]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
merge with debian-sid 0.8.15.2
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
e097772b 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9c192d28 13"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:156
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:326
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:328
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:336
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:343
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:355
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:369
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:374
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:382
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
9c192d28 98#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
65d3c471 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 102
9c192d28 103#: cmdline/apt-cache.cc:1273
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Non se atopou ningún paquete"
111
9c192d28 112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 115msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 116
9c192d28 117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
65d3c471 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 120
9c192d28 121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
65d3c471 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 123msgstr ""
65d3c471 124"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
125"paquetes"
e097772b 126
65d3c471 127#. Show any packages have explicit pins
9c192d28 128#: cmdline/apt-cache.cc:1554
65d3c471 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 131
9c192d28 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
65d3c471 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non se atopou)"
e097772b 135
9c192d28 136#: cmdline/apt-cache.cc:1575
65d3c471 137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalado: "
e097772b 139
9c192d28 140#: cmdline/apt-cache.cc:1576
65d3c471 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidato: "
e097772b 143
9c192d28 144#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(ningún)"
147
9c192d28 148#: cmdline/apt-cache.cc:1615
65d3c471 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 151
65d3c471 152#. Show the priority tables
9c192d28 153#: cmdline/apt-cache.cc:1624
65d3c471 154msgid " Version table:"
155msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 156
9c192d28 157#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
9c192d28 159#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1738b43a 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 162msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 163
9c192d28 164#: cmdline/apt-cache.cc:1745
b6c6b52f 165#, fuzzy
9c192d28 166#| msgid ""
167#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
168#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170#| "\n"
171#| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172#| "from APT's binary cache files\n"
173#| "\n"
174#| "Commands:\n"
175#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177#| " showsrc - Show source records\n"
178#| " stats - Show some basic statistics\n"
179#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
182#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183#| " show - Show a readable record for the package\n"
184#| " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187#| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190#| " policy - Show policy settings\n"
191#| "\n"
192#| "Options:\n"
193#| " -h This help text.\n"
194#| " -p=? The package cache.\n"
195#| " -s=? The source cache.\n"
196#| " -q Disable progress indicator.\n"
197#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198#| " -c=? Read this configuration file\n"
199#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
65d3c471 201msgid ""
202"Usage: apt-cache [options] command\n"
9c192d28 203" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
65d3c471 204" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
9c192d28 207"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
208"cache files, and query information from them\n"
65d3c471 209"\n"
210"Commands:\n"
9c192d28 211" add - Add a package file to the source cache\n"
65d3c471 212" gencaches - Build both the package and source cache\n"
213" showpkg - Show some general information for a single package\n"
214" showsrc - Show source records\n"
215" stats - Show some basic statistics\n"
216" dump - Show the entire file in a terse form\n"
217" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
218" unmet - Show unmet dependencies\n"
219" search - Search the package list for a regex pattern\n"
220" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 221" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
65d3c471 222" depends - Show raw dependency information for a package\n"
223" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 224" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
225" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 226" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
227" policy - Show policy settings\n"
228"\n"
229"Options:\n"
230" -h This help text.\n"
231" -p=? The package cache.\n"
232" -s=? The source cache.\n"
233" -q Disable progress indicator.\n"
234" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
235" -c=? Read this configuration file\n"
236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
237"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
238msgstr ""
9c192d28 239"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
240" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
241" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 242"\n"
9c192d28 243"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
244"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 245"\n"
246"Ordes:\n"
9c192d28 247" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
248" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
249" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
250" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
251" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
252" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
253" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
254" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
255" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
256" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
257" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
258" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
259" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
260" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
261" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
262" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 263"\n"
9c192d28 264"Options:\n"
65d3c471 265" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 266" -p=? A cache do paquete.\n"
267" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 268" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 269" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
270" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
271" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 272"tmp\n"
9c192d28 273"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 274"información.\n"
e097772b 275
3d1e70d3 276#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 277msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 278msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 279
3d1e70d3 280#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
65d3c471 281msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 282msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 283
b81dbe40 284#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
9c192d28 285#, c-format
b81dbe40 286msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 287msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40
DK
288
289#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
65d3c471 290msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 291msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 292
65d3c471 293#: cmdline/apt-config.cc:41
294msgid "Arguments not in pairs"
295msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 296
65d3c471 297#: cmdline/apt-config.cc:76
de5a560a 298msgid ""
65d3c471 299"Usage: apt-config [options] command\n"
300"\n"
301"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 311msgstr ""
9c192d28 312"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 313"\n"
314"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
315"\n"
316"Ordes:\n"
317" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
318" dump - Amosa a configuración\n"
319"\n"
320"Opcións:\n"
321" -h Este texto de axuda.\n"
322" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 323" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 324"tmp\n"
e097772b 325
65d3c471 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e097772b 327#, c-format
65d3c471 328msgid "%s not a valid DEB package."
329msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 330
65d3c471 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 332msgid ""
65d3c471 333"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
334"\n"
335"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
336"from debian packages\n"
337"\n"
338"Options:\n"
339" -h This help text\n"
340" -t Set the temp dir\n"
341" -c=? Read this configuration file\n"
342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 343msgstr ""
9c192d28 344"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
65d3c471 345"\n"
346"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
347"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
348"\n"
349"Opcións:\n"
350" -h Este texto de axuda\n"
9c192d28 351" -t Estabelece o directorio temporal\n"
65d3c471 352" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 353" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 354"tmp\n"
e097772b 355
9c192d28 356#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
e097772b 357#, c-format
65d3c471 358msgid "Unable to write to %s"
9c192d28 359msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 360
b6c6b52f 361#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
65d3c471 362msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
9c192d28 363msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
1fcd37b1 364
be2db981 365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
65d3c471 366msgid "Package extension list is too long"
367msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
1fcd37b1 368
be2db981
DK
369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
e097772b 372#, c-format
65d3c471 373msgid "Error processing directory %s"
9c192d28 374msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 375
be2db981 376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
65d3c471 377msgid "Source extension list is too long"
378msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 379
be2db981 380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
65d3c471 381msgid "Error writing header to contents file"
9c192d28 382msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 383
be2db981 384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
65d3c471 385#, c-format
386msgid "Error processing contents %s"
9c192d28 387msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 388
be2db981 389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
65d3c471 390msgid ""
391"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
392"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
400"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
401"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
404"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
405"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
406"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
407"\n"
408"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
409"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
410"\n"
411"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
412"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
413"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
414"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
415"Debian archive:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Options:\n"
420" -h This help text\n"
421" --md5 Control MD5 generation\n"
422" -s=? Source override file\n"
423" -q Quiet\n"
424" -d=? Select the optional caching database\n"
425" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
426" --contents Control contents file generation\n"
427" -c=? Read this configuration file\n"
428" -o=? Set an arbitrary configuration option"
429msgstr ""
430"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
431"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
432" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
433" contents ruta\n"
434" release ruta\n"
435" generate config [grupos]\n"
436" clean config\n"
437"\n"
9c192d28 438"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
65d3c471 439"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
440"funcionais\n"
441"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
442"\n"
443"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
9c192d28 444"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
445"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
65d3c471 446"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
447"\n"
448"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
449".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
450"ficheiro\n"
9c192d28 451"de «overrides» para fontes.\n"
65d3c471 452"\n"
9c192d28 453"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
454"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
455"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
65d3c471 456"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
457"de emprego do arquivo de Debian:\n"
9c192d28 458" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
65d3c471 459" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
460"\n"
461"Opcións:\n"
462" -h Este texto de axuda\n"
463" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
9c192d28 464" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
65d3c471 465" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
466" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
467" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
468" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
469" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 470" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 471
be2db981 472#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
65d3c471 473msgid "No selections matched"
9c192d28 474msgstr "Non coincide ningunha selección"
e097772b 475
be2db981 476#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
e097772b 477#, c-format
65d3c471 478msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
9c192d28 479msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 480
0e1423ae 481#: ftparchive/cachedb.cc:43
e097772b 482#, c-format
65d3c471 483msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
9c192d28 484msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 485
0e1423ae 486#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 487#, c-format
65d3c471 488msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
9c192d28 489msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
e097772b 490
0e1423ae 491#: ftparchive/cachedb.cc:72
65d3c471 492msgid ""
0fd68707 493"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
65d3c471 494"remove and re-create the database."
495msgstr ""
9c192d28 496"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
497"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 498
0e1423ae 499#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 500#, c-format
65d3c471 501msgid "Unable to open DB file %s: %s"
9c192d28 502msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 503
0e1423ae 504#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
505#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
e097772b 506#, c-format
65d3c471 507msgid "Failed to stat %s"
9c192d28 508msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
e097772b 509
0fd68707 510#: ftparchive/cachedb.cc:242
65d3c471 511msgid "Archive has no control record"
512msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 513
0fd68707 514#: ftparchive/cachedb.cc:448
65d3c471 515msgid "Unable to get a cursor"
9c192d28 516msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:73
de5a560a 519#, c-format
65d3c471 520msgid "W: Unable to read directory %s\n"
9c192d28 521msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 524#, c-format
65d3c471 525msgid "W: Unable to stat %s\n"
9c192d28 526msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:134
65d3c471 529msgid "E: "
530msgstr "E: "
e097772b 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:136
65d3c471 533msgid "W: "
534msgstr "A: "
e097772b 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:143
65d3c471 537msgid "E: Errors apply to file "
9c192d28 538msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
de5a560a 541#, c-format
65d3c471 542msgid "Failed to resolve %s"
9c192d28 543msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:174
65d3c471 546msgid "Tree walking failed"
9c192d28 547msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 550#, c-format
65d3c471 551msgid "Failed to open %s"
9c192d28 552msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 555#, c-format
65d3c471 556msgid " DeLink %s [%s]\n"
557msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 560#, c-format
65d3c471 561msgid "Failed to readlink %s"
9c192d28 562msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
e097772b 563
b81dbe40 564#: ftparchive/writer.cc:272
e097772b 565#, c-format
65d3c471 566msgid "Failed to unlink %s"
9c192d28 567msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
e097772b 568
b81dbe40 569#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 570#, c-format
65d3c471 571msgid "*** Failed to link %s to %s"
9c192d28 572msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
e097772b 573
b81dbe40 574#: ftparchive/writer.cc:289
e097772b 575#, c-format
65d3c471 576msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
9c192d28 577msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 578
b81dbe40 579#: ftparchive/writer.cc:393
65d3c471 580msgid "Archive had no package field"
581msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
582
b81dbe40 583#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
e097772b 584#, c-format
65d3c471 585msgid " %s has no override entry\n"
9c192d28 586msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
e097772b 587
be2db981 588#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
e097772b 589#, c-format
65d3c471 590msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
591msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 592
b81dbe40 593#: ftparchive/writer.cc:698
e097772b 594#, c-format
65d3c471 595msgid " %s has no source override entry\n"
9c192d28 596msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 597
b81dbe40 598#: ftparchive/writer.cc:702
e097772b 599#, c-format
65d3c471 600msgid " %s has no binary override entry either\n"
9c192d28 601msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 602
0e1423ae 603#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 604#, c-format
65d3c471 605msgid "Internal error, could not locate member %s"
9c192d28 606msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 607
0e1423ae 608#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
65d3c471 609msgid "realloc - Failed to allocate memory"
9c192d28 610msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
3c4a4974 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 613#, c-format
65d3c471 614msgid "Unable to open %s"
9c192d28 615msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 616
0e1423ae 617#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 618#, c-format
65d3c471 619msgid "Malformed override %s line %lu #1"
9c192d28 620msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3c4a4974 621
0e1423ae 622#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 623#, c-format
65d3c471 624msgid "Malformed override %s line %lu #2"
9c192d28 625msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 626
0e1423ae 627#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 628#, c-format
65d3c471 629msgid "Malformed override %s line %lu #3"
9c192d28 630msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 631
0e1423ae 632#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 633#, c-format
65d3c471 634msgid "Failed to read the override file %s"
9c192d28 635msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
3c4a4974 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:72
e097772b 638#, c-format
65d3c471 639msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
9c192d28 640msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:102
e097772b 643#, c-format
65d3c471 644msgid "Compressed output %s needs a compression set"
9c192d28 645msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
65d3c471 648msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
9c192d28 649msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:195
65d3c471 652msgid "Failed to create FILE*"
9c192d28 653msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:198
65d3c471 656msgid "Failed to fork"
9c192d28 657msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
3c4a4974 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:212
65d3c471 660msgid "Compress child"
661msgstr "Fillo de compresión"
662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:235
e097772b 664#, c-format
65d3c471 665msgid "Internal error, failed to create %s"
9c192d28 666msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:286
65d3c471 669msgid "Failed to create subprocess IPC"
9c192d28 670msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
e097772b 671
0e1423ae 672#: ftparchive/multicompress.cc:321
65d3c471 673msgid "Failed to exec compressor "
9c192d28 674msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
e097772b 675
0e1423ae 676#: ftparchive/multicompress.cc:360
65d3c471 677msgid "decompressor"
678msgstr "descompresor"
e097772b 679
0e1423ae 680#: ftparchive/multicompress.cc:403
65d3c471 681msgid "IO to subprocess/file failed"
9c192d28 682msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 683
0e1423ae 684#: ftparchive/multicompress.cc:455
65d3c471 685msgid "Failed to read while computing MD5"
9c192d28 686msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
de5a560a 687
0e1423ae 688#: ftparchive/multicompress.cc:472
65d3c471 689#, c-format
690msgid "Problem unlinking %s"
9c192d28 691msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 692
0e1423ae 693#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
e097772b 694#, c-format
65d3c471 695msgid "Failed to rename %s to %s"
9c192d28 696msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:135
65d3c471 699msgid "Y"
700msgstr "S"
e097772b 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
65d3c471 703#, c-format
704msgid "Regex compilation error - %s"
9c192d28 705msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:252
65d3c471 708msgid "The following packages have unmet dependencies:"
709msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:342
65d3c471 712#, c-format
713msgid "but %s is installed"
9c192d28 714msgstr "mais %s está instalado"
e097772b 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:344
65d3c471 717#, c-format
718msgid "but %s is to be installed"
9c192d28 719msgstr "mais vaise instalar %s"
e097772b 720
be2db981 721#: cmdline/apt-get.cc:351
65d3c471 722msgid "but it is not installable"
9c192d28 723msgstr "mais non é instalábel"
e097772b 724
be2db981 725#: cmdline/apt-get.cc:353
65d3c471 726msgid "but it is a virtual package"
9c192d28 727msgstr "mais é un paquete virtual"
e097772b 728
be2db981 729#: cmdline/apt-get.cc:356
65d3c471 730msgid "but it is not installed"
9c192d28 731msgstr "mais non está instalado"
e097772b 732
be2db981 733#: cmdline/apt-get.cc:356
65d3c471 734msgid "but it is not going to be installed"
9c192d28 735msgstr "mais non se vai a instalar"
de5a560a 736
be2db981 737#: cmdline/apt-get.cc:361
65d3c471 738msgid " or"
739msgstr " ou"
de5a560a 740
be2db981 741#: cmdline/apt-get.cc:392
65d3c471 742msgid "The following NEW packages will be installed:"
743msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 744
be2db981 745#: cmdline/apt-get.cc:420
65d3c471 746msgid "The following packages will be REMOVED:"
9c192d28 747msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
de5a560a 748
be2db981 749#: cmdline/apt-get.cc:442
65d3c471 750msgid "The following packages have been kept back:"
9c192d28 751msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
de5a560a 752
be2db981 753#: cmdline/apt-get.cc:465
65d3c471 754msgid "The following packages will be upgraded:"
9c192d28 755msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
de5a560a 756
be2db981 757#: cmdline/apt-get.cc:488
65d3c471 758msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
9c192d28 759msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
de5a560a 760
be2db981 761#: cmdline/apt-get.cc:508
65d3c471 762msgid "The following held packages will be changed:"
9c192d28 763msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
de5a560a 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:563
65d3c471 766#, c-format
767msgid "%s (due to %s) "
9c192d28 768msgstr "%s (por mor de %s) "
de5a560a 769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:571
65d3c471 771msgid ""
772"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
773"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
774msgstr ""
9c192d28 775"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
776"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:605
e097772b 779#, c-format
65d3c471 780msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
9c192d28 781msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 782
c3bbfb87 783#: cmdline/apt-get.cc:609
e097772b 784#, c-format
65d3c471 785msgid "%lu reinstalled, "
786msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 787
c3bbfb87 788#: cmdline/apt-get.cc:611
de5a560a 789#, c-format
65d3c471 790msgid "%lu downgraded, "
9c192d28 791msgstr "%lu revertidos, "
e097772b 792
c3bbfb87 793#: cmdline/apt-get.cc:613
de5a560a 794#, c-format
65d3c471 795msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
9c192d28 796msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
e097772b 797
c3bbfb87 798#: cmdline/apt-get.cc:617
e097772b 799#, c-format
65d3c471 800msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
9c192d28 801msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
e097772b 802
c3bbfb87 803#: cmdline/apt-get.cc:639
9c192d28 804#, c-format
b6c6b52f 805msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9c192d28 806msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
b6c6b52f 807
c3bbfb87 808#: cmdline/apt-get.cc:645
9c192d28 809#, c-format
b6c6b52f 810msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9c192d28 811msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 812
c3bbfb87 813#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
814#, c-format
815msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
816msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
817
c3bbfb87 818#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
819msgid " [Installed]"
820msgstr " [Instalado]"
821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 823msgid " [Not candidate version]"
9c192d28 824msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
b6c6b52f 825
c3bbfb87 826#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
827msgid "You should explicitly select one to install."
828msgstr "Debería escoller un para instalar."
829
c3bbfb87 830#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
831#, c-format
832msgid ""
833"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
834"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
835"is only available from another source\n"
836msgstr ""
9c192d28 837"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
838"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
839"dispoñíbel noutra fonte.\n"
b6c6b52f 840
c3bbfb87 841#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f 842msgid "However the following packages replace it:"
9c192d28 843msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
b6c6b52f 844
c3bbfb87 845#: cmdline/apt-get.cc:717
9c192d28 846#, c-format
b6c6b52f 847msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9c192d28 848msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
b6c6b52f 849
c3bbfb87 850#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
851#, c-format
852msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9c192d28 853msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
b6c6b52f 854
c3bbfb87 855#: cmdline/apt-get.cc:759
9c192d28 856#, c-format
b6c6b52f 857msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9c192d28 858msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
b6c6b52f 859
c3bbfb87 860#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
861#, c-format
862msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9c192d28 863msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
b6c6b52f 864
c3bbfb87 865#: cmdline/apt-get.cc:793
9c192d28 866#, c-format
b6c6b52f 867msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9c192d28 868msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
b6c6b52f 869
c3bbfb87 870#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
871#, c-format
872msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9c192d28 873msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
b6c6b52f 874
c3bbfb87 875#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
876#, c-format
877msgid "%s is already the newest version.\n"
878msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
879
9c192d28 880#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
881#, c-format
882msgid "%s set to manually installed.\n"
9c192d28 883msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
b6c6b52f 884
c3bbfb87 885#: cmdline/apt-get.cc:853
9c192d28 886#, c-format
c3bbfb87 887msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
9c192d28 888msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
c3bbfb87
MV
889
890#: cmdline/apt-get.cc:858
9c192d28 891#, c-format
c3bbfb87 892msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
9c192d28 893msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
c3bbfb87 894
9c192d28 895#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
896#, c-format
897msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
9c192d28 898msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
b6c6b52f 899
9c192d28 900#: cmdline/apt-get.cc:973
65d3c471 901msgid "Correcting dependencies..."
9c192d28 902msgstr "Corrixindo as dependencias..."
e097772b 903
9c192d28 904#: cmdline/apt-get.cc:976
65d3c471 905msgid " failed."
906msgstr " fallou."
e097772b 907
9c192d28 908#: cmdline/apt-get.cc:979
65d3c471 909msgid "Unable to correct dependencies"
9c192d28 910msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 911
9c192d28 912#: cmdline/apt-get.cc:982
65d3c471 913msgid "Unable to minimize the upgrade set"
9c192d28 914msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 915
9c192d28 916#: cmdline/apt-get.cc:984
65d3c471 917msgid " Done"
9c192d28 918msgstr " Feito"
e097772b 919
9c192d28 920#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 921msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9c192d28 922msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 923
9c192d28 924#: cmdline/apt-get.cc:991
65d3c471 925msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
926msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
927
9c192d28 928#: cmdline/apt-get.cc:1016
65d3c471 929msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
9c192d28 930msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
65d3c471 931
9c192d28 932#: cmdline/apt-get.cc:1020
65d3c471 933msgid "Authentication warning overridden.\n"
934msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
935
9c192d28 936#: cmdline/apt-get.cc:1027
65d3c471 937msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
9c192d28 938msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
65d3c471 939
9c192d28 940#: cmdline/apt-get.cc:1029
65d3c471 941msgid "Some packages could not be authenticated"
9c192d28 942msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
65d3c471 943
9c192d28 944#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
65d3c471 945msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
9c192d28 946msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 947
9c192d28 948#: cmdline/apt-get.cc:1079
65d3c471 949msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9c192d28 950msgstr ""
951"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
952"estragados."
e097772b 953
9c192d28 954#: cmdline/apt-get.cc:1088
65d3c471 955msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9c192d28 956msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
e097772b 957
9c192d28 958#: cmdline/apt-get.cc:1099
65d3c471 959msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9c192d28 960msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
e097772b 961
9c192d28 962#: cmdline/apt-get.cc:1137
65d3c471 963msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 964msgstr ""
9c192d28 965"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
966"debian.org"
4948a1ba 967
be2db981
DK
968#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9c192d28 970#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 971#, c-format
65d3c471 972msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
9c192d28 973msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 974
be2db981
DK
975#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
976#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9c192d28 977#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 978#, c-format
65d3c471 979msgid "Need to get %sB of archives.\n"
9c192d28 980msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 981
be2db981
DK
982#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
983#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9c192d28 984#: cmdline/apt-get.cc:1156
1738b43a 985#, c-format
0e1423ae 986msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9c192d28 987msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 988
be2db981
DK
989#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
990#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9c192d28 991#: cmdline/apt-get.cc:1161
1738b43a 992#, c-format
0e1423ae 993msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
9c192d28 994msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
e097772b 995
9c192d28 996#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
997#: cmdline/apt-get.cc:2370
e097772b 998#, c-format
65d3c471 999msgid "Couldn't determine free space in %s"
9c192d28 1000msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 1001
9c192d28 1002#: cmdline/apt-get.cc:1189
f44fec87 1003#, c-format
65d3c471 1004msgid "You don't have enough free space in %s."
9c192d28 1005msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
4948a1ba 1006
9c192d28 1007#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
65d3c471 1008msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9c192d28 1009msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 1010
9c192d28 1011#: cmdline/apt-get.cc:1207
65d3c471 1012msgid "Yes, do as I say!"
9c192d28 1013msgstr "Si, fai o que digo!"
65d3c471 1014
9c192d28 1015#: cmdline/apt-get.cc:1209
de5a560a 1016#, c-format
65d3c471 1017msgid ""
1018"You are about to do something potentially harmful.\n"
1019"To continue type in the phrase '%s'\n"
1020" ?] "
1021msgstr ""
1022"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
9c192d28 1023"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
65d3c471 1024" ?] "
de5a560a 1025
9c192d28 1026#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
65d3c471 1027msgid "Abort."
9c192d28 1028msgstr "Interromper."
de5a560a 1029
9c192d28 1030#: cmdline/apt-get.cc:1230
65d3c471 1031msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
9c192d28 1032msgstr "Quere continuar [S/n]? "
65d3c471 1033
9c192d28 1034#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 1035#, c-format
65d3c471 1036msgid "Failed to fetch %s %s\n"
9c192d28 1037msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
de5a560a 1038
9c192d28 1039#: cmdline/apt-get.cc:1320
65d3c471 1040msgid "Some files failed to download"
9c192d28 1041msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
de5a560a 1042
9c192d28 1043#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
65d3c471 1044msgid "Download complete and in download only mode"
1045msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 1046
9c192d28 1047#: cmdline/apt-get.cc:1327
65d3c471 1048msgid ""
1049"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1050"missing?"
e097772b 1051msgstr ""
9c192d28 1052"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
65d3c471 1053"missing."
de5a560a 1054
9c192d28 1055#: cmdline/apt-get.cc:1331
65d3c471 1056msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 1057msgstr ""
9c192d28 1058"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
e097772b 1059
9c192d28 1060#: cmdline/apt-get.cc:1336
65d3c471 1061msgid "Unable to correct missing packages."
9c192d28 1062msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
de5a560a 1063
9c192d28 1064#: cmdline/apt-get.cc:1337
65d3c471 1065msgid "Aborting install."
9c192d28 1066msgstr "Interrompendo a instalación."
e097772b 1067
9c192d28 1068#: cmdline/apt-get.cc:1365
65d3c471 1069msgid ""
b6c6b52f
MV
1070"The following package disappeared from your system as\n"
1071"all files have been overwritten by other packages:"
1072msgid_plural ""
1073"The following packages disappeared from your system as\n"
1074"all files have been overwritten by other packages:"
1075msgstr[0] ""
9c192d28 1076"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1077"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
b6c6b52f 1078msgstr[1] ""
9c192d28 1079"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1080"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
e097772b 1081
9c192d28 1082#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1083msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
9c192d28 1084msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
de5a560a 1085
9c192d28 1086#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1087#, c-format
a0895a74 1088msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9c192d28 1089msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
8e947fe1 1090
9c192d28 1091#: cmdline/apt-get.cc:1531
1092#, c-format
a0895a74 1093msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9c192d28 1094msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
a0895a74 1095
0fd68707 1096#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
9c192d28 1097#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1098#, c-format
1099msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9c192d28 1100msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
0fd68707 1101
9c192d28 1102#: cmdline/apt-get.cc:1585
65d3c471 1103msgid "The update command takes no arguments"
9c192d28 1104msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
de5a560a 1105
9c192d28 1106#: cmdline/apt-get.cc:1647
65d3c471 1107msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1108msgstr ""
9c192d28 1109"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1110"automático"
092ae175 1111
9c192d28 1112#: cmdline/apt-get.cc:1699
65d3c471 1113msgid ""
1114"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1115"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1116msgstr ""
9c192d28 1117"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1118"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
e097772b 1119
6c0bed9d 1120#.
1121#. if (Packages == 1)
1122#. {
1123#. c1out << endl;
1124#. c1out <<
1125#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1126#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1127#. "that package should be filed.") << endl;
1128#. }
1129#.
9c192d28 1130#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
65d3c471 1131msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9c192d28 1132msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
e097772b 1133
9c192d28 1134#: cmdline/apt-get.cc:1706
65d3c471 1135msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
9c192d28 1136msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
e097772b 1137
9c192d28 1138#: cmdline/apt-get.cc:1713
c3bbfb87
MV
1139msgid ""
1140"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1141msgid_plural ""
1142"The following packages were automatically installed and are no longer "
1143"required:"
1144msgstr[0] ""
9c192d28 1145"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
c3bbfb87 1146msgstr[1] ""
9c192d28 1147"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1148"necesarios:"
c3bbfb87 1149
9c192d28 1150#: cmdline/apt-get.cc:1717
1151#, c-format
c3bbfb87
MV
1152msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1153msgid_plural ""
1154"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
9c192d28 1155msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
c3bbfb87 1156msgstr[1] ""
9c192d28 1157"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
c3bbfb87 1158
9c192d28 1159#: cmdline/apt-get.cc:1719
c3bbfb87 1160msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
9c192d28 1161msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
c3bbfb87 1162
9c192d28 1163#: cmdline/apt-get.cc:1738
65d3c471 1164msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
9c192d28 1165msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1166
9c192d28 1167#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1168msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
9c192d28 1169msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
e097772b 1170
9c192d28 1171#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1172msgid ""
65d3c471 1173"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1174"solution)."
de5a560a 1175msgstr ""
9c192d28 1176"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
65d3c471 1177"especifique unha solución)."
e097772b 1178
9c192d28 1179#: cmdline/apt-get.cc:1843
e097772b 1180msgid ""
65d3c471 1181"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1182"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1183"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1184"or been moved out of Incoming."
e097772b 1185msgstr ""
9c192d28 1186"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1187"solicitou\n"
1188"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1189"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1190"entrada."
e097772b 1191
9c192d28 1192#: cmdline/apt-get.cc:1861
65d3c471 1193msgid "Broken packages"
9c192d28 1194msgstr "Paquetes estragados"
e097772b 1195
9c192d28 1196#: cmdline/apt-get.cc:1889
65d3c471 1197msgid "The following extra packages will be installed:"
9c192d28 1198msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 1199
9c192d28 1200#: cmdline/apt-get.cc:1979
65d3c471 1201msgid "Suggested packages:"
9c192d28 1202msgstr "Paquetes suxeridos:"
de5a560a 1203
9c192d28 1204#: cmdline/apt-get.cc:1980
65d3c471 1205msgid "Recommended packages:"
1206msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1207
9c192d28 1208#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1209#, c-format
1210msgid "Couldn't find package %s"
9c192d28 1211msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 1212
9c192d28 1213#: cmdline/apt-get.cc:2029
1214#, c-format
b6c6b52f 1215msgid "%s set to automatically installed.\n"
9c192d28 1216msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
b6c6b52f 1217
9c192d28 1218#: cmdline/apt-get.cc:2050
65d3c471 1219msgid "Calculating upgrade... "
9c192d28 1220msgstr "Calculando a anovación... "
65d3c471 1221
9c192d28 1222#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
65d3c471 1223msgid "Failed"
1224msgstr "Fallou"
1225
9c192d28 1226#: cmdline/apt-get.cc:2058
65d3c471 1227msgid "Done"
9c192d28 1228msgstr "Feito"
65d3c471 1229
9c192d28 1230#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
65d3c471 1231msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9c192d28 1232msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
65d3c471 1233
9c192d28 1234#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40 1235msgid "Unable to lock the download directory"
9c192d28 1236msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
b81dbe40 1237
9c192d28 1238#: cmdline/apt-get.cc:2233
65d3c471 1239msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
9c192d28 1240msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
65d3c471 1241
9c192d28 1242#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
e097772b 1243#, c-format
65d3c471 1244msgid "Unable to find a source package for %s"
9c192d28 1245msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1246
9c192d28 1247#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1251"%s\n"
1252msgstr ""
9c192d28 1253"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
1254"%s\n"
b6c6b52f 1255
9c192d28 1256#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1257#, c-format
1258msgid ""
1259"Please use:\n"
1260"bzr get %s\n"
1261"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1262msgstr ""
9c192d28 1263"Empregue:\n"
1264"bzr get %s\n"
1265"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
1266"paquete.\n"
b6c6b52f 1267
9c192d28 1268#: cmdline/apt-get.cc:2345
e097772b 1269#, c-format
65d3c471 1270msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9c192d28 1271msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 1272
9c192d28 1273#: cmdline/apt-get.cc:2380
65d3c471 1274#, c-format
1275msgid "You don't have enough free space in %s"
9c192d28 1276msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 1277
be2db981
DK
1278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1279#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9c192d28 1280#: cmdline/apt-get.cc:2388
65d3c471 1281#, c-format
1282msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
9c192d28 1283msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1284
be2db981
DK
1285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1286#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9c192d28 1287#: cmdline/apt-get.cc:2393
65d3c471 1288#, c-format
1289msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
9c192d28 1290msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1291
9c192d28 1292#: cmdline/apt-get.cc:2399
65d3c471 1293#, c-format
1294msgid "Fetch source %s\n"
1295msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1296
9c192d28 1297#: cmdline/apt-get.cc:2432
65d3c471 1298msgid "Failed to fetch some archives."
9c192d28 1299msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
e097772b 1300
9c192d28 1301#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1302#, c-format
65d3c471 1303msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
9c192d28 1304msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 1305
9c192d28 1306#: cmdline/apt-get.cc:2474
65d3c471 1307#, c-format
1308msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
9c192d28 1309msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
de5a560a 1310
9c192d28 1311#: cmdline/apt-get.cc:2475
de5a560a 1312#, c-format
65d3c471 1313msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9c192d28 1314msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
de5a560a 1315
9c192d28 1316#: cmdline/apt-get.cc:2492
65d3c471 1317#, c-format
1318msgid "Build command '%s' failed.\n"
9c192d28 1319msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
de5a560a 1320
9c192d28 1321#: cmdline/apt-get.cc:2512
65d3c471 1322msgid "Child process failed"
1323msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1324
9c192d28 1325#: cmdline/apt-get.cc:2528
65d3c471 1326msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1327msgstr ""
9c192d28 1328"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
65d3c471 1329"de compilación"
e097772b 1330
9c192d28 1331#: cmdline/apt-get.cc:2559
65d3c471 1332#, c-format
1333msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
9c192d28 1334msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1335
9c192d28 1336#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1337#, c-format
65d3c471 1338msgid "%s has no build depends.\n"
1339msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1340
9c192d28 1341#: cmdline/apt-get.cc:2630
e097772b 1342#, c-format
65d3c471 1343msgid ""
1344"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1345"found"
1346msgstr ""
9c192d28 1347"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1348"paquete %s"
e097772b 1349
9c192d28 1350#: cmdline/apt-get.cc:2683
e097772b 1351#, c-format
65d3c471 1352msgid ""
1353"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1354"package %s can satisfy version requirements"
1355msgstr ""
9c192d28 1356"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1357"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1358
9c192d28 1359#: cmdline/apt-get.cc:2719
e097772b 1360#, c-format
65d3c471 1361msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
e097772b 1362msgstr ""
9c192d28 1363"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
1364"é novo de máis"
e097772b 1365
9c192d28 1366#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1367#, c-format
65d3c471 1368msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
9c192d28 1369msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
e097772b 1370
9c192d28 1371#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1372#, c-format
65d3c471 1373msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
9c192d28 1374msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
e097772b 1375
9c192d28 1376#: cmdline/apt-get.cc:2767
65d3c471 1377msgid "Failed to process build dependencies"
9c192d28 1378msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
897e3c7b 1379
9c192d28 1380#: cmdline/apt-get.cc:2798
65d3c471 1381msgid "Supported modules:"
9c192d28 1382msgstr "Módulos admitidos:"
65d3c471 1383
9c192d28 1384#: cmdline/apt-get.cc:2839
8e947fe1 1385#, fuzzy
9c192d28 1386#| msgid ""
1387#| "Usage: apt-get [options] command\n"
1388#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390#| "\n"
1391#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1392#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1393#| "and install.\n"
1394#| "\n"
1395#| "Commands:\n"
1396#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1397#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1398#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1399#| " remove - Remove packages\n"
1400#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1401#| " purge - Remove packages and config files\n"
1402#| " source - Download source archives\n"
1403#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1404#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1405#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1406#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1407#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1408#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1409#| " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1410#| " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1411#| " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1412#| " download - Download the binary package into the current directory\n"
1413#| "\n"
1414#| "Options:\n"
1415#| " -h This help text.\n"
1416#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1417#| " -qq No output except for errors\n"
1418#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1419#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1420#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1421#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1422#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1423#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1424#| " -b Build the source package after fetching it\n"
1425#| " -V Show verbose version numbers\n"
1426#| " -c=? Read this configuration file\n"
1427#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1429#| "pages for more information and options.\n"
1430#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
65d3c471 1431msgid ""
1432"Usage: apt-get [options] command\n"
1433" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1434" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1435"\n"
1436"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1437"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1438"and install.\n"
1439"\n"
1440"Commands:\n"
1441" update - Retrieve new lists of packages\n"
1442" upgrade - Perform an upgrade\n"
1443" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1444" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1445" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1446" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1447" source - Download source archives\n"
1448" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1449" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1450" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1451" clean - Erase downloaded archive files\n"
1452" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1453" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1454" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1455" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
65d3c471 1456"\n"
1457"Options:\n"
1458" -h This help text.\n"
1459" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1460" -qq No output except for errors\n"
1461" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1462" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1463" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1464" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1465" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1466" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1467" -b Build the source package after fetching it\n"
1468" -V Show verbose version numbers\n"
1469" -c=? Read this configuration file\n"
1470" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1471"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1472"pages for more information and options.\n"
1473" This APT has Super Cow Powers.\n"
1474msgstr ""
9c192d28 1475"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
1476" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
1477" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 1478"\n"
9c192d28 1479"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
1480"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
1481"son actualizadas e instaladas. \n"
65d3c471 1482"\n"
1483"Ordes:\n"
9c192d28 1484" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
1485" upgrade - Executa unha actualización\n"
1486" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
1487" remove - Retira paquetes\n"
1488" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
1489" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
1490" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
1491" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
1492" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
65d3c471 1493" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
9c192d28 1494" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
1495" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
1496" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
1497" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
1498" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
1499" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
1500"proposto\n"
1501" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
65d3c471 1502"\n"
9c192d28 1503"Opçións:\n"
1504" -h Este texto de axuda\n"
1505" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
1506" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
1507" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
1508" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
1509" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
1510" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
1511" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
1512" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
1513" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
1514" -V Mostra os números detallados da versión\n"
1515" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
1516" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 1517"tmp\n"
9c192d28 1518"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
1519"para obter mais información e opcións\n"
1520" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
65d3c471 1521
9c192d28 1522#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1523msgid ""
1524"NOTE: This is only a simulation!\n"
1525" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1526" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1527" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1528msgstr ""
9c192d28 1529"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1530" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1531"realmente.\n"
1532" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1533" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
09d057db 1534
c3bbfb87 1535#: cmdline/acqprogress.cc:57
65d3c471 1536msgid "Hit "
1537msgstr "Teño "
1538
c3bbfb87 1539#: cmdline/acqprogress.cc:81
65d3c471 1540msgid "Get:"
1541msgstr "Rcb:"
1542
c3bbfb87 1543#: cmdline/acqprogress.cc:112
65d3c471 1544msgid "Ign "
1545msgstr "Ign "
1546
c3bbfb87 1547#: cmdline/acqprogress.cc:116
65d3c471 1548msgid "Err "
1549msgstr "Err "
1550
c3bbfb87 1551#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1552#, c-format
65d3c471 1553msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
9c192d28 1554msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1555
c3bbfb87 1556#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1557#, c-format
65d3c471 1558msgid " [Working]"
9c192d28 1559msgstr " [Traballando]"
e097772b 1560
c3bbfb87 1561#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1562#, c-format
65d3c471 1563msgid ""
1564"Media change: please insert the disc labeled\n"
1565" '%s'\n"
1566"in the drive '%s' and press enter\n"
1567msgstr ""
1568"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
9c192d28 1569" «%s»\n"
1570"na unidade «%s» e prema Intro\n"
e097772b 1571
65d3c471 1572#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1573msgid "Unknown package record!"
9c192d28 1574msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 1575
65d3c471 1576#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1577msgid ""
1578"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1579"\n"
1580"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1581"to indicate what kind of file it is.\n"
1582"\n"
1583"Options:\n"
1584" -h This help text\n"
1585" -s Use source file sorting\n"
1586" -c=? Read this configuration file\n"
1587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1588msgstr ""
1589"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
1590"\n"
9c192d28 1591"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
65d3c471 1592"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
1593"\n"
1594"Opcións:\n"
1595" -h Este texto de axuda\n"
9c192d28 1596" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
65d3c471 1597" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 1598" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
65d3c471 1599"tmp\n"
e097772b 1600
65d3c471 1601#: dselect/install:32
1602msgid "Bad default setting!"
9c192d28 1603msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
de5a560a 1604
8f30b478 1605#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1606#: dselect/install:105 dselect/update:45
65d3c471 1607msgid "Press enter to continue."
1608msgstr "Prema Intro para continuar."
de5a560a 1609
8f30b478 1610#: dselect/install:91
1611msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
9c192d28 1612msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
8f30b478 1613
1614#: dselect/install:101
3483c747 1615msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9c192d28 1616msgstr ""
1617"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
de5a560a 1618
8f30b478 1619#: dselect/install:102
3483c747 1620msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
9c192d28 1621msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
de5a560a 1622
8f30b478 1623#: dselect/install:103
65d3c471 1624msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
9c192d28 1625msgstr ""
1626"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
de5a560a 1627
8f30b478 1628#: dselect/install:104
65d3c471 1629msgid ""
1630"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e097772b 1631msgstr ""
9c192d28 1632"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1633
65d3c471 1634#: dselect/update:30
1635msgid "Merging available information"
9c192d28 1636msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e097772b 1639msgid "Failed to create pipes"
9c192d28 1640msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e097772b 1643msgid "Failed to exec gzip "
9c192d28 1644msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 1645
9c192d28 1646#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e097772b 1647msgid "Corrupted archive"
9c192d28 1648msgstr "Arquivo danado"
e097772b 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e097772b 1651msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
9c192d28 1652msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 1653
9c192d28 1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e097772b
CP
1655#, c-format
1656msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1657msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e097772b 1660msgid "Invalid archive signature"
9c192d28 1661msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
e097772b 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e097772b 1664msgid "Error reading archive member header"
9c192d28 1665msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1666
66a9a58e 1667#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
9c192d28 1668#, c-format
66a9a58e 1669msgid "Invalid archive member header %s"
9c192d28 1670msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
66a9a58e 1671
1672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e097772b 1673msgid "Invalid archive member header"
9c192d28 1674msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
e097772b 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e097772b 1677msgid "Archive is too short"
35feebba 1678msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e097772b 1681msgid "Failed to read the archive headers"
9c192d28 1682msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/filelist.cc:380
e097772b 1685msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1686msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/filelist.cc:412
e097772b 1689msgid "Failed to locate the hash element!"
9c192d28 1690msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/filelist.cc:459
e097772b 1693msgid "Failed to allocate diversion"
9c192d28 1694msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/filelist.cc:464
e097772b 1697msgid "Internal error in AddDiversion"
9c192d28 1698msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
e097772b 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/filelist.cc:477
e097772b
CP
1701#, c-format
1702msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1703msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/filelist.cc:506
e097772b
CP
1706#, c-format
1707msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1708msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/filelist.cc:549
e097772b
CP
1711#, c-format
1712msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1713msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
35feebba 1716#, c-format
e097772b 1717msgid "Failed to write file %s"
9c192d28 1718msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
35feebba 1721#, c-format
e097772b 1722msgid "Failed to close file %s"
9c192d28 1723msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
35feebba 1726#, c-format
e097772b 1727msgid "The path %s is too long"
35feebba 1728msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/extract.cc:124
e097772b
CP
1731#, c-format
1732msgid "Unpacking %s more than once"
9c192d28 1733msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/extract.cc:134
e097772b
CP
1736#, c-format
1737msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1738msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/extract.cc:144
e097772b
CP
1741#, c-format
1742msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
9c192d28 1743msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e097772b 1746msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1747msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/extract.cc:240
e097772b
CP
1750#, c-format
1751msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1752msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/extract.cc:280
e097772b 1755msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
9c192d28 1756msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
e097772b 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/extract.cc:284
e097772b 1759msgid "The path is too long"
35feebba 1760msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1761
9c192d28 1762#: apt-inst/extract.cc:414
e097772b
CP
1763#, c-format
1764msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1765msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1766
9c192d28 1767#: apt-inst/extract.cc:431
e097772b
CP
1768#, c-format
1769msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1770msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1771
3d1e70d3 1772#. Only warn if there are no sources.list.d.
1773#. Only warn if there is no sources.list file.
9c192d28 1774#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1776#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1777#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1778#: methods/mirror.cc:87
65d3c471 1779#, c-format
1780msgid "Unable to read %s"
9c192d28 1781msgstr "Non é posíbel ler %s"
65d3c471 1782
9c192d28 1783#: apt-inst/extract.cc:491
35feebba 1784#, c-format
e097772b 1785msgid "Unable to stat %s"
9c192d28 1786msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
e097772b 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
35feebba 1789#, c-format
e097772b 1790msgid "Failed to remove %s"
9c192d28 1791msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
e097772b 1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
35feebba 1794#, c-format
e097772b 1795msgid "Unable to create %s"
9c192d28 1796msgstr "Non é posíbel crear %s"
e097772b 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
35feebba 1799#, c-format
e097772b 1800msgid "Failed to stat %sinfo"
9c192d28 1801msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
e097772b 1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
e097772b
CP
1804msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1805msgstr ""
35feebba 1806"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b 1807
9c192d28 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
65d3c471 1811msgid "Reading package lists"
9c192d28 1812msgstr "Lendo as listas de paquetes"
65d3c471 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
e097772b
CP
1815#, c-format
1816msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
9c192d28 1817msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
e097772b 1821msgid "Internal error getting a package name"
9c192d28 1822msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
e097772b 1825msgid "Reading file listing"
9c192d28 1826msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
e097772b 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
e097772b
CP
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1832"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1833"package!"
1834msgstr ""
9c192d28 1835"Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
35feebba 1836"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
35feebba 1839#, c-format
e097772b 1840msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
9c192d28 1841msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1842
0e1423ae 1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
e097772b 1844msgid "Internal error getting a node"
9c192d28 1845msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1846
0e1423ae 1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
35feebba 1848#, c-format
e097772b 1849msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
9c192d28 1850msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1851
0e1423ae 1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
e097772b 1853msgid "The diversion file is corrupted"
9c192d28 1854msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
e097772b 1855
0e1423ae 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
35feebba 1858#, c-format
e097772b 1859msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
9c192d28 1860msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1861
0e1423ae 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
e097772b 1863msgid "Internal error adding a diversion"
9c192d28 1864msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1865
0e1423ae 1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
e097772b 1867msgid "The pkg cache must be initialized first"
9c192d28 1868msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
e097772b 1869
0e1423ae 1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
e097772b
CP
1871#, c-format
1872msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
9c192d28 1873msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1874
0e1423ae 1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
e097772b
CP
1876#, c-format
1877msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1878msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1879
0e1423ae 1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e097772b
CP
1881#, c-format
1882msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
9c192d28 1883msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1884
0e1423ae 1885#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e097772b
CP
1886#, c-format
1887msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
9c192d28 1888msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
e097772b 1889
0e1423ae 1890#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1738b43a 1891#, c-format
0e1423ae 1892msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
dc5a7ed9 1893msgstr ""
9c192d28 1894"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
e097772b 1895
0e1423ae 1896#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
35feebba 1897#, c-format
e097772b 1898msgid "Couldn't change to %s"
9c192d28 1899msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
e097772b 1900
0e1423ae 1901#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
9c192d28 1902#, fuzzy
1903#| msgid "Internal error, could not locate member %s"
e097772b 1904msgid "Internal error, could not locate member"
9c192d28 1905msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 1906
0e1423ae 1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
e097772b 1908msgid "Failed to locate a valid control file"
9c192d28 1909msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
e097772b 1910
0e1423ae 1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
e097772b 1912msgid "Unparsable control file"
9c192d28 1913msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
897e3c7b 1914
9c192d28 1915#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1916#, c-format
1917msgid "Couldn't open pipe for %s"
9c192d28 1918msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
2a8a592d 1919
9c192d28 1920#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1921#, c-format
1922msgid "Read error from %s process"
1923msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
1924
9c192d28 1925#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1926#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1927#: methods/rred.cc:495
2a8a592d 1928msgid "Failed to stat"
9c192d28 1929msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
2a8a592d 1930
9c192d28 1931#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1932#: methods/rred.cc:492
2a8a592d 1933msgid "Failed to set modification time"
9c192d28 1934msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
2a8a592d 1935
b81dbe40 1936#: methods/cdrom.cc:199
e097772b 1937#, c-format
65d3c471 1938msgid "Unable to read the cdrom database %s"
9c192d28 1939msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 1940
b81dbe40 1941#: methods/cdrom.cc:208
65d3c471 1942msgid ""
1943"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1944"cannot be used to add new CD-ROMs"
1945msgstr ""
9c192d28 1946"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
1947"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
65d3c471 1948
b81dbe40 1949#: methods/cdrom.cc:218
65d3c471 1950msgid "Wrong CD-ROM"
1951msgstr "CD-ROM incorrecto"
1952
3d1e70d3 1953#: methods/cdrom.cc:245
e097772b 1954#, c-format
65d3c471 1955msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
9c192d28 1956msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1957
3d1e70d3 1958#: methods/cdrom.cc:250
65d3c471 1959msgid "Disk not found."
1960msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 1961
3d1e70d3 1962#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
65d3c471 1963msgid "File not found"
1964msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1965
65d3c471 1966#: methods/file.cc:44
1967msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
9c192d28 1968msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 1969
65d3c471 1970#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1971#: methods/ftp.cc:168
65d3c471 1972msgid "Logging in"
9c192d28 1973msgstr "Identificándose"
e097772b 1974
1c5f0d75 1975#: methods/ftp.cc:174
65d3c471 1976msgid "Unable to determine the peer name"
9c192d28 1977msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 1978
1c5f0d75 1979#: methods/ftp.cc:179
65d3c471 1980msgid "Unable to determine the local name"
9c192d28 1981msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
e097772b 1982
1c5f0d75 1983#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
65d3c471 1984#, c-format
1985msgid "The server refused the connection and said: %s"
1986msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b 1987
1c5f0d75 1988#: methods/ftp.cc:216
65d3c471 1989#, c-format
1990msgid "USER failed, server said: %s"
9c192d28 1991msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 1992
1c5f0d75 1993#: methods/ftp.cc:223
65d3c471 1994#, c-format
1995msgid "PASS failed, server said: %s"
9c192d28 1996msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 1997
1c5f0d75 1998#: methods/ftp.cc:243
65d3c471 1999msgid ""
2000"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2001"is empty."
2002msgstr ""
2003"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
2004"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 2005
1c5f0d75 2006#: methods/ftp.cc:271
65d3c471 2007#, c-format
2008msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
9c192d28 2009msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 2010
1c5f0d75 2011#: methods/ftp.cc:297
65d3c471 2012#, c-format
2013msgid "TYPE failed, server said: %s"
9c192d28 2014msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 2015
1c5f0d75 2016#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
65d3c471 2017msgid "Connection timeout"
9c192d28 2018msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
e097772b 2019
1c5f0d75 2020#: methods/ftp.cc:341
65d3c471 2021msgid "Server closed the connection"
2022msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 2023
9c192d28 2024#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
65d3c471 2025msgid "Read error"
9c192d28 2026msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 2027
1c5f0d75 2028#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
65d3c471 2029msgid "A response overflowed the buffer."
9c192d28 2030msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
e097772b 2031
1c5f0d75 2032#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
65d3c471 2033msgid "Protocol corruption"
9c192d28 2034msgstr "Dano no protocolo"
e097772b 2035
9c192d28 2036#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
65d3c471 2037msgid "Write error"
9c192d28 2038msgstr "Produciuse un erro de escritura"
e097772b 2039
b6c6b52f 2040#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
65d3c471 2041msgid "Could not create a socket"
9c192d28 2042msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 2043
b6c6b52f 2044#: methods/ftp.cc:703
65d3c471 2045msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
de5a560a 2046msgstr ""
9c192d28 2047"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
65d3c471 2048
b6c6b52f 2049#: methods/ftp.cc:709
65d3c471 2050msgid "Could not connect passive socket."
9c192d28 2051msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 2052
b6c6b52f 2053#: methods/ftp.cc:727
65d3c471 2054msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
9c192d28 2055msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
e097772b 2056
b6c6b52f 2057#: methods/ftp.cc:741
65d3c471 2058msgid "Could not bind a socket"
9c192d28 2059msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
e097772b 2060
b6c6b52f 2061#: methods/ftp.cc:745
65d3c471 2062msgid "Could not listen on the socket"
9c192d28 2063msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
e097772b 2064
b6c6b52f 2065#: methods/ftp.cc:752
65d3c471 2066msgid "Could not determine the socket's name"
9c192d28 2067msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
e097772b 2068
b6c6b52f 2069#: methods/ftp.cc:784
65d3c471 2070msgid "Unable to send PORT command"
9c192d28 2071msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
e097772b 2072
b6c6b52f 2073#: methods/ftp.cc:794
65d3c471 2074#, c-format
2075msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2076msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b 2077
b6c6b52f 2078#: methods/ftp.cc:803
65d3c471 2079#, c-format
2080msgid "EPRT failed, server said: %s"
9c192d28 2081msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
e097772b 2082
b6c6b52f 2083#: methods/ftp.cc:823
65d3c471 2084msgid "Data socket connect timed out"
2085msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b 2086
b6c6b52f 2087#: methods/ftp.cc:830
65d3c471 2088msgid "Unable to accept connection"
9c192d28 2089msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
de5a560a 2090
be2db981 2091#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
65d3c471 2092msgid "Problem hashing file"
9c192d28 2093msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 2094
b6c6b52f 2095#: methods/ftp.cc:882
35feebba 2096#, c-format
65d3c471 2097msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
9c192d28 2098msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 2099
b6c6b52f 2100#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
65d3c471 2101msgid "Data socket timed out"
2102msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
2103
b6c6b52f 2104#: methods/ftp.cc:927
e097772b 2105#, c-format
65d3c471 2106msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
9c192d28 2107msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
de5a560a 2108
65d3c471 2109#. Get the files information
b6c6b52f 2110#: methods/ftp.cc:1004
65d3c471 2111msgid "Query"
2112msgstr "Petición"
e097772b 2113
b6c6b52f 2114#: methods/ftp.cc:1116
65d3c471 2115msgid "Unable to invoke "
9c192d28 2116msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 2117
b6c6b52f 2118#: methods/connect.cc:71
65d3c471 2119#, c-format
2120msgid "Connecting to %s (%s)"
9c192d28 2121msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 2122
b6c6b52f 2123#: methods/connect.cc:82
65d3c471 2124#, c-format
2125msgid "[IP: %s %s]"
2126msgstr "[IP: %s %s]"
f1c8b53e 2127
b6c6b52f 2128#: methods/connect.cc:89
65d3c471 2129#, c-format
2130msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
9c192d28 2131msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3c4a4974 2132
b6c6b52f 2133#: methods/connect.cc:95
65d3c471 2134#, c-format
2135msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
9c192d28 2136msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3c4a4974 2137
b6c6b52f 2138#: methods/connect.cc:103
f1c8b53e 2139#, c-format
65d3c471 2140msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
9c192d28 2141msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3c4a4974 2142
b6c6b52f 2143#: methods/connect.cc:121
65d3c471 2144#, c-format
2145msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
9c192d28 2146msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 2147
65d3c471 2148#. We say this mainly because the pause here is for the
2149#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2150#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
65d3c471 2151#, c-format
2152msgid "Connecting to %s"
9c192d28 2153msgstr "Conectando a %s"
e097772b 2154
b6c6b52f 2155#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
65d3c471 2156#, c-format
2157msgid "Could not resolve '%s'"
9c192d28 2158msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
e097772b 2159
b6c6b52f 2160#: methods/connect.cc:193
e097772b 2161#, c-format
65d3c471 2162msgid "Temporary failure resolving '%s'"
9c192d28 2163msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
e097772b 2164
b6c6b52f 2165#: methods/connect.cc:196
9c192d28 2166#, c-format
a0895a74 2167msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
9c192d28 2168msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 2169
b6c6b52f 2170#: methods/connect.cc:243
9c192d28 2171#, c-format
3483c747 2172msgid "Unable to connect to %s:%s:"
9c192d28 2173msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
e097772b 2174
0fd68707 2175#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2176#: methods/gpgv.cc:71
9c192d28 2177#, c-format
0fd68707 2178msgid "No keyring installed in %s."
9c192d28 2179msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
0fd68707 2180
b6c6b52f 2181#: methods/gpgv.cc:163
65d3c471 2182msgid ""
2183"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2184msgstr ""
9c192d28 2185"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
65d3c471 2186"dixital da chave"
e097772b 2187
b6c6b52f 2188#: methods/gpgv.cc:168
65d3c471 2189msgid "At least one invalid signature was encountered."
9c192d28 2190msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 2191
b6c6b52f 2192#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2193msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
de5a560a 2194msgstr ""
9c192d28 2195"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
2196"gpgv?)"
e097772b 2197
b6c6b52f 2198#: methods/gpgv.cc:177
65d3c471 2199msgid "Unknown error executing gpgv"
9c192d28 2200msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
e097772b 2201
b6c6b52f 2202#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
65d3c471 2203msgid "The following signatures were invalid:\n"
9c192d28 2204msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
65d3c471 2205
b6c6b52f 2206#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2207msgid ""
65d3c471 2208"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2209"available:\n"
de5a560a 2210msgstr ""
9c192d28 2211"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2212"está dispoñíbel:\n"
e097772b 2213
1c5f0d75 2214#: methods/http.cc:385
65d3c471 2215msgid "Waiting for headers"
9c192d28 2216msgstr "Agardando polas cabeceiras"
e097772b 2217
1c5f0d75 2218#: methods/http.cc:531
e097772b 2219#, c-format
65d3c471 2220msgid "Got a single header line over %u chars"
9c192d28 2221msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2222
1c5f0d75 2223#: methods/http.cc:539
65d3c471 2224msgid "Bad header line"
2225msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2226
be2db981 2227#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
65d3c471 2228msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
9c192d28 2229msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
e097772b 2230
be2db981 2231#: methods/http.cc:600
65d3c471 2232msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
9c192d28 2233msgstr ""
2234"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
e097772b 2235
be2db981 2236#: methods/http.cc:615
65d3c471 2237msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
9c192d28 2238msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 2239
be2db981 2240#: methods/http.cc:617
65d3c471 2241msgid "This HTTP server has broken range support"
9c192d28 2242msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 2243
be2db981 2244#: methods/http.cc:641
65d3c471 2245msgid "Unknown date format"
9c192d28 2246msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 2247
be2db981 2248#: methods/http.cc:799
65d3c471 2249msgid "Select failed"
2250msgstr "Fallou a chamada a select"
2251
be2db981 2252#: methods/http.cc:804
65d3c471 2253msgid "Connection timed out"
2254msgstr "A conexión esgotou o tempo"
2255
be2db981 2256#: methods/http.cc:827
65d3c471 2257msgid "Error writing to output file"
9c192d28 2258msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
65d3c471 2259
be2db981 2260#: methods/http.cc:858
65d3c471 2261msgid "Error writing to file"
9c192d28 2262msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 2263
be2db981 2264#: methods/http.cc:886
65d3c471 2265msgid "Error writing to the file"
9c192d28 2266msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
65d3c471 2267
be2db981 2268#: methods/http.cc:900
65d3c471 2269msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
9c192d28 2270msgstr ""
2271"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
65d3c471 2272
be2db981 2273#: methods/http.cc:902
65d3c471 2274msgid "Error reading from server"
9c192d28 2275msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 2276
9c192d28 2277#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2278msgid "Failed to truncate file"
9c192d28 2279msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
08f8455c 2280
be2db981 2281#: methods/http.cc:1160
65d3c471 2282msgid "Bad header data"
2283msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2284
be2db981 2285#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
65d3c471 2286msgid "Connection failed"
9c192d28 2287msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 2288
be2db981 2289#: methods/http.cc:1324
65d3c471 2290msgid "Internal error"
9c192d28 2291msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 2292
b81dbe40 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
65d3c471 2294msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2295msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2296
b81dbe40 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
9c192d28 2298#, c-format
b81dbe40 2299msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2300msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40
DK
2301
2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
e097772b 2303#, c-format
65d3c471 2304msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
9c192d28 2305msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2306
b81dbe40 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2308msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2309msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40
DK
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2312msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2313msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2314
9c192d28 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2316#, c-format
2317msgid ""
2318"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2319"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2320msgstr ""
9c192d28 2321"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
2322"Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2323
9c192d28 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2325#, c-format
2326msgid ""
b6c6b52f
MV
2327"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2328"reached."
2329msgstr ""
9c192d28 2330"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2331"acadado."
b6c6b52f 2332
9c192d28 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
b6c6b52f
MV
2334msgid ""
2335"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2336msgstr ""
9c192d28 2337"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2338"desactivado polo usuario."
0fd68707 2339
8e947fe1 2340#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2342#, c-format
2343msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2344msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2345
2346#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2348#, c-format
2349msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2350msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2351
2352#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2354#, c-format
2355msgid "%limin %lis"
9c192d28 2356msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2357
2358#. s means seconds
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2360#, c-format
2361msgid "%lis"
9c192d28 2362msgstr "%lis"
8e947fe1 2363
9c192d28 2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
e097772b 2365#, c-format
65d3c471 2366msgid "Selection %s not found"
2367msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2368
0fd68707 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e097772b 2370#, c-format
65d3c471 2371msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2372msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2373
0fd68707 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e097772b 2375#, c-format
65d3c471 2376msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2377msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2378
0fd68707 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
35feebba 2380#, c-format
65d3c471 2381msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2382msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2383
0fd68707 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e097772b 2385#, c-format
65d3c471 2386msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2387msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2388
0fd68707 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e097772b 2390#, c-format
65d3c471 2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2392msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2393
0fd68707 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
35feebba 2395#, c-format
65d3c471 2396msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2397msgstr ""
2398"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2399"superior"
e097772b 2400
0fd68707 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
35feebba 2402#, c-format
65d3c471 2403msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2404msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2405
0fd68707 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
65d3c471 2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2409msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2410
0fd68707 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e097772b 2412#, c-format
65d3c471 2413msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2414msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2415
b81dbe40 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
9c192d28 2417#, c-format
b81dbe40 2418msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2419msgstr ""
2420"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2421"de opción como argumento"
b81dbe40
DK
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
35feebba 2424#, c-format
65d3c471 2425msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2426msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2427
65d3c471 2428#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e097772b 2429#, c-format
65d3c471 2430msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2431msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2432
65d3c471 2433#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
35feebba 2434#, c-format
65d3c471 2435msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2436msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e097772b 2439#, c-format
65d3c471 2440msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2441msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e097772b 2445#, c-format
65d3c471 2446msgid "Command line option %s is not understood"
2447msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e097772b 2450#, c-format
65d3c471 2451msgid "Command line option %s is not boolean"
2452msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2453
b81dbe40 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
65d3c471 2455#, c-format
2456msgid "Option %s requires an argument."
2457msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2458
b81dbe40 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
65d3c471 2460#, c-format
2461msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462msgstr ""
2463"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2464
b81dbe40 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
65d3c471 2466#, c-format
2467msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2468msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2469
b81dbe40 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e097772b 2471#, c-format
65d3c471 2472msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2473msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2474
b81dbe40 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
65d3c471 2476#, c-format
2477msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2478msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2479
b81dbe40 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
65d3c471 2481#, c-format
2482msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2483msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
65d3c471 2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2488msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2489
be2db981
DK
2490#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2491#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2492#: methods/mirror.cc:93
65d3c471 2493#, c-format
2494msgid "Unable to change to %s"
9c192d28 2495msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 2496
be2db981 2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
65d3c471 2498msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2499msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2500
9c192d28 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
e097772b 2502#, c-format
65d3c471 2503msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2504msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2505
9c192d28 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
65d3c471 2507#, c-format
2508msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2509msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2510
9c192d28 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2512#, c-format
65d3c471 2513msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2514msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2515
9c192d28 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
65d3c471 2517#, c-format
2518msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2519msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2520
9c192d28 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
c3bbfb87
MV
2522#, c-format
2523msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2524msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2525
9c192d28 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
de5a560a 2527#, c-format
65d3c471 2528msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2529msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2530
9c192d28 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
de5a560a 2532#, c-format
65d3c471 2533msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2534msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2535
9c192d28 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2537#, c-format
09d057db 2538msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2539msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2540
9c192d28 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
65d3c471 2542#, c-format
2543msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2544msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2545
9c192d28 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
65d3c471 2547#, c-format
2548msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2549msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2550
9c192d28 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
65d3c471 2552#, c-format
2553msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2554msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2555
9c192d28 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2557#, c-format
b6c6b52f 2558msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2559msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2560
9c192d28 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
65d3c471 2562#, c-format
2563msgid "read, still have %lu to read but none left"
2564msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2565
9c192d28 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
65d3c471 2567#, c-format
2568msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2569msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2570
9c192d28 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2572#, c-format
b6c6b52f 2573msgid "Problem closing the gzip file %s"
9c192d28 2574msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
b6c6b52f 2575
9c192d28 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2577#, c-format
b6c6b52f 2578msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2579msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2580
9c192d28 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2584msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2585
9c192d28 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2587#, c-format
b6c6b52f 2588msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2589msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2590
9c192d28 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
65d3c471 2592msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2593msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2594
be2db981 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
65d3c471 2596msgid "Empty package cache"
2597msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2598
be2db981 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
65d3c471 2600msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2601msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2602
be2db981 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
65d3c471 2604msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2605msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2606
be2db981 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2608#, c-format
65d3c471 2609msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2610msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2611
be2db981 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
65d3c471 2613msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2614msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2615
be2db981 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
65d3c471 2617msgid "Depends"
2618msgstr "Depende"
4948a1ba 2619
be2db981 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
65d3c471 2621msgid "PreDepends"
2622msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2623
be2db981 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
65d3c471 2625msgid "Suggests"
2626msgstr "Suxire"
e097772b 2627
be2db981 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
65d3c471 2629msgid "Recommends"
2630msgstr "Recomenda"
e097772b 2631
be2db981 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
65d3c471 2633msgid "Conflicts"
9c192d28 2634msgstr "Conflitos"
e097772b 2635
be2db981 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
65d3c471 2637msgid "Replaces"
2638msgstr "Substitúe a"
e097772b 2639
be2db981 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
65d3c471 2641msgid "Obsoletes"
2642msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2643
be2db981 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
65d3c471 2645msgid "Breaks"
9c192d28 2646msgstr "Estraga"
e097772b 2647
be2db981 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2649msgid "Enhances"
9c192d28 2650msgstr "Mellora"
09d057db 2651
be2db981 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2653msgid "important"
2654msgstr "importante"
de5a560a 2655
be2db981 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2657msgid "required"
2658msgstr "requirido"
de5a560a 2659
be2db981 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2661msgid "standard"
2662msgstr "estándar"
de5a560a 2663
be2db981 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2665msgid "optional"
2666msgstr "opcional"
de5a560a 2667
be2db981 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2669msgid "extra"
2670msgstr "extra"
de5a560a 2671
c3bbfb87 2672#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
65d3c471 2673msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2674msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2675
c3bbfb87 2676#: apt-pkg/depcache.cc:126
65d3c471 2677msgid "Candidate versions"
2678msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2679
c3bbfb87 2680#: apt-pkg/depcache.cc:155
65d3c471 2681msgid "Dependency generation"
2682msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2683
c3bbfb87 2684#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
65d3c471 2685msgid "Reading state information"
9c192d28 2686msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2687
c3bbfb87 2688#: apt-pkg/depcache.cc:237
65d3c471 2689#, c-format
2690msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2691msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2692
c3bbfb87 2693#: apt-pkg/depcache.cc:243
65d3c471 2694#, c-format
2695msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2696msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2697
c3bbfb87 2698#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2699#, c-format
2700msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2701msgstr ""
2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/tagfile.cc:102
65d3c471 2704#, c-format
2705msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2706msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/tagfile.cc:189
65d3c471 2709#, c-format
2710msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2711msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2712
b81dbe40 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
9c192d28 2714#, c-format
b81dbe40 2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2716msgstr ""
2717"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40
DK
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
9c192d28 2720#, c-format
b81dbe40 2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2722msgstr ""
2723"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40
DK
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
9c192d28 2726#, c-format
b81dbe40 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2728msgstr ""
2729"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40
DK
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
9c192d28 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2734msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40
DK
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
9c192d28 2737#, c-format
b81dbe40 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2739msgstr ""
2740"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40
DK
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
65d3c471 2743#, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2745msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2746
b81dbe40 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
e097772b 2748#, c-format
65d3c471 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2750msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2751
b81dbe40 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
e097772b 2753#, c-format
65d3c471 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2755msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2756
b81dbe40 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
e097772b 2758#, c-format
65d3c471 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2760msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2761
b81dbe40 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e097772b 2763#, c-format
65d3c471 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2765msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2766
b81dbe40 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f1c8b53e 2768#, c-format
65d3c471 2769msgid "Opening %s"
9c192d28 2770msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3c4a4974 2773#, c-format
65d3c471 2774msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2775msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2776
b81dbe40 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
65d3c471 2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2780msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2781
b81dbe40 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
65d3c471 2783#, c-format
2784msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2785msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2788#, c-format
2789msgid ""
be2db981 2790"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2791"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2792msgstr ""
9c192d28 2793"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2794"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2795
b81dbe40 2796#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
35feebba 2797#, c-format
de5a560a 2798msgid ""
65d3c471 2799"This installation run will require temporarily removing the essential "
2800"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2802msgstr ""
9c192d28 2803"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2804"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2805"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2806
b81dbe40 2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2808#, c-format
2809msgid ""
be2db981 2810"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2811"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2812msgstr ""
9c192d28 2813"Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
2814"desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure para "
2815"obter máis detalles."
a0895a74 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
35feebba 2818#, c-format
65d3c471 2819msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2820msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2821
9c192d28 2822#: apt-pkg/algorithms.cc:292
65d3c471 2823#, c-format
de5a560a 2824msgid ""
65d3c471 2825"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2826msgstr ""
9c192d28 2827"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2828"arquivo."
e097772b 2829
9c192d28 2830#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
65d3c471 2831msgid ""
2832"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2833"held packages."
e097772b 2834msgstr ""
9c192d28 2835"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2836"causado por paquetes retidos."
e097772b 2837
9c192d28 2838#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
65d3c471 2839msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2840msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2841
9c192d28 2842#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
897e3c7b 2843#, fuzzy
9c192d28 2844#| msgid ""
2845#| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2846#| "used instead."
ab231908 2847msgid ""
9c192d28 2848"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2849"used instead."
2850msgstr ""
9c192d28 2851"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
2852"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
ab231908 2853
b81dbe40 2854#: apt-pkg/acquire.cc:79
9c192d28 2855#, c-format
b81dbe40 2856msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2857msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2858
b81dbe40 2859#: apt-pkg/acquire.cc:83
9c192d28 2860#, c-format
b81dbe40 2861msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2862msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2863
b81dbe40 2864#: apt-pkg/acquire.cc:91
9c192d28 2865#, c-format
b81dbe40 2866msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2867msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2868
65d3c471 2869#. only show the ETA if it makes sense
2870#. two days
be2db981 2871#: apt-pkg/acquire.cc:857
e097772b 2872#, c-format
65d3c471 2873msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2874msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2875
be2db981 2876#: apt-pkg/acquire.cc:859
e097772b 2877#, c-format
65d3c471 2878msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2879msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2880
0e1423ae 2881#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
d593a0fc 2882#, c-format
65d3c471 2883msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2884msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2885
0e1423ae 2886#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e097772b 2887#, c-format
65d3c471 2888msgid "Method %s did not start correctly"
2889msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2890
8e947fe1 2891#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
e097772b 2892#, c-format
65d3c471 2893msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2894msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2895
9c192d28 2896#: apt-pkg/init.cc:143
e097772b 2897#, c-format
65d3c471 2898msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2899msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2900
9c192d28 2901#: apt-pkg/init.cc:159
65d3c471 2902msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2903msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2906#, c-format
65d3c471 2907msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2908msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2909
0e1423ae 2910#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
65d3c471 2911msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2912msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/cachefile.cc:84
65d3c471 2915msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2916msgstr ""
9c192d28 2917"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2918"estado."
e097772b 2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/cachefile.cc:88
65d3c471 2921msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2922msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2923
be2db981
DK
2924#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2925msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2926msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2927
9c192d28 2928#: apt-pkg/policy.cc:344
2929#, c-format
09d057db 2930msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2931msgstr ""
9c192d28 2932"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2933
9c192d28 2934#: apt-pkg/policy.cc:366
65d3c471 2935#, c-format
2936msgid "Did not understand pin type %s"
2937msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2938
9c192d28 2939#: apt-pkg/policy.cc:374
65d3c471 2940msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2941msgstr ""
65d3c471 2942"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2943
b6c6b52f 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
65d3c471 2945msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 2946msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 2947
b6c6b52f 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
65d3c471 2949#, c-format
2950msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
9c192d28 2951msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
65d3c471 2954#, c-format
2955msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
9c192d28 2956msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2957
b6c6b52f 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2959#, c-format
2960msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
9c192d28 2961msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2962
b6c6b52f 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
65d3c471 2964#, c-format
2965msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
9c192d28 2966msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
de5a560a 2967
b6c6b52f 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
e097772b 2969#, c-format
65d3c471 2970msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
9c192d28 2971msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2972
b6c6b52f
MV
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
9c192d28 2975#, c-format
b6c6b52f 2976msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
9c192d28 2977msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
65d3c471 2978
b6c6b52f 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
65d3c471 2980#, c-format
2981msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
9c192d28 2982msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
de5a560a 2983
b6c6b52f 2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2985#, c-format
2986msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
9c192d28 2987msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2988
b6c6b52f 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
65d3c471 2990msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 2991msgstr ""
2992"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 2993
b6c6b52f 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
65d3c471 2995msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 2996msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2997
b6c6b52f 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
65d3c471 2999msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3000msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3001
b6c6b52f 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
65d3c471 3003msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3004msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3005
b6c6b52f 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
65d3c471 3007#, c-format
3008msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
9c192d28 3009msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 3010
b6c6b52f 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
65d3c471 3012#, c-format
3013msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
9c192d28 3014msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 3015
b6c6b52f 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
65d3c471 3017#, c-format
3018msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3019msgstr ""
3020"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3021"ficheiros"
e097772b 3022
9c192d28 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
65d3c471 3024#, c-format
3025msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3026msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3027
9c192d28 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
65d3c471 3029msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3030msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3031
9c192d28 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
65d3c471 3033msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3034msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3035
b6c6b52f 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
65d3c471 3037#, c-format
3038msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3039msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3040
9c192d28 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
65d3c471 3042msgid "MD5Sum mismatch"
9c192d28 3043msgstr "A MD5Sum non coincide"
65d3c471 3044
9c192d28 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 3047msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3048msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3049
9c192d28 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
65d3c471 3051msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3052msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3053
b6c6b52f
MV
3054#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3055#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3056#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
9c192d28 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
3058#, c-format
3059msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3060msgstr "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
b6c6b52f 3061
9c192d28 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
3063#, c-format
3064msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3065msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3066
9c192d28 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3071"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3072msgstr ""
9c192d28 3073"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3074"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3075"%s: %s\n"
b6c6b52f 3076
9c192d28 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
3078#, c-format
3079msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3080msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3081
9c192d28 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
f44fec87 3083#, c-format
65d3c471 3084msgid ""
3085"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3086"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3087msgstr ""
9c192d28 3088"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3089"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3090
9c192d28 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
de5a560a 3092#, c-format
65d3c471 3093msgid ""
2d5102e8
BF
3094"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3095"to manually fix this package."
65d3c471 3096msgstr ""
9c192d28 3097"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
65d3c471 3098"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 3099
9c192d28 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
e097772b 3101#, c-format
65d3c471 3102msgid ""
3103"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3104msgstr ""
9c192d28 3105"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3106"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3107
9c192d28 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
65d3c471 3109msgid "Size mismatch"
3110msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 3111
b6c6b52f 3112#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
9c192d28 3113#, c-format
09d057db 3114msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3115msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3116
9c192d28 3117#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3118#, c-format
09d057db 3119msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3120msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3121
9c192d28 3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3123#, c-format
3124msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3125msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3126
9c192d28 3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3128#, c-format
b6c6b52f 3129msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3130msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3131
9c192d28 3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3133#, c-format
b6c6b52f 3134msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3135msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3136
65d3c471 3137#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
de5a560a 3138#, c-format
65d3c471 3139msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3140msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3141
b81dbe40 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3143#, c-format
65d3c471 3144msgid ""
3145"Using CD-ROM mount point %s\n"
3146"Mounting CD-ROM\n"
3147msgstr ""
9c192d28 3148"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3149"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3150
b81dbe40 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
65d3c471 3152msgid "Identifying.. "
9c192d28 3153msgstr "Identificando... "
e097772b 3154
b81dbe40 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3156#, c-format
3157msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3158msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3159
b81dbe40 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3161msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3162msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3163
b81dbe40 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:578
e097772b 3165#, c-format
65d3c471 3166msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3167msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3168
b81dbe40 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:596
65d3c471 3170msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3171msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3172
b81dbe40 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:600
65d3c471 3174msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3175msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3176
65d3c471 3177#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:608
65d3c471 3179msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3180msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3181
b81dbe40 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:626
65d3c471 3183msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3184msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3185
b81dbe40 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:666
1738b43a 3187#, c-format
65d3c471 3188msgid ""
b6c6b52f
MV
3189"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3190"%zu signatures\n"
65d3c471 3191msgstr ""
9c192d28 3192"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3193"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3194
b81dbe40 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3196msgid ""
3197"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3198"wrong architecture?"
3199msgstr ""
9c192d28 3200"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3201"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3202
b81dbe40 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3c4a4974 3204#, c-format
65d3c471 3205msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3206msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3207
b81dbe40 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:732
65d3c471 3209msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3210msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3211
b81dbe40 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3c4a4974 3213#, c-format
de5a560a 3214msgid ""
65d3c471 3215"This disc is called: \n"
3216"'%s'\n"
de5a560a 3217msgstr ""
65d3c471 3218"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3219"«%s»\n"
65d3c471 3220
b81dbe40 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:752
65d3c471 3222msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3223msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3224
b81dbe40 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:778
65d3c471 3226msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3227msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3228
b81dbe40 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:787
65d3c471 3230msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3231msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3232
9c192d28 3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3c4a4974 3234#, c-format
65d3c471 3235msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3236msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3237
9c192d28 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
35feebba 3239#, c-format
65d3c471 3240msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3241msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3242
9c192d28 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3c4a4974 3244#, c-format
65d3c471 3245msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3246msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3247
9c192d28 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3c4a4974 3249#, c-format
65d3c471 3250msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3251msgstr ""
9c192d28 3252"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3253"coinciden\n"
de5a560a 3254
be2db981 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
9c192d28 3256#, c-format
1c5f0d75 3257msgid "Skipping nonexistent file %s"
9c192d28 3258msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
1c5f0d75 3259
be2db981 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3261#, c-format
3262msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3263msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3264
be2db981 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
9c192d28 3266#, c-format
1c5f0d75 3267msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3268msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3269
2a8a592d 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3271#, c-format
3272msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3273msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3274
3275#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3276#, c-format
3277msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3278msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3279
3280#: apt-pkg/cacheset.cc:447
9c192d28 3281#, c-format
2a8a592d 3282msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3283msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3284
3285#: apt-pkg/cacheset.cc:454
9c192d28 3286#, c-format
2a8a592d 3287msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3288msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3291#, c-format
edc0ef10 3292msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3293msgstr ""
9c192d28 3294"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3295"puramente virtual"
2a8a592d 3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3298#, c-format
3299msgid ""
3300"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3301"neither of them"
3302msgstr ""
9c192d28 3303"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3304"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3307#, c-format
3308msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3309msgstr ""
9c192d28 3310"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3311"puramente virtual"
2a8a592d 3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3314#, c-format
3315msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3316msgstr ""
9c192d28 3317"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3318"candidata"
2a8a592d 3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3321#, c-format
3322msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323msgstr ""
9c192d28 3324"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3325"instalado"
2a8a592d 3326
b6c6b52f 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3328#, c-format
3329msgid "Installing %s"
9c192d28 3330msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3331
9c192d28 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3333#, c-format
3334msgid "Configuring %s"
9c192d28 3335msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3336
9c192d28 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3338#, c-format
3339msgid "Removing %s"
9c192d28 3340msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3341
b6c6b52f 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
9c192d28 3343#, c-format
1c5f0d75 3344msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3345msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3346
b6c6b52f
MV
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3348#, c-format
3349msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3350msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f
MV
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3353#, c-format
3354msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3355msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3356
be2db981 3357#. FIXME: use a better string after freeze
9c192d28 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3359#, c-format
3360msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3361msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3362
9c192d28 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3364#, c-format
b81dbe40 3365msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3366msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3367
9c192d28 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
65d3c471 3369#, c-format
3370msgid "Preparing %s"
9c192d28 3371msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3372
9c192d28 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3c4a4974 3374#, c-format
65d3c471 3375msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3376msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3377
9c192d28 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
dc5a7ed9 3379#, c-format
65d3c471 3380msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3381msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3382
9c192d28 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
65d3c471 3384#, c-format
3385msgid "Installed %s"
3386msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3387
9c192d28 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
65d3c471 3389#, c-format
3390msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3391msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3392
9c192d28 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
65d3c471 3394#, c-format
3395msgid "Removed %s"
9c192d28 3396msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3397
9c192d28 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
65d3c471 3399#, c-format
3400msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3401msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3402
9c192d28 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
65d3c471 3404#, c-format
3405msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3406msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3407
9c192d28 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3409msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3410msgstr ""
9c192d28 3411"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
0e1423ae 3412"non estaba montado?)\n"
de5a560a 3413
9c192d28 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3415msgid "Running dpkg"
9c192d28 3416msgstr "Executando dpkg"
09d057db 3417
9c192d28 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3419msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3420msgstr ""
9c192d28 3421"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3422"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3423
3424#. check if its not a follow up error
9c192d28 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3426msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3427msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3428
9c192d28 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432"error from a previous failure."
3433msgstr ""
9c192d28 3434"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3435"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3436
9c192d28 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440"error"
3441msgstr ""
9c192d28 3442"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3443"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3444
9c192d28 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3448"error"
3449msgstr ""
9c192d28 3450"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3451"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3452
9c192d28 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456msgstr ""
9c192d28 3457"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3458"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f
MV
3459
3460#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3461#, c-format
3462msgid ""
3463"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3464"it?"
3465msgstr ""
9c192d28 3466"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3467"algún outro proceso?"
09d057db 3468
b6c6b52f 3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
9c192d28 3470#, c-format
09d057db 3471msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3472msgstr ""
3473"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3474"administrador?"
09d057db 3475
b6c6b52f
MV
3476#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3477#. dpkg --configure -a
3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3479#, c-format
09d057db 3480msgid ""
b6c6b52f 3481"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3482msgstr ""
9c192d28 3483"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3484
b6c6b52f 3485#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3486msgid "Not locked"
9c192d28 3487msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3488
2a8a592d 3489#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3490#. and provide a config option to define that default
3491#: methods/mirror.cc:200
3492#, c-format
3493msgid "No mirror file '%s' found "
9c192d28 3494msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
2a8a592d 3495
3496#: methods/mirror.cc:343
3497#, c-format
3498msgid "[Mirror: %s]"
9c192d28 3499msgstr "[Replica: %s]"
2a8a592d 3500
9c192d28 3501#: methods/rred.cc:465
0fd68707
MV
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3505"to be corrupt."
3506msgstr ""
9c192d28 3507"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
3508"actualización semella estar danada."
0fd68707 3509
9c192d28 3510#: methods/rred.cc:470
0fd68707
MV
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3514"to be corrupt."
3515msgstr ""
9c192d28 3516"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
3517"de mmap) - a actualización semella estar danada."
65d3c471 3518
b6c6b52f 3519#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3520msgid "Connection closed prematurely"
3521msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
d9199d6e 3522
9c192d28 3523#~ msgid "Downloading %s %s"
3524#~ msgstr "Descargando %s %s"
3525
3526#~ msgid "Changelog for %s (%s)"
3527#~ msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
3528
3529#~ msgid "Empty files can't be valid archives"
3530#~ msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
3531
3532#~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3533#~ msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
3534
3535#~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
b6c6b52f 3536#~ msgstr ""
9c192d28 3537#~ "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de "
3538#~ "nome"
b6c6b52f 3539
9c192d28 3540#~ msgid ""
3541#~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename "
3542#~ "extension"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión "
3545#~ "de nome incorrecta"
b6c6b52f 3546
9c192d28 3547#~ msgid ""
3548#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
3549#~ "entry or malformed file)"
3550#~ msgstr ""
3551#~ "Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3552#~ "(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
b81dbe40 3553
9c192d28 3554#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3555#~ msgstr ""
3556#~ "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de "
3557#~ "publicación"
0fd68707 3558
9c192d28 3559#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
3560#~ msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
0fd68707 3561
1c5f0d75 3562#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3563#~ msgstr "\n"
a0895a74 3564
09d057db 3565#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3566#~ msgstr "\n"