]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Update PO files
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
4d2fbc8b 1# translation of fr.po to French
e6d9c2b4 2# translation of apt to French
89409d33
AL
3# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
4# French messages
2f99fe59 5#
640c5d94 6# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 7# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
8msgid ""
9msgstr ""
e6d9c2b4 10"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 12"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
9c3dd488 13"PO-Revision-Date: 2009-02-24 08:32+0100\n"
65cb229d 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
24875e15 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
24875e15 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 30#, c-format
24875e15 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 33
24875e15 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 35msgid "Total package names: "
24875e15 36msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 37
24875e15 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 41
24875e15 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 45
24875e15 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 49
24875e15 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 53
24875e15 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Manquants : "
89409d33 57
24875e15 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 61
24875e15 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 64msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 65
24875e15 66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 69
24875e15 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 73
24875e15 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 77
24875e15 78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 81
24875e15 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 85
24875e15 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 89
24875e15 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 93
24875e15 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 97
24875e15 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 102
24875e15 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 106
24875e15 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 110
24875e15 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 114
24875e15 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 118
24875e15 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
89409d33 123
24875e15 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 128
24875e15 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(non trouvé)"
89409d33 132
24875e15 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Installé : "
89409d33 137
24875e15 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(aucun)"
89409d33 141
24875e15 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat : "
89409d33 146
24875e15 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 150
24875e15 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Table de version :"
89409d33 155
24875e15 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 157#, c-format
24875e15 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
648bb618 160
24875e15 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 163#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 166msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 167
24875e15 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Usage : apt-cache [options] commande\n"
207" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
212"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
213"\n"
214"Commandes :\n"
215" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
216" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
217" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
218" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
219" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
220" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
221" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
222"standard\n"
223" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
224" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
225" show - Affiche la description du paquet\n"
226" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
227" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 228" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 229" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 230" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
231" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
232"\n"
233"Options :\n"
234" -h Ce texte d'aide\n"
235" -p=? Le cache des paquets\n"
236" -s=? Le cache des sources\n"
237" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
238" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
239"« unmet »\n"
240" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
241" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
243"d'informations.\n"
58dea1eb 244
24875e15 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d9199d6e 247msgstr ""
248"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 249
24875e15 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 252msgstr ""
253"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 254
24875e15 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr ""
258"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
259"cédéroms."
58dea1eb 260
24875e15 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 264
24875e15 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Usage : apt-config [options] commande\n"
281"\n"
282"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
283"\n"
284"Commandes :\n"
285" shell - Mode console\n"
286" dump - Affiche la configuration\n"
287"\n"
288"Options :\n"
289" -h Ce texte d'aide\n"
290" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
291" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 292
24875e15 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 294#, c-format
24875e15 295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 297
24875e15 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 310msgstr ""
24875e15 311"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
314"informations des gabarits des paquets Debian\n"
315"\n"
316"Options :\n"
317" -h Ce texte d'aide\n"
318" -t Place le répertoire temporaire\n"
319" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
320" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 321
08f8455c 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
58dea1eb 323#, c-format
24875e15 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 326
24875e15 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 329msgstr ""
330"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 339#, c-format
24875e15 340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 352#, c-format
24875e15 353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 398"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 399" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
400" contents path\n"
401" release path\n"
402" generate config [groupes]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
406"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
407"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
410"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
411"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
412"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
413"des sections\n"
414"\n"
415"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
416"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
417"spécifier un fichier src d'« override »\n"
418"\n"
419"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
420"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
421"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
422"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
423"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Options :\n"
428" -h Ce texte d'aide\n"
429" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
430" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
431" -q Silencieux\n"
432" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
433" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
434" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
435" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
436" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 439msgid "No selections matched"
440msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 441
0e1423ae 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 443#, c-format
24875e15 444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 445msgstr ""
446"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
464"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 476
0e1423ae 477#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 496msgid "E: "
497msgstr "E : "
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 500msgid "W: "
501msgstr "A : "
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 517#, c-format
24875e15 518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 522#, c-format
24875e15 523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 527#, c-format
24875e15 528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 532#, c-format
24875e15 533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 537#, c-format
24875e15 538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 542#, c-format
24875e15 543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 551#, c-format
24875e15 552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 556#, c-format
24875e15 557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 561#, c-format
24875e15 562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 564
0e1423ae 565#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 566#, c-format
24875e15 567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 571#, c-format
24875e15 572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 574
0e1423ae 575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 580#, c-format
24875e15 581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 585#, c-format
24875e15 586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 590#, c-format
24875e15 591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 595#, c-format
24875e15 596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 598
0e1423ae 599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 600#, c-format
24875e15 601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 605#, c-format
24875e15 606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 610#, c-format
24875e15 611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 627msgid "Compress child"
628msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 631#, c-format
24875e15 632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 636msgid "Failed to create subprocess IPC"
637msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 640msgid "Failed to exec compressor "
641msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 644msgid "decompressor"
645msgstr "décompacteur"
58dea1eb 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 648msgid "IO to subprocess/file failed"
649msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 656#, c-format
24875e15 657msgid "Problem unlinking %s"
658msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 661#, c-format
24875e15 662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 666msgid "Y"
667msgstr "O"
58dea1eb 668
8e947fe1 669#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
58dea1eb 670#, c-format
24875e15 671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 679#, c-format
24875e15 680msgid "but %s is installed"
681msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 684#, c-format
24875e15 685msgid "but %s is to be installed"
686msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 689msgid "but it is not installable"
690msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 697msgid "but it is not installed"
698msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 701msgid "but it is not going to be installed"
702msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 705msgid " or"
706msgstr " ou"
58dea1eb 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 709msgid "The following NEW packages will be installed:"
710msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 713msgid "The following packages will be REMOVED:"
714msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 717msgid "The following packages have been kept back:"
718msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 721msgid "The following packages will be upgraded:"
722msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 729msgid "The following held packages will be changed:"
730msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
742"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
743"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
744"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 772msgid "Correcting dependencies..."
773msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 776msgid " failed."
777msgstr " a échoué."
f8f3479a 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 780msgid "Unable to correct dependencies"
781msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 788msgid " Done"
789msgstr " Fait"
3c4a4974 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
793msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 796msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
797msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 800msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
801msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 804msgid "Authentication warning overridden.\n"
805msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 812msgid "Some packages could not be authenticated"
813msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 825msgstr ""
826"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 831
8e947fe1 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
24875e15 833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 835
8e947fe1 836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
845"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 848#, c-format
24875e15 849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
850msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 853#, c-format
24875e15 854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
855msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 856
24875e15 857#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 860msgstr ""
861"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 862
863#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 864#, c-format
0e1423ae 865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 866msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 867
8e947fe1 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 869#, c-format
24875e15 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 874#, c-format
24875e15 875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 880msgstr ""
24875e15 881"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
882"triviale."
58dea1eb 883
24875e15 884# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
885# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 887msgid "Yes, do as I say!"
888msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 891#, c-format
de5a560a 892msgid ""
24875e15 893"You are about to do something potentially harmful.\n"
894"To continue type in the phrase '%s'\n"
895" ?] "
de5a560a 896msgstr ""
24875e15 897"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
898"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
899" ?]"
58dea1eb 900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 902msgid "Abort."
903msgstr "Annulation."
58dea1eb 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 906msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
907msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 908
8e947fe1 909#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
58dea1eb 910#, c-format
24875e15 911msgid "Failed to fetch %s %s\n"
912msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 915msgid "Some files failed to download"
916msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 917
8e947fe1 918#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
24875e15 919msgid "Download complete and in download only mode"
920msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 923msgid ""
924"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925"missing?"
926msgstr ""
927"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
928"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 931msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 932msgstr ""
933"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 936msgid "Unable to correct missing packages."
937msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 940msgid "Aborting install."
941msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 944#, c-format
24875e15 945msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
946msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 949#, c-format
950msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
951msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 954#, c-format
955msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
956msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 959#, c-format
960msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
961msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 964msgid " [Installed]"
965msgstr " [Installé]"
4948a1ba 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 968msgid "You should explicitly select one to install."
969msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 972#, c-format
24875e15 973msgid ""
974"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
975"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
976"is only available from another source\n"
977msgstr ""
978"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
979"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
980"devenu obsolète\n"
981"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 984msgid "However the following packages replace it:"
985msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 988#, c-format
24875e15 989msgid "Package %s has no installation candidate"
990msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 993#, c-format
24875e15 994msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 995msgstr ""
996"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 999#, c-format
24875e15 1000msgid "%s is already the newest version.\n"
1001msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1004#, c-format
24875e15 1005msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1009#, c-format
24875e15 1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1014#, c-format
24875e15 1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1017
8e947fe1 1018#: cmdline/apt-get.cc:1307
1019#, c-format
1020msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1345
24875e15 1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1026
8e947fe1 1027#: cmdline/apt-get.cc:1358
24875e15 1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1030
8e947fe1 1031#: cmdline/apt-get.cc:1410
24875e15 1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1033msgstr ""
24875e15 1034"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1035"« Autoremover »"
58dea1eb 1036
8e947fe1 1037#: cmdline/apt-get.cc:1442
24875e15 1038msgid ""
1039"The following packages were automatically installed and are no longer "
1040"required:"
de5a560a 1041msgstr ""
24875e15 1042"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1043"nécessaires :"
58dea1eb 1044
8e947fe1 1045#: cmdline/apt-get.cc:1444
24875e15 1046msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1047msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1048
8e947fe1 1049#: cmdline/apt-get.cc:1449
24875e15 1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1053msgstr ""
24875e15 1054"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1055"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1056"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1057
6c0bed9d 1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
8e947fe1 1068#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
24875e15 1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1071
8e947fe1 1072#: cmdline/apt-get.cc:1456
24875e15 1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1074msgstr ""
1075"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1076
8e947fe1 1077#: cmdline/apt-get.cc:1475
24875e15 1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1079msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1080
8e947fe1 1081#: cmdline/apt-get.cc:1530
2f99fe59 1082#, c-format
24875e15 1083msgid "Couldn't find task %s"
1084msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1085
8e947fe1 1086#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
58dea1eb 1087#, c-format
24875e15 1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1090
8e947fe1 1091#: cmdline/apt-get.cc:1668
58dea1eb 1092#, c-format
24875e15 1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1095
8e947fe1 1096#: cmdline/apt-get.cc:1699
d5a64433 1097#, c-format
0e1423ae 1098msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1099msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1100
8e947fe1 1101#: cmdline/apt-get.cc:1712
24875e15 1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1103msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1104
8e947fe1 1105#: cmdline/apt-get.cc:1715
de5a560a 1106msgid ""
24875e15 1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
de5a560a 1109msgstr ""
24875e15 1110"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1111"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1112
8e947fe1 1113#: cmdline/apt-get.cc:1727
24875e15 1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1119msgstr ""
24875e15 1120"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1121"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1122"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1123"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1124
8e947fe1 1125#: cmdline/apt-get.cc:1745
24875e15 1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1128
8e947fe1 1129#: cmdline/apt-get.cc:1774
24875e15 1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1132
8e947fe1 1133#: cmdline/apt-get.cc:1863
24875e15 1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1136
8e947fe1 1137#: cmdline/apt-get.cc:1864
24875e15 1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1140
8e947fe1 1141#: cmdline/apt-get.cc:1892
24875e15 1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1144
8e947fe1 1145#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1146msgid "Failed"
1147msgstr "Échec"
de5a560a 1148
8e947fe1 1149#: cmdline/apt-get.cc:1900
24875e15 1150msgid "Done"
1151msgstr "Fait"
58dea1eb 1152
8e947fe1 1153#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
24875e15 1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1155msgstr ""
24875e15 1156"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1157"parties"
65cb229d 1158
8e947fe1 1159#: cmdline/apt-get.cc:2075
24875e15 1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1162
8e947fe1 1163#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
de5a560a 1164#, c-format
24875e15 1165msgid "Unable to find a source package for %s"
1166msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1167
8e947fe1 1168#: cmdline/apt-get.cc:2154
24875e15 1169#, c-format
1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1172
8e947fe1 1173#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1174#, c-format
24875e15 1175msgid "You don't have enough free space in %s"
1176msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1177
8e947fe1 1178#: cmdline/apt-get.cc:2188
24875e15 1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1181msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1182
8e947fe1 1183#: cmdline/apt-get.cc:2191
24875e15 1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1187
8e947fe1 1188#: cmdline/apt-get.cc:2197
24875e15 1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
1191msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1192
8e947fe1 1193#: cmdline/apt-get.cc:2228
24875e15 1194msgid "Failed to fetch some archives."
1195msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1196
8e947fe1 1197#: cmdline/apt-get.cc:2256
58dea1eb 1198#, c-format
24875e15 1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1201
8e947fe1 1202#: cmdline/apt-get.cc:2268
65cb229d 1203#, c-format
24875e15 1204msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1205msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1206
8e947fe1 1207#: cmdline/apt-get.cc:2269
58dea1eb 1208#, c-format
24875e15 1209msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1211
8e947fe1 1212#: cmdline/apt-get.cc:2286
de5a560a 1213#, c-format
24875e15 1214msgid "Build command '%s' failed.\n"
1215msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1216
8e947fe1 1217#: cmdline/apt-get.cc:2305
24875e15 1218msgid "Child process failed"
1219msgstr "Échec du processus fils"
1220
8e947fe1 1221#: cmdline/apt-get.cc:2321
24875e15 1222msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1223msgstr ""
24875e15 1224"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1225"construction"
58dea1eb 1226
8e947fe1 1227#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1228#, c-format
24875e15 1229msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1230msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1231
8e947fe1 1232#: cmdline/apt-get.cc:2369
de5a560a 1233#, c-format
24875e15 1234msgid "%s has no build depends.\n"
1235msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1236
8e947fe1 1237#: cmdline/apt-get.cc:2421
de5a560a 1238#, c-format
24875e15 1239msgid ""
1240"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1241"found"
1242msgstr ""
1243"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1244"peut être trouvé"
58dea1eb 1245
8e947fe1 1246#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1247#, c-format
24875e15 1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250"package %s can satisfy version requirements"
1251msgstr ""
1252"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1253"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1254
8e947fe1 1255#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 1256#, c-format
24875e15 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258msgstr ""
1259"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1260"est trop récent"
58dea1eb 1261
8e947fe1 1262#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1263#, c-format
24875e15 1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1266
8e947fe1 1267#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1268#, c-format
24875e15 1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d9199d6e 1270msgstr ""
1271"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1272
8e947fe1 1273#: cmdline/apt-get.cc:2555
24875e15 1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1276
8e947fe1 1277#: cmdline/apt-get.cc:2587
24875e15 1278msgid "Supported modules:"
1279msgstr "Modules reconnus :"
1280
8e947fe1 1281#: cmdline/apt-get.cc:2628
1282#, fuzzy
24875e15 1283msgid ""
1284"Usage: apt-get [options] command\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1289"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290"and install.\n"
1291"\n"
1292"Commands:\n"
1293" update - Retrieve new lists of packages\n"
1294" upgrade - Perform an upgrade\n"
1295" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1296" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1297" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1298" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1299" source - Download source archives\n"
1300" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303" clean - Erase downloaded archive files\n"
1304" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306"\n"
1307"Options:\n"
1308" -h This help text.\n"
1309" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310" -qq No output except for errors\n"
1311" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1314" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1315" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317" -b Build the source package after fetching it\n"
1318" -V Show verbose version numbers\n"
1319" -c=? Read this configuration file\n"
1320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322"pages for more information and options.\n"
1323" This APT has Super Cow Powers.\n"
1324msgstr ""
1325"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1326" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328"\n"
1329"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1330"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1331"fréquemment employées sont update et install.\n"
1332"\n"
1333"Commandes :\n"
1334" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1335" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1336" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1337" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1338" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
831bcd12 1339" purge - Supprime et purge des paquets\n"
24875e15 1340" source - Télécharge les archives de sources\n"
1341" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1342" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1343" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1344" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1345" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1346" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1347"\n"
1348"Options :\n"
1349" -h Ce texte d'aide\n"
1350" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1351" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1352" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1353"archives\n"
1354" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1355" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1356" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1357" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1358" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1359" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1360" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1361" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1362" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1363"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1364"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1365" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:55
1368msgid "Hit "
1369msgstr "Atteint "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:79
1372msgid "Get:"
1373msgstr "Réception de : "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:110
1376msgid "Ign "
1377msgstr "Ign "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:114
1380msgid "Err "
1381msgstr "Err "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1384#, c-format
24875e15 1385msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1387
24875e15 1388#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1389#, c-format
24875e15 1390msgid " [Working]"
1391msgstr " [En cours]"
de5a560a 1392
24875e15 1393#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1394#, c-format
24875e15 1395msgid ""
1396"Media change: please insert the disc labeled\n"
1397" '%s'\n"
1398"in the drive '%s' and press enter\n"
1399msgstr ""
1400"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1401"« %s »\n"
1402"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1403
24875e15 1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405msgid "Unknown package record!"
1406msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409msgid ""
1410"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413"to indicate what kind of file it is.\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text\n"
1417" -s Use source file sorting\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1420msgstr ""
24875e15 1421"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1422"\n"
1423"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1424"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1425"\n"
1426"Options :\n"
1427" -h Ce texte d'aide\n"
1428" -s Trie le fichier source\n"
1429" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1430" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1431"tmp\n"
58dea1eb 1432
24875e15 1433#: dselect/install:32
1434msgid "Bad default setting!"
1435msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1436
8f30b478 1437#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1438#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1439msgid "Press enter to continue."
1440msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1441
8f30b478 1442#: dselect/install:91
1443msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1444msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1445
1446#: dselect/install:101
24875e15 1447msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1448msgstr ""
1449"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1450"les"
1451
8f30b478 1452#: dselect/install:102
24875e15 1453msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1454msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1455
8f30b478 1456#: dselect/install:103
24875e15 1457msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1458msgstr ""
1459"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1460"seules les erreurs"
1461
8f30b478 1462#: dselect/install:104
d9199d6e 1463msgid ""
1464"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1465msgstr ""
1466"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1467"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1468
1469#: dselect/update:30
1470msgid "Merging available information"
1471msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1474msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1475msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1478msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1479msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1482msgid "Corrupted archive"
1483msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1486msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1487msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1490#, c-format
bcf56299 1491msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1492msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1495msgid "Invalid archive signature"
1496msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1499msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1500msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1503msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1504msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1507msgid "Archive is too short"
1508msgstr "L'archive est trop petite"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1511msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1512msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1515msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1516msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1519msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1520msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1523msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1524msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1527msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1528msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1533msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1536#, c-format
dc738e7a 1537msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1538msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1541#, c-format
dc738e7a
AL
1542msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1543msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1546#, c-format
26e38fa2 1547msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1548msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1553msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1558msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1561#, c-format
dc738e7a 1562msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1563msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1566#, c-format
dc738e7a 1567msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1568msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1571#, c-format
dc738e7a 1572msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1573msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1576msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1577msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1582msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1585msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1586msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1589msgid "The path is too long"
1590msgstr "Le chemin est trop long"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1593#, c-format
dc738e7a 1594msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1595msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1598#, c-format
dc738e7a 1599msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1600msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1601
ab231908 1602#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1603#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1604#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1605#, c-format
1606msgid "Unable to read %s"
1607msgstr "Impossible de lire %s"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1610#, c-format
dc738e7a 1611msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1612msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1615#, c-format
dc738e7a
AL
1616msgid "Failed to remove %s"
1617msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1620#, c-format
dc738e7a 1621msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1622msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1625#, c-format
dc738e7a 1626msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1627msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1630msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1631msgstr ""
74bc8bb9 1632"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1633"fichiers"
89409d33 1634
24875e15 1635#. Build the status cache
08f8455c 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
24875e15 1639msgid "Reading package lists"
1640msgstr "Lecture des listes de paquets"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1643#, c-format
dc738e7a 1644msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1645msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1649msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1650msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1653msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1654msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1657#, c-format
38fd54f1
AL
1658msgid ""
1659"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1660"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1661"package!"
1662msgstr ""
74bc8bb9 1663"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1664"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1665"la même version du paquet !"
89409d33 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1668#, c-format
dc738e7a 1669msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1670msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1673msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1674msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1677#, c-format
dc738e7a 1678msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1679msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1682msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1683msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1687#, c-format
dc738e7a 1688msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1689msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1692msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1693msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1696msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1697msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1700#, c-format
1169dbfa 1701msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1702msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1707msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1712msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1715#, c-format
dc738e7a 1716msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1717msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1720#, c-format
0e1423ae 1721msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1722msgstr ""
1723"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1724"« %s »"
8e495088 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1727#, c-format
dc738e7a 1728msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1729msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1732msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1733msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1736msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1737msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1740msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1741msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1742
24875e15 1743#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1744#, c-format
24875e15 1745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1746msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1747
24875e15 1748#: methods/cdrom.cc:123
1749msgid ""
1750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1751"cannot be used to add new CD-ROMs"
1752msgstr ""
1753"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1754"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1755
24875e15 1756#: methods/cdrom.cc:131
1757msgid "Wrong CD-ROM"
1758msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1759
24875e15 1760#: methods/cdrom.cc:166
1761#, c-format
1762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1763msgstr ""
1764"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1765"d'utilisation."
38d608f4 1766
24875e15 1767#: methods/cdrom.cc:171
1768msgid "Disk not found."
1769msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1770
24875e15 1771#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1772msgid "File not found"
1773msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1774
0e1423ae 1775#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1776#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1777msgid "Failed to stat"
1778msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1779
0e1423ae 1780#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1781msgid "Failed to set modification time"
1782msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1783
24875e15 1784#: methods/file.cc:44
1785msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1786msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1787
24875e15 1788#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1789#: methods/ftp.cc:162
1790msgid "Logging in"
1791msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1792
24875e15 1793#: methods/ftp.cc:168
1794msgid "Unable to determine the peer name"
1795msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1796
24875e15 1797#: methods/ftp.cc:173
1798msgid "Unable to determine the local name"
1799msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1800
24875e15 1801#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1802#, c-format
24875e15 1803msgid "The server refused the connection and said: %s"
1804msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1805
24875e15 1806#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1807#, c-format
24875e15 1808msgid "USER failed, server said: %s"
1809msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1810
24875e15 1811#: methods/ftp.cc:217
1812#, c-format
1813msgid "PASS failed, server said: %s"
1814msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1815
24875e15 1816#: methods/ftp.cc:237
1817msgid ""
1818"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1819"is empty."
1820msgstr ""
1821"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1822"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1823
24875e15 1824#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1825#, c-format
24875e15 1826msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1827msgstr ""
1828"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1829
24875e15 1830#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1831#, c-format
24875e15 1832msgid "TYPE failed, server said: %s"
1833msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1834
24875e15 1835#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1836msgid "Connection timeout"
1837msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1838
24875e15 1839#: methods/ftp.cc:335
1840msgid "Server closed the connection"
1841msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1842
e01c08b0 1843#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
24875e15 1844msgid "Read error"
1845msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1846
24875e15 1847#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1848msgid "A response overflowed the buffer."
1849msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1850
24875e15 1851#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1852msgid "Protocol corruption"
1853msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1854
e01c08b0 1855#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
24875e15 1856msgid "Write error"
1857msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1858
24875e15 1859#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1860msgid "Could not create a socket"
1861msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1862
24875e15 1863#: methods/ftp.cc:698
1864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1865msgstr ""
1866"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1867
24875e15 1868#: methods/ftp.cc:704
1869msgid "Could not connect passive socket."
1870msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1871
24875e15 1872#: methods/ftp.cc:722
1873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1875
24875e15 1876#: methods/ftp.cc:736
1877msgid "Could not bind a socket"
1878msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1879
24875e15 1880#: methods/ftp.cc:740
1881msgid "Could not listen on the socket"
1882msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1883
24875e15 1884#: methods/ftp.cc:747
1885msgid "Could not determine the socket's name"
1886msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1887
24875e15 1888#: methods/ftp.cc:779
1889msgid "Unable to send PORT command"
1890msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1891
1892#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1893#, c-format
24875e15 1894msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1895msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1896
24875e15 1897#: methods/ftp.cc:798
1898#, c-format
1899msgid "EPRT failed, server said: %s"
1900msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1901
24875e15 1902#: methods/ftp.cc:818
1903msgid "Data socket connect timed out"
1904msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1905
24875e15 1906#: methods/ftp.cc:825
1907msgid "Unable to accept connection"
1908msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1909
8e947fe1 1910#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
24875e15 1911msgid "Problem hashing file"
1912msgstr "Problème de hachage du fichier"
1913
1914#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1915#, c-format
24875e15 1916msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1917msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1918
24875e15 1919#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1920msgid "Data socket timed out"
1921msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1922
1923#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1924#, c-format
24875e15 1925msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1926msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1927
24875e15 1928#. Get the files information
1929#: methods/ftp.cc:997
1930msgid "Query"
1931msgstr "Requête"
1932
1933#: methods/ftp.cc:1109
1934msgid "Unable to invoke "
1935msgstr "Impossible d'invoquer "
1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1938#, c-format
24875e15 1939msgid "Connecting to %s (%s)"
1940msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:81
24875e15 1943#, c-format
1944msgid "[IP: %s %s]"
1945msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1948#, c-format
24875e15 1949msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:96
24875e15 1953#, c-format
1954msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:104
24875e15 1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1960msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1963#, c-format
24875e15 1964msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1965msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1966
24875e15 1967#. We say this mainly because the pause here is for the
1968#. ssh connection that is still going
ab231908 1969#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1970#, c-format
24875e15 1971msgid "Connecting to %s"
1972msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1975#, c-format
1976msgid "Could not resolve '%s'"
1977msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:190
24875e15 1980#, c-format
1981msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1982msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:193
24875e15 1985#, c-format
1986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1987msgstr ""
1988"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1989"s » (%i)"
dc738e7a 1990
ab231908 1991#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 1992#, c-format
24875e15 1993msgid "Unable to connect to %s %s:"
1994msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1995
8e947fe1 1996#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 1997#, c-format
1998msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1999msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:107
24875e15 2002msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2003msgstr ""
2004"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2005
8e947fe1 2006#: methods/gpgv.cc:223
d9199d6e 2007msgid ""
2008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2009msgstr ""
2010"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2011"l'empreinte de la clé."
2012
8e947fe1 2013#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2014msgid "At least one invalid signature was encountered."
2015msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2016
8e947fe1 2017#: methods/gpgv.cc:232
2b8260e2 2018#, c-format
dac98b4b 2019msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2020msgstr ""
2021"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2022"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2023
8e947fe1 2024#: methods/gpgv.cc:237
24875e15 2025msgid "Unknown error executing gpgv"
2026msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2027
8e947fe1 2028#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
24875e15 2029msgid "The following signatures were invalid:\n"
2030msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2031
8e947fe1 2032#: methods/gpgv.cc:285
24875e15 2033msgid ""
2034"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2035"available:\n"
2036msgstr ""
2037"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2038"n'est pas disponible :\n"
2039
2040#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2041#, c-format
24875e15 2042msgid "Couldn't open pipe for %s"
2043msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2044
24875e15 2045#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2046#, c-format
24875e15 2047msgid "Read error from %s process"
2048msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:379
24875e15 2051msgid "Waiting for headers"
2052msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2053
8e947fe1 2054#: methods/http.cc:525
dc738e7a 2055#, c-format
24875e15 2056msgid "Got a single header line over %u chars"
2057msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2058
8e947fe1 2059#: methods/http.cc:533
24875e15 2060msgid "Bad header line"
2061msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2062
8e947fe1 2063#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
24875e15 2064msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2065msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2066
8e947fe1 2067#: methods/http.cc:588
24875e15 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2069msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2070
8e947fe1 2071#: methods/http.cc:603
24875e15 2072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2073msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2074
8e947fe1 2075#: methods/http.cc:605
24875e15 2076msgid "This HTTP server has broken range support"
2077msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2078
8e947fe1 2079#: methods/http.cc:629
24875e15 2080msgid "Unknown date format"
2081msgstr "Format de date inconnu"
2082
8e947fe1 2083#: methods/http.cc:782
24875e15 2084msgid "Select failed"
2085msgstr "Sélection défaillante"
2086
8e947fe1 2087#: methods/http.cc:787
24875e15 2088msgid "Connection timed out"
2089msgstr "Délai de connexion dépassé"
2090
8e947fe1 2091#: methods/http.cc:810
24875e15 2092msgid "Error writing to output file"
2093msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2094
8e947fe1 2095#: methods/http.cc:841
24875e15 2096msgid "Error writing to file"
2097msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2098
8e947fe1 2099#: methods/http.cc:869
24875e15 2100msgid "Error writing to the file"
2101msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2102
8e947fe1 2103#: methods/http.cc:883
24875e15 2104msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2105msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2106
8e947fe1 2107#: methods/http.cc:885
24875e15 2108msgid "Error reading from server"
2109msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2110
8e947fe1 2111#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2112msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2113msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2114
8e947fe1 2115#: methods/http.cc:1141
24875e15 2116msgid "Bad header data"
2117msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2118
8e947fe1 2119#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
24875e15 2120msgid "Connection failed"
2121msgstr "Échec de la connexion"
2122
8e947fe1 2123#: methods/http.cc:1305
24875e15 2124msgid "Internal error"
2125msgstr "Erreur interne"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2128msgid "Can't mmap an empty file"
2129msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2130
24875e15 2131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2132#, c-format
24875e15 2133msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2134msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2135
d9199d6e 2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2140"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2141msgstr ""
9c3dd488 2142"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2143"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2144"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2145
8e947fe1 2146#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2148#, c-format
2149msgid "%lid %lih %limin %lis"
2150msgstr ""
2151
2152#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2154#, c-format
2155msgid "%lih %limin %lis"
2156msgstr ""
2157
2158#. min means minutes, s means seconds
2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2160#, c-format
2161msgid "%limin %lis"
2162msgstr ""
2163
2164#. s means seconds
2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2166#, c-format
2167msgid "%lis"
2168msgstr ""
2169
2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
d9b1d834 2171#, c-format
24875e15 2172msgid "Selection %s not found"
2173msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2176#, c-format
24875e15 2177msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2178msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2181#, c-format
24875e15 2182msgid "Opening configuration file %s"
2183msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2184
ab231908 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2186#, c-format
24875e15 2187msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2188msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2189
ab231908 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2191#, c-format
24875e15 2192msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2193msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2194
ab231908 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2196#, c-format
24875e15 2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2198msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2199
ab231908 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2201#, c-format
24875e15 2202msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2203msgstr ""
2204"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2205"niveau le plus haut"
dc738e7a 2206
ab231908 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2208#, c-format
24875e15 2209msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2210msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2211
ab231908 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2213#, c-format
24875e15 2214msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2215msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2216
ab231908 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2218#, c-format
24875e15 2219msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2220msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2221
ab231908 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2223#, c-format
24875e15 2224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2225msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2226
24875e15 2227#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2228#, c-format
24875e15 2229msgid "%c%s... Error!"
2230msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2231
24875e15 2232#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2233#, c-format
24875e15 2234msgid "%c%s... Done"
2235msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2238#, c-format
24875e15 2239msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2240msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2244#, c-format
24875e15 2245msgid "Command line option %s is not understood"
2246msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2249#, c-format
24875e15 2250msgid "Command line option %s is not boolean"
2251msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2252
24875e15 2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2254#, c-format
24875e15 2255msgid "Option %s requires an argument."
2256msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2257
24875e15 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2259#, c-format
2260msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2261msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2264#, c-format
2265msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2266msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2269#, c-format
2270msgid "Option '%s' is too long"
2271msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2274#, c-format
2275msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2276msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2279#, c-format
2280msgid "Invalid operation %s"
2281msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2284#, c-format
2285msgid "Unable to stat the mount point %s"
2286msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2287
08f8455c 2288#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2289#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
24875e15 2290#, c-format
2291msgid "Unable to change to %s"
2292msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2293
08f8455c 2294#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
24875e15 2295msgid "Failed to stat the cdrom"
2296msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2297
e01c08b0 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2299#, c-format
2300msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2301msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2304#, c-format
2305msgid "Could not open lock file %s"
2306msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2309#, c-format
2310msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2311msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2312
e01c08b0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2314#, c-format
24875e15 2315msgid "Could not get lock %s"
2316msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2317
e01c08b0 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2319#, c-format
2320msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2321msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
4948a1ba 2324#, c-format
24875e15 2325msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2326msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2327
e01c08b0 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
4948a1ba 2329#, c-format
24875e15 2330msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2331msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2332
e01c08b0 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
89409d33 2334#, c-format
24875e15 2335msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2336msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2337
e01c08b0 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
89409d33 2339#, c-format
24875e15 2340msgid "Could not open file %s"
2341msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2342
e01c08b0 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
89409d33 2344#, c-format
24875e15 2345msgid "read, still have %lu to read but none left"
2346msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2347
e01c08b0 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
24875e15 2349#, c-format
2350msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2351msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2352
e01c08b0 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
24875e15 2354msgid "Problem closing the file"
2355msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2356
e01c08b0 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
24875e15 2358msgid "Problem unlinking the file"
2359msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2360
e01c08b0 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
24875e15 2362msgid "Problem syncing the file"
2363msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2364
24875e15 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2366msgid "Empty package cache"
2367msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2368
24875e15 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2370msgid "The package cache file is corrupted"
2371msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2372
24875e15 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2374msgid "The package cache file is an incompatible version"
2375msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2376
24875e15 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2378#, c-format
2379msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2380msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2381
24875e15 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2383msgid "The package cache was built for a different architecture"
2384msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2385
24875e15 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2387msgid "Depends"
2388msgstr "Dépend"
8e495088 2389
24875e15 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2391msgid "PreDepends"
2392msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2393
24875e15 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2395msgid "Suggests"
2396msgstr "Suggère"
89409d33 2397
24875e15 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2399msgid "Recommends"
2400msgstr "Recommande"
89409d33 2401
24875e15 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2403msgid "Conflicts"
2404msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2405
24875e15 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2407msgid "Replaces"
2408msgstr "Remplace"
8e495088 2409
24875e15 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2411msgid "Obsoletes"
2412msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2413
24875e15 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2415msgid "Breaks"
2416msgstr "Casse"
8e495088 2417
24875e15 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2419msgid "important"
2420msgstr "important"
8e495088 2421
24875e15 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2423msgid "required"
2424msgstr "nécessaire"
8e495088 2425
24875e15 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2427msgid "standard"
2428msgstr "standard"
3c4a4974 2429
24875e15 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2431msgid "optional"
2432msgstr "optionnel"
802442e3 2433
24875e15 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2435msgid "extra"
2436msgstr "supplémentaire"
8e495088 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2439msgid "Building dependency tree"
2440msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2443msgid "Candidate versions"
2444msgstr "Versions possibles"
8e495088 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2447msgid "Dependency generation"
2448msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2451msgid "Reading state information"
2452msgstr "Lecture des informations d'état"
2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2455#, c-format
24875e15 2456msgid "Failed to open StateFile %s"
2457msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2460#, c-format
2461msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2462msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2465#, c-format
2466msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2467msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2470#, c-format
24875e15 2471msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2472msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2477msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2482msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2487msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2492msgstr ""
2493"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2496#, c-format
2497msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2498msgstr ""
2499"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2502#, c-format
2503msgid "Opening %s"
2504msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2507#, c-format
24875e15 2508msgid "Line %u too long in source list %s."
2509msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2512#, c-format
24875e15 2513msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2514msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2517#, c-format
24875e15 2518msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2519msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2520
24875e15 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2522#, c-format
24875e15 2523msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2524msgstr ""
2525"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2526
ab231908 2527#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2528#, c-format
2529msgid ""
2530"This installation run will require temporarily removing the essential "
2531"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2533msgstr ""
2534"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2535"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2536"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2537"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2540#, c-format
2541msgid "Index file type '%s' is not supported"
2542msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2543
08f8455c 2544#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2545#, c-format
d9199d6e 2546msgid ""
2547"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2548msgstr ""
bbaf5020 2549"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2550"archive."
4948a1ba 2551
08f8455c 2552#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
24875e15 2553msgid ""
2554"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2555"held packages."
2556msgstr ""
2557"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2558"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2559
08f8455c 2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
24875e15 2561msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562msgstr ""
6b75a560 2563"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2564"« garder en l'état »."
2565
08f8455c 2566#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2567msgid ""
2568"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2569"used instead."
2570msgstr ""
2571"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2572"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2575#, c-format
24875e15 2576msgid "Lists directory %spartial is missing."
2577msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2580#, c-format
24875e15 2581msgid "Archive directory %spartial is missing."
2582msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2583
24875e15 2584#. only show the ETA if it makes sense
2585#. two days
08f8455c 2586#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2587#, c-format
24875e15 2588msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2589msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2590
08f8455c 2591#: apt-pkg/acquire.cc:830
89409d33 2592#, c-format
24875e15 2593msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2594msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2597#, c-format
24875e15 2598msgid "The method driver %s could not be found."
2599msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2602#, c-format
24875e15 2603msgid "Method %s did not start correctly"
2604msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2605
8e947fe1 2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2607#, c-format
2608msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2609msgstr ""
2610"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2611"touche Entrée."
f8f3479a 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2614#, c-format
2615msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2616msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2619msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2620msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2623#, c-format
2624msgid "Unable to stat %s."
2625msgstr "Impossible de localiser %s."
2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2628msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2629msgstr ""
2630"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2631
ab231908 2632#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2633msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2634msgstr ""
24875e15 2635"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2636"lus."
89409d33 2637
ab231908 2638#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2639msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2643msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2644msgstr ""
24875e15 2645"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2646"« Package »."
8e495088 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2649#, c-format
2650msgid "Did not understand pin type %s"
2651msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2654msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2658msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2662#, c-format
24875e15 2663msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2667#, c-format
24875e15 2668msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2670
08f8455c 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0d448791 2672#, c-format
0e1423ae 2673msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2674msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f8f3479a 2677#, c-format
24875e15 2678msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2680
08f8455c 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
24875e15 2682#, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
24875e15 2687#, c-format
2688msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2690
08f8455c 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
24875e15 2692#, c-format
2693msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
24875e15 2697#, c-format
2698msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0d448791 2702#, c-format
0e1423ae 2703msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2704msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2705
08f8455c 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
24875e15 2707msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2708msgstr ""
24875e15 2709"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2710"capable de traiter."
f8f3479a 2711
08f8455c 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
24875e15 2713msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2714msgstr ""
24875e15 2715"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2716"de traiter."
f8f3479a 2717
08f8455c 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
24875e15 2719msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2720msgstr ""
24875e15 2721"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2722"capable de traiter."
f8f3479a 2723
08f8455c 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
24875e15 2725msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2726msgstr ""
2727"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2728"capable de traiter."
f8f3479a 2729
08f8455c 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
24875e15 2731#, c-format
2732msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2733msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2734
08f8455c 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
24875e15 2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2738msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2739
08f8455c 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
24875e15 2741#, c-format
2742msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2743msgstr ""
2744"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2745"fichiers"
f8f3479a 2746
08f8455c 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
24875e15 2748#, c-format
2749msgid "Couldn't stat source package list %s"
2750msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2751
08f8455c 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
24875e15 2753msgid "Collecting File Provides"
2754msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2755
08f8455c 2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
24875e15 2757msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2758msgstr ""
2759"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2760
24875e15 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2762#, c-format
24875e15 2763msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2764msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2767msgid "MD5Sum mismatch"
2768msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2769
6c0bed9d 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2771msgid "Hash Sum mismatch"
2772msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2773
6c0bed9d 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
24875e15 2775msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
d9199d6e 2776msgstr ""
2777"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2778
6c0bed9d 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2780#, c-format
24875e15 2781msgid ""
2782"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2783"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2784msgstr ""
d9199d6e 2785"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2786"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2787
6c0bed9d 2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
de5a560a 2789#, c-format
24875e15 2790msgid ""
2791"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2792"manually fix this package."
2793msgstr ""
d9199d6e 2794"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2795"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2796
6c0bed9d 2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
de5a560a 2798#, c-format
d9199d6e 2799msgid ""
2800"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2801msgstr ""
2802"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2803"pour le paquet %s."
f8f3479a 2804
6c0bed9d 2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
24875e15 2806msgid "Size mismatch"
2807msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2808
24875e15 2809#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2810#, c-format
24875e15 2811msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2812msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2815#, c-format
24875e15 2816msgid ""
2817"Using CD-ROM mount point %s\n"
2818"Mounting CD-ROM\n"
2819msgstr ""
2820"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2821"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2824msgid "Identifying.. "
2825msgstr "Identification..."
2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2828#, c-format
0e1423ae 2829msgid "Stored label: %s\n"
2830msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2833msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2834msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2837#, c-format
24875e15 2838msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2839msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2842msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2843msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2844
0e1423ae 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2846msgid "Waiting for disc...\n"
2847msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2848
24875e15 2849#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2851msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2852msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2853
0e1423ae 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2855msgid "Scanning disc for index files..\n"
2856msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2857
0e1423ae 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2859#, c-format
de5a560a 2860msgid ""
93730c1c 2861"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2862"zu signatures\n"
de5a560a 2863msgstr ""
93730c1c 2864"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2865"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2866
0e1423ae 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2868#, c-format
2869msgid "Found label '%s'\n"
2870msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2871
0e1423ae 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2873msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2874msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2875
0e1423ae 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2877#, c-format
de5a560a 2878msgid ""
24875e15 2879"This disc is called: \n"
2880"'%s'\n"
de5a560a 2881msgstr ""
24875e15 2882"Ce disque s'appelle :\n"
2883"« %s »\n"
2884
0e1423ae 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2886msgid "Copying package lists..."
2887msgstr "Copie des listes de paquets..."
2888
0e1423ae 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2890msgid "Writing new source list\n"
2891msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2892
0e1423ae 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2894msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2895msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2896
0e1423ae 2897#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2898#, c-format
24875e15 2899msgid "Wrote %i records.\n"
2900msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2901
0e1423ae 2902#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2903#, c-format
24875e15 2904msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2905msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2906
0e1423ae 2907#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2908#, c-format
2909msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2910msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2911
0e1423ae 2912#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2913#, c-format
2914msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2915msgstr ""
24875e15 2916"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2917"correspondent pas\n"
de5a560a 2918
08f8455c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2920#, c-format
2921msgid "Installing %s"
2922msgstr "Installation de %s"
2923
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2925#, c-format
2926msgid "Configuring %s"
2927msgstr "Configuration de %s"
2928
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2930#, c-format
2931msgid "Removing %s"
2932msgstr "Suppression de %s"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2935#, c-format
2936msgid "Running post-installation trigger %s"
2937msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2940#, c-format
2941msgid "Directory '%s' missing"
2942msgstr "Répertoire %s inexistant"
2943
08f8455c 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
24875e15 2945#, c-format
2946msgid "Preparing %s"
2947msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2948
08f8455c 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
5747e2a9 2950#, c-format
24875e15 2951msgid "Unpacking %s"
2952msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2953
08f8455c 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
7aad6827 2955#, c-format
24875e15 2956msgid "Preparing to configure %s"
2957msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2958
08f8455c 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2960#, c-format
2961msgid "Processing triggers for %s"
2962msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2963
08f8455c 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
24875e15 2965#, c-format
2966msgid "Installed %s"
2967msgstr "%s installé"
de5a560a 2968
08f8455c 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2971#, c-format
2972msgid "Preparing for removal of %s"
2973msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2974
08f8455c 2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
24875e15 2976#, c-format
2977msgid "Removed %s"
2978msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2979
08f8455c 2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
24875e15 2981#, c-format
2982msgid "Preparing to completely remove %s"
2983msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2984
08f8455c 2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
24875e15 2986#, c-format
2987msgid "Completely removed %s"
2988msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2989
8e947fe1 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2991msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2992msgstr ""
2993"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2994"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2995
8e947fe1 2996#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2997msgid "Not locked"
2998msgstr ""
2999
24875e15 3000#: methods/rred.cc:219
3001msgid "Could not patch file"
3002msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 3003
0e1423ae 3004#: methods/rsh.cc:330
3005msgid "Connection closed prematurely"
3006msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3007
d9199d6e 3008#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3009#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"