab 3145msgstr ""
72bae92a
MV
3146"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3147"này sẽ không được áp dụng."
563fd0ae 3148
72bae92a
MV
3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3150#, c-format
3151msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3152msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
563fd0ae 3153
72bae92a
MV
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3155#, c-format
add49c7a 3156msgid ""
72bae92a
MV
3157"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3158"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
add49c7a 3159msgstr ""
72bae92a
MV
3160"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3161"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3162"Lỗi GPG: %s: %s\n"
563fd0ae 3163
72bae92a
MV
3164#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3166#, c-format
3167msgid "GPG error: %s: %s"
3168msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
de5a560a 3169
72bae92a 3170#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3171#, c-format
add49c7a 3172msgid ""
72bae92a
MV
3173"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3174"to manually fix this package. (due to missing arch)"
add49c7a 3175msgstr ""
72bae92a
MV
3176"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3177"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3178
72bae92a 3179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3adc0c74 3180#, c-format
72bae92a
MV
3181msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3182msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 3183
72bae92a 3184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3adc0c74 3185#, c-format
add49c7a 3186msgid ""
72bae92a 3187"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
67f393ab 3188msgstr ""
72bae92a
MV
3189"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3190"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3191
72bae92a
MV
3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3193#, c-format
3194msgid "Unable to parse Release file %s"
3195msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3196
72bae92a 3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
ce97dbda 3198#, c-format
72bae92a
MV
3199msgid "No sections in Release file %s"
3200msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3201
72bae92a
MV
3202#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3203#, c-format
3204msgid "No Hash entry in Release file %s"
3205msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3206
3207#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3208#, c-format
3209msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
add49c7a 3210msgstr ""
72bae92a
MV
3211"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3212"hành %s"
2a8a592d 3213
72bae92a
MV
3214#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3215#, c-format
3216msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3217msgstr ""
3218"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2a8a592d 3219
72bae92a
MV
3220#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3221#, c-format
3222msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3223msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
2a8a592d 3224
72bae92a 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:575
ce97dbda 3226#, c-format
72bae92a
MV
3227msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3228msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2a8a592d 3229
72bae92a
MV
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3231msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3232msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2a8a592d 3233
72bae92a
MV
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3235msgid "Waiting for disc...\n"
3236msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
add49c7a 3237
72bae92a
MV
3238#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3239msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3240msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3241
3242#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3243msgid "Identifying.. "
3244msgstr "Đang nhận diện... "
3245
3246#: apt-pkg/cdrom.cc:643
2a8a592d 3247#, c-format
72bae92a
MV
3248msgid "Stored label: %s\n"
3249msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
add49c7a 3250
72bae92a
MV
3251#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3252msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3253msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3254
3255#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3256msgid "Scanning disc for index files..\n"
3257msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3258
3259#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3260#, c-format
2a8a592d 3261msgid ""
72bae92a
MV
3262"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3263"%zu signatures\n"
2a8a592d 3264msgstr ""
72bae92a 3265"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2a8a592d 3266
72bae92a
MV
3267#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3268msgid ""
3269"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3270"wrong architecture?"
3271msgstr ""
3272"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3273"hoặc có kiến trúc không đúng?"
add49c7a 3274
72bae92a 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2a8a592d 3276#, c-format
72bae92a
MV
3277msgid "Found label '%s'\n"
3278msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2a8a592d 3279
72bae92a
MV
3280#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3281msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3282msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3283
3284#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2a8a592d 3285#, c-format
72bae92a
MV
3286msgid ""
3287"This disc is called: \n"
3288"'%s'\n"
3289msgstr ""
3290"Tên đĩa này:\n"
3291"“%s”\n"
2a8a592d 3292
72bae92a
MV
3293#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3294msgid "Copying package lists..."
3295msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3296
3297#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3298msgid "Writing new source list\n"
3299msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3300
3301#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3302msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3303msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3304
3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2a8a592d 3306#, c-format
72bae92a
MV
3307msgid "Wrote %i records.\n"
3308msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2a8a592d 3309
72bae92a
MV
3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3311#, c-format
3312msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3313msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3314
3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3316#, c-format
3317msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3318msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3319
3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3321#, c-format
3322msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
add49c7a 3323msgstr ""
72bae92a
MV
3324"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3325"nhau\n"
c77d6597 3326
72bae92a 3327#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
add49c7a 3328#, c-format
72bae92a
MV
3329msgid "Can't find authentication record for: %s"
3330msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
c77d6597 3331
72bae92a
MV
3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3333#, c-format
3334msgid "Hash mismatch for: %s"
3335msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
c77d6597 3336
72bae92a
MV
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:469
3338#, c-format
3339msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3340msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
c77d6597 3341
72bae92a 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:472
add49c7a 3343#, c-format
72bae92a
MV
3344msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3345msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
c77d6597 3346
72bae92a 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:583
ce34af08 3348#, c-format
72bae92a
MV
3349msgid "Couldn't find task '%s'"
3350msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
ce34af08 3351
72bae92a
MV
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:589
3353#, c-format
3354msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3355msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
ce34af08 3356
72bae92a
MV
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:600
3358#, c-format
3359msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3360msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
ce34af08 3361
72bae92a
MV
3362#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3366"neither of them"
3367msgstr ""
3368"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3369"mà không có trong nó"
08f8455c 3370
72bae92a 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:621
08f8455c 3372#, c-format
72bae92a
MV
3373msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3374msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
add49c7a 3375
72bae92a
MV
3376#: apt-pkg/cacheset.cc:629
3377#, c-format
3378msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3379msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
08f8455c 3380
72bae92a 3381#: apt-pkg/cacheset.cc:637
08f8455c 3382#, c-format
72bae92a
MV
3383msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3384msgstr ""
3385"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3386"đặt"
3387
3388#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3389msgid "Send scenario to solver"
3390msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3391
3392#: apt-pkg/edsp.cc:209
3393msgid "Send request to solver"
3394msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3395
3396#: apt-pkg/edsp.cc:279
3397msgid "Prepare for receiving solution"
3398msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3399
3400#: apt-pkg/edsp.cc:286
3401msgid "External solver failed without a proper error message"
3402msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3405msgid "Execute external solver"
3406msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3407
3408#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3409#, c-format
3410msgid "Progress: [%3i%%]"
3411msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3412
3413#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3414msgid "Running dpkg"
3415msgstr "Đang chạy dpkg"
3416
3417#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3418msgid ""
3419"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3420"used instead."
3421msgstr ""
3422"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3423"được dùng thay thế."
08f8455c 3424
72bae92a 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
ce97dbda 3426#, c-format
72bae92a
MV
3427msgid "Installing %s"
3428msgstr "Đang cài đặt %s"
1c5f0d75 3429
72bae92a 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
b6c6b52f 3431#, c-format
72bae92a
MV
3432msgid "Configuring %s"
3433msgstr "Đang cấu hình %s"
b6c6b52f 3434
72bae92a 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3436#, c-format
72bae92a
MV
3437msgid "Removing %s"
3438msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3439
72bae92a 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
0e1423ae 3441#, c-format
72bae92a
MV
3442msgid "Completely removing %s"
3443msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
0e1423ae 3444
72bae92a 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
ce97dbda 3446#, c-format
72bae92a
MV
3447msgid "Noting disappearance of %s"
3448msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
563fd0ae 3449
72bae92a 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3adc0c74 3451#, c-format
72bae92a
MV
3452msgid "Running post-installation trigger %s"
3453msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
563fd0ae 3454
72bae92a
MV
3455#. FIXME: use a better string after freeze
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3adc0c74 3457#, c-format
72bae92a
MV
3458msgid "Directory '%s' missing"
3459msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
563fd0ae 3460
72bae92a 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3adc0c74 3462#, c-format
72bae92a
MV
3463msgid "Could not open file '%s'"
3464msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
563fd0ae 3465
72bae92a 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3467#, c-format
72bae92a
MV
3468msgid "Preparing %s"
3469msgstr "Đang chuẩn bị %s"
de5a560a 3470
72bae92a 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3472#, c-format
72bae92a
MV
3473msgid "Unpacking %s"
3474msgstr "Đang mở gói %s"
de5a560a 3475
72bae92a 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3477#, c-format
72bae92a
MV
3478msgid "Preparing to configure %s"
3479msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3480
72bae92a 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
add49c7a 3482#, c-format
72bae92a
MV
3483msgid "Installed %s"
3484msgstr "Đã cài đặt %s"
b18dd45f 3485
72bae92a 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3cbf1e5a 3487#, c-format
72bae92a
MV
3488msgid "Preparing for removal of %s"
3489msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
de5a560a 3490
72bae92a 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
add49c7a 3492#, c-format
72bae92a
MV
3493msgid "Removed %s"
3494msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
ce34af08 3495
72bae92a 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
add49c7a 3497#, c-format
72bae92a
MV
3498msgid "Preparing to completely remove %s"
3499msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
09d057db 3500
72bae92a 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
add49c7a 3502#, c-format
72bae92a
MV
3503msgid "Completely removed %s"
3504msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3505
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3507msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3508msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
c77d6597 3509
72bae92a 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
add49c7a 3511#, c-format
72bae92a
MV
3512msgid "Can not write log (%s)"
3513msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
b6c6b52f 3514
72bae92a
MV
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3516msgid "Is /dev/pts mounted?"
3517msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
b6c6b52f 3518
72bae92a
MV
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3520msgid "Is stdout a terminal?"
3521msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
b6c6b52f 3522
72bae92a
MV
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3524msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3525msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
b6c6b52f 3526
72bae92a
MV
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3528msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3529msgstr ""
3530"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f 3531
72bae92a
MV
3532#. check if its not a follow up error
3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3534msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3535msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
ce34af08 3536
72bae92a
MV
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3540"error from a previous failure."
3541msgstr ""
3542"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3543"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3544
72bae92a
MV
3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3548"error"
3549msgstr ""
3550"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
add49c7a 3551
72bae92a 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
09d057db 3553msgid ""
72bae92a
MV
3554"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3555"error"
09d057db 3556msgstr ""
72bae92a
MV
3557"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3558"bộ nhớ”"
09d057db 3559
72bae92a
MV
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3561msgid ""
3562"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3563"local system"
3564msgstr ""
3565"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3566"thống nội bộ"
09d057db 3567
72bae92a 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
09d057db 3569msgid ""
72bae92a 3570"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098 3571msgstr ""
72bae92a
MV
3572"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3573
3574#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3578"it?"
3579msgstr ""
3580"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3581"phải không?"
3582
3583#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3584#, c-format
3585msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3586msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3587
3588#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3589#. dpkg --configure -a
3590#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3594msgstr ""
3595"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3596"vấn đề này. "
3597
3598#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3599msgid "Not locked"
3600msgstr "Chưa được khoá"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3604#~ "Mounting CD-ROM\n"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3607#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3608
609bb2ea
MV
3609#~ msgid ""
3610#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3611#~ "seems to be corrupt."
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3614#~ "hỏng."
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3618#~ "seems to be corrupt."
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3621#~ "miếng vá bị hỏng."
3622
ce34af08
MV
3623#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3624#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3625
3626#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3627#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3628
3629#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3630#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3631
3632#~ msgid " [Not candidate version]"
3633#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3634
3635#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3636#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3637
3638#~ msgid ""
3639#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3640#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3641#~ "is only available from another source\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3644#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3645#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3646
3647#~ msgid "However the following packages replace it:"
3648#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3649
3650#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3651#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3652
3653#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3654#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3655
3656#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3657#~ msgstr ""
3cbf1e5a 3658#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
ce34af08
MV
3659
3660#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3661#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3662
3663#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3664#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3665
3666#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3669
3670#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3673
3674#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3675#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3676
3677#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3678#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3679
3680#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3681#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3682
3683#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3cbf1e5a 3684#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
ce34af08
MV
3685
3686#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3687#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3688
3689#~ msgid "Downloading %s %s"
3690#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3691
3692#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3695#~ "hay “%s”"
3696
3697#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3698#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3702#~ "need to manually fix this package."
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3705#~ "gói này."
3706
3707#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3708#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3709
cd32d098
CP
3710#~ msgid ""
3711#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3712#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3715#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3716#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3717
c1b21367
MV
3718#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3719#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3720
5caefc91
MV
3721#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3722#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Failed to remove %s"
3725#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "Unable to create %s"
3728#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3729
3f5a581c
MV
3730#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3731#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3732
3f5a581c
MV
3733#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3736#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3737
3f5a581c
MV
3738#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3739#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3740
3f5a581c
MV
3741#~ msgid "Internal error getting a package name"
3742#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3743
3744#~ msgid "Reading file listing"
3745#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3749#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3750#~ "package!"
3751#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3752#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3753#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3754#~ "gói."
3f5a581c
MV
3755
3756#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3757#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3758
3759#~ msgid "Internal error getting a node"
3760#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3761
3762#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3763#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3764
3765#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3766#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3767
3768#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3769#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3770
3771#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3772#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3773
3774#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3775#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3776
3777#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3778#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3779
3780#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3783#~ "%lu"
3784
3785#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3786#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3787
3788#~ msgid "Couldn't change to %s"
3789#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3790
3791#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3792#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3793
3794#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3795#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3796
3797#~ msgid "Read error from %s process"
3798#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3799
3800#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3801#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3802
8eca4bb8 3803#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3804#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3805
a12d5352 3806#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3807#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3808
3809#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3810#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3811
3812#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3813#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3814
c77d6597
MV
3815#~ msgid "decompressor"
3816#~ msgstr "bộ giải nén"
3817
a12d5352
MV
3818#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3819#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3820
3821#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3822#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3823
c77d6597
MV
3824#~ msgid ""
3825#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3826#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3827#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3828#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3829#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3832#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3835#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3838#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3841#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3844#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3847#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3850#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3853#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3854
a12d5352
MV
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3856#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3857
c77d6597
MV
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3861#~ "là một tập tin)"
3862
27b16a2e 3863#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3864#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3865
3866#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3867#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3868
3869#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3870#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3871
3872#~ msgid " %4i %s\n"
3873#~ msgstr " %4i %s\n"
3874
3875#~ msgid "%4i %s\n"
3876#~ msgstr "%4i %s\n"
3877
3878#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3879#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Processing triggers for %s"
3887#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3888
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3891#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3892
3893#, fuzzy
3894#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3895#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3899#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "openpty failed\n"
3903#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "File date has changed %s"
3907#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"