]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
f65861d7 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 14"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n"
521dd27d 15"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
45fb8bf7 27#: apt.ent:7
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
45fb8bf7 45#: apt.ent:13
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
45fb8bf7 62#: apt.ent:24
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
45fb8bf7 88#: apt.ent:32
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
45fb8bf7 108#: apt.ent:42
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
45fb8bf7 132#: apt.ent:50
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:62
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
45fb8bf7 178#: apt.ent:74
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
45fb8bf7 207#: apt.ent:85
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:91
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
45fb8bf7 249#: apt.ent:97
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
45fb8bf7 265#: apt.ent:103
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
45fb8bf7 281#: apt.ent:109
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
45fb8bf7 298#: apt.ent:119
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
45fb8bf7 322#: apt.ent:125
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
45fb8bf7 338#: apt.ent:131
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
45fb8bf7 354#: apt.ent:137
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
45fb8bf7 370#: apt.ent:144
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
45fb8bf7 388#: apt.ent:150
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
45fb8bf7 404#: apt.ent:156
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
45fb8bf7 420#: apt.ent:163
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
45fb8bf7 438#: apt.ent:171
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
45fb8bf7 458#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
45fb8bf7 467#: apt.ent:184
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
45fb8bf7 485#: apt.ent:195
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
45fb8bf7 506#: apt.ent:198
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
45fb8bf7 516#: apt.ent:201
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
45fb8bf7 525#: apt.ent:204
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
45fb8bf7 536#: apt.ent:207
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
45fb8bf7 545#: apt.ent:210
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
45fb8bf7 554#: apt.ent:213
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
45fb8bf7 563#: apt.ent:216
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
45fb8bf7 572#: apt.ent:219
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
45fb8bf7 581#: apt.ent:222
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
45fb8bf7 590#: apt.ent:225
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
45fb8bf7 601#: apt.ent:228
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:231
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
45fb8bf7 620#: apt.ent:234
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
45fb8bf7 631#: apt.ent:237
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
45fb8bf7 642#: apt.ent:240
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
45fb8bf7 651#: apt.ent:243
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
9de26945
MV
660#: apt.8.xml:21 apt-get.8.xml:22 apt-cache.8.xml:22 apt-key.8.xml:21
661#: apt-mark.8.xml:22 apt-secure.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:21
662#: apt-config.8.xml:22
b23898bf 663msgid "8"
cbc82092 664msgstr "8"
b23898bf
DK
665
666#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
9de26945
MV
667#: apt.8.xml:22 apt-get.8.xml:23 apt-cache.8.xml:23 apt-key.8.xml:22
668#: apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:22 apt-cdrom.8.xml:22
669#: apt-config.8.xml:23 apt.conf.5.xml:28 apt_preferences.5.xml:22
670#: sources.list.5.xml:23 apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
671#: apt-ftparchive.1.xml:23
b23898bf 672msgid "APT"
cbc82092 673msgstr "APT"
b23898bf
DK
674
675#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 676#: apt.8.xml:28
93ae7f7f
MV
677msgid "command-line interface"
678msgstr ""
b23898bf 679
b23898bf 680#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945
MV
681#: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33
682#: apt-mark.8.xml:34 apt-secure.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:33
683#: apt-config.8.xml:34 apt.conf.5.xml:37 apt_preferences.5.xml:32
684#: sources.list.5.xml:32 apt-extracttemplates.1.xml:34 apt-sortpkgs.1.xml:34
685#: apt-ftparchive.1.xml:34
b23898bf 686msgid "Description"
cbc82092 687msgstr "Opis"
b23898bf 688
93ae7f7f 689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 690#: apt.8.xml:34
93ae7f7f
MV
691msgid ""
692"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool for "
693"handling packages. It provides a commandline interface for the package "
694"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
695"level command options."
696msgstr ""
697
698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 699#: apt.8.xml:43
93ae7f7f
MV
700msgid ""
701"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
702"shell pattern for matching package names and the following options: "
6dbf3380 703"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
93ae7f7f
MV
704"versions</option> are supported."
705msgstr ""
706
707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 708#: apt.8.xml:54
93ae7f7f
MV
709msgid ""
710"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
711"matching packages."
712msgstr ""
713
714#
715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 716#: apt.8.xml:60
93ae7f7f
MV
717#, fuzzy
718#| msgid ""
719#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
720#| "package has."
721msgid ""
722"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
723"package(s)."
724msgstr ""
725"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
726"danego pakietu."
727
728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 729#: apt.8.xml:67
93ae7f7f
MV
730msgid ""
731"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
732"for installation or upgrading."
733msgstr ""
734
735#
736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 737#: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112
93ae7f7f
MV
738msgid ""
739"A specific version of a package can be selected for installation by "
740"following the package name with an equals and the version of the package to "
741"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
742"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
743"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
744"name (stable, testing, unstable)."
745msgstr ""
746"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
747"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
748"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
749"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
750"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
751"archiwum (stable, testing, unstable)."
752
753#
754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 755#: apt.8.xml:81 apt-get.8.xml:147
93ae7f7f
MV
756msgid ""
757"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
758"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
759"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
760"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
761"installed instead of removed."
762msgstr ""
763"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
764"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
765"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
766"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
767
768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 769#: apt.8.xml:89
93ae7f7f
MV
770msgid ""
771"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
772"provides basic sanity checks."
773msgstr ""
774
775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 776#: apt.8.xml:95
93ae7f7f
MV
777#, fuzzy
778#| msgid ""
779#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
780#| "in the same way as for the other show commands."
781msgid ""
782"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
783"from their sources."
784msgstr ""
785"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
786"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
787
788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 789#: apt.8.xml:101
93ae7f7f
MV
790msgid ""
791"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
792"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
9de26945
MV
793"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
794"but existing packages will never be removed."
93ae7f7f
MV
795msgstr ""
796
797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 798#: apt.8.xml:110
93ae7f7f
MV
799msgid ""
800"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
801"also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
802"package conflict."
803msgstr ""
804
805#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945
MV
806#: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104
807#: apt-config.8.xml:80 apt-extracttemplates.1.xml:48 apt-sortpkgs.1.xml:44
808#: apt-ftparchive.1.xml:500
93ae7f7f
MV
809msgid "options"
810msgstr "opcje"
811
812#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 813#: apt.8.xml:130
93ae7f7f
MV
814msgid "Script usage"
815msgstr ""
816
817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 818#: apt.8.xml:132
93ae7f7f
MV
819msgid ""
820"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the "
821"output between versions. While it tries to not break backward compatibility "
822"there is no guarantee for it either. All features of &apt; are available in "
823"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
824"commands in your scripts."
825msgstr ""
826
827#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 828#: apt.8.xml:140
93ae7f7f
MV
829msgid "Differences to &apt-get;"
830msgstr ""
831
832#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 833#: apt.8.xml:141
93ae7f7f
MV
834msgid ""
835"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and "
128aa7d3 836"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
93ae7f7f
MV
837"options are different:"
838msgstr ""
839
840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 841#: apt.8.xml:147
93ae7f7f
MV
842#, fuzzy
843#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
506ab3c7 844msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
93ae7f7f
MV
845msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
846
847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 848#: apt.8.xml:151
93ae7f7f
MV
849#, fuzzy
850#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
851msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
852msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
853
854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 855#: apt.8.xml:155
93ae7f7f
MV
856msgid ""
857"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
858"--list</literal>."
859msgstr ""
860
861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 862#: apt.8.xml:160
93ae7f7f
MV
863#, fuzzy
864#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
865msgid ""
866"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
867"enabled by default."
868msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
869
870#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945
MV
871#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:552 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
872#: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148
873#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1222 apt_preferences.5.xml:701
874#: sources.list.5.xml:274 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59
875#: apt-ftparchive.1.xml:603
93ae7f7f
MV
876msgid "See Also"
877msgstr "Zobacz także"
878
879#
880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 881#: apt.8.xml:171
93ae7f7f
MV
882#, fuzzy
883#| msgid ""
884#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
885#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
886#| "preferences;, the APT Howto."
887msgid ""
6dbf3380 888"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
889"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
890msgstr ""
891"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
892"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
893"&apt-preferences;, APT Howto."
894
895#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945
MV
896#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
897#: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70
898#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
93ae7f7f
MV
899msgid "Diagnostics"
900msgstr "Diagnostyka"
901
902#
903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 904#: apt.8.xml:177
93ae7f7f
MV
905#, fuzzy
906#| msgid ""
907#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
908#| "on error."
909msgid ""
910"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
911"error."
912msgstr ""
913"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
914"w przypadku błędu."
915
916#
917#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 918#: apt-get.8.xml:29
93ae7f7f
MV
919msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
920msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
921
b23898bf 922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 923#: apt-get.8.xml:35
1c937475
MV
924#, fuzzy
925#| msgid ""
926#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
927#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
928#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
929#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 930msgid ""
7d76ea1d
DK
931"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
932"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
933"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
934"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 935msgstr ""
7d76ea1d
DK
936"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
937"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
938"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
939"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 940
cbc82092 941#
b23898bf 942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945
MV
943#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:40
944#: apt-ftparchive.1.xml:50
b23898bf
DK
945msgid ""
946"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
947"one of the commands below must be present."
948msgstr ""
cbc82092 949"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
950"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 951
7d76ea1d 952#
b23898bf 953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 954#: apt-get.8.xml:45
b23898bf 955msgid ""
7d76ea1d
DK
956"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
957"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
958"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
959"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
960"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
961"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
962"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
963"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
964"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 965msgstr ""
7d76ea1d
DK
966"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
967"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
968"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
969"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
970"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
971"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
972"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
973"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
974"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
975"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 976
cbc82092 977#
b23898bf 978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 979#: apt-get.8.xml:57
b23898bf 980msgid ""
7d76ea1d
DK
981"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
982"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
983"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
984"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
985"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
986"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
987"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
988"status of another package will be left at their current version. An "
989"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
990"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 991msgstr ""
7d76ea1d
DK
992"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
993"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
994"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
995"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
996"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
997"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
998"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
999"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1000"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1001"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1002
cbc82092 1003#
b23898bf 1004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1005#: apt-get.8.xml:70
b23898bf 1006msgid ""
7d76ea1d
DK
1007"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1008"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1009"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1010"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1011"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1012"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1013"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1014"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1015"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1016"individual packages."
b23898bf 1017msgstr ""
7d76ea1d
DK
1018"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1019"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1020"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1021"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1022"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1023"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1024"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1025"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1026"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1027"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1028
cbc82092 1029#
b23898bf 1030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1031#: apt-get.8.xml:83
b23898bf 1032msgid ""
7d76ea1d
DK
1033"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1034"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1035"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1036"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1037"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1038"new packages)."
b23898bf 1039msgstr ""
7d76ea1d
DK
1040"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1041"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1042"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1043"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1044"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1045"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1046"nowych)."
b23898bf 1047
7d76ea1d 1048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1049#: apt-get.8.xml:94
b23898bf 1050msgid ""
7d76ea1d
DK
1051"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1052"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1053"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1054"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1055"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1056"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1057"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1058"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1059"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1060"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1061"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1062"get's conflict resolution system."
b23898bf 1063msgstr ""
7d76ea1d
DK
1064"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1065"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1066"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1067"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1068"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1069"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1070"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1071"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1072"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1073"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1074"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1075"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1076"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1077
7d76ea1d
DK
1078#
1079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1080#: apt-get.8.xml:119
b23898bf 1081msgid ""
7d76ea1d
DK
1082"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1083"used with care."
b23898bf 1084msgstr ""
7d76ea1d
DK
1085"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1086"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1087"ostrożnie."
b23898bf 1088
7d76ea1d 1089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1090#: apt-get.8.xml:122
b23898bf 1091msgid ""
7d76ea1d
DK
1092"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1093"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1094"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1095"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1096"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1097"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1098"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1099msgstr ""
7d76ea1d
DK
1100"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1101"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1102"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1103"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1104"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1105"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1106"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1107"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1108
7d76ea1d
DK
1109#
1110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1111#: apt-get.8.xml:133
b23898bf 1112msgid ""
7d76ea1d
DK
1113"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1114"installation policy for individual packages."
b23898bf 1115msgstr ""
7d76ea1d
DK
1116"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1117"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1118
cbc82092 1119#
7d76ea1d 1120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1121#: apt-get.8.xml:137
b23898bf 1122msgid ""
7d76ea1d
DK
1123"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1124"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1125"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1126"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1127"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1128"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1129"expression."
b23898bf 1130msgstr ""
7d76ea1d
DK
1131"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1132"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1133"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1134"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1135"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1136"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1137"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1138"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1139"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1140
7d76ea1d 1141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1142#: apt-get.8.xml:155
b23898bf 1143msgid ""
7d76ea1d
DK
1144"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1145"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1146"too)."
b23898bf 1147msgstr ""
7d76ea1d
DK
1148"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1149"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1150"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1151
7d76ea1d 1152#
b23898bf 1153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1154#: apt-get.8.xml:160
b23898bf 1155msgid ""
7d76ea1d
DK
1156"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1157"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1158"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1159"the newest available version of that source package while respecting the "
1160"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1161"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1162"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1163msgstr ""
7d76ea1d
DK
1164"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1165"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1166"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1167"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1168"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1169"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1170"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1171"wydanie</literal>."
b23898bf 1172
b23898bf 1173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1174#: apt-get.8.xml:168
b23898bf 1175msgid ""
7d76ea1d
DK
1176"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1177"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1178"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1179"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1180"versions or none at all."
b23898bf 1181msgstr ""
f65861d7
RL
1182"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1183"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1184"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1185"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1186"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1187"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1188
b23898bf 1189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1190#: apt-get.8.xml:174
b23898bf 1191msgid ""
7d76ea1d
DK
1192"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1193"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1194"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1195"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1196"package will not be unpacked."
b23898bf 1197msgstr ""
7d76ea1d
DK
1198"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1199"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1200"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1201"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1202"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1203
cbc82092 1204#
b23898bf 1205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1206#: apt-get.8.xml:181
b23898bf 1207msgid ""
7d76ea1d
DK
1208"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1209"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1210"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1211"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1212"literal> option."
b23898bf 1213msgstr ""
7d76ea1d
DK
1214"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1215"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1216"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1217"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1218"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1219
b23898bf 1220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1221#: apt-get.8.xml:187
b23898bf 1222msgid ""
7d76ea1d
DK
1223"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1224"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1225"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1226msgstr ""
f65861d7
RL
1227"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1228"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1229"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1230"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1231
1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1233#: apt-get.8.xml:193
b23898bf 1234msgid ""
7d76ea1d
DK
1235"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1236"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1237"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1238"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1239"option> option instead."
b23898bf 1240msgstr ""
7d76ea1d
DK
1241"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1242"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1243"źródłowego."
b23898bf 1244
cbc82092 1245#
b23898bf 1246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1247#: apt-get.8.xml:200
b23898bf 1248msgid ""
7d76ea1d
DK
1249"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1250"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1251msgstr ""
7d76ea1d
DK
1252"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1253"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1254
b23898bf 1255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1256#: apt-get.8.xml:205
b23898bf 1257msgid ""
7d76ea1d
DK
1258"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1259"current directory."
b23898bf 1260msgstr ""
7d76ea1d
DK
1261"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1262"katalogu. "
b23898bf 1263
cbc82092 1264#
b23898bf 1265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1266#: apt-get.8.xml:211
1c937475
MV
1267#, fuzzy
1268#| msgid ""
1269#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1270#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1271#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1272#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1273#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1274#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1275#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1276msgid ""
7d76ea1d
DK
1277"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1278"package files. It removes everything but the lock file from "
1279"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1280"partial/</filename>."
b23898bf 1281msgstr ""
7d76ea1d
DK
1282"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1283"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1284"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1285"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1286"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1287"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1288"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1289
cbc82092 1290#
b23898bf 1291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1292#: apt-get.8.xml:218
b23898bf 1293msgid ""
7d76ea1d
DK
1294"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1295"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1296"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1297"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1298"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1299"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1300"is set to off."
b23898bf 1301msgstr ""
7d76ea1d
DK
1302"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1303"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1304"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1305"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1306"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1307"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1308"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1309"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf
DK
1310
1311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1312#: apt-get.8.xml:228
b23898bf 1313msgid ""
7d76ea1d
DK
1314"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1315"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1316"now no longer needed."
b23898bf 1317msgstr ""
7d76ea1d
DK
1318"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1319"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1320"pakietach, i nie są już potrzebne."
b23898bf 1321
b23898bf 1322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1323#: apt-get.8.xml:233
b23898bf 1324msgid ""
7d76ea1d
DK
1325"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
1326"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1327"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1328"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1329"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
1330"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
1331"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
1332"installed. However, you can specify the same options as for the "
1333"<option>install</option> command."
b23898bf 1334msgstr ""
7d76ea1d
DK
1335"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1336"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1337"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1338"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1339"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1340"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1341"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1342"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1343"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1344
b23898bf 1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1346#: apt-get.8.xml:256
7d76ea1d
DK
1347msgid ""
1348"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1349"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1350msgstr ""
1351"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1352"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1353
b23898bf 1354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1355#: apt-get.8.xml:261
b23898bf 1356msgid ""
7d76ea1d
DK
1357"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1358"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1359msgstr ""
7ffbb475
MV
1360"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1361"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1362
cbc82092 1363#
b23898bf 1364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1365#: apt-get.8.xml:266
b23898bf 1366msgid ""
7d76ea1d
DK
1367"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1368"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1369msgstr ""
7d76ea1d
DK
1370"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1371"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1372"Download-Only</literal>."
b23898bf 1373
cbc82092 1374#
b23898bf 1375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1376#: apt-get.8.xml:271
1c937475
MV
1377#, fuzzy
1378#| msgid ""
1379#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1380#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1381#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1382#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1383#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1384#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1385#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1386#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1387#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1388#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1389#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1390msgid ""
7d76ea1d
DK
1391"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1392"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1393"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1394"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1395"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1396"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1397"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1398"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1399"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1400"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1401"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1402msgstr ""
7d76ea1d
DK
1403"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1404"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1405"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1406"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1407"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1408"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1409"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1410"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1411"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1412"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1413"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1414
cbc82092 1415#
b23898bf 1416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1417#: apt-get.8.xml:286
b23898bf 1418msgid ""
7d76ea1d
DK
1419"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1420"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1421"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1422"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1423"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1424"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1425"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1426msgstr ""
7d76ea1d
DK
1427"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1428"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1429"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1430"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1431"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1432"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1433"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1434
cbc82092 1435#
b23898bf 1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1437#: apt-get.8.xml:297
b23898bf 1438msgid ""
7d76ea1d
DK
1439"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1440"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1441"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1442msgstr ""
7d76ea1d
DK
1443"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1444"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1445"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1446"Download</literal>."
b23898bf 1447
b23898bf 1448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1449#: apt-get.8.xml:304
b23898bf
DK
1450msgid ""
1451"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1452"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1453"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1454"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1455"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1456"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1457"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1458msgstr ""
cbc82092 1459"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1460"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1461"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1462"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1463"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1464"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1465"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1466"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1467
7d76ea1d 1468#
b23898bf 1469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1470#: apt-get.8.xml:319
b23898bf 1471msgid ""
7d76ea1d
DK
1472"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
1473"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1474"Simulate</literal>."
b23898bf 1475msgstr ""
7d76ea1d
DK
1476"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
1477"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1478"Get::Simulate</literal>."
b23898bf 1479
b6c6b52f 1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1481#: apt-get.8.xml:323
b6c6b52f 1482msgid ""
7d76ea1d
DK
1483"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
1484"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
1485"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
1486"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
1487"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
1488"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
1489"get</literal>."
b6c6b52f 1490msgstr ""
f65861d7
RL
1491"Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
1492"automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Jeżeli "
1493"jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
1494"(a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, "
1495"że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora "
1496"systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie pokazują informacji - "
1497"administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez dodatkowych ostrzeżeń ze "
1498"strony <literal>apt-get</literal>."
b6c6b52f 1499
b23898bf 1500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1501#: apt-get.8.xml:331
b23898bf 1502msgid ""
7d76ea1d
DK
1503"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1504"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1505"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1506"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1507"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1508msgstr ""
f65861d7
RL
1509"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1510"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1511"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1512"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1513"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1514"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1515
7d76ea1d 1516#
b23898bf 1517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1518#: apt-get.8.xml:339
b23898bf 1519msgid ""
7d76ea1d
DK
1520"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1521"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1522"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1523"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1524"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1525msgstr ""
7d76ea1d
DK
1526"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1527"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1528"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1529"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1530"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1531"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1532
b23898bf 1533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1534#: apt-get.8.xml:347
b23898bf 1535msgid ""
7d76ea1d
DK
1536"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1537"Assume-No</literal>."
b23898bf 1538msgstr ""
7d76ea1d
DK
1539"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1540"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1541
cbc82092 1542#
b23898bf 1543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1544#: apt-get.8.xml:352
b23898bf 1545msgid ""
7d76ea1d
DK
1546"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1547"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1548msgstr ""
7d76ea1d
DK
1549"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1550"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1551"Upgraded</literal>."
b23898bf 1552
cbc82092 1553#
b23898bf 1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1555#: apt-get.8.xml:358
b23898bf 1556msgid ""
7d76ea1d
DK
1557"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1558"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1559msgstr ""
7d76ea1d
DK
1560"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1561"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1562
b23898bf 1563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1564#: apt-get.8.xml:364
7ffbb475
MV
1565#, fuzzy
1566#| msgid ""
1567#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1568#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1569#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1570#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1571#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1572#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1573msgid ""
7d76ea1d
DK
1574"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1575"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1576"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1577"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1578"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1579"Architecture</literal>."
b23898bf 1580msgstr ""
7d76ea1d
DK
1581"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1582"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1583"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1584"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1585"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1586"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1587"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1588
b23898bf 1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1590#: apt-get.8.xml:374
7ffbb475
MV
1591#, fuzzy
1592#| msgid ""
1593#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1594#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1595#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1596#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1597#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1598#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1599msgid ""
1600"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1601"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1602"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1603"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1604"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1605msgstr ""
1606"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1607"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1608"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1609"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1610"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1611"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1612"Host-Architecture</literal>."
1613
1614#
1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1616#: apt-get.8.xml:385
b23898bf 1617msgid ""
7d76ea1d
DK
1618"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1619"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1620msgstr ""
7d76ea1d
DK
1621"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1622"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1623
cbc82092 1624#
7d76ea1d 1625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1626#: apt-get.8.xml:390
b23898bf 1627msgid ""
7d76ea1d
DK
1628"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1629"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1630"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1631"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1632msgstr ""
7d76ea1d
DK
1633"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1634"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1635"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1636"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1637"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1638
ce34af08 1639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1640#: apt-get.8.xml:397
ce34af08
MV
1641msgid ""
1642"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1643"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1644"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1645"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1646"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1647"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1648"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1649msgstr ""
1650
cbc82092 1651#
7d76ea1d 1652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1653#: apt-get.8.xml:409
b23898bf 1654msgid ""
7d76ea1d
DK
1655"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1656"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1657"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1658"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1659msgstr ""
7d76ea1d
DK
1660"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1661"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1662"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1663"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1664
187aa32e 1665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1666#: apt-get.8.xml:416
b23898bf 1667msgid ""
7d76ea1d
DK
1668"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1669"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1670"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1671"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1672msgstr ""
7d76ea1d
DK
1673"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1674"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1675"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1676"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1677
cbc82092 1678#
187aa32e 1679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1680#: apt-get.8.xml:424
b23898bf 1681msgid ""
7d76ea1d
DK
1682"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1683"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1684"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1685"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1686"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1687msgstr ""
7d76ea1d
DK
1688"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1689"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1690"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1691"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1692"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1693"force-yes</literal>."
b23898bf 1694
cbc82092 1695#
187aa32e 1696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1697#: apt-get.8.xml:432
b23898bf 1698msgid ""
7d76ea1d
DK
1699"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1700"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1701"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1702"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1703"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1704"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1705"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1706"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1707msgstr ""
7d76ea1d
DK
1708"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1709"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1710"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1711"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1712"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1713"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1714"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1715"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1716"literal>."
b23898bf 1717
cbc82092 1718#
b23898bf 1719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1720#: apt-get.8.xml:443
b23898bf 1721msgid ""
7d76ea1d
DK
1722"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1723"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1724"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1725"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1726msgstr ""
7d76ea1d
DK
1727"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1728"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1729"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1730"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1731"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1732
cbc82092 1733#
b23898bf 1734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1735#: apt-get.8.xml:451
b23898bf 1736msgid ""
7d76ea1d
DK
1737"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1738"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1739msgstr ""
7d76ea1d
DK
1740"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1741"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1742
b23898bf 1743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1744#: apt-get.8.xml:456
7d76ea1d
DK
1745msgid ""
1746"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1747"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1748"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1749"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1750"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1751"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1752msgstr ""
7d76ea1d
DK
1753"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1754"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1755"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1756"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1757"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1758"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1759
cbc82092 1760#
b23898bf 1761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1762#: apt-get.8.xml:466
b23898bf 1763msgid ""
7d76ea1d
DK
1764"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1765"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1766"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1767"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1768"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1769"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1770"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1771"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1772"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1773msgstr ""
7d76ea1d
DK
1774"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1775"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1776"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1777"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1778"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1779"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1780"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1781"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1782"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1783
cbc82092 1784#
b23898bf 1785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1786#: apt-get.8.xml:481
b23898bf 1787msgid ""
7d76ea1d
DK
1788"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1789"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1790"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1791"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1792msgstr ""
7d76ea1d
DK
1793"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1794"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1795"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1796"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1797"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1798
cbc82092 1799#
b23898bf 1800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1801#: apt-get.8.xml:488
b23898bf 1802msgid ""
7d76ea1d
DK
1803"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1804"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1805msgstr ""
7d76ea1d
DK
1806"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1807"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1808"literal>."
b23898bf 1809
7d76ea1d 1810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1811#: apt-get.8.xml:494
b23898bf 1812msgid ""
7d76ea1d
DK
1813"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1814"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1815"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1816"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1817msgstr ""
7d76ea1d
DK
1818"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1819"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1820"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1821"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1822"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1823
7d76ea1d
DK
1824#
1825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1826#: apt-get.8.xml:501
b23898bf 1827msgid ""
7d76ea1d
DK
1828"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1829"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1830"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1831"specified, these commands will only accept source package names as "
1832"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1833"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1834"Source</literal>."
b23898bf 1835msgstr ""
7d76ea1d
DK
1836"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1837"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1838"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1839"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1840"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1841"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1842"Only-Source</literal>."
b23898bf 1843
7d76ea1d 1844#
b23898bf 1845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1846#: apt-get.8.xml:512
b23898bf 1847msgid ""
7d76ea1d
DK
1848"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1849"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1850"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1851msgstr ""
7d76ea1d
DK
1852"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
1853"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
1854"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1855
7d76ea1d
DK
1856#
1857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1858#: apt-get.8.xml:518
b23898bf 1859msgid ""
7d76ea1d
DK
1860"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1861"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 1862msgstr ""
7d76ea1d
DK
1863"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
1864"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
1865"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1866"literal>."
b23898bf
DK
1867
1868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1869#: apt-get.8.xml:523
b23898bf 1870msgid ""
7d76ea1d
DK
1871"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1872"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1873"AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1874msgstr ""
7d76ea1d
DK
1875"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
1876"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
1877"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1878
ce34af08 1879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1880#: apt-get.8.xml:529
ce34af08
MV
1881msgid ""
1882"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1883"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1884"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 1885"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
1886"literal>."
1887msgstr ""
1888
7d76ea1d 1889#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945
MV
1890#: apt-get.8.xml:542 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
1891#: apt.conf.5.xml:1216 apt_preferences.5.xml:694
7d76ea1d
DK
1892msgid "Files"
1893msgstr "Pliki"
1894
7d76ea1d
DK
1895#
1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 1897#: apt-get.8.xml:553
1c937475
MV
1898#, fuzzy
1899#| msgid ""
1900#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1901#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1902#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 1903msgid ""
1c937475
MV
1904"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1905"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1906"APT Howto."
b23898bf 1907msgstr ""
7d76ea1d
DK
1908"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1909"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
1910"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 1911
7d76ea1d
DK
1912#
1913#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 1914#: apt-get.8.xml:559
aa2218b2 1915msgid ""
7d76ea1d
DK
1916"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1917"error."
aa2218b2 1918msgstr ""
7d76ea1d
DK
1919"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
1920"w przypadku błędu."
aa2218b2 1921
7d76ea1d 1922#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 1923#: apt-cache.8.xml:29
7d76ea1d
DK
1924msgid "query the APT cache"
1925msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 1926
cbc82092 1927#
b23898bf 1928#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 1929#: apt-cache.8.xml:35
b23898bf 1930msgid ""
7d76ea1d
DK
1931"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1932"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1933"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1934"output from the package metadata."
b23898bf 1935msgstr ""
7d76ea1d
DK
1936"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
1937"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
1938"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
1939"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 1940
7d76ea1d 1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1942#: apt-cache.8.xml:45
285c5b89 1943msgid ""
7d76ea1d
DK
1944"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1945"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 1946msgstr ""
7d76ea1d
DK
1947"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
1948"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
1949"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 1950
7d76ea1d 1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
9de26945
MV
1952#: apt-cache.8.xml:49 apt-cache.8.xml:138 apt-cache.8.xml:159
1953#: apt-cache.8.xml:181 apt-cache.8.xml:186 apt-cache.8.xml:202
1954#: apt-cache.8.xml:220 apt-cache.8.xml:232
7d76ea1d
DK
1955msgid "&synopsis-pkg;"
1956msgstr "&synopsis-pkg;"
1957
1958#
1959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1960#: apt-cache.8.xml:50
b23898bf 1961msgid ""
7d76ea1d
DK
1962"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1963"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1964"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1965"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1966"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1967"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1968"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1969"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1970"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 1971msgstr ""
7d76ea1d
DK
1972"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
1973"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
1974"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
1975"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
1976"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
1977"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
1978"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
1979"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
1980"poniższego:"
b23898bf 1981
7d76ea1d 1982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
9de26945 1983#: apt-cache.8.xml:62
7d76ea1d 1984#, no-wrap
b23898bf 1985msgid ""
7d76ea1d
DK
1986"Package: libreadline2\n"
1987"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1988"Reverse Depends: \n"
1989" libreadlineg2,libreadline2\n"
1990" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1991"Dependencies:\n"
1992"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1993"Provides:\n"
1994"2.1-12 - \n"
1995"Reverse Provides: \n"
b23898bf 1996msgstr ""
7d76ea1d
DK
1997"Package: libreadline2\n"
1998"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1999"Reverse Depends: \n"
2000" libreadlineg2,libreadline2\n"
2001" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2002"Dependencies:\n"
2003"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2004"Provides:\n"
2005"2.1-12 - \n"
2006"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2007
7d76ea1d 2008#
b23898bf 2009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2010#: apt-cache.8.xml:74
b23898bf 2011msgid ""
7d76ea1d
DK
2012"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2013"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2014"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2015"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2016"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2017"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2018"best to consult the apt source code."
b23898bf 2019msgstr ""
7d76ea1d
DK
2020"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2021"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2022"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2023"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2024"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2025"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2026"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2027
cbc82092 2028#
7d76ea1d 2029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2030#: apt-cache.8.xml:83
b23898bf 2031msgid ""
7d76ea1d
DK
2032"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2033"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2034msgstr ""
7d76ea1d
DK
2035"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2036"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2037
7d76ea1d
DK
2038#
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2040#: apt-cache.8.xml:86
b23898bf 2041msgid ""
7d76ea1d
DK
2042"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2043"in the cache."
b23898bf 2044msgstr ""
7d76ea1d
DK
2045"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2046"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2047
7d76ea1d
DK
2048#
2049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2050#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf 2051msgid ""
7d76ea1d
DK
2052"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2053"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2054"between their names and the names used by other packages for them in "
2055"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2056msgstr ""
7d76ea1d
DK
2057"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2058"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2059"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2060"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2061
7d76ea1d 2062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2063#: apt-cache.8.xml:96
b23898bf 2064msgid ""
7d76ea1d
DK
2065"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2066"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2067"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2068"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2069"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2070"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2071msgstr ""
7d76ea1d
DK
2072"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2073"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2074"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2075"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2076"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2077"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2078
7d76ea1d 2079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2080#: apt-cache.8.xml:104
b23898bf 2081msgid ""
7d76ea1d
DK
2082"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2083"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2084"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2085"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2086msgstr ""
7d76ea1d
DK
2087"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2088"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2089"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2090"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2091"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2092
7d76ea1d 2093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2094#: apt-cache.8.xml:110
b23898bf 2095msgid ""
7d76ea1d
DK
2096"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2097"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2098"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2099"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2100msgstr ""
7d76ea1d
DK
2101"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2102"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2103"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2104"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2105"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2106
7d76ea1d
DK
2107#
2108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2109#: apt-cache.8.xml:117
b23898bf 2110msgid ""
7d76ea1d
DK
2111"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2112"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2113"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2114"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2115"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2116msgstr ""
7d76ea1d
DK
2117"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2118"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2119"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2120"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2121"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2122"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2123
7d76ea1d 2124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2125#: apt-cache.8.xml:124
b23898bf 2126msgid ""
7d76ea1d
DK
2127"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
2128"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
2129"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
2130"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2131"larger than the number of total package names."
b23898bf 2132msgstr ""
7d76ea1d
DK
2133"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2134"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2135"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2136"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2137"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2138"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2139
7d76ea1d
DK
2140#
2141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2142#: apt-cache.8.xml:131
b23898bf 2143msgid ""
7d76ea1d
DK
2144"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2145"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2146msgstr ""
7d76ea1d
DK
2147"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2148"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2149
b23898bf 2150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2151#: apt-cache.8.xml:139
b23898bf 2152msgid ""
7d76ea1d
DK
2153"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2154"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2155"records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2156msgstr ""
7d76ea1d
DK
2157"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2158"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2159"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2160"binarnego."
b23898bf 2161
7d76ea1d 2162#
b23898bf 2163#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2164#: apt-cache.8.xml:145
b23898bf 2165msgid ""
7d76ea1d
DK
2166"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2167"It is primarily for debugging."
b23898bf 2168msgstr ""
7d76ea1d
DK
2169"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2170"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2171
7d76ea1d 2172#
b23898bf 2173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2174#: apt-cache.8.xml:150
b23898bf 2175msgid ""
7d76ea1d
DK
2176"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2177"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2178msgstr ""
7d76ea1d
DK
2179"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2180"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2181"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2182
7d76ea1d 2183#
b23898bf 2184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2185#: apt-cache.8.xml:155
b23898bf 2186msgid ""
7d76ea1d
DK
2187"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2188"package cache."
b23898bf 2189msgstr ""
7d76ea1d
DK
2190"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2191"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2192
7d76ea1d
DK
2193#
2194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2195#: apt-cache.8.xml:160
b23898bf 2196msgid ""
7d76ea1d
DK
2197"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2198"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2199msgstr ""
7d76ea1d
DK
2200"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2201"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2202
7d76ea1d 2203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
9de26945 2204#: apt-cache.8.xml:165
7d76ea1d
DK
2205msgid "&synopsis-regex;"
2206msgstr "&synopsis-regex;"
2207
2208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2209#: apt-cache.8.xml:166
b23898bf 2210msgid ""
7d76ea1d
DK
2211"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2212"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2213"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2214"expression and prints out the package name and the short description, "
2215"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2216"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2217"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
2218"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2219msgstr ""
7d76ea1d
DK
2220"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2221"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2222"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2223"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2224"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2225"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2226"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2227"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2228"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2229
7d76ea1d
DK
2230#
2231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2232#: apt-cache.8.xml:177
b23898bf 2233msgid ""
7d76ea1d
DK
2234"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2235"and'ed together."
b23898bf 2236msgstr ""
7d76ea1d
DK
2237"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2238"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2239
7d76ea1d
DK
2240#
2241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2242#: apt-cache.8.xml:182
b23898bf 2243msgid ""
7d76ea1d
DK
2244"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2245"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2246msgstr ""
7d76ea1d
DK
2247"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2248"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2249
7d76ea1d
DK
2250#
2251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2252#: apt-cache.8.xml:187
7d76ea1d
DK
2253msgid ""
2254"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2255"package has."
b23898bf 2256msgstr ""
7d76ea1d
DK
2257"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2258"danego pakietu."
b23898bf 2259
7d76ea1d 2260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2261#: apt-cache.8.xml:191
7d76ea1d
DK
2262msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2263msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2264
7d76ea1d
DK
2265#
2266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2267#: apt-cache.8.xml:192
b23898bf 2268msgid ""
7d76ea1d
DK
2269"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2270"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2271"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2272"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2273"option> option."
b23898bf 2274msgstr ""
7d76ea1d
DK
2275"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2276"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2277"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2278"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2279"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2280
7d76ea1d 2281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2282#: apt-cache.8.xml:197
b23898bf 2283msgid ""
7d76ea1d
DK
2284"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2285"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2286"the generated list."
b23898bf 2287msgstr ""
7d76ea1d
DK
2288"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2289"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2290"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2291"liście."
b23898bf 2292
7d76ea1d
DK
2293#
2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2295#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf 2296msgid ""
7d76ea1d
DK
2297"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2298"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2299"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2300"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2301"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2302"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2303"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2304"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2305msgstr ""
7d76ea1d
DK
2306"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2307"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2308"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2309"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2310"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2311"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2312"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2313"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2314
7d76ea1d 2315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2316#: apt-cache.8.xml:212
b23898bf 2317msgid ""
7d76ea1d
DK
2318"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2319"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2320"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2321"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2322msgstr ""
7d76ea1d
DK
2323"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2324"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2325"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2326"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2327"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2328
7d76ea1d
DK
2329#
2330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2331#: apt-cache.8.xml:217
7d76ea1d
DK
2332msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2333msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2334
7d76ea1d 2335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2336#: apt-cache.8.xml:221
b23898bf 2337msgid ""
7d76ea1d
DK
2338"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2339"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2340msgstr ""
7d76ea1d
DK
2341"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2342"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2343"ulink>."
b23898bf 2344
7d76ea1d 2345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2346#: apt-cache.8.xml:225
7d76ea1d
DK
2347msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2348msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2349
7d76ea1d
DK
2350#
2351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2352#: apt-cache.8.xml:226
b81dbe40 2353msgid ""
7d76ea1d
DK
2354"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2355"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2356"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2357"selection of the named package."
b81dbe40 2358msgstr ""
7d76ea1d
DK
2359"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2360"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2361"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2362"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2363
7d76ea1d
DK
2364#
2365#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2366#: apt-cache.8.xml:233
b23898bf 2367msgid ""
7d76ea1d
DK
2368"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2369"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2370"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2371"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2372"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2373"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2374"Architecture</literal>)."
b23898bf 2375msgstr ""
7d76ea1d
DK
2376"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2377"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2378"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2379"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2380"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2381"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2382
7d76ea1d
DK
2383#
2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2385#: apt-cache.8.xml:249
b23898bf 2386msgid ""
7d76ea1d
DK
2387"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2388"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2389"pkgcache</literal>."
b23898bf 2390msgstr ""
7d76ea1d
DK
2391"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2392"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2393"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2394
7d76ea1d
DK
2395#
2396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2397#: apt-cache.8.xml:255
b81dbe40 2398msgid ""
7d76ea1d
DK
2399"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2400"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2401"information from remote sources. When building the package cache the source "
2402"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2403"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2404msgstr ""
7d76ea1d
DK
2405"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2406"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2407"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2408"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2409"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2410"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2411
7d76ea1d
DK
2412#
2413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2414#: apt-cache.8.xml:263
b23898bf 2415msgid ""
7d76ea1d
DK
2416"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2417"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2418"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2419"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2420msgstr ""
7d76ea1d
DK
2421"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2422"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2423"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2424"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2425"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2426
7d76ea1d 2427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2428#: apt-cache.8.xml:270
b23898bf 2429msgid ""
7d76ea1d
DK
2430"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2431"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2432"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2433msgstr ""
7d76ea1d
DK
2434"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2435"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2436"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2437"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2438
7d76ea1d 2439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2440#: apt-cache.8.xml:284
b23898bf 2441msgid ""
7d76ea1d
DK
2442"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
2443"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2444"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2445"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2446"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2447msgstr ""
7d76ea1d
DK
2448"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2449"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2450"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2451"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2452"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2453
7d76ea1d
DK
2454#
2455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2456#: apt-cache.8.xml:291
b23898bf 2457msgid ""
7d76ea1d
DK
2458"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2459"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2460msgstr ""
7d76ea1d
DK
2461"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2462"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2463
7d76ea1d 2464#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2465#: apt-cache.8.xml:296
b23898bf 2466msgid ""
7d76ea1d
DK
2467"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2468"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2469"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2470"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2471"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2472"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2473msgstr ""
7d76ea1d
DK
2474"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2475"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2476"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2477"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2478"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2479"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2480"literal>."
b23898bf 2481
7d76ea1d
DK
2482#
2483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2484#: apt-cache.8.xml:305
b23898bf 2485msgid ""
7d76ea1d
DK
2486"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2487"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2488"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2489msgstr ""
7d76ea1d
DK
2490"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2491"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2492"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2493"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2494
7d76ea1d
DK
2495#
2496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2497#: apt-cache.8.xml:311
b23898bf 2498msgid ""
7d76ea1d
DK
2499"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2500"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2501msgstr ""
7d76ea1d
DK
2502"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2503"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2504
7d76ea1d
DK
2505#
2506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2507#: apt-cache.8.xml:316
7d76ea1d
DK
2508msgid ""
2509"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2510"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2511"AllNames</literal>."
b81dbe40 2512msgstr ""
7d76ea1d
DK
2513"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2514"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2515"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2516"literal>."
b81dbe40 2517
7d76ea1d
DK
2518#
2519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2520#: apt-cache.8.xml:322
b23898bf 2521msgid ""
7d76ea1d
DK
2522"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2523"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2524"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2525msgstr ""
7d76ea1d
DK
2526"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2527"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2528"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2529"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2530
7d76ea1d
DK
2531#
2532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2533#: apt-cache.8.xml:329
b23898bf 2534msgid ""
7d76ea1d
DK
2535"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2536"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2537"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2538msgstr ""
7d76ea1d
DK
2539"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2540"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2541"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2542
7d76ea1d
DK
2543#
2544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2545#: apt-cache.8.xml:347
7d76ea1d
DK
2546msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2547msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2548
7d76ea1d
DK
2549#
2550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2551#: apt-cache.8.xml:352
b23898bf 2552msgid ""
7d76ea1d
DK
2553"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2554"on error."
b23898bf 2555msgstr ""
7d76ea1d
DK
2556"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2557"- w przypadku błędu."
b23898bf 2558
7d76ea1d
DK
2559#
2560#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 2561#: apt-key.8.xml:28
7d76ea1d
DK
2562msgid "APT key management utility"
2563msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2564
7d76ea1d 2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2566#: apt-key.8.xml:35
b23898bf 2567msgid ""
7d76ea1d
DK
2568"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2569"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2570"keys will be considered trusted."
b23898bf 2571msgstr ""
7d76ea1d
DK
2572"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2573"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2574"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2575"zaufane."
b23898bf 2576
7d76ea1d 2577#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 2578#: apt-key.8.xml:41
7d76ea1d
DK
2579msgid "Commands"
2580msgstr "Polecenia"
b23898bf 2581
7d76ea1d 2582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2583#: apt-key.8.xml:46
b23898bf 2584msgid ""
7d76ea1d
DK
2585"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2586"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2587"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2588msgstr ""
7d76ea1d
DK
2589"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2590"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2591"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2592
7d76ea1d 2593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2594#: apt-key.8.xml:59
7d76ea1d
DK
2595msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2596msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2597
7d76ea1d 2598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2599#: apt-key.8.xml:70
7d76ea1d
DK
2600msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2601msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2602
7d76ea1d 2603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2604#: apt-key.8.xml:81
7d76ea1d
DK
2605msgid "Output all trusted keys to standard output."
2606msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2607
7d76ea1d 2608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2609#: apt-key.8.xml:92
7d76ea1d
DK
2610msgid "List trusted keys."
2611msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2612
2613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2614#: apt-key.8.xml:103
7d76ea1d
DK
2615msgid "List fingerprints of trusted keys."
2616msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2617
2618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2619#: apt-key.8.xml:114
b39c1859 2620msgid ""
7d76ea1d
DK
2621"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2622"public key."
b23898bf 2623msgstr ""
7d76ea1d
DK
2624"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
2625"pobranie klucza publicznego."
b23898bf 2626
7d76ea1d 2627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2628#: apt-key.8.xml:126
b23898bf 2629msgid ""
7d76ea1d
DK
2630"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2631"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2632"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2633"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2634msgstr ""
7d76ea1d
DK
2635"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2636"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2637"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2638"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2639"distro;."
b23898bf 2640
7d76ea1d 2641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2642#: apt-key.8.xml:140
6072cbe1
JR
2643msgid ""
2644"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2645"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2646"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2647"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2648"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2649"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2650msgstr ""
f65861d7
RL
2651"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2652"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2653"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2654"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2655"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2656"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2657"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2658
7d76ea1d 2659#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 2660#: apt-key.8.xml:156 apt-cdrom.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2661msgid "Options"
2662msgstr "Opcje"
2663
2664#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2665#: apt-key.8.xml:157
b23898bf 2666msgid ""
7d76ea1d
DK
2667"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2668"previous section."
b23898bf 2669msgstr ""
7d76ea1d
DK
2670"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2671"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2672
7d76ea1d 2673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2674#: apt-key.8.xml:160
b23898bf 2675msgid ""
6072cbe1 2676"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2677"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2678"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2679"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2680"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2681"this one."
b23898bf 2682msgstr ""
7d76ea1d
DK
2683"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2684"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2685"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2686"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2687"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2688"właśnie tam."
b23898bf 2689
7d76ea1d 2690#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2691#: apt-key.8.xml:175
7d76ea1d
DK
2692msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2693msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2694
7d76ea1d 2695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2696#: apt-key.8.xml:176
7d76ea1d
DK
2697msgid "Local trust database of archive keys."
2698msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2699
7d76ea1d 2700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2701#: apt-key.8.xml:179
694ef56e
DK
2702msgid "&keyring-filename;"
2703msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2704
7d76ea1d 2705#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2706#: apt-key.8.xml:180
694ef56e
DK
2707msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2708msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2709
7d76ea1d 2710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2711#: apt-key.8.xml:183
ce34af08
MV
2712msgid "&keyring-removed-filename;"
2713msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2714
7d76ea1d 2715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2716#: apt-key.8.xml:184
694ef56e
DK
2717msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2718msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2719
2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2721#: apt-key.8.xml:193
7d76ea1d
DK
2722msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2723msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2724
7d76ea1d 2725#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 2726#: apt-mark.8.xml:29
7d76ea1d
DK
2727msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2728msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
2729
2730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2731#: apt-mark.8.xml:35
b23898bf 2732msgid ""
7d76ea1d
DK
2733"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2734"being automatically installed."
b23898bf 2735msgstr ""
7d76ea1d
DK
2736"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
2737"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
2738
2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2740#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf 2741msgid ""
7d76ea1d
DK
2742"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2743"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2744"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2745"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2746"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
b23898bf 2747msgstr ""
7d76ea1d
DK
2748"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2749"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2750"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2751"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2752"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2753"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2754
7d76ea1d 2755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2756#: apt-mark.8.xml:48
7d76ea1d
DK
2757msgid ""
2758"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2759"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2760"installed packages depend on this package."
b23898bf 2761msgstr ""
7d76ea1d
DK
2762"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2763"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
2764"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2765
7d76ea1d 2766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2767#: apt-mark.8.xml:56
b23898bf 2768msgid ""
7d76ea1d
DK
2769"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2770"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2771"if no other packages depend on it."
b23898bf 2772msgstr ""
7d76ea1d
DK
2773"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2774"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
2775"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2776
b23898bf 2777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2778#: apt-mark.8.xml:64
b23898bf 2779msgid ""
6072cbe1 2780"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2781"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2782"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2783"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2784"affected by the <option>--file</option> option."
b23898bf 2785msgstr ""
7d76ea1d
DK
2786"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
2787"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
2788"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
2789"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
2790"działanie tego polecenia."
b23898bf 2791
b23898bf 2792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2793#: apt-mark.8.xml:74
b23898bf 2794msgid ""
7d76ea1d
DK
2795"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2796"package to allow all actions again."
b23898bf 2797msgstr ""
7d76ea1d
DK
2798"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
2799"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
2800"na tym pakiecie."
b23898bf
DK
2801
2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2803#: apt-mark.8.xml:80
b23898bf 2804msgid ""
7d76ea1d
DK
2805"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2806"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2807"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2808"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 2809msgstr ""
7d76ea1d
DK
2810"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2811"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
2812"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
2813"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
2814"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 2815
b23898bf 2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2817#: apt-mark.8.xml:88
b23898bf 2818msgid ""
7d76ea1d
DK
2819"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2820"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2821"installed packages instead."
b23898bf 2822msgstr ""
7d76ea1d
DK
2823"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
2824"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
2825"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 2826
b23898bf 2827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2828#: apt-mark.8.xml:95
b23898bf 2829msgid ""
7d76ea1d
DK
2830"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2831"the same way as for the other show commands."
b23898bf 2832msgstr ""
7d76ea1d
DK
2833"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2834"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 2835
b23898bf 2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2837#: apt-mark.8.xml:111
b23898bf 2838msgid ""
7d76ea1d
DK
2839"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2840"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2841"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2842"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2843msgstr ""
7d76ea1d
DK
2844"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
2845"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
2846"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
2847"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2848
cbc82092 2849#
7d76ea1d 2850#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2851#: apt-mark.8.xml:132
b23898bf 2852msgid ""
7d76ea1d
DK
2853"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2854"error."
b23898bf 2855msgstr ""
7d76ea1d
DK
2856"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2857"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 2858
7d76ea1d 2859#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 2860#: apt-secure.8.xml:43
7d76ea1d
DK
2861msgid "Archive authentication support for APT"
2862msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
2863
2864#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2865#: apt-secure.8.xml:48
a0895a74 2866msgid ""
7d76ea1d
DK
2867"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
2868"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
2869"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
2870"the Release file signing key."
0fd68707 2871msgstr ""
7d76ea1d
DK
2872"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
2873"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
2874"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
2875"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 2876
7d76ea1d 2877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2878#: apt-secure.8.xml:56
0fd68707 2879msgid ""
75d9bdba
JR
2880"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
2881"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 2882"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 2883"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 2884"sources to be verified before downloading packages from them."
b39c1859 2885msgstr ""
7d76ea1d
DK
2886"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
2887"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
2888"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
2889"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
2890"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
2891"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
b39c1859 2892
7d76ea1d 2893#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2894#: apt-secure.8.xml:65
b39c1859 2895msgid ""
7d76ea1d
DK
2896"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
2897"authentication feature."
a0895a74 2898msgstr ""
7d76ea1d
DK
2899"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
2900"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 2901
b23898bf 2902#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 2903#: apt-secure.8.xml:70
7d76ea1d
DK
2904msgid "Trusted archives"
2905msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
2906
2907#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2908#: apt-secure.8.xml:73
b23898bf 2909msgid ""
75d9bdba
JR
2910"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
2911"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
2912"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
2913"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
2914"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
2915"is preserved."
b23898bf 2916msgstr ""
7d76ea1d
DK
2917"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
2918"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
2919"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
2920"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
2921"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
2922
2923#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2924#: apt-secure.8.xml:81
b23898bf 2925msgid ""
7d76ea1d
DK
2926"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
2927"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
2928"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
2929"packages respectively)."
b23898bf 2930msgstr ""
7d76ea1d
DK
2931"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
2932"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
2933"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
2934"verify i devscripts)."
b23898bf 2935
b23898bf 2936#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2937#: apt-secure.8.xml:88
b23898bf 2938msgid ""
7d76ea1d 2939"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
2940"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
2941"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
2942"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
2943"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
2944"ensure the identity of the key holder."
b23898bf 2945msgstr ""
7d76ea1d
DK
2946"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
2947"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
2948"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
2949"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
2950"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
2951"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 2952
7d76ea1d 2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2954#: apt-secure.8.xml:98
b23898bf 2955msgid ""
7d76ea1d 2956"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
2957"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
2958"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
2959"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
2960"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
2961"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
2962"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
2963"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 2964msgstr ""
7d76ea1d 2965"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
2966"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
2967"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 2968"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 2969"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
2970"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
2971"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
2972"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
2973"&keyring-package;."
b23898bf 2974
7d76ea1d 2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2976#: apt-secure.8.xml:109
b23898bf 2977msgid ""
75d9bdba
JR
2978"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
2979"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
2980"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 2981msgstr ""
f65861d7 2982"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 2983"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 2984"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 2985
7d76ea1d 2986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2987#: apt-secure.8.xml:114
b23898bf 2988msgid ""
7d76ea1d
DK
2989"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
2990"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 2991msgstr ""
7d76ea1d
DK
2992"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
2993"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
2994"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 2995
7d76ea1d 2996#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2997#: apt-secure.8.xml:119
285c5b89 2998msgid ""
7d76ea1d 2999"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3000"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3001"download process and provide malicious software either by controlling a "
3002"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3003"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3004msgstr ""
7d76ea1d
DK
3005"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3006"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3007"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3008"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3009"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3010"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3011"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3012
7d76ea1d 3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3014#: apt-secure.8.xml:127
b23898bf 3015msgid ""
7d76ea1d
DK
3016"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3017"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3018"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3019"host."
b23898bf 3020msgstr ""
7d76ea1d
DK
3021"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3022"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3023"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3024"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3025"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3026
7d76ea1d 3027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3028#: apt-secure.8.xml:134
b23898bf 3029msgid ""
7d76ea1d
DK
3030"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
3031"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
3032"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
3033"package signature."
b23898bf 3034msgstr ""
7d76ea1d
DK
3035"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3036"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3037"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3038"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3039
7d76ea1d 3040#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3041#: apt-secure.8.xml:140
7d76ea1d
DK
3042msgid "User configuration"
3043msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3044
3045#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3046#: apt-secure.8.xml:142
b23898bf 3047msgid ""
7d76ea1d 3048"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
3049"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
3050"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 3051"keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3052msgstr ""
7d76ea1d
DK
3053"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3054"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3055"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3056"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3057"Debiana."
b23898bf 3058
7d76ea1d 3059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3060#: apt-secure.8.xml:149
b23898bf 3061msgid ""
7d76ea1d
DK
3062"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3063"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3064"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3065"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3066"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3067"have configured."
b23898bf 3068msgstr ""
7d76ea1d
DK
3069"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3070"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3071"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3072"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3073"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3074
7d76ea1d 3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3076#: apt-secure.8.xml:158
7d76ea1d
DK
3077msgid "Archive configuration"
3078msgstr "Konfiguracja archiwum"
3079
3080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3081#: apt-secure.8.xml:160
b23898bf 3082msgid ""
7d76ea1d
DK
3083"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3084"maintenance you have to:"
3085msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3086
7d76ea1d 3087#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3088#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf 3089msgid ""
7d76ea1d
DK
3090"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3091"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3092"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3093msgstr ""
7d76ea1d
DK
3094"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3095"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3096"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3097
7d76ea1d 3098#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3099#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf 3100msgid ""
7d76ea1d
DK
3101"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3102"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3103"gpg Release</command>."
b23898bf 3104msgstr ""
7d76ea1d
DK
3105"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3106"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3107"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3108
7d76ea1d 3109#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3110#: apt-secure.8.xml:174
b23898bf 3111msgid ""
7d76ea1d
DK
3112"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
3113"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
3114"archive."
b23898bf 3115msgstr ""
7d76ea1d
DK
3116"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3117"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3118"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3119
7d76ea1d 3120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3121#: apt-secure.8.xml:181
b23898bf 3122msgid ""
75d9bdba
JR
3123"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3124"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3125"above."
b23898bf 3126msgstr ""
7d76ea1d
DK
3127"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3128"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3129
7d76ea1d 3130#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3131#: apt-secure.8.xml:189
b23898bf 3132msgid ""
7d76ea1d 3133"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3134"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3135msgstr ""
7d76ea1d 3136"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3137"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3138
7d76ea1d 3139#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3140#: apt-secure.8.xml:193
b23898bf 3141msgid ""
7d76ea1d
DK
3142"For more background information you might want to review the <ulink url="
3143"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3144"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3145"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
3146"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3147"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3148msgstr ""
7d76ea1d
DK
3149"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3150"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3151"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3152"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3153"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3154
7d76ea1d 3155#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3156#: apt-secure.8.xml:206
7d76ea1d
DK
3157msgid "Manpage Authors"
3158msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3159
3160#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3161#: apt-secure.8.xml:208
b23898bf 3162msgid ""
7d76ea1d
DK
3163"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3164"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3165msgstr ""
7d76ea1d
DK
3166"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3167"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3168"Michael Vogt."
b23898bf 3169
cbc82092 3170#
7d76ea1d 3171#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3172#: apt-cdrom.8.xml:28
7d76ea1d
DK
3173msgid "APT CD-ROM management utility"
3174msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3175
7d76ea1d
DK
3176#
3177#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3178#: apt-cdrom.8.xml:34
b23898bf 3179msgid ""
7d76ea1d
DK
3180"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3181"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3182"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3183"burns and verifying the index files."
b23898bf 3184msgstr ""
7d76ea1d
DK
3185"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3186"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3187"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3188"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3189
cbc82092 3190#
7d76ea1d 3191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3192#: apt-cdrom.8.xml:41
b23898bf 3193msgid ""
7d76ea1d
DK
3194"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3195"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3196"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3197msgstr ""
7d76ea1d
DK
3198"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3199"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3200"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3201
3202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3203#: apt-cdrom.8.xml:52
b23898bf 3204msgid ""
7d76ea1d
DK
3205"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3206"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3207"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3208"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3209"title."
30549c0c 3210msgstr ""
7d76ea1d
DK
3211"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3212"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3213"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3214"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3215"dysku."
30549c0c
MV
3216
3217#
3218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3219#: apt-cdrom.8.xml:60
30549c0c 3220msgid ""
7d76ea1d
DK
3221"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3222"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3223"filename>"
b23898bf 3224msgstr ""
7d76ea1d
DK
3225"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3226"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3227"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3228
cbc82092 3229#
b23898bf 3230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3231#: apt-cdrom.8.xml:68
b23898bf 3232msgid ""
7d76ea1d
DK
3233"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3234"stored file name"
b23898bf 3235msgstr ""
7d76ea1d
DK
3236"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3237"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3238
7d76ea1d 3239#
b23898bf 3240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3241#: apt-cdrom.8.xml:81
ce34af08
MV
3242#, fuzzy
3243#| msgid ""
3244#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3245#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3246#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3247msgid ""
3248"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3249"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3250"cdrom::AutoDetect</literal>."
3251msgstr ""
3252"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3253"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3254"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3255"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3256
3257#
3258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3259#: apt-cdrom.8.xml:89
b23898bf 3260msgid ""
7d76ea1d
DK
3261"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3262"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3263"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3264msgstr ""
7d76ea1d
DK
3265"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3266"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3267"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3268"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3269
7d76ea1d 3270#
30549c0c 3271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3272#: apt-cdrom.8.xml:98
30549c0c 3273msgid ""
7d76ea1d
DK
3274"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3275"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3276"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3277msgstr ""
7d76ea1d
DK
3278"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3279"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3280"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3281"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3282
7d76ea1d 3283#
b23898bf 3284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3285#: apt-cdrom.8.xml:107
b23898bf 3286msgid ""
7d76ea1d
DK
3287"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3288"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3289"NoMount</literal>."
b23898bf 3290msgstr ""
7d76ea1d
DK
3291"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3292"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3293"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3294
7d76ea1d 3295#
30549c0c 3296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3297#: apt-cdrom.8.xml:115
30549c0c 3298msgid ""
7d76ea1d
DK
3299"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3300"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3301"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3302"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3303msgstr ""
7d76ea1d
DK
3304"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3305"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3306"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3307"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3308"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3309
cbc82092 3310#
b23898bf 3311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3312#: apt-cdrom.8.xml:125
b23898bf 3313msgid ""
7d76ea1d
DK
3314"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3315"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3316"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3317msgstr ""
7d76ea1d
DK
3318"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3319"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3320"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3321"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3322
cbc82092 3323#
b23898bf 3324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3325#: apt-cdrom.8.xml:136
b23898bf 3326msgid ""
7d76ea1d
DK
3327"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3328"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3329"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3330msgstr ""
7d76ea1d
DK
3331"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3332"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3333"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3334
cbc82092 3335#
7d76ea1d 3336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3337#: apt-cdrom.8.xml:149
7d76ea1d
DK
3338msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3339msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3340
3341#
3342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3343#: apt-cdrom.8.xml:154
b23898bf 3344msgid ""
7d76ea1d
DK
3345"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3346"on error."
b23898bf 3347msgstr ""
7d76ea1d
DK
3348"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3349"- w przypadku błędu."
b23898bf 3350
7d76ea1d 3351#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3352#: apt-config.8.xml:29
7d76ea1d
DK
3353msgid "APT Configuration Query program"
3354msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3355
3356#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3357#: apt-config.8.xml:35
b23898bf 3358msgid ""
7d76ea1d
DK
3359"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3360"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3361"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3362"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3363msgstr ""
7d76ea1d
DK
3364"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3365"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3366"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3367"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3368
3369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3370#: apt-config.8.xml:47
b23898bf 3371msgid ""
7d76ea1d
DK
3372"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3373"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3374"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3375"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3376"follows:"
b23898bf 3377msgstr ""
7d76ea1d
DK
3378"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3379"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3380"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3381"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3382"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3383
7d76ea1d 3384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
9de26945 3385#: apt-config.8.xml:55
7d76ea1d 3386#, no-wrap
b23898bf 3387msgid ""
7d76ea1d
DK
3388"OPTS=\"-f\"\n"
3389"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3390"eval $RES\n"
b23898bf 3391msgstr ""
7d76ea1d
DK
3392"OPTS=\"-f\"\n"
3393"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3394"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3395
3396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3397#: apt-config.8.xml:60
285c5b89 3398msgid ""
7d76ea1d
DK
3399"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3400"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3401msgstr ""
7d76ea1d
DK
3402"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3403"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3404
3405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3406#: apt-config.8.xml:64
b23898bf 3407msgid ""
7d76ea1d
DK
3408"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3409"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3410"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3411msgstr ""
7d76ea1d
DK
3412"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3413"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3414"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3415
b23898bf 3416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3417#: apt-config.8.xml:73
7d76ea1d
DK
3418msgid "Just show the contents of the configuration space."
3419msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3420
c77d6597 3421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3422#: apt-config.8.xml:86
c77d6597 3423msgid ""
7d76ea1d
DK
3424"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3425"empty to remove them from the output."
c77d6597 3426msgstr ""
7d76ea1d
DK
3427"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3428"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3429
3430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
9de26945 3431#: apt-config.8.xml:91
7d76ea1d
DK
3432msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3433msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3434
b23898bf 3435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3436#: apt-config.8.xml:92
b23898bf 3437msgid ""
7d76ea1d
DK
3438"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3439"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3440"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3441"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3442"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3443"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3444msgstr ""
7d76ea1d 3445"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3446"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3447"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3448"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3449"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3450"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3451"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3452"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3453
3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945
MV
3455#: apt-config.8.xml:106 apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-sortpkgs.1.xml:60
3456#: apt-ftparchive.1.xml:604
7d76ea1d
DK
3457msgid "&apt-conf;"
3458msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3459
cbc82092 3460#
7d76ea1d 3461#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3462#: apt-config.8.xml:111
b23898bf 3463msgid ""
7d76ea1d
DK
3464"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3465"on error."
b23898bf 3466msgstr ""
7d76ea1d
DK
3467"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3468"- w przypadku błędu."
b23898bf 3469
7d76ea1d 3470#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
9de26945 3471#: apt.conf.5.xml:16
7d76ea1d
DK
3472msgid "Initial documentation of Debug::*."
3473msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3474
7d76ea1d 3475#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
9de26945 3476#: apt.conf.5.xml:17
7d76ea1d
DK
3477msgid "dburrows@debian.org"
3478msgstr "dburrows@debian.org"
3479
3480#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
9de26945 3481#: apt.conf.5.xml:27 apt_preferences.5.xml:21 sources.list.5.xml:22
7d76ea1d
DK
3482msgid "5"
3483msgstr "5"
3484
3485#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3486#: apt.conf.5.xml:34
7d76ea1d
DK
3487msgid "Configuration file for APT"
3488msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3489
3490#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3491#: apt.conf.5.xml:38
b23898bf 3492msgid ""
5723791e
JR
3493"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3494"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3495"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3496"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3497msgstr ""
f65861d7
RL
3498"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3499"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3500"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3501"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3502"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3503
7d76ea1d 3504#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
9de26945 3505#: apt.conf.5.xml:44
b23898bf 3506msgid ""
7d76ea1d
DK
3507"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3508"following order:"
b23898bf 3509msgstr ""
7d76ea1d
DK
3510"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3511"następującym porządku:"
b23898bf 3512
7d76ea1d 3513#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3514#: apt.conf.5.xml:46
b23898bf 3515msgid ""
7d76ea1d
DK
3516"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3517"any)"
b23898bf 3518msgstr ""
7d76ea1d
DK
3519"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3520"ustawiona)."
b23898bf 3521
7d76ea1d 3522#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3523#: apt.conf.5.xml:48
b23898bf 3524msgid ""
7d76ea1d
DK
3525"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3526"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3527"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3528"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3529"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3530"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3531"be silently ignored."
a7307a87 3532msgstr ""
f65861d7
RL
3533"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3534"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3535"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3536"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3537"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3538"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3539"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3540"żadnych informacji."
a7307a87 3541
7d76ea1d 3542#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3543#: apt.conf.5.xml:55
a7307a87 3544msgid ""
7d76ea1d 3545"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3546msgstr ""
7d76ea1d 3547"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3548
7d76ea1d 3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3550#: apt.conf.5.xml:57
b23898bf 3551msgid ""
7d76ea1d
DK
3552"the command line options are applied to override the configuration "
3553"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3554msgstr ""
f65861d7
RL
3555"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3556"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3557
7d76ea1d 3558#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3559#: apt.conf.5.xml:61
7d76ea1d
DK
3560msgid "Syntax"
3561msgstr "Składnia"
3562
3563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3564#: apt.conf.5.xml:62
b23898bf 3565msgid ""
7d76ea1d
DK
3566"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3567"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3568"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3569"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3570"their parent groups."
b23898bf 3571msgstr ""
f65861d7
RL
3572"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3573"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3574"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3575"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3576"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3577
7d76ea1d 3578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3579#: apt.conf.5.xml:68
b23898bf 3580msgid ""
7d76ea1d
DK
3581"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3582"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3583"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3584"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3585"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3586"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3587"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3588"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3589"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3590"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3591msgstr ""
3592
7d76ea1d 3593#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
9de26945 3594#: apt.conf.5.xml:81
7d76ea1d 3595#, no-wrap
b23898bf 3596msgid ""
7d76ea1d
DK
3597"APT {\n"
3598" Get {\n"
3599" Assume-Yes \"true\";\n"
3600" Fix-Broken \"true\";\n"
3601" };\n"
3602"};\n"
b23898bf 3603msgstr ""
7d76ea1d
DK
3604"APT {\n"
3605" Get {\n"
3606" Assume-Yes \"true\";\n"
3607" Fix-Broken \"true\";\n"
3608" };\n"
3609"};\n"
b23898bf 3610
7d76ea1d 3611#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3612#: apt.conf.5.xml:89
b23898bf 3613msgid ""
7d76ea1d
DK
3614"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3615"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3616"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3617msgstr ""
3618
7d76ea1d 3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
9de26945 3620#: apt.conf.5.xml:94
7d76ea1d
DK
3621#, no-wrap
3622msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3623msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3624
7d76ea1d 3625#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3626#: apt.conf.5.xml:97
b23898bf 3627msgid ""
00612a8c
DK
3628"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3629"for how it should look."
b23898bf
DK
3630msgstr ""
3631
7d76ea1d 3632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3633#: apt.conf.5.xml:100
b23898bf 3634msgid ""
5723791e
JR
3635"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3636"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3637msgstr ""
3638
7d76ea1d 3639#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3640#: apt.conf.5.xml:103
b23898bf 3641msgid ""
5723791e
JR
3642"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3643"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3644"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3645"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3646"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
3647msgstr ""
3648
7d76ea1d 3649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3650#: apt.conf.5.xml:108
b23898bf 3651msgid ""
5723791e
JR
3652"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3653"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3654"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3655"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3656"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3657"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3658"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
3659msgstr ""
3660
7d76ea1d 3661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3662#: apt.conf.5.xml:118
b23898bf 3663msgid ""
5723791e
JR
3664"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3665"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3666"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3667"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3668"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
3669msgstr ""
3670
b23898bf 3671#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3672#: apt.conf.5.xml:126
b23898bf 3673msgid ""
5723791e 3674"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3675"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3676"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3677"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3678"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3679"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3680"line.)"
b23898bf
DK
3681msgstr ""
3682
3683#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3684#: apt.conf.5.xml:134
5723791e
JR
3685msgid ""
3686"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3687"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3688"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3689"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3690"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3691"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3692"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3693"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3694"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3695"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3696"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3697"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
3698msgstr ""
3699
7d76ea1d 3700#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3701#: apt.conf.5.xml:149
7d76ea1d
DK
3702msgid "The APT Group"
3703msgstr ""
b23898bf 3704
b23898bf 3705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3706#: apt.conf.5.xml:150
b23898bf 3707msgid ""
7d76ea1d
DK
3708"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3709"options for all of the tools."
b23898bf 3710msgstr ""
b23898bf 3711
b23898bf 3712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3713#: apt.conf.5.xml:155
b23898bf 3714msgid ""
7d76ea1d
DK
3715"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3716"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3717"compiled for."
b23898bf 3718msgstr ""
b23898bf 3719
b23898bf 3720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3721#: apt.conf.5.xml:162
7d76ea1d 3722msgid ""
5723791e
JR
3723"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3724"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3725"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3726"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3727"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3728"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3729"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3730"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 3731msgstr ""
b23898bf 3732
b23898bf 3733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3734#: apt.conf.5.xml:176
7ffbb475
MV
3735msgid ""
3736"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
3737"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
3738"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
3739"buildpackage; overrides the list notation."
3740msgstr ""
3741
3742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3743#: apt.conf.5.xml:184
7d76ea1d 3744msgid ""
5723791e
JR
3745"Default release to install packages from if more than one version is "
3746"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3747"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3748"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 3749msgstr ""
b23898bf 3750
b23898bf 3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3752#: apt.conf.5.xml:190
b23898bf 3753msgid ""
5723791e 3754"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3755"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
3756msgstr ""
3757
3758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3759#: apt.conf.5.xml:195
b23898bf 3760msgid ""
7d76ea1d
DK
3761"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3762"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3763"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3764"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
3765msgstr ""
3766
782486e8 3767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3768#: apt.conf.5.xml:203
5723791e
JR
3769msgid ""
3770"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3771"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3772"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3773"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3774"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3775"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3776"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3777"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3778"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3779"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3780msgstr ""
3781
3782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3783#: apt.conf.5.xml:215
782486e8 3784msgid ""
5723791e
JR
3785"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3786"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3787"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3788"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3789"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3790"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3791"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3792"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3793"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3794"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3795"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3796"the first place."
782486e8
MV
3797msgstr ""
3798
7d76ea1d 3799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3800#: apt.conf.5.xml:228
b39c1859 3801msgid ""
5723791e
JR
3802"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3803"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3804"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3805"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3806"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3807"process."
b39c1859
MV
3808msgstr ""
3809
b23898bf 3810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3811#: apt.conf.5.xml:239
5723791e
JR
3812msgid ""
3813"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3814"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3815"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3816"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3817"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3818"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3819"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3820"packages depend on."
3821msgstr ""
3822
3823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3824#: apt.conf.5.xml:251
b39c1859 3825msgid ""
7d76ea1d 3826"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3827"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3828"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3829"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3830"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3831"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3832"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3833"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3834"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3835"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3836"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3837"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3838"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3839"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3840"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 3841msgstr ""
b23898bf
DK
3842
3843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3844#: apt.conf.5.xml:267
5723791e 3845msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 3846msgstr ""
b23898bf
DK
3847
3848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3849#: apt.conf.5.xml:271
b23898bf 3850msgid ""
5723791e 3851"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3852"for more information about the options here."
b23898bf
DK
3853msgstr ""
3854
3855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3856#: apt.conf.5.xml:276
7d76ea1d 3857msgid ""
5723791e 3858"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3859"documentation for more information about the options here."
3860msgstr ""
b23898bf 3861
7d76ea1d 3862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3863#: apt.conf.5.xml:281
7d76ea1d 3864msgid ""
5723791e 3865"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3866"documentation for more information about the options here."
3867msgstr ""
b23898bf 3868
7d76ea1d 3869#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3870#: apt.conf.5.xml:287
7d76ea1d
DK
3871msgid "The Acquire Group"
3872msgstr ""
b23898bf 3873
b23898bf 3874#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3875#: apt.conf.5.xml:288
b23898bf 3876msgid ""
7d76ea1d 3877"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
3878"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
3879"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
3880msgstr ""
3881
5723791e 3882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3883#: apt.conf.5.xml:295
b23898bf 3884msgid ""
5723791e
JR
3885"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
3886"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
3887"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
3888"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
3889"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
3890"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
3891"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
3892"used."
b23898bf
DK
3893msgstr ""
3894
5723791e 3895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3896#: apt.conf.5.xml:308
b23898bf 3897msgid ""
5723791e
JR
3898"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3899"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3900"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
3901"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
3902"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
3903"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
3904"the label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3905msgstr ""
3906
5723791e 3907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3908#: apt.conf.5.xml:320
b23898bf 3909msgid ""
5723791e
JR
3910"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3911"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3912"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
3913"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
3914"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
3915"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
3916"label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3917msgstr ""
3918
5723791e 3919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3920#: apt.conf.5.xml:332
782486e8 3921msgid ""
5723791e
JR
3922"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
3923"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
3924"by default."
782486e8
MV
3925msgstr ""
3926
5723791e 3927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3928#: apt.conf.5.xml:335
782486e8 3929msgid ""
5723791e
JR
3930"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
3931"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
3932"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
3933"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
3934"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
3935"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 3936msgstr ""
782486e8 3937
5723791e 3938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3939#: apt.conf.5.xml:345
b23898bf 3940msgid ""
7d76ea1d
DK
3941"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
3942"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
3943"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
3944"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
3945"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
3946msgstr ""
3947
5723791e 3948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3949#: apt.conf.5.xml:353
782486e8 3950msgid ""
7d76ea1d
DK
3951"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
3952"files the given number of times."
782486e8
MV
3953msgstr ""
3954
5723791e 3955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3956#: apt.conf.5.xml:358
782486e8 3957msgid ""
7d76ea1d
DK
3958"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
3959"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 3960msgstr ""
782486e8 3961
5723791e 3962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3963#: apt.conf.5.xml:363
2b9b27c3 3964msgid ""
5723791e
JR
3965"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
3966"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3967"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3968"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3969"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3970"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
3971"be used."
b23898bf 3972msgstr ""
b23898bf 3973
5723791e 3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3975#: apt.conf.5.xml:371
b23898bf 3976msgid ""
7d76ea1d 3977"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
3978"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
3979"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
3980"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
3981"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
3982"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
3983"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 3984msgstr ""
b23898bf 3985
5723791e 3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3987#: apt.conf.5.xml:381 apt.conf.5.xml:469
b23898bf 3988msgid ""
7d76ea1d 3989"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 3990"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
3991msgstr ""
3992
5723791e 3993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3994#: apt.conf.5.xml:384
b23898bf 3995msgid ""
7d76ea1d 3996"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
3997"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
3998"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
34984adb
MV
3999"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4000"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4001"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4002"It is enabled by default with the value 10."
b23898bf
DK
4003msgstr ""
4004
5723791e 4005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4006#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf 4007msgid ""
5723791e
JR
4008"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4009"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4010msgstr ""
b23898bf 4011
5723791e 4012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4013#: apt.conf.5.xml:394
b23898bf 4014msgid ""
7d76ea1d 4015"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4016"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4017"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4018"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4019"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4020msgstr ""
4021
5723791e 4022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4023#: apt.conf.5.xml:401
b23898bf 4024msgid ""
7d76ea1d
DK
4025"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4026"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4027"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4028msgstr ""
4029
5723791e 4030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4031#: apt.conf.5.xml:405
b23898bf 4032msgid ""
ce34af08
MV
4033"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
4034"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
4035"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
4036"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
4037"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4038"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4039"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4040"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4041"literal>."
4042msgstr ""
4043
4044#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4045#: apt.conf.5.xml:423
ce34af08 4046msgid ""
5723791e
JR
4047"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4048"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4049"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4050"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4051"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4052"yet supported."
b23898bf
DK
4053msgstr ""
4054
5723791e 4055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4056#: apt.conf.5.xml:431
b23898bf 4057msgid ""
7d76ea1d 4058"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4059"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4060"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4061"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4062"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4063"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4064"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4065"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4066"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4067"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4068"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4069"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4070"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4071"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4072"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4073"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4074"literal> is the corresponding per-host option."
4075msgstr ""
4076
4077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4078#: apt.conf.5.xml:452
5723791e
JR
4079msgid ""
4080"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4081"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4082"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4083"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4084"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4085"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4086"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4087"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4088"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4089"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4090"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4091"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4092"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4093"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4094msgstr ""
4095
5723791e 4096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4097#: apt.conf.5.xml:472
b23898bf 4098msgid ""
7d76ea1d 4099"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4100"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4101"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4102"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4103"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4104msgstr ""
4105
5723791e 4106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4107#: apt.conf.5.xml:479
b23898bf 4108msgid ""
7d76ea1d 4109"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4110"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4111"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4112"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4113msgstr ""
4114
5723791e 4115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4116#: apt.conf.5.xml:484
b23898bf 4117msgid ""
7d76ea1d
DK
4118"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4119"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4120"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4121"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4122"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4123msgstr ""
4124
5723791e 4125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
9de26945 4126#: apt.conf.5.xml:498
7d76ea1d
DK
4127#, no-wrap
4128msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4129msgstr ""
b23898bf 4130
5723791e 4131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4132#: apt.conf.5.xml:493
b23898bf 4133msgid ""
5723791e
JR
4134"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4135"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4136"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4137"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4138"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4139"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4140"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4141"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4142msgstr ""
4143
5723791e 4144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4145#: apt.conf.5.xml:506
b23898bf 4146msgid ""
5723791e
JR
4147"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4148"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4149msgstr ""
b23898bf 4150
5723791e 4151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
9de26945 4152#: apt.conf.5.xml:517
7d76ea1d
DK
4153#, no-wrap
4154msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4155msgstr ""
b23898bf 4156
5723791e 4157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4158#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf 4159msgid ""
7d76ea1d
DK
4160"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4161"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4162"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4163"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4164"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4165"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4166"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4167msgstr ""
4168
5723791e 4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
9de26945 4170#: apt.conf.5.xml:522
7d76ea1d
DK
4171#, no-wrap
4172msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4173msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4174
5723791e 4175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
9de26945 4176#: apt.conf.5.xml:525
7d76ea1d
DK
4177#, no-wrap
4178msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4179msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4180
5723791e 4181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4182#: apt.conf.5.xml:518
b23898bf 4183msgid ""
5723791e 4184"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4185"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4186"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4187"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4188"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4189"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4190"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4191"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4192"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4193"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4194"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4195"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4196"automatically."
b23898bf
DK
4197msgstr ""
4198
5723791e 4199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
9de26945 4200#: apt.conf.5.xml:532
7d76ea1d
DK
4201#, no-wrap
4202msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4203msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4204
5723791e 4205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4206#: apt.conf.5.xml:527
b23898bf 4207msgid ""
5723791e
JR
4208"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4209"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4210"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4211"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4212"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4213"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4214"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4215"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4216"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4217"the list with this type."
b23898bf
DK
4218msgstr ""
4219
5723791e 4220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4221#: apt.conf.5.xml:537
b23898bf 4222msgid ""
7d76ea1d
DK
4223"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4224"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4225"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4226msgstr ""
4227
5723791e 4228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4229#: apt.conf.5.xml:544
b23898bf 4230msgid ""
7d76ea1d
DK
4231"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4232"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4233"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4234"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4235msgstr ""
4236
5723791e 4237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4238#: apt.conf.5.xml:552
b23898bf 4239msgid ""
7d76ea1d 4240"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4241"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4242"translations. APT will try to display the first available description in the "
4243"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4244"long language codes. Note that not all archives provide "
4245"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4246"language codes are especially rare."
b23898bf 4247msgstr ""
b23898bf 4248
5723791e 4249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
9de26945 4250#: apt.conf.5.xml:569
7d76ea1d
DK
4251#, no-wrap
4252msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4253msgstr ""
b23898bf 4254
5723791e 4255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4256#: apt.conf.5.xml:557
b23898bf 4257msgid ""
7d76ea1d 4258"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4259"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4260"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4261"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4262"that these codes are not included twice in the list. If "
4263"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4264"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4265"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4266"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4267"meaning code which will stop the search for a suitable "
4268"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4269"translations too, without actually using them unless the environment "
4270"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4271"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4272"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4273"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4274"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4275msgstr ""
4276
5723791e 4277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4278#: apt.conf.5.xml:570
7d76ea1d
DK
4279msgid ""
4280"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4281"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4282"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4283"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4284msgstr ""
4285
c1b21367 4286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4287#: apt.conf.5.xml:579
c1b21367
MV
4288msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4289msgstr ""
4290
4291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4292#: apt.conf.5.xml:585
c1b21367
MV
4293msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4294msgstr ""
4295
7d76ea1d 4296#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 4297#: apt.conf.5.xml:592
7d76ea1d 4298msgid "Directories"
b23898bf
DK
4299msgstr ""
4300
4301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4302#: apt.conf.5.xml:594
b23898bf 4303msgid ""
7d76ea1d
DK
4304"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4305"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4306"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4307"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4308"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4309"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4310"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4311msgstr ""
b23898bf
DK
4312
4313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4314#: apt.conf.5.xml:601
b23898bf 4315msgid ""
7d76ea1d
DK
4316"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4317"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4318"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4319"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
4320"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
4321"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 4322"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
4323"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
4324"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4325msgstr ""
4326
7d76ea1d 4327#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4328#: apt.conf.5.xml:611
b39c1859 4329msgid ""
7d76ea1d
DK
4330"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4331"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4332"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4333"effect, unless it is done from the config file specified by "
4334"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4335msgstr ""
4336
7d76ea1d 4337#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4338#: apt.conf.5.xml:617
b39c1859 4339msgid ""
7d76ea1d
DK
4340"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4341"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4342"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4343msgstr ""
4344
7d76ea1d 4345#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4346#: apt.conf.5.xml:621
b39c1859 4347msgid ""
7d76ea1d
DK
4348"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4349"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4350"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4351"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4352"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4353"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4354msgstr ""
4355
7d76ea1d 4356#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4357#: apt.conf.5.xml:629
b39c1859 4358msgid ""
7d76ea1d
DK
4359"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
4360"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
4361"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
4362"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
4363"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
4364"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
4365"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
4366"filename>."
b39c1859
MV
4367msgstr ""
4368
7d76ea1d 4369#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4370#: apt.conf.5.xml:642
b39c1859 4371msgid ""
7d76ea1d
DK
4372"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4373"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4374"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4375"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4376"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4377"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4378msgstr ""
4379
4380#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 4381#: apt.conf.5.xml:651
7d76ea1d
DK
4382msgid "APT in DSelect"
4383msgstr ""
b23898bf
DK
4384
4385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4386#: apt.conf.5.xml:653
b23898bf 4387msgid ""
7d76ea1d 4388"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4389"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4390"section."
b23898bf
DK
4391msgstr ""
4392
7d76ea1d 4393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4394#: apt.conf.5.xml:658
b23898bf 4395msgid ""
5723791e
JR
4396"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4397"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4398"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4399"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4400"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4401"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4402"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4403"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4404msgstr ""
4405
7d76ea1d 4406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4407#: apt.conf.5.xml:672
b23898bf 4408msgid ""
5723791e
JR
4409"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4410"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4411msgstr ""
4412
7d76ea1d 4413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4414#: apt.conf.5.xml:677
b23898bf 4415msgid ""
5723791e
JR
4416"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4417"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4418msgstr ""
4419
7d76ea1d 4420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4421#: apt.conf.5.xml:682
7d76ea1d
DK
4422msgid ""
4423"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4424"The default is to prompt only on error."
4425msgstr ""
4426
4427#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 4428#: apt.conf.5.xml:688
5723791e 4429msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4430msgstr ""
b23898bf
DK
4431
4432#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4433#: apt.conf.5.xml:689
b23898bf 4434msgid ""
7d76ea1d
DK
4435"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4436"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4437msgstr ""
4438
7d76ea1d 4439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4440#: apt.conf.5.xml:694
b23898bf 4441msgid ""
5723791e 4442"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4443"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4444"&dpkg;."
b23898bf
DK
4445msgstr ""
4446
7d76ea1d 4447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4448#: apt.conf.5.xml:700
b23898bf 4449msgid ""
7d76ea1d
DK
4450"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4451"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4452"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4453"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4454msgstr ""
4455
7d76ea1d 4456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4457#: apt.conf.5.xml:707
b23898bf 4458msgid ""
5723791e 4459"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4460"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4461"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4462"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4463"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4464"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4465msgstr ""
4466
7d76ea1d 4467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4468#: apt.conf.5.xml:714
b23898bf 4469msgid ""
7d76ea1d
DK
4470"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4471"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
ce34af08
MV
4472"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
4473"literal> flag to each version being dumped."
b23898bf
DK
4474msgstr ""
4475
7d76ea1d 4476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4477#: apt.conf.5.xml:719
ce34af08
MV
4478msgid ""
4479"The version of the protocol to be used for the command "
4480"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4481"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4482"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4483"the requested version it will send the information in the highest version it "
4484"has support for instead."
4485msgstr ""
4486
4487#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4488#: apt.conf.5.xml:726
ce34af08
MV
4489msgid ""
4490"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4491"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4492"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4493"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4494"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4495"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4496msgstr ""
4497
4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4499#: apt.conf.5.xml:736
b23898bf 4500msgid ""
5723791e
JR
4501"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4502"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
4503msgstr ""
4504
7d76ea1d 4505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4506#: apt.conf.5.xml:741
b23898bf 4507msgid ""
5723791e 4508"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4509"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
4510msgstr ""
4511
7d76ea1d 4512#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 4513#: apt.conf.5.xml:746
7d76ea1d 4514msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
4515msgstr ""
4516
7d76ea1d 4517#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 4518#: apt.conf.5.xml:747
b23898bf 4519msgid ""
5723791e
JR
4520"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4521"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4522"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4523"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4524"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4525"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4526"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4527"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4528"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4529"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
4530msgstr ""
4531
7d76ea1d 4532#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
9de26945 4533#: apt.conf.5.xml:762
7d76ea1d 4534#, no-wrap
b23898bf 4535msgid ""
7d76ea1d
DK
4536"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4537"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4538"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4539"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4540msgstr ""
7d76ea1d
DK
4541"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4542"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4543"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4544"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4545
7d76ea1d 4546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 4547#: apt.conf.5.xml:756
c77d6597 4548msgid ""
7d76ea1d
DK
4549"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4550"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4551"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4552"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4553"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4554"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4555"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4556"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4557"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
4558msgstr ""
4559
7d76ea1d 4560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4561#: apt.conf.5.xml:769
b23898bf 4562msgid ""
5723791e 4563"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4564"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4565"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4566"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4567"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4568"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4569"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4570"calls."
b23898bf
DK
4571msgstr ""
4572
7d76ea1d 4573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4574#: apt.conf.5.xml:777
b23898bf 4575msgid ""
7d76ea1d 4576"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4577"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4578"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4579"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4580"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4581"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4582"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4583"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4584"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4585"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4586"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4587"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
4588msgstr ""
4589
7d76ea1d 4590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4591#: apt.conf.5.xml:792
b23898bf 4592msgid ""
5723791e
JR
4593"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4594"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4595"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4596"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4597"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4598"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
4599msgstr ""
4600
7d76ea1d 4601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4602#: apt.conf.5.xml:799
b23898bf 4603msgid ""
5723791e
JR
4604"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4605"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4606"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4607"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4608"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
4609msgstr ""
4610
7d76ea1d 4611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
9de26945 4612#: apt.conf.5.xml:812
7d76ea1d 4613#, no-wrap
b23898bf 4614msgid ""
7d76ea1d
DK
4615"OrderList::Score {\n"
4616"\tDelete 500;\n"
4617"\tEssential 200;\n"
4618"\tImmediate 10;\n"
4619"\tPreDepends 50;\n"
4620"};"
b23898bf 4621msgstr ""
7d76ea1d
DK
4622"OrderList::Score {\n"
4623"\tDelete 500;\n"
4624"\tEssential 200;\n"
4625"\tImmediate 10;\n"
4626"\tPreDepends 50;\n"
4627"};"
b23898bf 4628
7d76ea1d 4629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4630#: apt.conf.5.xml:805
b23898bf 4631msgid ""
5723791e
JR
4632"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4633"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4634"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4635"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4636"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4637"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4638"These option and the others in the same group can be used to change the "
4639"scoring. The following example shows the settings with their default "
4640"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4641msgstr ""
4642
7d76ea1d 4643#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 4644#: apt.conf.5.xml:825
7d76ea1d 4645msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
4646msgstr ""
4647
7d76ea1d 4648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4649#: apt.conf.5.xml:826
b23898bf 4650msgid ""
7d76ea1d 4651"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4652"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4653"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4654"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
4655msgstr ""
4656
4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 4658#: apt.conf.5.xml:834
7d76ea1d
DK
4659#, fuzzy
4660msgid "Debug options"
4661msgstr "opcje"
b23898bf 4662
187aa32e 4663#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4664#: apt.conf.5.xml:836
187aa32e 4665msgid ""
7d76ea1d
DK
4666"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4667"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4668"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4669"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4670"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4671"few may be:"
187aa32e
DK
4672msgstr ""
4673
7d76ea1d 4674#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 4675#: apt.conf.5.xml:847
b6c6b52f 4676msgid ""
7d76ea1d
DK
4677"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4678"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4679"literal>."
b6c6b52f
MV
4680msgstr ""
4681
7d76ea1d 4682#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 4683#: apt.conf.5.xml:855
c77d6597 4684msgid ""
7d76ea1d
DK
4685"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4686"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4687"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
4688msgstr ""
4689
7d76ea1d 4690#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 4691#: apt.conf.5.xml:864
b6c6b52f 4692msgid ""
7d76ea1d
DK
4693"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4694"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
4695msgstr ""
4696
7d76ea1d
DK
4697#. TODO: provide a
4698#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
4699#. to do this.
4700#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 4701#: apt.conf.5.xml:872
7d76ea1d 4702#, fuzzy
b23898bf 4703msgid ""
7d76ea1d
DK
4704"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4705"in CD-ROM IDs."
b23898bf 4706msgstr ""
7d76ea1d
DK
4707"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4708"in CDROM IDs."
b23898bf 4709
7d76ea1d 4710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4711#: apt.conf.5.xml:882
7d76ea1d 4712msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
4713msgstr ""
4714
7d76ea1d 4715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4716#: apt.conf.5.xml:891
b23898bf 4717msgid ""
7d76ea1d 4718"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
4719msgstr ""
4720
7d76ea1d 4721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4722#: apt.conf.5.xml:902
7d76ea1d 4723msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
4724msgstr ""
4725
7d76ea1d 4726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4727#: apt.conf.5.xml:913
7d76ea1d 4728msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
4729msgstr ""
4730
7d76ea1d 4731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4732#: apt.conf.5.xml:924
7d76ea1d 4733msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
4734msgstr ""
4735
7d76ea1d 4736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4737#: apt.conf.5.xml:935
b23898bf 4738msgid ""
7d76ea1d
DK
4739"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4740"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
4741msgstr ""
4742
7d76ea1d 4743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4744#: apt.conf.5.xml:946
b23898bf 4745msgid ""
7d76ea1d
DK
4746"Output information about the process of accessing collections of packages "
4747"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
4748msgstr ""
4749
7d76ea1d 4750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4751#: apt.conf.5.xml:956
7d76ea1d 4752msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
4753msgstr ""
4754
7d76ea1d 4755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4756#: apt.conf.5.xml:966
b23898bf 4757msgid ""
7d76ea1d
DK
4758"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
4759"literal> libraries."
b23898bf
DK
4760msgstr ""
4761
7d76ea1d 4762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4763#: apt.conf.5.xml:976
b23898bf 4764msgid ""
7d76ea1d
DK
4765"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
4766"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
4767"a CD-ROM."
b23898bf
DK
4768msgstr ""
4769
7d76ea1d 4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4771#: apt.conf.5.xml:987
bf5c3fe8 4772msgid ""
7d76ea1d
DK
4773"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
4774"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
4775msgstr ""
4776
7d76ea1d 4777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4778#: apt.conf.5.xml:999
7d76ea1d 4779msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
4780msgstr ""
4781
7d76ea1d 4782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4783#: apt.conf.5.xml:1009
b23898bf 4784msgid ""
7d76ea1d
DK
4785"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
4786"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
4787msgstr ""
4788
7d76ea1d 4789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4790#: apt.conf.5.xml:1019
b23898bf 4791msgid ""
7d76ea1d
DK
4792"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
4793"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
4794msgstr ""
4795
7d76ea1d 4796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4797#: apt.conf.5.xml:1031
b23898bf 4798msgid ""
7d76ea1d
DK
4799"Output information related to patching apt package lists when downloading "
4800"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
4801msgstr ""
4802
7d76ea1d 4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4804#: apt.conf.5.xml:1042
b23898bf 4805msgid ""
7d76ea1d 4806"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
4807msgstr ""
4808
7d76ea1d 4809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4810#: apt.conf.5.xml:1053
b23898bf 4811msgid ""
7d76ea1d
DK
4812"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
4813"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
4814msgstr ""
4815
7d76ea1d 4816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4817#: apt.conf.5.xml:1063
b23898bf 4818msgid ""
7d76ea1d
DK
4819"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
4820"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
4821"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
4822"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
4823"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
4824msgstr ""
4825
7d76ea1d 4826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4827#: apt.conf.5.xml:1077
b23898bf 4828msgid ""
5723791e 4829"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 4830"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
4831"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
4832"spaces under the original entry. The format for each line is "
4833"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
4834"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
4835"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
4836"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
4837"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
4838"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
4839"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
4840"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
4841"appears in."
b23898bf
DK
4842msgstr ""
4843
7d76ea1d 4844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4845#: apt.conf.5.xml:1098
b23898bf 4846msgid ""
7d76ea1d
DK
4847"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
4848"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
4849msgstr ""
4850
7d76ea1d 4851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4852#: apt.conf.5.xml:1109
b23898bf 4853msgid ""
7d76ea1d
DK
4854"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
4855"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
4856msgstr ""
4857
7d76ea1d 4858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4859#: apt.conf.5.xml:1120
b23898bf 4860msgid ""
7d76ea1d
DK
4861"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
4862"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
4863msgstr ""
4864
7d76ea1d 4865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4866#: apt.conf.5.xml:1132
b23898bf 4867msgid ""
7d76ea1d 4868"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
4869msgstr ""
4870
7d76ea1d 4871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4872#: apt.conf.5.xml:1143
7d76ea1d 4873msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
4874msgstr ""
4875
7d76ea1d 4876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4877#: apt.conf.5.xml:1153
bf5c3fe8 4878msgid ""
7d76ea1d
DK
4879"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
4880"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
4881msgstr ""
4882
7d76ea1d 4883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4884#: apt.conf.5.xml:1164
bf5c3fe8 4885msgid ""
7d76ea1d
DK
4886"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
4887"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
4888"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
4889msgstr ""
4890
7d76ea1d 4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4892#: apt.conf.5.xml:1176
c086ac18 4893msgid ""
7d76ea1d
DK
4894"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
4895"list</filename>."
c086ac18
DK
4896msgstr ""
4897
93ae7f7f 4898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4899#: apt.conf.5.xml:1186
93ae7f7f
MV
4900msgid ""
4901"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
4902"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
4903"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
4904msgstr ""
4905
b23898bf 4906#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945
MV
4907#: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
4908#: apt-ftparchive.1.xml:592
7d76ea1d
DK
4909msgid "Examples"
4910msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
4911
4912#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4913#: apt.conf.5.xml:1211
b23898bf 4914msgid ""
7d76ea1d
DK
4915"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
4916"possible options."
b23898bf
DK
4917msgstr ""
4918
7d76ea1d 4919#. ? reading apt.conf
b23898bf 4920#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4921#: apt.conf.5.xml:1223
7d76ea1d
DK
4922msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4923msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4924
4925#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 4926#: apt_preferences.5.xml:28
7d76ea1d
DK
4927msgid "Preference control file for APT"
4928msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
4929
4930#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4931#: apt_preferences.5.xml:33
b23898bf 4932msgid ""
7d76ea1d
DK
4933"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
4934"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
4935"can be used to control which versions of packages will be selected for "
4936"installation."
b23898bf 4937msgstr ""
7d76ea1d
DK
4938"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
4939"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
4940"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
4941
4942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4943#: apt_preferences.5.xml:38
b23898bf 4944msgid ""
7d76ea1d
DK
4945"Several versions of a package may be available for installation when the "
4946"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
4947"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
4948"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
4949"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
4950"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
4951"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
4952"over which one is selected for installation."
b23898bf 4953msgstr ""
7d76ea1d
DK
4954"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
4955"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
4956"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
4957"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
4958"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
4959"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
4960"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
4961"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
4962"zainstalowania."
b23898bf
DK
4963
4964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4965#: apt_preferences.5.xml:48
b23898bf 4966msgid ""
7d76ea1d
DK
4967"Several instances of the same version of a package may be available when the "
4968"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
4969"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
4970"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
4971"instance, only the choice of version."
b23898bf 4972msgstr ""
7d76ea1d
DK
4973"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
4974"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
4975"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 4976"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 4977"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
4978
4979#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4980#: apt_preferences.5.xml:55
b23898bf 4981msgid ""
7d76ea1d
DK
4982"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
4983"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
4984"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
4985"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
4986"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
4987"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
4988"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
4989"older or newer releases, or together with other packages from different "
4990"releases. You have been warned."
b23898bf 4991msgstr ""
7d76ea1d
DK
4992"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
4993"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
4994"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
4995"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
4996"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
4997"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
4998"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
4999"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5000"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5001"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5002"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5003
b6c6b52f 5004#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 5005#: apt_preferences.5.xml:66
b6c6b52f 5006msgid ""
7d76ea1d
DK
5007"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5008"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5009"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5010"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5011"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5012"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5013"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5014"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5015msgstr ""
7d76ea1d
DK
5016"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5017"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5018"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5019"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5020"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5021"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5022"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5023"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5024"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5025"komunikat."
b6c6b52f 5026
7d76ea1d 5027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5028#: apt_preferences.5.xml:75
7d76ea1d
DK
5029msgid "APT's Default Priority Assignments"
5030msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5031
7d76ea1d 5032#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 5033#: apt_preferences.5.xml:90
7d76ea1d
DK
5034#, no-wrap
5035msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5036msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5037
7d76ea1d 5038#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 5039#: apt_preferences.5.xml:93
7d76ea1d
DK
5040#, no-wrap
5041msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5042msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5043
7d76ea1d 5044#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5045#: apt_preferences.5.xml:77
b23898bf 5046msgid ""
7d76ea1d
DK
5047"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5048"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5049"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5050"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5051"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5052"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5053"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5054"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5055"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5056"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5057"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5058msgstr ""
7d76ea1d
DK
5059"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5060"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5061"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5062"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5063"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5064"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5065"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5066"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5067"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5068"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5069"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5070"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5071
7d76ea1d 5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5073#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf 5074msgid ""
7d76ea1d
DK
5075"If the target release has been specified then APT uses the following "
5076"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5077msgstr ""
7d76ea1d
DK
5078"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5079"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5080
7d76ea1d 5081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5082#: apt_preferences.5.xml:102
7d76ea1d
DK
5083msgid "priority 1"
5084msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5085
7d76ea1d 5086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5087#: apt_preferences.5.xml:103
b23898bf 5088msgid ""
7d76ea1d
DK
5089"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5090"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5091"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5092"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5093msgstr ""
7d76ea1d
DK
5094"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5095"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5096"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5097"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5098
7d76ea1d 5099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5100#: apt_preferences.5.xml:109
7d76ea1d
DK
5101msgid "priority 100"
5102msgstr "priorytet 100"
5103
5104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5105#: apt_preferences.5.xml:110
b23898bf 5106msgid ""
7d76ea1d
DK
5107"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5108"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5109"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5110"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5111msgstr ""
7d76ea1d
DK
5112"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5113"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5114"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5115"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5116"literal>."
b23898bf 5117
7d76ea1d 5118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5119#: apt_preferences.5.xml:117
7d76ea1d
DK
5120msgid "priority 500"
5121msgstr "priorytet 500"
5122
5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5124#: apt_preferences.5.xml:118
b23898bf 5125msgid ""
7d76ea1d
DK
5126"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5127"release."
5128msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
b23898bf 5129
7d76ea1d 5130#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5131#: apt_preferences.5.xml:122
7d76ea1d
DK
5132msgid "priority 990"
5133msgstr "priorytet 990"
5134
5135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5136#: apt_preferences.5.xml:123
b23898bf 5137msgid ""
7d76ea1d
DK
5138"to the versions that are not installed and belong to the target release."
5139msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5140
7d76ea1d 5141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5142#: apt_preferences.5.xml:128
b23898bf 5143msgid ""
7d76ea1d
DK
5144"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5145"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5146"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5147"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5148"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5149"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5150msgstr ""
7d76ea1d
DK
5151"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5152"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5153"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5154"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5155"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5156"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5157
7d76ea1d 5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5159#: apt_preferences.5.xml:135
b23898bf 5160msgid ""
7d76ea1d
DK
5161"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5162"determine which version of a package to install."
b23898bf 5163msgstr ""
7d76ea1d
DK
5164"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5165"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5166
7d76ea1d 5167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5168#: apt_preferences.5.xml:138
b23898bf 5169msgid ""
7d76ea1d
DK
5170"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5171"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5172"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5173"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5174"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5175msgstr ""
7d76ea1d
DK
5176"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5177"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5178"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5179"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5180"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5181
7d76ea1d 5182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5183#: apt_preferences.5.xml:144
7d76ea1d
DK
5184msgid "Install the highest priority version."
5185msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5186
7d76ea1d 5187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5188#: apt_preferences.5.xml:145
b23898bf 5189msgid ""
7d76ea1d
DK
5190"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5191"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5192msgstr ""
7d76ea1d
DK
5193"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5194"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5195
7d76ea1d 5196#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5197#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf 5198msgid ""
7d76ea1d
DK
5199"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5200"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5201"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5202msgstr ""
7d76ea1d
DK
5203"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5204"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5205"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5206"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5207
5208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5209#: apt_preferences.5.xml:154
b23898bf 5210msgid ""
7d76ea1d
DK
5211"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5212"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5213"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5214"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5215"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5216msgstr ""
7d76ea1d
DK
5217"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5218"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5219"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5220"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5221"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5222
7d76ea1d 5223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5224#: apt_preferences.5.xml:161
b23898bf 5225msgid ""
7d76ea1d
DK
5226"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5227"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5228"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5229"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5230msgstr ""
7d76ea1d
DK
5231"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5232"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5233"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5234"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5235"wersją."
b23898bf 5236
7d76ea1d 5237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5238#: apt_preferences.5.xml:166
b23898bf 5239msgid ""
7d76ea1d
DK
5240"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5241"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5242"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5243"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5244"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5245"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5246"than the installed version."
b23898bf 5247msgstr ""
7d76ea1d
DK
5248"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5249"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5250"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5251"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5252"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5253"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5254
7d76ea1d 5255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5256#: apt_preferences.5.xml:175
7d76ea1d
DK
5257msgid "The Effect of APT Preferences"
5258msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5259
7d76ea1d 5260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5261#: apt_preferences.5.xml:177
b23898bf 5262msgid ""
7d76ea1d
DK
5263"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5264"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5265"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5266"specific form and a general form."
b23898bf 5267msgstr ""
7d76ea1d
DK
5268"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5269"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5270"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5271"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5272
7d76ea1d 5273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5274#: apt_preferences.5.xml:183
b23898bf 5275msgid ""
7d76ea1d 5276"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5277"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5278"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5279"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5280"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5281"spaces."
b23898bf 5282msgstr ""
7d76ea1d
DK
5283"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5284"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5285"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5286"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5287"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5288"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5289
7d76ea1d 5290#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5291#: apt_preferences.5.xml:190
b23898bf
DK
5292#, no-wrap
5293msgid ""
7d76ea1d 5294"Package: perl\n"
75d9bdba 5295"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5296"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5297msgstr ""
7d76ea1d 5298"Package: perl\n"
75d9bdba 5299"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5300"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5301
7d76ea1d 5302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5303#: apt_preferences.5.xml:196
b23898bf 5304msgid ""
7d76ea1d
DK
5305"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5306"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5307"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5308"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5309"fully qualified domain name."
b23898bf 5310msgstr ""
7d76ea1d
DK
5311"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5312"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5313"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5314"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5315
7d76ea1d 5316#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5317#: apt_preferences.5.xml:202
7d76ea1d
DK
5318msgid ""
5319"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5320"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5321"all package versions available from the local site."
b23898bf 5322msgstr ""
7d76ea1d
DK
5323"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5324"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5325"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5326
7d76ea1d 5327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5328#: apt_preferences.5.xml:207
7d76ea1d 5329#, no-wrap
b23898bf 5330msgid ""
7d76ea1d
DK
5331"Package: *\n"
5332"Pin: origin \"\"\n"
5333"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5334msgstr ""
7d76ea1d
DK
5335"Package: *\n"
5336"Pin: origin \"\"\n"
5337"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5338
7d76ea1d 5339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5340#: apt_preferences.5.xml:212
b23898bf 5341msgid ""
7d76ea1d
DK
5342"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5343"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5344"high priority to all versions available from the server identified by the "
5345"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5346msgstr ""
7d76ea1d
DK
5347"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5348"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5349"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5350"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5351
7d76ea1d 5352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5353#: apt_preferences.5.xml:216
7d76ea1d 5354#, no-wrap
b23898bf 5355msgid ""
7d76ea1d
DK
5356"Package: *\n"
5357"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5358"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5359msgstr ""
7d76ea1d
DK
5360"Package: *\n"
5361"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5362"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5363
7d76ea1d 5364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5365#: apt_preferences.5.xml:220
b23898bf 5366msgid ""
7d76ea1d
DK
5367"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5368"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5369"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5370"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5371"\"."
b23898bf 5372msgstr ""
7d76ea1d
DK
5373"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5374"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5375"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5376"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5377"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5378
7d76ea1d 5379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5380#: apt_preferences.5.xml:225
b23898bf 5381msgid ""
7d76ea1d
DK
5382"The following record assigns a low priority to all package versions "
5383"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5384"literal>\"."
b23898bf 5385msgstr ""
7d76ea1d
DK
5386"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5387"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5388"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5389
7d76ea1d 5390#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5391#: apt_preferences.5.xml:229
7d76ea1d 5392#, no-wrap
b23898bf 5393msgid ""
7d76ea1d
DK
5394"Package: *\n"
5395"Pin: release a=unstable\n"
5396"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5397msgstr ""
7d76ea1d
DK
5398"Package: *\n"
5399"Pin: release a=unstable\n"
5400"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5401
7d76ea1d 5402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5403#: apt_preferences.5.xml:234
7d76ea1d
DK
5404msgid ""
5405"The following record assigns a high priority to all package versions "
5406"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5407"</literal>\"."
b23898bf 5408msgstr ""
7d76ea1d
DK
5409"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5410"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
5411"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5412
7d76ea1d 5413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5414#: apt_preferences.5.xml:238
7d76ea1d 5415#, no-wrap
b23898bf 5416msgid ""
7d76ea1d
DK
5417"Package: *\n"
5418"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5419"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5420msgstr ""
7d76ea1d
DK
5421"Package: *\n"
5422"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5423"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5424
7d76ea1d 5425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5426#: apt_preferences.5.xml:243
7d76ea1d
DK
5427msgid ""
5428"The following record assigns a high priority to all package versions "
5429"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5430"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5431msgstr ""
7d76ea1d
DK
5432"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5433"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5434"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5435"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
44477002 5436"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5437
7d76ea1d 5438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
9de26945 5439#: apt_preferences.5.xml:248
7d76ea1d
DK
5440#, no-wrap
5441msgid ""
5442"Package: *\n"
44477002 5443"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5444"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5445msgstr ""
7d76ea1d 5446"Package: *\n"
44477002 5447"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5448"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5449
7d76ea1d 5450#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5451#: apt_preferences.5.xml:258
44477002
JR
5452msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5453msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5454
7d76ea1d 5455#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5456#: apt_preferences.5.xml:260
b23898bf 5457msgid ""
44477002 5458"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5459"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5460"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5461"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5462"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5463msgstr ""
44477002 5464"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5465"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5466"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5467"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5468"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5469"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5470
7d76ea1d 5471#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
9de26945 5472#: apt_preferences.5.xml:269
7d76ea1d 5473#, no-wrap
b23898bf 5474msgid ""
7d76ea1d
DK
5475"Package: gnome* /kde/\n"
5476"Pin: release n=experimental\n"
5477"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5478msgstr ""
7d76ea1d
DK
5479"Package: gnome* /kde/\n"
5480"Pin: release n=experimental\n"
5481"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5482
7d76ea1d 5483#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5484#: apt_preferences.5.xml:275
b23898bf 5485msgid ""
7d76ea1d
DK
5486"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5487"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5488"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 5489msgstr ""
7d76ea1d
DK
5490"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
5491"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 5492"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 5493
7d76ea1d 5494#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
9de26945 5495#: apt_preferences.5.xml:281
7d76ea1d 5496#, no-wrap
b23898bf 5497msgid ""
7d76ea1d 5498"Package: *\n"
44477002 5499"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5500"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5501msgstr ""
7d76ea1d 5502"Package: *\n"
44477002 5503"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5504"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5505
7d76ea1d 5506#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5507#: apt_preferences.5.xml:287
b23898bf 5508msgid ""
7d76ea1d
DK
5509"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5510"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5511"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5512"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5513"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5514"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 5515msgstr ""
7d76ea1d
DK
5516"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
5517"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
5518"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
5519"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
5520"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
5521"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
5522"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 5523"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 5524
7d76ea1d 5525#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5526#: apt_preferences.5.xml:303
7d76ea1d
DK
5527msgid "How APT Interprets Priorities"
5528msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 5529
7d76ea1d 5530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5531#: apt_preferences.5.xml:306
b23898bf 5532msgid ""
7d76ea1d
DK
5533"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5534"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 5535msgstr ""
7d76ea1d
DK
5536"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
5537"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
5538"rzecz biorąc):"
b23898bf 5539
7d76ea1d 5540#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5541#: apt_preferences.5.xml:311
5e594b30
DK
5542msgid "P &gt;= 1000"
5543msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 5544
7d76ea1d 5545#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5546#: apt_preferences.5.xml:312
b23898bf 5547msgid ""
7d76ea1d
DK
5548"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5549"package"
b23898bf 5550msgstr ""
7d76ea1d
DK
5551"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
5552"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 5553
7d76ea1d 5554#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5555#: apt_preferences.5.xml:316
5e594b30
DK
5556msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5557msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 5558
7d76ea1d 5559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5560#: apt_preferences.5.xml:317
b23898bf 5561msgid ""
7d76ea1d
DK
5562"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5563"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 5564msgstr ""
7d76ea1d
DK
5565"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
5566"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 5567
7d76ea1d 5568#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5569#: apt_preferences.5.xml:322
5e594b30
DK
5570msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5571msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 5572
7d76ea1d 5573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5574#: apt_preferences.5.xml:323
b23898bf 5575msgid ""
7d76ea1d
DK
5576"causes a version to be installed unless there is a version available "
5577"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 5578msgstr ""
7d76ea1d
DK
5579"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
5580"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
5581"zainstalowana."
b23898bf 5582
7d76ea1d 5583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5584#: apt_preferences.5.xml:328
5e594b30
DK
5585msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5586msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 5587
7d76ea1d 5588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5589#: apt_preferences.5.xml:329
b23898bf 5590msgid ""
7d76ea1d
DK
5591"causes a version to be installed unless there is a version available "
5592"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 5593msgstr ""
7d76ea1d
DK
5594"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
5595"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 5596
7d76ea1d 5597#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5598#: apt_preferences.5.xml:334
5e594b30
DK
5599msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5600msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 5601
7d76ea1d 5602#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5603#: apt_preferences.5.xml:335
b23898bf 5604msgid ""
7d76ea1d
DK
5605"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5606"the package"
b23898bf 5607msgstr ""
7d76ea1d
DK
5608"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
5609"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 5610
7d76ea1d 5611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5612#: apt_preferences.5.xml:339
7d76ea1d
DK
5613msgid "P &lt; 0"
5614msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 5615
7d76ea1d 5616#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5617#: apt_preferences.5.xml:340
7d76ea1d
DK
5618msgid "prevents the version from being installed"
5619msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 5620
7d76ea1d 5621#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5622#: apt_preferences.5.xml:345
b23898bf 5623msgid ""
7d76ea1d
DK
5624"If any specific-form records match an available package version then the "
5625"first such record determines the priority of the package version. Failing "
5626"that, if any general-form records match an available package version then "
5627"the first such record determines the priority of the package version."
b23898bf 5628msgstr ""
7d76ea1d
DK
5629"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
5630"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
5631"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
5632"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
5633"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 5634
7d76ea1d 5635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5636#: apt_preferences.5.xml:351
b23898bf 5637msgid ""
7d76ea1d
DK
5638"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
5639"presented earlier:"
b23898bf 5640msgstr ""
7d76ea1d
DK
5641"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
5642"wcześniej rekordy:"
b23898bf 5643
7d76ea1d 5644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
9de26945 5645#: apt_preferences.5.xml:355
7d76ea1d 5646#, no-wrap
b23898bf 5647msgid ""
7d76ea1d 5648"Package: perl\n"
75d9bdba 5649"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5650"Pin-Priority: 1001\n"
5651"\n"
5652"Package: *\n"
5653"Pin: origin \"\"\n"
5654"Pin-Priority: 999\n"
5655"\n"
5656"Package: *\n"
5657"Pin: release unstable\n"
5658"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5659msgstr ""
7d76ea1d 5660"Package: perl\n"
75d9bdba 5661"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5662"Pin-Priority: 1001\n"
5663"\n"
5664"Package: *\n"
5665"Pin: origin \"\"\n"
5666"Pin-Priority: 999\n"
5667"\n"
5668"Package: *\n"
5669"Pin: release unstable\n"
5670"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5671
7d76ea1d 5672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5673#: apt_preferences.5.xml:368
7d76ea1d
DK
5674msgid "Then:"
5675msgstr "Wtedy:"
b23898bf 5676
7d76ea1d 5677#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5678#: apt_preferences.5.xml:370
b23898bf 5679msgid ""
7d76ea1d
DK
5680"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
5681"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
5682"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
5683"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
5684"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 5685msgstr ""
7d76ea1d 5686"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
5687"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
5688"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
5689"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
5690"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
5691"&good-perl;*."
b23898bf 5692
7d76ea1d 5693#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5694#: apt_preferences.5.xml:375
b23898bf 5695msgid ""
7d76ea1d
DK
5696"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
5697"available from the local system has priority over other versions, even "
5698"versions belonging to the target release."
b23898bf 5699msgstr ""
7d76ea1d
DK
5700"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
5701"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
5702"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 5703
7d76ea1d 5704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
9de26945 5705#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf 5706msgid ""
7d76ea1d
DK
5707"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
5708"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
5709"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
5710"and no version of the package is already installed."
b23898bf 5711msgstr ""
7d76ea1d
DK
5712"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
5713"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
5714"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
5715"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
5716"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 5717
7d76ea1d 5718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5719#: apt_preferences.5.xml:389
7d76ea1d
DK
5720msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
5721msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
5722
5723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5724#: apt_preferences.5.xml:391
b39c1859 5725msgid ""
7d76ea1d
DK
5726"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
5727"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
5728"describe the packages available at that location."
0fd68707 5729msgstr ""
7d76ea1d
DK
5730"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
5731"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
5732"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 5733
7d76ea1d 5734#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5735#: apt_preferences.5.xml:395
0fd68707 5736msgid ""
7d76ea1d
DK
5737"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
5738"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
5739"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
5740"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
5741"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
5742"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
5743"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 5744msgstr ""
7d76ea1d
DK
5745"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
5746"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
5747"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
5748"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
5749"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
5750"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
5751"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 5752
7d76ea1d 5753#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5754#: apt_preferences.5.xml:403
7d76ea1d
DK
5755msgid "the <literal>Package:</literal> line"
5756msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 5757
7d76ea1d 5758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5759#: apt_preferences.5.xml:404
7d76ea1d
DK
5760msgid "gives the package name"
5761msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 5762
7d76ea1d 5763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5764#: apt_preferences.5.xml:407 apt_preferences.5.xml:457
7d76ea1d
DK
5765msgid "the <literal>Version:</literal> line"
5766msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
5767
5768#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5769#: apt_preferences.5.xml:408
7d76ea1d
DK
5770msgid "gives the version number for the named package"
5771msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
5772
5773#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5774#: apt_preferences.5.xml:413
b23898bf 5775msgid ""
7d76ea1d
DK
5776"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
5777"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
5778"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
5779"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
5780"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
5781"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
5782"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
5783"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 5784msgstr ""
7d76ea1d
DK
5785"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
5786"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
5787"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
5788"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
5789"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
5790"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
5791"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
5792"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
5793"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
5794"priorytetów APT:"
b23898bf 5795
7d76ea1d 5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5797#: apt_preferences.5.xml:424
7d76ea1d
DK
5798msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
5799msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
5800
5801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5802#: apt_preferences.5.xml:425
187aa32e 5803msgid ""
7d76ea1d
DK
5804"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
5805"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
5806"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
5807"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
5808"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
5809"the line:"
187aa32e 5810msgstr ""
7d76ea1d
DK
5811"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
5812"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
5813"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
5814"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
5815"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5816"następujący sposób:"
5817
5818#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5819#: apt_preferences.5.xml:435
7d76ea1d
DK
5820#, no-wrap
5821msgid "Pin: release a=stable\n"
5822msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 5823
b23898bf 5824#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5825#: apt_preferences.5.xml:441
7d76ea1d
DK
5826msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
5827msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
5828
5829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5830#: apt_preferences.5.xml:442
b6c6b52f 5831msgid ""
7d76ea1d
DK
5832"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
5833"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
5834"the packages in the directory tree below the parent of the "
5835"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
5836"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
5837"preferences file would require the line:"
b6c6b52f 5838msgstr ""
7d76ea1d
DK
5839"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
5840"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
5841"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
5842"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
5843"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5844"następujący sposób:"
b6c6b52f 5845
7d76ea1d 5846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5847#: apt_preferences.5.xml:451
7d76ea1d
DK
5848#, no-wrap
5849msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
5850msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
5851
5852#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5853#: apt_preferences.5.xml:458
782486e8 5854msgid ""
7d76ea1d 5855"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
5856"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
5857"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
5858"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
5859"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
5860"of the following lines."
b23898bf 5861msgstr ""
7d76ea1d 5862"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
44477002
JR
5863"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
5864"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
5865"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
5866"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
5867"sposób:"
7d76ea1d
DK
5868
5869#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5870#: apt_preferences.5.xml:467
7d76ea1d
DK
5871#, no-wrap
5872msgid ""
44477002
JR
5873"Pin: release v=&stable-version;\n"
5874"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5875"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 5876msgstr ""
44477002
JR
5877"Pin: release v=&stable-version;\n"
5878"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5879"Pin: release &stable-version;\n"
b23898bf
DK
5880
5881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5882#: apt_preferences.5.xml:476
7d76ea1d
DK
5883msgid "the <literal>Component:</literal> line"
5884msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
5885
5886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5887#: apt_preferences.5.xml:477
b23898bf 5888msgid ""
7d76ea1d
DK
5889"names the licensing component associated with the packages in the directory "
5890"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
5891"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
5892"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
5893"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
5894"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
5895msgstr ""
5896"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
5897"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
5898"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
5899"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
5900"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
5901"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
5902"następujący sposób:"
5903
5904#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5905#: apt_preferences.5.xml:486
7d76ea1d
DK
5906#, no-wrap
5907msgid "Pin: release c=main\n"
5908msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
5909
5910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5911#: apt_preferences.5.xml:492
7d76ea1d
DK
5912msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
5913msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
5914
5915#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5916#: apt_preferences.5.xml:493
b23898bf 5917msgid ""
7d76ea1d
DK
5918"names the originator of the packages in the directory tree of the "
5919"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5920"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
5921"the line:"
5922msgstr ""
5923"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5924"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
5925"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 5926
7d76ea1d 5927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5928#: apt_preferences.5.xml:499
7d76ea1d
DK
5929#, no-wrap
5930msgid "Pin: release o=Debian\n"
5931msgstr "Pin: release o=Debian\n"
5932
5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5934#: apt_preferences.5.xml:505
7d76ea1d
DK
5935msgid "the <literal>Label:</literal> line"
5936msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
5937
5938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5939#: apt_preferences.5.xml:506
b23898bf 5940msgid ""
7d76ea1d
DK
5941"names the label of the packages in the directory tree of the "
5942"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5943"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
5944"the line:"
b23898bf 5945msgstr ""
7d76ea1d
DK
5946"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5947"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
5948"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
5949
5950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
9de26945 5951#: apt_preferences.5.xml:512
7d76ea1d
DK
5952#, no-wrap
5953msgid "Pin: release l=Debian\n"
5954msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
5955
5956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5957#: apt_preferences.5.xml:519
b23898bf 5958msgid ""
7d76ea1d
DK
5959"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
5960"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
5961"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
5962"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
5963"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
5964"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
5965"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
5966"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
5967"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
5968"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 5969msgstr ""
7d76ea1d
DK
5970"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
5971"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
5972"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
5973"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
5974"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
5975"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
5976"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
5977"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
5978"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
5979"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 5980
7d76ea1d 5981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5982#: apt_preferences.5.xml:532
7d76ea1d
DK
5983msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
5984msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 5985
7d76ea1d 5986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5987#: apt_preferences.5.xml:534
b23898bf 5988msgid ""
7d76ea1d
DK
5989"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
5990"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
5991"provides a place for comments."
b23898bf 5992msgstr ""
7d76ea1d
DK
5993"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
5994"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
5995"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 5996
7d76ea1d 5997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5998#: apt_preferences.5.xml:543
7d76ea1d
DK
5999msgid "Tracking Stable"
6000msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6001
6002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6003#: apt_preferences.5.xml:551
7d76ea1d 6004#, no-wrap
b23898bf 6005msgid ""
7d76ea1d
DK
6006"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6007"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6008"Package: *\n"
6009"Pin: release a=stable\n"
6010"Pin-Priority: 900\n"
6011"\n"
6012"Package: *\n"
6013"Pin: release o=Debian\n"
6014"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6015msgstr ""
7d76ea1d
DK
6016"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6017"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6018"Package: *\n"
6019"Pin: release a=stable\n"
6020"Pin-Priority: 900\n"
6021"\n"
6022"Package: *\n"
6023"Pin: release o=Debian\n"
6024"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6025
6026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6027#: apt_preferences.5.xml:545
b23898bf 6028msgid ""
7d76ea1d
DK
6029"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6030"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6031"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6032"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6033"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6034msgstr ""
7d76ea1d
DK
6035"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6036"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6037"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6038"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6039"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6040
7d76ea1d 6041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945
MV
6042#: apt_preferences.5.xml:568 apt_preferences.5.xml:614
6043#: apt_preferences.5.xml:672
7d76ea1d 6044#, no-wrap
b23898bf 6045msgid ""
7d76ea1d
DK
6046"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6047"apt-get upgrade\n"
6048"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6049msgstr ""
7d76ea1d
DK
6050"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6051"apt-get upgrade\n"
6052"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6053
6054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6055#: apt_preferences.5.xml:563
b23898bf 6056msgid ""
7d76ea1d
DK
6057"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6058"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6059"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6060"id=\"0\"/>"
b23898bf 6061msgstr ""
7d76ea1d
DK
6062"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6063"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6064"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6065"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6066
7d76ea1d 6067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6068#: apt_preferences.5.xml:580
7d76ea1d
DK
6069#, no-wrap
6070msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6071msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6072
6073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6074#: apt_preferences.5.xml:574
b23898bf 6075msgid ""
7d76ea1d
DK
6076"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6077"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6078"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6079"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6080msgstr ""
7d76ea1d
DK
6081"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6082"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6083"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6084"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6085
7d76ea1d 6086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 6087#: apt_preferences.5.xml:586
7d76ea1d
DK
6088msgid "Tracking Testing or Unstable"
6089msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6090
7d76ea1d 6091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6092#: apt_preferences.5.xml:595
b23898bf
DK
6093#, no-wrap
6094msgid ""
7d76ea1d
DK
6095"Package: *\n"
6096"Pin: release a=testing\n"
6097"Pin-Priority: 900\n"
6098"\n"
6099"Package: *\n"
6100"Pin: release a=unstable\n"
6101"Pin-Priority: 800\n"
6102"\n"
6103"Package: *\n"
6104"Pin: release o=Debian\n"
6105"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6106msgstr ""
7d76ea1d
DK
6107"Package: *\n"
6108"Pin: release a=testing\n"
6109"Pin-Priority: 900\n"
6110"\n"
6111"Package: *\n"
6112"Pin: release a=unstable\n"
6113"Pin-Priority: 800\n"
6114"\n"
6115"Package: *\n"
6116"Pin: release o=Debian\n"
6117"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6118
7d76ea1d 6119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6120#: apt_preferences.5.xml:588
b23898bf 6121msgid ""
7d76ea1d
DK
6122"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6123"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6124"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6125"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6126"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6127"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6128msgstr ""
7d76ea1d
DK
6129"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6130"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6131"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6132"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6133"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6134"id=\"0\"/>"
b23898bf 6135
7d76ea1d 6136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6137#: apt_preferences.5.xml:609
b23898bf 6138msgid ""
7d76ea1d
DK
6139"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6140"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6141"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6142"id=\"0\"/>"
b23898bf 6143msgstr ""
7d76ea1d
DK
6144"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6145"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6146"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6147"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6148
7d76ea1d 6149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6150#: apt_preferences.5.xml:629
187aa32e 6151#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6152msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6153msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6154
7d76ea1d 6155#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6156#: apt_preferences.5.xml:620
b23898bf 6157msgid ""
7d76ea1d
DK
6158"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6159"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6160"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6161"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6162"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6163"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6164"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6165msgstr ""
7d76ea1d
DK
6166"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6167"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6168"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6169"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6170"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6171"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6172"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6173"\"0\"/>"
b23898bf 6174
7d76ea1d 6175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 6176#: apt_preferences.5.xml:636
7d76ea1d
DK
6177msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6178msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6179
7d76ea1d 6180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6181#: apt_preferences.5.xml:650
187aa32e 6182#, no-wrap
b23898bf 6183msgid ""
7d76ea1d
DK
6184"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6185"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6186"Package: *\n"
b6c6b52f 6187"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf 6188"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6189"\n"
6190"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6191"Package: *\n"
6192"Pin: release n=sid\n"
6193"Pin-Priority: 800\n"
6194"\n"
6195"Package: *\n"
6196"Pin: release o=Debian\n"
6197"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6198msgstr ""
7d76ea1d
DK
6199"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6200"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6201"Package: *\n"
187aa32e 6202"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 6203"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6204"\n"
6205"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6206"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6207"Pin: release n=sid\n"
6208"Pin-Priority: 800\n"
6209"\n"
cbc82092 6210"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6211"Pin: release o=Debian\n"
6212"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6213
6214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6215#: apt_preferences.5.xml:638
782486e8 6216msgid ""
7d76ea1d
DK
6217"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6218"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6219"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6220"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6221"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6222"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6223"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6224"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6225"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6226"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6227msgstr ""
7d76ea1d
DK
6228"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6229"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6230"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6231"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6232"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6233"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6234"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6235"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6236"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6237"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6238"\"0\"/>"
782486e8
MV
6239
6240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6241#: apt_preferences.5.xml:667
782486e8 6242msgid ""
7d76ea1d
DK
6243"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6244"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6245"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6246"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6247msgstr ""
7d76ea1d
DK
6248"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6249"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6250"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6251"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6252
7d76ea1d 6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 6254#: apt_preferences.5.xml:687
187aa32e 6255#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6256msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6257msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6258
2b9b27c3 6259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 6260#: apt_preferences.5.xml:678
2b9b27c3 6261msgid ""
7d76ea1d
DK
6262"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6263"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6264"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6265"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6266"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6267"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6268"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6269msgstr ""
7d76ea1d
DK
6270"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6271"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6272"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6273"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6274"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6275"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6276"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6277"id=\"0\"/>"
b23898bf 6278
7d76ea1d 6279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6280#: apt_preferences.5.xml:702
7d76ea1d
DK
6281msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6282msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6283
7d76ea1d 6284#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 6285#: sources.list.5.xml:29
dabb215c 6286msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6287msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6288
7d76ea1d 6289#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6290#: sources.list.5.xml:34
b23898bf 6291msgid ""
5723791e
JR
6292"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6293"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
6294"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
6295"information available from the configured sources is acquired by "
6296"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
6297"APT front-end)."
b23898bf 6298msgstr ""
f65861d7
RL
6299"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6300"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6301"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6302"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6303"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6304"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6305"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6306
7d76ea1d 6307#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6308#: sources.list.5.xml:41
5723791e
JR
6309msgid ""
6310"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
6311"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6312"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6313"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6314"of that line as a comment."
6315msgstr ""
f65861d7
RL
6316"Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-src</"
6317"literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie "
6318"mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są ignorowane, a znak "
6319"\"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w linii oznacza, że "
6320"dalsza część linii stanowi komentarz."
b23898bf 6321
7d76ea1d 6322#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 6323#: sources.list.5.xml:49
7d76ea1d
DK
6324msgid "sources.list.d"
6325msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6326
7d76ea1d 6327#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6328#: sources.list.5.xml:50
b23898bf 6329msgid ""
7d76ea1d
DK
6330"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6331"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6332"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6333"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6334"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
44477002
JR
6335"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
6336"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
5723791e 6337"configuration list - in which case it will be silently ignored."
b23898bf 6338msgstr ""
7d76ea1d
DK
6339"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6340"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6341"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6342"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6343"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6344"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6345"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6346"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6347"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6348
7d76ea1d 6349#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 6350#: sources.list.5.xml:61
7d76ea1d
DK
6351msgid "The deb and deb-src types"
6352msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6353
7d76ea1d 6354#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6355#: sources.list.5.xml:62
b23898bf 6356msgid ""
5723791e
JR
6357"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6358"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6359"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7d76ea1d
DK
6360"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6361"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6362"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6363"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6364"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6365"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6366"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6367msgstr ""
7d76ea1d
DK
6368"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6369"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6370"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
6371"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
6372"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
6373"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
6374"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
6375"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
6376"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
6377"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
6378"źródłowych."
b23898bf 6379
7d76ea1d 6380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6381#: sources.list.5.xml:73
b23898bf 6382msgid ""
7d76ea1d
DK
6383"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6384"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6385msgstr ""
7d76ea1d
DK
6386"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
6387"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 6388
7d76ea1d 6389#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6390#: sources.list.5.xml:76
609bb2ea
MV
6391#, fuzzy, no-wrap
6392#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
6393msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7d76ea1d 6394msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf 6395
609bb2ea 6396#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 6397#: sources.list.5.xml:80
609bb2ea
MV
6398#, no-wrap
6399msgid ""
b18dd45f
MV
6400" Types: deb deb-src\n"
6401" URIs: http://example.com\n"
6402" Suites: stable testing\n"
609bb2ea 6403" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6404" Description: short\n"
6405" long long long\n"
609bb2ea
MV
6406" [option1]: [option1-value]\n"
6407"\n"
b18dd45f
MV
6408" Types: deb\n"
6409" URIs: http://another.example.com\n"
6410" Suites: experimental\n"
609bb2ea 6411" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6412" Enabled: no\n"
6413" Description: short\n"
6414" long long long\n"
609bb2ea
MV
6415" [option1]: [option1-value]\n"
6416" "
6417msgstr ""
6418
6419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6420#: sources.list.5.xml:78
609bb2ea
MV
6421msgid ""
6422"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
6423"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6424msgstr ""
6425
7d76ea1d 6426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6427#: sources.list.5.xml:99
609bb2ea
MV
6428#, fuzzy
6429#| msgid ""
6430#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6431#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6432#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
6433#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
6434#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
6435#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
6436#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
6437#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6438msgid ""
7d76ea1d
DK
6439"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6440"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
6441"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
6442"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
6443"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
5723791e 6444"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
609bb2ea 6445"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 6446"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6447msgstr ""
7d76ea1d
DK
6448"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6449"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6450"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6451"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
6452"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
6453"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
6454"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
6455"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 6456
7d76ea1d 6457#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6458#: sources.list.5.xml:108
609bb2ea
MV
6459#, fuzzy
6460#| msgid ""
6461#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6462#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6463#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6464#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6465#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6466#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6467#| "the current architecture otherwise."
6468msgid ""
6469"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
6470"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
6471"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
6472"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
6473"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
6474"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
6475"architecture otherwise."
b23898bf 6476msgstr ""
7d76ea1d 6477"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
6478"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
6479"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
6480"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
6481"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
6482"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
6483"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 6484
7d76ea1d
DK
6485#
6486#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6487#: sources.list.5.xml:116
609bb2ea
MV
6488#, fuzzy
6489#| msgid ""
6490#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
6491#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6492#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
6493#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
6494#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
6495#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
6496#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
6497#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
6498#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
6499#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
6500#| "with sites with low bandwidth."
6501msgid ""
6502"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
6503"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
6504"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
6505"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
6506"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
6507"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
6508"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
6509"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
6510"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
6511"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
6512"effectively deal with sites with low bandwidth."
7d76ea1d
DK
6513msgstr ""
6514"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6515"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6516"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6517"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6518"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6519"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6520"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6521"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6522"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6523"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6524"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6525"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
6526
6527#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6528#: sources.list.5.xml:130
7d76ea1d 6529msgid ""
5723791e 6530"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
7d76ea1d
DK
6531"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6532"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6533"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
5723791e
JR
6534"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
6535"settings will be ignored silently):"
7d76ea1d
DK
6536msgstr ""
6537"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
6538"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
6539"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
6540"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
6541"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
6542"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
6543
6544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 6545#: sources.list.5.xml:136
7d76ea1d
DK
6546msgid ""
6547"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6548"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
5723791e 6549"information should be downloaded. If this option is not set all "
7d76ea1d
DK
6550"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6551"will be downloaded."
6552msgstr ""
6553"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6554"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6555"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6556"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6557"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6558
6559#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 6560#: sources.list.5.xml:140
ce34af08
MV
6561#, fuzzy
6562#| msgid ""
6563#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6564#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6565#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6566#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6567#| "will be downloaded."
6568msgid ""
6569"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6570"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
6571"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
6572"architectures from the set which will be downloaded."
6573msgstr ""
6574"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6575"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6576"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6577"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6578"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6579
6580#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 6581#: sources.list.5.xml:143
7d76ea1d
DK
6582msgid ""
6583"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6584"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6585"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6586"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6587"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
6588"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
6589msgstr ""
6590"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
6591"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
6592"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
6593"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
6594"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
6595"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
6596"niezautentykowane."
6597
6598#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6599#: sources.list.5.xml:150
7d76ea1d
DK
6600msgid ""
6601"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6602"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6603"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6604"followed by distant Internet hosts, for example)."
6605msgstr ""
6606"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6607"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6608"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6609"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6610"komputerami w Internecie)."
6611
6612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6613#: sources.list.5.xml:155
7d76ea1d
DK
6614msgid "Some examples:"
6615msgstr "Kilka przykładów:"
6616
6617#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6618#: sources.list.5.xml:157
7d76ea1d
DK
6619#, no-wrap
6620msgid ""
6621"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6622"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6623" "
6624msgstr ""
6625"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6626"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6627" "
6628
6629#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 6630#: sources.list.5.xml:163
7d76ea1d
DK
6631msgid "URI specification"
6632msgstr "Określanie URI"
6633
6634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6635#: sources.list.5.xml:165
7d76ea1d
DK
6636msgid "The currently recognized URI types are:"
6637msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
6638
6639#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6640#: sources.list.5.xml:169
7d76ea1d
DK
6641msgid ""
6642"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6643"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6644"archives."
6645msgstr ""
6646"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6647"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6648"archiwów."
6649
6650#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6651#: sources.list.5.xml:176
7d76ea1d
DK
6652msgid ""
6653"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6654"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6655msgstr ""
6656"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
6657"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
6658"list."
6659
6660#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6661#: sources.list.5.xml:183
7d76ea1d
DK
6662msgid ""
6663"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6664"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6665"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6666"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6667"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6668"authentication."
6669msgstr ""
6670"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
6671"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
6672"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
6673"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
6674"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
6675"bezpieczny."
6676
6677#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6678#: sources.list.5.xml:194
7d76ea1d
DK
6679msgid ""
6680"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6681"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
6682"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
6683"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
6684"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 6685"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 6686"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
6687"ignored."
6688msgstr ""
6689"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
6690"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 6691"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 6692"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
6693"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
6694"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
6695"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
6696
6697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6698#: sources.list.5.xml:206
7d76ea1d
DK
6699msgid ""
6700"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6701"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
6702"This is useful for people using removable media to copy files around with "
6703"APT."
7d76ea1d
DK
6704msgstr ""
6705"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
6706"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
6707"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
6708"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
6709
6710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6711#: sources.list.5.xml:213
7d76ea1d 6712msgid ""
5723791e
JR
6713"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
6714"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
6715"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
6716"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 6717msgstr ""
f65861d7
RL
6718"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
6719"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
6720"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
6721"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
6722"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
6723
6724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 6725#: sources.list.5.xml:220
7d76ea1d
DK
6726msgid "adding more recognizable URI types"
6727msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
6728
6729#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6730#: sources.list.5.xml:222
5723791e
JR
6731msgid ""
6732"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6733"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6734"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
6735"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
6736"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
6737"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
6738"transport-debtorrent;."
6739msgstr ""
6740"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
6741"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
6742"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
6743"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
6744"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
6745"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
6746"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
6747
6748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6749#: sources.list.5.xml:234
7d76ea1d
DK
6750msgid ""
6751"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6752"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
6753msgstr ""
6754"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
6755"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
6756
6757#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6758#: sources.list.5.xml:236
7d76ea1d
DK
6759#, no-wrap
6760msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6761msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6762
6763#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6764#: sources.list.5.xml:238
7d76ea1d
DK
6765msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
6766msgstr ""
6767"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
6768
6769#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6770#: sources.list.5.xml:239
7d76ea1d
DK
6771#, no-wrap
6772msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6773msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6774
6775#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6776#: sources.list.5.xml:241
7d76ea1d
DK
6777msgid "Source line for the above"
6778msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
6779
6780#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6781#: sources.list.5.xml:242
7d76ea1d
DK
6782#, no-wrap
6783msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6784msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6785
6786#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6787#: sources.list.5.xml:244
7d76ea1d
DK
6788msgid ""
6789"The first line gets package information for the architectures in "
6790"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
6791"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
6792msgstr ""
6793"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
6794"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
6795"literal> i <literal>armel</literal>."
6796
6797#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6798#: sources.list.5.xml:246
7d76ea1d
DK
6799#, no-wrap
6800msgid ""
6801"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6802"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6803msgstr ""
6804"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6805"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6806
6807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6808#: sources.list.5.xml:249
7d76ea1d
DK
6809msgid ""
6810"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
6811"hamm/main area."
6812msgstr ""
6813"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
6814"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 6815
7d76ea1d 6816#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6817#: sources.list.5.xml:251
7d76ea1d
DK
6818#, no-wrap
6819msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6820msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 6821
7d76ea1d 6822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6823#: sources.list.5.xml:253
7d76ea1d
DK
6824msgid ""
6825"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6826"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
6827msgstr ""
6828"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
6829"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
6830
6831#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6832#: sources.list.5.xml:255
7d76ea1d
DK
6833#, no-wrap
6834msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6835msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6836
6837#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6838#: sources.list.5.xml:257
7d76ea1d
DK
6839msgid ""
6840"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6841"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
6842"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
6843"a single FTP session will be used for both resource lines."
6844msgstr ""
6845"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
6846"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
6847"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
6848"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
6849
6850#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9de26945 6851#: sources.list.5.xml:261
7d76ea1d
DK
6852#, no-wrap
6853msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6854msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6855
6856#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 6857#: sources.list.5.xml:270
7d76ea1d
DK
6858#, no-wrap
6859msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6860msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6861
6862#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6863#: sources.list.5.xml:263
7d76ea1d
DK
6864msgid ""
6865"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
6866"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
6867"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
6868"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
6869"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
6870"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
6871"id=\"0\"/>"
6872msgstr ""
6873"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
6874"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
6875"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
6876"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
6877"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
6878"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
6879"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6880
6881#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6882#: sources.list.5.xml:275
7d76ea1d
DK
6883msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
6884msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
6885
6886#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
9de26945 6887#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:22
7d76ea1d
DK
6888msgid "1"
6889msgstr "1"
6890
6891#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 6892#: apt-extracttemplates.1.xml:29
7d76ea1d
DK
6893msgid ""
6894"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
6895"Debian packages"
6896msgstr ""
6897"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
6898"<command>debconf</command>"
6899
6900#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6901#: apt-extracttemplates.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6902msgid ""
6903"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
6904"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
6905"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
6906"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
6907"format:"
6908msgstr ""
6909"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
6910"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
6911"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
6912"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
6913
6914#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6915#: apt-extracttemplates.1.xml:40
7d76ea1d
DK
6916msgid "package version template-file config-script"
6917msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
6918
6919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6920#: apt-extracttemplates.1.xml:41
7d76ea1d
DK
6921msgid ""
6922"template-file and config-script are written to the temporary directory "
6923"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
6924"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
6925"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
6926"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
6927msgstr ""
6928"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
6929"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
6930"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
6931"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
6932"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
6933
6934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6935#: apt-extracttemplates.1.xml:54
7d76ea1d
DK
6936msgid ""
6937"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
6938"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
6939"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
6940msgstr ""
6941"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
6942"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
6943"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
6944
6945#
6946#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6947#: apt-extracttemplates.1.xml:71
7d76ea1d
DK
6948msgid ""
6949"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
6950"decimal 100 on error."
6951msgstr ""
6952"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
6953"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
6954
6955#
6956#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 6957#: apt-sortpkgs.1.xml:29
7d76ea1d
DK
6958msgid "Utility to sort package index files"
6959msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
6960
6961#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6962#: apt-sortpkgs.1.xml:35
7d76ea1d 6963msgid ""
14301cf3
JR
6964"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
6965"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
6966"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
6967"internal sorting rules."
6968msgstr ""
6969"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
6970"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
6971"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
6972
6973#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6974#: apt-sortpkgs.1.xml:41
5723791e
JR
6975msgid ""
6976"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
6977msgstr ""
6978"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
6979"pochodzić z pliku."
6980
6981#
6982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 6983#: apt-sortpkgs.1.xml:50
7d76ea1d 6984msgid ""
14301cf3 6985"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
6986"SortPkgs::Source</literal>."
6987msgstr ""
6988"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
6989"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
6990
6991#
6992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6993#: apt-sortpkgs.1.xml:64
7d76ea1d
DK
6994msgid ""
6995"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
6996"100 on error."
6997msgstr ""
6998"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
6999"100 - w przypadku błędu."
7000
7001#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 7002#: apt-ftparchive.1.xml:29
7d76ea1d
DK
7003msgid "Utility to generate index files"
7004msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7005
7006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7007#: apt-ftparchive.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7008msgid ""
7009"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7010"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7011"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7012"site."
7013msgstr ""
7014"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7015"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7016"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7017"on the content of that site."
7018
7019#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7020#: apt-ftparchive.1.xml:39
7d76ea1d
DK
7021msgid ""
7022"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7023"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7024"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7025"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7026"generation process for a complete archive."
7027msgstr ""
7028
7029#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7030#: apt-ftparchive.1.xml:45
7d76ea1d
DK
7031msgid ""
7032"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7033"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7034"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7035"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7036"output files."
7037msgstr ""
7038
7039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7040#: apt-ftparchive.1.xml:56
7d76ea1d
DK
7041msgid ""
7042"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7043"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7044"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7045"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7046msgstr ""
7047
7048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7049#: apt-ftparchive.1.xml:61 apt-ftparchive.1.xml:85
7d76ea1d
DK
7050msgid ""
7051"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7052msgstr ""
7053
7054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7055#: apt-ftparchive.1.xml:66
7d76ea1d
DK
7056msgid ""
7057"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7058"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7059"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7060"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7061msgstr ""
7062
7063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7064#: apt-ftparchive.1.xml:71
b23898bf 7065msgid ""
7d76ea1d
DK
7066"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7067"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7068"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7069msgstr ""
7070
7d76ea1d 7071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7072#: apt-ftparchive.1.xml:78
b23898bf 7073msgid ""
7d76ea1d
DK
7074"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7075"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7076"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7077"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7078"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7079"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7080msgstr ""
7081
7d76ea1d 7082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7083#: apt-ftparchive.1.xml:90
b23898bf 7084msgid ""
7d76ea1d
DK
7085"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7086"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7087"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7088"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7089"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7090"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7091"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7092"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7093"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
7094"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
7095msgstr ""
7096
7d76ea1d 7097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7098#: apt-ftparchive.1.xml:100
7d76ea1d
DK
7099msgid ""
7100"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7101"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
7102"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7103"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7104"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7105"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7106"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7107"<literal>Description</literal>."
7108msgstr ""
b23898bf 7109
7d76ea1d 7110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7111#: apt-ftparchive.1.xml:113
b23898bf 7112msgid ""
7d76ea1d
DK
7113"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7114"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7115"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7116"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7117"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
7118msgstr ""
7119
7d76ea1d 7120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7121#: apt-ftparchive.1.xml:122
187aa32e 7122msgid ""
7d76ea1d
DK
7123"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
7124"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
7125msgstr ""
7126
7d76ea1d 7127#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 7128#: apt-ftparchive.1.xml:128
7d76ea1d
DK
7129#, fuzzy
7130msgid "The Generate Configuration"
7131msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 7132
7d76ea1d 7133#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7134#: apt-ftparchive.1.xml:130
7d76ea1d
DK
7135msgid ""
7136"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
7137"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
7138"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
7139"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
7140"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
7141"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
7142msgstr ""
b23898bf 7143
7d76ea1d 7144#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7145#: apt-ftparchive.1.xml:138
7d76ea1d
DK
7146msgid ""
7147"The generate configuration has four separate sections, each described below."
7148msgstr ""
b23898bf 7149
7d76ea1d 7150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7151#: apt-ftparchive.1.xml:140
7d76ea1d
DK
7152#, fuzzy
7153#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7154msgid "<literal>Dir</literal> Section"
7155msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
7156
7157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7158#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf 7159msgid ""
7d76ea1d
DK
7160"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
7161"to locate the files required during the generation process. These "
7162"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
7163"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 7164msgstr ""
b23898bf 7165
7d76ea1d 7166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7167#: apt-ftparchive.1.xml:149
b23898bf 7168msgid ""
7d76ea1d
DK
7169"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
7170"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
7171"nodes."
b23898bf 7172msgstr ""
b23898bf 7173
7d76ea1d 7174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7175#: apt-ftparchive.1.xml:156
7d76ea1d 7176msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
7177msgstr ""
7178
7d76ea1d 7179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7180#: apt-ftparchive.1.xml:161
7d76ea1d
DK
7181msgid "Specifies the location of the cache files."
7182msgstr ""
b23898bf 7183
7d76ea1d 7184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7185#: apt-ftparchive.1.xml:166
b23898bf 7186msgid ""
7d76ea1d
DK
7187"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
7188"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
7189msgstr ""
7190
7d76ea1d 7191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7192#: apt-ftparchive.1.xml:172
7d76ea1d
DK
7193#, fuzzy
7194#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7195msgid "<literal>Default</literal> Section"
7196msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
7197
7198#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7199#: apt-ftparchive.1.xml:174
b23898bf 7200msgid ""
7d76ea1d
DK
7201"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
7202"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
7203"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 7204msgstr ""
b23898bf 7205
7d76ea1d 7206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7207#: apt-ftparchive.1.xml:180
b23898bf 7208msgid ""
14301cf3 7209"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
7210"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
7211"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
7212"'. gzip'."
b23898bf
DK
7213msgstr ""
7214
7d76ea1d 7215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7216#: apt-ftparchive.1.xml:188
7d76ea1d
DK
7217msgid ""
7218"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
7219"defaults to '.deb'."
7220msgstr ""
b23898bf 7221
7d76ea1d 7222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7223#: apt-ftparchive.1.xml:194
7d76ea1d
DK
7224msgid ""
7225"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7226"controls the compression for the Sources files."
7227msgstr ""
b23898bf 7228
7d76ea1d 7229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7230#: apt-ftparchive.1.xml:200
b23898bf 7231msgid ""
7d76ea1d
DK
7232"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
7233"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
7234msgstr ""
7235
7d76ea1d 7236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7237#: apt-ftparchive.1.xml:206
7d76ea1d
DK
7238msgid ""
7239"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7240"controls the compression for the Contents files."
7241msgstr ""
b23898bf 7242
7d76ea1d 7243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7244#: apt-ftparchive.1.xml:212
7d76ea1d
DK
7245msgid ""
7246"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7247"controls the compression for the Translation-en master file."
7248msgstr ""
b23898bf 7249
7d76ea1d 7250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7251#: apt-ftparchive.1.xml:218
b23898bf 7252msgid ""
7d76ea1d
DK
7253"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
7254"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
7255"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
7256msgstr ""
7257
7d76ea1d 7258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7259#: apt-ftparchive.1.xml:225
7d76ea1d
DK
7260msgid ""
7261"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
7262"index files are set to this mode with no regard to the umask."
7263msgstr ""
b23898bf 7264
7d76ea1d 7265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7266#: apt-ftparchive.1.xml:232 apt-ftparchive.1.xml:378
b23898bf 7267msgid ""
7d76ea1d
DK
7268"Specifies whether long descriptions should be included in the "
7269"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
7270"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
7271msgstr ""
7272
7273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7274#: apt-ftparchive.1.xml:238
7d76ea1d
DK
7275#, fuzzy
7276#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7277msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
7278msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7279
7280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7281#: apt-ftparchive.1.xml:240
b23898bf 7282msgid ""
7d76ea1d
DK
7283"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
7284"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
7285"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 7286msgstr ""
b23898bf 7287
7d76ea1d 7288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7289#: apt-ftparchive.1.xml:247
b23898bf 7290msgid ""
7d76ea1d
DK
7291"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
7292"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
7293"be rebuilt."
b23898bf
DK
7294msgstr ""
7295
7d76ea1d 7296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7297#: apt-ftparchive.1.xml:254
b23898bf 7298msgid ""
7d76ea1d
DK
7299"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
7300"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
7301"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
7302"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
7303"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
7304"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
7305msgstr ""
7306
7d76ea1d 7307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7308#: apt-ftparchive.1.xml:265
b23898bf 7309msgid ""
7d76ea1d
DK
7310"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
7311"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
7312msgstr ""
7313
7d76ea1d 7314#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7315#: apt-ftparchive.1.xml:271
b23898bf 7316msgid ""
7d76ea1d
DK
7317"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
7318"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
7319msgstr ""
7320
7d76ea1d 7321#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7322#: apt-ftparchive.1.xml:277
7d76ea1d
DK
7323msgid ""
7324"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7325"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
7326msgstr ""
b23898bf 7327
7d76ea1d 7328#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7329#: apt-ftparchive.1.xml:283
b23898bf 7330msgid ""
7d76ea1d
DK
7331"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7332"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
7333msgstr ""
7334
7d76ea1d 7335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7336#: apt-ftparchive.1.xml:289
7d76ea1d
DK
7337msgid ""
7338"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7339"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7340"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
7341msgstr ""
b23898bf 7342
7d76ea1d 7343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7344#: apt-ftparchive.1.xml:296
b23898bf 7345msgid ""
7d76ea1d
DK
7346"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7347"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7348"filename>"
b23898bf
DK
7349msgstr ""
7350
7d76ea1d 7351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7352#: apt-ftparchive.1.xml:303
b23898bf 7353msgid ""
f65861d7
RL
7354"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7355"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7356"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7357"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7358"automatically."
b23898bf
DK
7359msgstr ""
7360
7d76ea1d 7361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7362#: apt-ftparchive.1.xml:312
7d76ea1d
DK
7363msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7364msgstr ""
7365
7366#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7367#: apt-ftparchive.1.xml:317
b23898bf 7368msgid ""
7d76ea1d
DK
7369"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7370"can share the same database."
b23898bf
DK
7371msgstr ""
7372
7d76ea1d 7373#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7374#: apt-ftparchive.1.xml:323
7d76ea1d
DK
7375msgid ""
7376"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7377"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7378"Relative files names are prefixed with the archive directory."
7379msgstr ""
b23898bf 7380
7d76ea1d 7381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7382#: apt-ftparchive.1.xml:330
b23898bf 7383msgid ""
7d76ea1d
DK
7384"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7385"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7386"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
7387"when processing source indexes."
b23898bf
DK
7388msgstr ""
7389
7390#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7391#: apt-ftparchive.1.xml:338
7d76ea1d
DK
7392#, fuzzy
7393#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7394msgid "<literal>Tree</literal> Section"
7395msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 7396
7d76ea1d 7397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7398#: apt-ftparchive.1.xml:340
b23898bf 7399msgid ""
7d76ea1d
DK
7400"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
7401"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
7402"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
7403"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
7404"variable."
b23898bf 7405msgstr ""
a16e13de
RL
7406
7407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7408#: apt-ftparchive.1.xml:345
a16e13de 7409msgid ""
7d76ea1d
DK
7410"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
7411"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
7412"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
7413"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
7414msgstr ""
7415
7416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7417#: apt-ftparchive.1.xml:350
b23898bf 7418msgid ""
7d76ea1d
DK
7419"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
7420"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
7421"variables."
b23898bf
DK
7422msgstr ""
7423
7424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 7425#: apt-ftparchive.1.xml:356
b23898bf 7426#, no-wrap
b23898bf 7427msgid ""
7d76ea1d
DK
7428"for i in Sections do \n"
7429" for j in Architectures do\n"
7430" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7431" "
b23898bf 7432msgstr ""
7d76ea1d
DK
7433"for i in Sections do \n"
7434" for j in Architectures do\n"
7435" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7436" "
b23898bf 7437
7d76ea1d 7438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7439#: apt-ftparchive.1.xml:353
7d76ea1d
DK
7440msgid ""
7441"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
7442"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
7443"\" id=\"0\"/>"
7444msgstr ""
b23898bf 7445
7d76ea1d 7446#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7447#: apt-ftparchive.1.xml:364
b23898bf 7448msgid ""
7d76ea1d
DK
7449"This is a space separated list of sections which appear under the "
7450"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
7451"free</literal>"
b23898bf
DK
7452msgstr ""
7453
7d76ea1d 7454#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7455#: apt-ftparchive.1.xml:371
b23898bf 7456msgid ""
7d76ea1d
DK
7457"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
7458"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
7459"this tree has a source archive."
b23898bf
DK
7460msgstr ""
7461
7d76ea1d 7462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7463#: apt-ftparchive.1.xml:384
7d76ea1d
DK
7464msgid ""
7465"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
7466"and maintainer address information."
7467msgstr ""
b23898bf 7468
7d76ea1d 7469#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7470#: apt-ftparchive.1.xml:390
b23898bf 7471msgid ""
7d76ea1d
DK
7472"Sets the source override file. The override file contains section "
7473"information."
b23898bf
DK
7474msgstr ""
7475
7d76ea1d 7476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7477#: apt-ftparchive.1.xml:396 apt-ftparchive.1.xml:442
7d76ea1d
DK
7478msgid "Sets the binary extra override file."
7479msgstr ""
b23898bf 7480
7d76ea1d 7481#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7482#: apt-ftparchive.1.xml:401 apt-ftparchive.1.xml:447
7d76ea1d 7483msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
7484msgstr ""
7485
7d76ea1d 7486#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7487#: apt-ftparchive.1.xml:406
7d76ea1d
DK
7488#, fuzzy
7489#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7490msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
7491msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
7492
7493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7494#: apt-ftparchive.1.xml:408
b23898bf 7495msgid ""
7d76ea1d
DK
7496"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
7497"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
7498"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
7499"section with no substitution variables or <literal>Section</"
7500"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
7501msgstr ""
7502
7d76ea1d 7503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7504#: apt-ftparchive.1.xml:416
7d76ea1d
DK
7505msgid "Sets the Packages file output."
7506msgstr ""
b23898bf 7507
7d76ea1d 7508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7509#: apt-ftparchive.1.xml:421
b23898bf 7510msgid ""
7d76ea1d
DK
7511"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
7512"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
7513msgstr ""
7514
7d76ea1d 7515#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7516#: apt-ftparchive.1.xml:427
7d76ea1d 7517msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
7518msgstr ""
7519
7d76ea1d 7520#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7521#: apt-ftparchive.1.xml:432
7d76ea1d
DK
7522msgid "Sets the binary override file."
7523msgstr ""
7524
7525#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7526#: apt-ftparchive.1.xml:437
7d76ea1d
DK
7527msgid "Sets the source override file."
7528msgstr ""
7529
7530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7531#: apt-ftparchive.1.xml:452
7d76ea1d
DK
7532msgid "Sets the cache DB."
7533msgstr ""
7534
7535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7536#: apt-ftparchive.1.xml:457
7d76ea1d
DK
7537msgid "Appends a path to all the output paths."
7538msgstr ""
7539
7540#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7541#: apt-ftparchive.1.xml:462
7d76ea1d
DK
7542msgid "Specifies the file list file."
7543msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
7544
7545#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 7546#: apt-ftparchive.1.xml:469
7d76ea1d
DK
7547#, fuzzy
7548msgid "The Binary Override File"
7549msgstr "Wprowadzenie"
7550
b23898bf 7551#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7552#: apt-ftparchive.1.xml:470
b23898bf 7553msgid ""
7d76ea1d
DK
7554"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
7555"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
7556"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
7557"section to force that package to and the final field is the maintainer "
7558"permutation field."
b23898bf 7559msgstr ""
7d76ea1d
DK
7560
7561#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 7562#: apt-ftparchive.1.xml:476
7d76ea1d
DK
7563#, no-wrap
7564msgid "old [// oldn]* => new"
7565msgstr "old [// oldn]* => new"
7566
7567#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 7568#: apt-ftparchive.1.xml:478
7d76ea1d
DK
7569#, no-wrap
7570msgid "new"
7571msgstr "new"
b23898bf
DK
7572
7573#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7574#: apt-ftparchive.1.xml:475
b23898bf 7575msgid ""
7d76ea1d
DK
7576"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
7577"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
7578"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
7579"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
7580"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
7581"maintainer field."
c77d6597
MV
7582msgstr ""
7583
7d76ea1d 7584#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 7585#: apt-ftparchive.1.xml:486
7d76ea1d
DK
7586#, fuzzy
7587msgid "The Source Override File"
7588msgstr "Wprowadzenie"
7589
7590#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7591#: apt-ftparchive.1.xml:488
c77d6597 7592msgid ""
7d76ea1d
DK
7593"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
7594"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
7595"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
7596msgstr ""
7597
7d76ea1d 7598#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 7599#: apt-ftparchive.1.xml:493
7d76ea1d 7600msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
7601msgstr ""
7602
7603#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7604#: apt-ftparchive.1.xml:495
c77d6597 7605msgid ""
7d76ea1d
DK
7606"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
7607"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
7608"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 7609msgstr ""
b23898bf 7610
7d76ea1d 7611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7612#: apt-ftparchive.1.xml:506
b23898bf 7613msgid ""
7d76ea1d
DK
7614"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
7615"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
7616"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
7617"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
7618"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
7619"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
7620"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
7621"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
7622"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
7623msgstr ""
7624
7d76ea1d
DK
7625#
7626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7627#: apt-ftparchive.1.xml:517
7d76ea1d
DK
7628#, fuzzy
7629msgid ""
7630"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
7631"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
7632msgstr ""
7633"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7634"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7635
7d76ea1d
DK
7636#
7637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7638#: apt-ftparchive.1.xml:523
7d76ea1d
DK
7639msgid ""
7640"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7641"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
7642"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
7643"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
7644msgstr ""
7645"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
7646"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
7647"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7648"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
7649"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 7650
7d76ea1d
DK
7651#
7652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7653#: apt-ftparchive.1.xml:531
7d76ea1d 7654#, fuzzy
b23898bf 7655msgid ""
7d76ea1d
DK
7656"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
7657"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
7658"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
7659"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 7660msgstr ""
7d76ea1d
DK
7661"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
7662"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
7663"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
7664"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 7665
7d76ea1d 7666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7667#: apt-ftparchive.1.xml:539
b23898bf 7668msgid ""
7d76ea1d
DK
7669"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
7670"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
7671"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
7672"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
7673"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
7674msgstr ""
7675
7d76ea1d
DK
7676#
7677#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7678#: apt-ftparchive.1.xml:549
7d76ea1d 7679#, fuzzy
b23898bf 7680msgid ""
7d76ea1d
DK
7681"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
7682"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
7683"literal>."
b23898bf 7684msgstr ""
7d76ea1d
DK
7685"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
7686"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
7687"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 7688
7d76ea1d
DK
7689#
7690#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7691#: apt-ftparchive.1.xml:555
7d76ea1d 7692#, fuzzy
b23898bf 7693msgid ""
7d76ea1d
DK
7694"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
7695"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 7696msgstr ""
7d76ea1d
DK
7697"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7698"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7699
7d76ea1d 7700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7701#: apt-ftparchive.1.xml:560
7d76ea1d
DK
7702#, fuzzy
7703#| msgid ""
7704#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
7705#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
7706#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
7707#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7708msgid ""
7d76ea1d
DK
7709"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
7710"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
7711"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
7712"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 7713msgstr ""
7d76ea1d
DK
7714"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
7715"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
7716"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
7717"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
7718"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7719
7d76ea1d 7720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7721#: apt-ftparchive.1.xml:568
7d76ea1d
DK
7722msgid ""
7723"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
7724"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
7725"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
7726"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
7727"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
7728"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
7729"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
7730"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
7731"are useless."
7732msgstr ""
7733
7734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7735#: apt-ftparchive.1.xml:580
b23898bf 7736msgid ""
7d76ea1d
DK
7737"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
7738"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
7739"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
7740"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
7741"in the generate command."
b23898bf
DK
7742msgstr ""
7743
7d76ea1d 7744#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
9de26945 7745#: apt-ftparchive.1.xml:598
7d76ea1d
DK
7746#, no-wrap
7747msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
7748msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 7749
7d76ea1d 7750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7751#: apt-ftparchive.1.xml:594
b23898bf 7752msgid ""
7d76ea1d
DK
7753"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
7754"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7755msgstr ""
7756
7d76ea1d 7757#
b23898bf 7758#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7759#: apt-ftparchive.1.xml:608
b23898bf 7760msgid ""
7d76ea1d
DK
7761"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
7762"100 on error."
b23898bf 7763msgstr ""
7d76ea1d
DK
7764"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7765"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 7766
521dd27d 7767#. type: Attribute 'lang' of: <book>
9de26945 7768#: guide.dbk:9 offline.dbk:9
521dd27d
GJ
7769msgid "en"
7770msgstr "pl"
7771
7772#. type: Content of: <book><title>
9de26945 7773#: guide.dbk:11
b23898bf 7774msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7775msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf 7776
521dd27d 7777#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
9de26945 7778#: guide.dbk:17 offline.dbk:17
521dd27d
GJ
7779msgid "Jason Gunthorpe"
7780msgstr "Jason Gunthorpe"
7781
7782#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
9de26945 7783#: guide.dbk:17 offline.dbk:17
521dd27d
GJ
7784msgid "jgg@debian.org"
7785msgstr "jgg@debian.org"
b23898bf 7786
521dd27d 7787#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
9de26945 7788#: guide.dbk:21 offline.dbk:21
521dd27d
GJ
7789msgid "Version &apt-product-version;"
7790msgstr ""
b23898bf 7791
521dd27d 7792#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
9de26945 7793#: guide.dbk:25
b23898bf
DK
7794msgid ""
7795"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7796msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf 7797
521dd27d 7798#. type: Content of: <book><bookinfo>
9de26945 7799#: guide.dbk:29
521dd27d
GJ
7800msgid ""
7801"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
7802msgstr ""
7803"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
b23898bf 7804
521dd27d 7805#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
9de26945 7806#: guide.dbk:32 offline.dbk:33
521dd27d
GJ
7807msgid "License Notice"
7808msgstr ""
7809
7810#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
9de26945 7811#: guide.dbk:34 offline.dbk:35
b23898bf
DK
7812msgid ""
7813"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7814"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7815"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7816"or (at your option) any later version."
7817msgstr ""
cbc82092 7818"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7819"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7820"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7821"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7822"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf 7823
521dd27d 7824#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
9de26945 7825#: guide.dbk:43 offline.dbk:41
b23898bf 7826msgid ""
c7c71e20
JR
7827"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7828"GPL for the full license."
b23898bf 7829msgstr ""
cbc82092 7830"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7831"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7832
521dd27d 7833#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 7834#: guide.dbk:50
b23898bf 7835msgid "General"
cbc82092 7836msgstr "Ogólne"
b23898bf 7837
521dd27d 7838#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 7839#: guide.dbk:52
b23898bf 7840msgid ""
521dd27d
GJ
7841"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
7842"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
7843"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
7844"download new packages from the Internet."
b23898bf 7845msgstr ""
521dd27d
GJ
7846"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu "
7847"<command>dselect</command> oraz z programu <command>apt-get</command> "
7848"będącego interfejsem linii poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i "
7849"usuwanie pakietów oraz na pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf 7850
521dd27d 7851#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 7852#: guide.dbk:58
b23898bf 7853msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7854msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf 7855
521dd27d 7856#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7857#: guide.dbk:60
b23898bf
DK
7858msgid ""
7859"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7860"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7861"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7862msgstr ""
cbc82092 7863"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7864"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7865"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf 7866
521dd27d 7867#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7868#: guide.dbk:65
b23898bf
DK
7869msgid ""
7870"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7871"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7872"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7873"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7874"in mail transport agents, X servers and so on."
7875msgstr ""
cbc82092 7876"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7877"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7878"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7879"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7880"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf 7881
521dd27d 7882#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7883#: guide.dbk:72
b23898bf
DK
7884msgid ""
7885"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7886"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7887"package requires another package to be installed at the same time to work "
7888"properly."
7889msgstr ""
cbc82092 7890"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7891"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7892"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf 7893
521dd27d 7894#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7895#: guide.dbk:77
b23898bf
DK
7896msgid ""
7897"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7898"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7899"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7900"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7901msgstr ""
cbc82092 7902"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7903"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7904"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7905"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7906"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf 7907
521dd27d 7908#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7909#: guide.dbk:83
b23898bf
DK
7910msgid ""
7911"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7912"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7913"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7914"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7915"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7916"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7917"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7918"other mail transport agents."
7919msgstr ""
cbc82092 7920"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7921"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7922"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7923"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7924"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7925"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7926"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7927"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7928"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7929"poczty."
b23898bf 7930
521dd27d 7931#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7932#: guide.dbk:93
b23898bf
DK
7933msgid ""
7934"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7935"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7936"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7937"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7938"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7939"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7940"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7941"trying to manually fix packages."
7942msgstr ""
cbc82092 7943"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7944"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7945"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7946"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7947"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7948"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7949"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7950"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7951"zależności pakietów."
b23898bf 7952
521dd27d 7953#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 7954#: guide.dbk:103
b23898bf
DK
7955msgid ""
7956"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7957"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7958"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7959"packages for installation."
7960msgstr ""
cbc82092 7961"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7962"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7963"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7964
521dd27d 7965#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 7966#: guide.dbk:112
9aa80d52
DK
7967msgid "apt-get"
7968msgstr "apt-get"
7969
521dd27d 7970#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 7971#: guide.dbk:114
521dd27d
GJ
7972msgid ""
7973"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
7974"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
7975"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
7976"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
7977msgstr ""
7978"<command>apt-get</command> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie "
7979"pakietów z linii poleceń. W przeciwieństwie do <command>dpkg</command>, "
7980"<command>apt-get</command> nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz "
7981"używa nazw pakietów i może zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze "
7982"skonfigurowanych <emphasis>źródeł</emphasis>."
7983
7984#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
9de26945 7985#: guide.dbk:120
521dd27d
GJ
7986msgid ""
7987"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
7988"environment variable first, see sources.list(5)"
7989msgstr ""
7990"Aby używać serwera proxy, należy najpierw ustawić zmienną środowiskową "
7991"http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)"
7992
7993#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 7994#: guide.dbk:120
521dd27d
GJ
7995msgid ""
7996"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
7997"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
7998"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
7999"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
8000msgstr ""
8001"Pierwszą rzeczą <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, którą należy "
8002"zrobić przed użyciem <command>apt-get</command> jest pobranie listy pakietów "
8003"(ze <emphasis>źródeł</emphasis> wymienionych w pliku sources.list(5)), tak "
8004"żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za pomocą "
8005"polecenia <literal>apt-get update</literal>. Na przykład:"
8006
8007#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8008#: guide.dbk:128
b23898bf
DK
8009#, no-wrap
8010msgid ""
8011"# apt-get update\n"
8012"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8013"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8014"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8015"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8016msgstr ""
cbc82092 8017"# apt-get update\n"
8018"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8019"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8020"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8021"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8022
521dd27d 8023#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8024#: guide.dbk:135
b23898bf 8025msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8026msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8027
521dd27d 8028#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 8029#: guide.dbk:139
2b9b27c3
DK
8030msgid "upgrade"
8031msgstr "upgrade"
8032
521dd27d 8033#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8034#: guide.dbk:142
b23898bf
DK
8035msgid ""
8036"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8037"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8038"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8039"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8040"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
8041"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
8042"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
8043"packages to install."
b23898bf 8044msgstr ""
cbc82092 8045"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8046"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8047"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8048"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8049"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8050"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8051"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
521dd27d
GJ
8052"używając do tego <command>dselect</command> lub <literal>apt-get install</"
8053"literal>."
b23898bf 8054
521dd27d 8055#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 8056#: guide.dbk:154
2b9b27c3
DK
8057msgid "install"
8058msgstr "install"
8059
521dd27d 8060#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8061#: guide.dbk:157
b23898bf
DK
8062msgid ""
8063"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8064"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8065"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8066"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8067"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8068"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8069"anything other than its arguments are changed."
8070msgstr ""
cbc82092 8071"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8072"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8073"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8074"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8075"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8076"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8077"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8078"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8079
521dd27d 8080#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 8081#: guide.dbk:168
2b9b27c3
DK
8082msgid "dist-upgrade"
8083msgstr "dist-upgrade"
8084
521dd27d 8085#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8086#: guide.dbk:171
b23898bf
DK
8087msgid ""
8088"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8089"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8090"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8091"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8092"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
8093"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
8094"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
8095"been left out."
b23898bf 8096msgstr ""
cbc82092 8097"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8098"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8099"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8100"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8101"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8102"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
521dd27d
GJ
8103"programie <command>dselect</command>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, "
8104"można użyć programu <command>dselect</command> do zainstalowania pominiętych "
8105"pakietów."
b23898bf 8106
521dd27d 8107#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8108#: guide.dbk:181
b23898bf
DK
8109msgid ""
8110"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8111"decisions may sometimes be quite surprising."
8112msgstr ""
cbc82092 8113"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8114"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf 8115
521dd27d 8116#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8117#: guide.dbk:188
521dd27d
GJ
8118msgid ""
8119"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
8120"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
8121"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
8122"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
8123"the system has to download a large number of package it would be undesired "
8124"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
8125"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
8126"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
8127"literal>."
8128msgstr ""
8129"Zachowanie programu <command>apt-get</command> można kontrolować za pomocą "
8130"opcji linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego "
8131"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
8132"manvolnum></citerefentry>. Najbardziej użyteczną z nich jest <literal>-d</"
8133"literal>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać "
8134"dużą liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś "
8135"pójdzie nie tak. Jeśli użyto <literal>-d</literal>, to pobrane archiwa można "
8136"zainstalować, ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich "
8137"pobranie, tym razem bez opcji <literal>-d</literal>."
8138
8139#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8140#: guide.dbk:200
b23898bf 8141msgid "DSelect"
cbc82092 8142msgstr "DSelect"
b23898bf 8143
521dd27d 8144#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8145#: guide.dbk:202
b23898bf 8146msgid ""
521dd27d
GJ
8147"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
8148"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
8149"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
8150"actually installs them."
b23898bf 8151msgstr ""
521dd27d
GJ
8152"Metoda APT <command>dselect</command> dostarcza kompletnego systemu APT w "
8153"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <command>dselect</command>. "
8154"<command>dselect</command> może być użyty do wybrania pakietów "
8155"przeznaczonych do zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie "
8156"te pakiety."
b23898bf 8157
521dd27d 8158#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8159#: guide.dbk:208
b23898bf 8160msgid ""
521dd27d
GJ
8161"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
8162"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
8163"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
8164"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
8165"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
8166"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
8167"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 8168"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 8169"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 8170msgstr ""
cbc82092 8171"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
521dd27d
GJ
8172"<command>dselect</command> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik "
8173"zostanie poproszony o skonfigurowanie listy <emphasis>źródeł</emphasis>, "
8174"będących lokalizacjami, z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony "
8175"internetowe, lokalne serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło "
8176"może dostarczać tylko fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT "
8177"automatycznie połączy je w kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-"
8178"ROM, to dobrym pomysłem jest podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów "
8179"umożliwiających dostęp do najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki "
8180"błędów. APT automatycznie użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać "
8181"pakiety z Internetu."
8182
8183#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8184#: guide.dbk:219
b23898bf
DK
8185#, no-wrap
8186msgid ""
8187" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 8188"\n"
b23898bf
DK
8189" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8190" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 8191"\n"
b23898bf
DK
8192" For example:\n"
8193" file:/mnt/debian,\n"
8194" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8195" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
8196"\n"
8197"\n"
8198" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 8199msgstr ""
cbc82092 8200" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
521dd27d 8201"\n"
cbc82092 8202" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
8203" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
521dd27d 8204"\n"
cbc82092 8205" Przykłady:\n"
8206" file:/mnt/debian,\n"
8207" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8208" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
8209"\n"
8210"\n"
8211" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 8212
521dd27d 8213#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8214#: guide.dbk:233
b23898bf 8215msgid ""
521dd27d
GJ
8216"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
8217"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
8218"distribution to get."
b23898bf 8219msgstr ""
cbc82092 8220"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
8221"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
8222"dystrybucję do pobrania."
b23898bf 8223
521dd27d 8224#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8225#: guide.dbk:238
b23898bf
DK
8226#, no-wrap
8227msgid ""
8228" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8229" package file ending in a /. The distribution\n"
8230" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
8231"\n"
8232" Distribution [stable]:\n"
b23898bf 8233msgstr ""
cbc82092 8234" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
8235" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
8236" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
8237"\n"
8238" Dystrybucja [stable]:\n"
8239
8240#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8241#: guide.dbk:245
521dd27d
GJ
8242msgid ""
8243"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
8244"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
8245"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
8246"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
8247"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
8248"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
8249"legal however."
8250msgstr ""
8251"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <emphasis>stable</"
8252"emphasis>(stabilna) to najnowsza wydana wersja, a <emphasis>unstable</"
8253"emphasis> (niestabilna) to wersja rozwojowa. <emphasis>non-US</emphasis> "
8254"jest dostępna tylko na wybranych serwerach lustrzanych i zawiera pakiety, "
8255"które wykorzystują technologie szyfrowania danych lub inne rzeczy, które nie "
8256"mogą być eksportowane z serwerów umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. "
8257"Importowanie tych pakietów do Stanów Zjednoczonych jest jednakże legalne."
8258
8259#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8260#: guide.dbk:254
b23898bf
DK
8261#, no-wrap
8262msgid ""
8263" Please give the components to get\n"
8264" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
8265"\n"
8266" Components [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 8267msgstr ""
cbc82092 8268" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
8269" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
8270"\n"
8271" Komponenty [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 8272
521dd27d 8273#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8274#: guide.dbk:260
b23898bf
DK
8275msgid ""
8276"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8277"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8278"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8279"restrictions placed on their use and distribution."
8280msgstr ""
cbc82092 8281"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
8282"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
8283"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
8284"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
8285"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf 8286
521dd27d 8287#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8288#: guide.dbk:266
b23898bf
DK
8289msgid ""
8290"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8291"until you have specified all that you want."
8292msgstr ""
cbc82092 8293"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
8294"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
8295"chciał skonfigurować."
b23898bf 8296
521dd27d 8297#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8298#: guide.dbk:270
b23898bf 8299msgid ""
521dd27d
GJ
8300"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
8301"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
8302"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
8303"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
8304"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
b23898bf 8305msgstr ""
521dd27d
GJ
8306"Przed rozpoczęciem używania programu <command>dselect</command> należy w "
8307"menu tego programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę "
8308"dostępnych pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <literal>apt-get "
8309"update</literal>, zapewniającym programowi <command>dselect</command> dostęp "
8310"do pobranych informacji o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, "
8311"nawet jeśli wcześniej uruchomiono <literal>apt-get update</literal>."
b23898bf 8312
521dd27d 8313#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8314#: guide.dbk:277
b23898bf
DK
8315msgid ""
8316"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8317"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8318"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8319"them together."
8320msgstr ""
cbc82092 8321"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
8322"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
8323"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
8324"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
8325"operacje."
b23898bf 8326
521dd27d 8327#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8328#: guide.dbk:283
b23898bf
DK
8329msgid ""
8330"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
8331"have been successfully installed. To change this behavior place "
8332"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 8333msgstr ""
cbc82092 8334"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
521dd27d
GJ
8335"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <literal>Dselect::"
8336"clean \"prompt\";</literal> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 8337
521dd27d 8338#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8339#: guide.dbk:289
b23898bf 8340msgid "The Interface"
cbc82092 8341msgstr "Interfejs"
b23898bf 8342
521dd27d 8343#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
9de26945 8344#: guide.dbk:293
b23898bf 8345msgid ""
521dd27d
GJ
8346"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
8347"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
8348"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
8349msgstr ""
8350"Metoda programu <command>dselect</command> jest tak naprawdę zbiorem "
8351"skryptów wywołujących <command>apt-get</command>. Metoda ta ma jednakże "
8352"większą funkcjonalność niż sam program <command>apt-get</command>."
8353
8354#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8355#: guide.dbk:291
521dd27d
GJ
8356msgid ""
8357"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
8358"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
8359"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
8360"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
b23898bf
DK
8361"then will print out some informative status messages so that you can "
8362"estimate how far along it is and how much is left to do."
8363msgstr ""
521dd27d
GJ
8364"Metoda APT programu <command>dselect</command> i program <command>apt-get</"
8365"command> dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw "
8366"informuje użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi. <placeholder "
8367"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Po wyświetleniu podsumowania informującego o "
8368"tym, co będzie zrobione, APT wyświetla komunikaty dotyczące postępu "
8369"przeprowadzanych operacji, tak żeby można było oszacować czas pozostały do "
8370"ich zakończenia."
8371
8372#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8373#: guide.dbk:302
b23898bf 8374msgid "Startup"
cbc82092 8375msgstr "Uruchamianie"
b23898bf 8376
521dd27d 8377#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8378#: guide.dbk:304
b23898bf
DK
8379msgid ""
8380"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8381"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
8382"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
8383"check</literal>."
b23898bf 8384msgstr ""
cbc82092 8385"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
8386"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
521dd27d
GJ
8387"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <literal>apt-"
8388"get check</literal>."
b23898bf 8389
521dd27d 8390#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 8391#: guide.dbk:310
b23898bf
DK
8392#, no-wrap
8393msgid ""
8394"# apt-get check\n"
8395"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8396"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8397msgstr ""
cbc82092 8398"# apt-get check\n"
8399"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8400"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8401
521dd27d 8402#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8403#: guide.dbk:315
b23898bf
DK
8404msgid ""
8405"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8406"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8407"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8408"warning will be printed when apt-get exits."
8409msgstr ""
cbc82092 8410"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
8411"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
8412"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
8413"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf 8414
521dd27d 8415#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8416#: guide.dbk:321
b23898bf
DK
8417msgid ""
8418"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
8419"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
8420"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 8421"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
b23898bf 8422msgstr ""
cbc82092 8423"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
8424"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
521dd27d 8425"razie wykrycia problemów z zależnościami <command>apt-get</command> wypisze "
cbc82092 8426"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf 8427
521dd27d 8428#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 8429#: guide.dbk:327
b23898bf
DK
8430#, no-wrap
8431msgid ""
8432"# apt-get check\n"
8433"Reading Package Lists... Done\n"
8434"Building Dependency Tree... Done\n"
8435"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
8436"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
8437" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
8438" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 8439" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
b23898bf
DK
8440" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
8441" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
8442" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 8443" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
b23898bf 8444" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
8445" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
8446" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 8447msgstr ""
cbc82092 8448"# apt-get check\n"
8449"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8450"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
8451"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
8452"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
8453" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
8454" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 8455" blast: Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
cbc82092 8456" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
8457" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
8458" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 8459" bash-builtins: Wymaga: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
cbc82092 8460" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
8461" Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8462" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 8463
521dd27d 8464#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8465#: guide.dbk:344
b23898bf
DK
8466msgid ""
8467"In this example the system has many problems, including a serious problem "
8468"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
8469"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
8470"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
8471"problem is also included."
8472msgstr ""
cbc82092 8473"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
8474"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
8475"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
8476"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf 8477
521dd27d 8478#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
9de26945 8479#: guide.dbk:353
521dd27d
GJ
8480msgid ""
8481"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
8482"packages"
8483msgstr ""
8484"APT rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
8485"pakietów."
8486
8487#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8488#: guide.dbk:351
b23898bf
DK
8489msgid ""
8490"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
8491"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
8492"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
8493"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
8494"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
8495"being installed."
b23898bf 8496msgstr ""
cbc82092 8497"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
521dd27d
GJ
8498"sposób. Pierwszą jest to, że <command>dpkg</command> podczas aktualizacji "
8499"systemu nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<placeholder "
8500"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w "
8501"czasie instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, "
8502"mimo że pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf 8503
521dd27d 8504#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8505#: guide.dbk:360
b23898bf
DK
8506msgid ""
8507"The second situation is much less serious than the first because APT places "
8508"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
8509"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
8510"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
8511"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
8512"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
8513"maintainer scripts."
b23898bf 8514msgstr ""
cbc82092 8515"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
8516"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
521dd27d
GJ
8517"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <command>apt-get</"
8518"command> opcji <literal>-f</literal> wymusi na APT znalezienie rozwiązania "
8519"umożliwiającego mu kontynuowanie działania. Metoda APT programu "
8520"<command>dselect</command> zawsze przekazuje opcję <literal>-f</literal>, "
8521"aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w skryptach opiekunów pakietów."
8522
8523#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8524#: guide.dbk:369
521dd27d
GJ
8525msgid ""
8526"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
8527"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
8528"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
8529"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
8530"correct the situation enough to allow APT to proceed."
8531msgstr ""
8532"Jednak gdy opcja <literal>-f</literal> jest używana do poprawienia "
8533"zależności w poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej "
8534"przyczyn), możliwe jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się "
8535"sekwencja instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić "
8536"zależności ręcznie, używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje "
8537"wymuszające \"--force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie "
8538"systemowi APT."
8539
8540#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8541#: guide.dbk:377
b23898bf 8542msgid "The Status Report"
cbc82092 8543msgstr "Raport stanu"
b23898bf 8544
521dd27d 8545#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8546#: guide.dbk:379
b23898bf 8547msgid ""
521dd27d
GJ
8548"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
8549"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
8550"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
8551"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
8552"literal> option and any other relevant activities to the command being "
8553"executed."
b23898bf 8554msgstr ""
521dd27d 8555"Przed rozpoczęciem przetwarzania <command>apt-get</command> wyświetli raport "
cbc82092 8556"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8557"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8558"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
521dd27d
GJ
8559"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja "
8560"<literal>-f</literal>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego "
8561"polecenia."
b23898bf 8562
521dd27d 8563#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8564#: guide.dbk:386
b23898bf 8565msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8566msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf 8567
521dd27d 8568#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8569#: guide.dbk:388
b23898bf
DK
8570#, no-wrap
8571msgid ""
8572"The following extra packages will be installed:\n"
8573" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8574" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8575" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8576" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 8577" ssh\n"
b23898bf 8578msgstr ""
cbc82092 8579"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8580" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8581" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8582" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8583" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 8584" ssh\n"
b23898bf 8585
521dd27d 8586#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8587#: guide.dbk:396
b23898bf
DK
8588msgid ""
8589"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8590"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
8591"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
8592"often the result of an Auto Install."
b23898bf 8593msgstr ""
cbc82092 8594"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8595"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
521dd27d
GJ
8596"Jest generowana tylko dla polecenia <literal>install</literal>. Wymienione "
8597"pakiety są najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf 8598
521dd27d 8599#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8600#: guide.dbk:403
b23898bf 8601msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8602msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf 8603
521dd27d 8604#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8605#: guide.dbk:405
b23898bf
DK
8606#, no-wrap
8607msgid ""
8608"The following packages will be REMOVED:\n"
8609" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8610" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8611" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 8612" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 8613msgstr ""
cbc82092 8614"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8615" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8616" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8617" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 8618" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 8619
521dd27d 8620#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8621#: guide.dbk:412
b23898bf
DK
8622msgid ""
8623"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8624"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8625"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
8626"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
8627"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
8628"packages that are going to be removed because they are only partially "
8629"installed, possibly due to an aborted installation."
b23898bf 8630msgstr ""
cbc82092 8631"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8632"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8633"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
521dd27d 8634"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <literal>-f</literal> może "
cbc82092 8635"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8636"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8637"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8638"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf 8639
521dd27d 8640#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8641#: guide.dbk:422
b23898bf 8642msgid "The New Packages list"
cbc82092 8643msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf 8644
521dd27d 8645#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8646#: guide.dbk:424
b23898bf
DK
8647#, no-wrap
8648msgid ""
8649"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 8650" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 8651msgstr ""
cbc82092 8652"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
521dd27d 8653" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 8654
521dd27d 8655#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8656#: guide.dbk:428
b23898bf
DK
8657msgid ""
8658"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8659"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8660"done."
8661msgstr ""
cbc82092 8662"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8663"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8664"działanie."
b23898bf 8665
521dd27d 8666#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8667#: guide.dbk:433
b23898bf 8668msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8669msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf 8670
521dd27d 8671#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8672#: guide.dbk:435
b23898bf
DK
8673#, no-wrap
8674msgid ""
8675"The following packages have been kept back\n"
8676" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 8677" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 8678msgstr ""
cbc82092 8679"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8680" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 8681" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 8682
521dd27d 8683#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8684#: guide.dbk:440
b23898bf
DK
8685msgid ""
8686"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8687"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8688"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8689"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
8690"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
8691"<command>dselect</command> to resolve their problems."
b23898bf 8692msgstr ""
cbc82092 8693"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8694"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8695"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8696"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
521dd27d
GJ
8697"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <literal>apt-get install</"
8698"literal> lub rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu "
8699"<command>dselect</command>."
b23898bf 8700
521dd27d 8701#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8702#: guide.dbk:449
b23898bf 8703msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8704msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf 8705
521dd27d 8706#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8707#: guide.dbk:451
b23898bf
DK
8708#, no-wrap
8709msgid ""
8710"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 8711" cvs\n"
b23898bf 8712msgstr ""
cbc82092 8713"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
521dd27d 8714" cvs\n"
b23898bf 8715
521dd27d 8716#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8717#: guide.dbk:455
b23898bf
DK
8718msgid ""
8719"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8720"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8721"This should only happen during dist-upgrade or install."
8722msgstr ""
cbc82092 8723"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8724"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8725"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf 8726
521dd27d 8727#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 8728#: guide.dbk:461
b23898bf 8729msgid "Final summary"
cbc82092 8730msgstr "Podsumowanie"
b23898bf 8731
521dd27d 8732#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8733#: guide.dbk:463
b23898bf
DK
8734msgid ""
8735"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8736msgstr ""
cbc82092 8737"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf 8738
521dd27d 8739#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 8740#: guide.dbk:466
b23898bf
DK
8741#, no-wrap
8742msgid ""
8743"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8744"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 8745"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
b23898bf 8746msgstr ""
cbc82092 8747"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8748"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
521dd27d 8749"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M.\n"
b23898bf 8750
521dd27d 8751#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8752#: guide.dbk:471
b23898bf
DK
8753msgid ""
8754"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8755"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8756"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8757"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8758"installation. The final line shows the space requirements that the "
8759"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8760"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8761"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8762"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8763"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8764"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8765"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8766"the amount of space that will be freed."
8767msgstr ""
cbc82092 8768"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8769"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8770"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8771"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8772"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8773"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8774"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8775"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8776"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8777"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8778"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8779"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf 8780
521dd27d 8781#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 8782#: guide.dbk:485
b23898bf
DK
8783msgid ""
8784"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8785"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8786msgstr ""
cbc82092 8787"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8788"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf 8789
521dd27d 8790#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8791#: guide.dbk:492
b23898bf 8792msgid "The Status Display"
cbc82092 8793msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf 8794
521dd27d 8795#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8796#: guide.dbk:494
b23898bf
DK
8797msgid ""
8798"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8799"status messages."
8800msgstr ""
cbc82092 8801"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8802"komunikatów o stanie."
b23898bf 8803
521dd27d 8804#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 8805#: guide.dbk:498
b23898bf
DK
8806#, no-wrap
8807msgid ""
8808"# apt-get update\n"
8809"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8810"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8811"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8812"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8813"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 8814"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 8815msgstr ""
cbc82092 8816"# apt-get update\n"
8817"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8818"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8819"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8820"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8821"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 8822"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 8823
521dd27d 8824#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8825#: guide.dbk:507
b23898bf 8826msgid ""
521dd27d
GJ
8827"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
8828"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
8829"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
8830"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
8831"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
8832"which causes some inaccuracies."
b23898bf 8833msgstr ""
521dd27d
GJ
8834"Linie zaczynające się od <emphasis>Pob:</emphasis> są wypisywane, kiedy APT "
8835"zaczyna pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza "
8836"wartość podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich "
8837"plików. Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc "
8838"<literal>apt-get update</literal> estymuje procent wykonanego pobierania, co "
8839"powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf 8840
521dd27d 8841#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8842#: guide.dbk:515
b23898bf
DK
8843msgid ""
8844"The next section of the status line is repeated once for each download "
8845"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8846"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
8847"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
8848"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
8849"history lines. The next word is the short form name of the object being "
8850"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
8851"being fetched."
b23898bf 8852msgstr ""
cbc82092 8853"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8854"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
521dd27d
GJ
8855"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat "
8856"<emphasis>Tworzenie procesu potomnego</emphasis>, co oznacza, że system "
8857"operacyjny ładuje moduł pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest "
8858"liczba pobrań, dokładnie taka jaka jest pokazana liczba linii historii "
8859"pobrań. Następnie w skróconej formie wyświetlana jest nazwa pobieranego "
8860"obiektu. W przypadku archiwów nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego "
8861"pakietu."
b23898bf 8862
521dd27d 8863#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8864#: guide.dbk:525
b23898bf
DK
8865msgid ""
8866"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8867"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
8868"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
8869"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
8870"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
8871"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
8872"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
8873"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
8874"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
8875"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
8876"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
8877"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
8878"the time to complete everything at the shown transfer rate."
b23898bf 8879msgstr ""
cbc82092 8880"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8881"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
521dd27d
GJ
8882"zdarzeń od <emphasis>Podłączanie</emphasis> przez <emphasis>Oczekiwanie na "
8883"nagłówki</emphasis> do <emphasis>Pobieranie</emphasis> lub "
8884"<emphasis>Wznawianie</emphasis>. Końcową wartością jest liczba bajtów "
8885"pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8886"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <literal>102/10.2k</literal>, "
8887"co oznacza, że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 "
8888"kilobajtów. Aby zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze "
8889"wyświetlany jako w postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy "
8890"wskaźnik postępu pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest "
8891"bieżąca średnia prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 "
8892"sekund i odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany "
8893"jest estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i "
8894"odzwierciedlający czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu "
8895"utrzymania się pokazanego tempa pobierania."
8896
8897#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8898#: guide.dbk:540
b23898bf
DK
8899msgid ""
8900"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8901"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8902"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
8903"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
8904"status display."
b23898bf 8905msgstr ""
cbc82092 8906"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8907"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8908"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8909"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
521dd27d
GJ
8910"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <literal>-"
8911"q</literal>."
b23898bf 8912
521dd27d 8913#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8914#: guide.dbk:548
b23898bf 8915msgid "Dpkg"
cbc82092 8916msgstr "Dpkg"
b23898bf 8917
521dd27d 8918#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8919#: guide.dbk:550
521dd27d
GJ
8920msgid ""
8921"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
8922"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
8923"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
8924"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
8925"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
8926"the questions are too varied to discuss completely here."
8927msgstr ""
8928"APT używa programu <command>dpkg</command> do instalowania archiwów i "
8929"przełączy się do interfejsu <command>dpkg</command>, gdy tylko zakończy "
8930"pobieranie plików. <command>dpkg</command> może również zadawać pytania "
8931"podczas przetwarzania pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. "
8932"Każde pytanie zazwyczaj jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt "
8933"zróżnicowane, by je tutaj opisać."
8934
8935#. type: Content of: <book><title>
9de26945 8936#: offline.dbk:11
b23898bf 8937msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8938msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf 8939
521dd27d 8940#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
9de26945 8941#: offline.dbk:25
b23898bf
DK
8942msgid ""
8943"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8944"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8945msgstr ""
cbc82092 8946"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8947"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8948"aktualizacji systemu."
8949
521dd27d 8950#. type: Content of: <book><bookinfo>
9de26945 8951#: offline.dbk:30
521dd27d
GJ
8952msgid ""
8953"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
8954msgstr ""
b23898bf 8955
521dd27d 8956#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8957#: offline.dbk:48
b23898bf 8958msgid "Introduction"
cbc82092 8959msgstr "Wstęp"
b23898bf 8960
521dd27d 8961#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8962#: offline.dbk:50 offline.dbk:80 offline.dbk:192
b23898bf
DK
8963msgid "Overview"
8964msgstr "Wprowadzenie"
8965
521dd27d 8966#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8967#: offline.dbk:52
b23898bf
DK
8968msgid ""
8969"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8970"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8971"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8972"fast connection but they are physically distant."
8973msgstr ""
cbc82092 8974"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8975"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8976"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8977"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf 8978
521dd27d 8979#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8980#: offline.dbk:58
b23898bf
DK
8981msgid ""
8982"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8983"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8984"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8985"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8986"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8987"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
8988"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
8989"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
8990"host</emphasis> the one with bad or no connection."
b23898bf 8991msgstr ""
cbc82092 8992"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8993"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8994"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8995"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8996"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8997"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8998"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8999"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9000"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9001"takim jak wget."
9002
521dd27d 9003#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9004#: offline.dbk:69
b23898bf
DK
9005msgid ""
9006"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9007"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
9008"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9009"names such as ext2, fat32 or vfat."
9010msgstr ""
cbc82092 9011"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9012"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9013"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9014"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9015"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9016
521dd27d 9017#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 9018#: offline.dbk:78
b23898bf 9019msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9020msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf 9021
521dd27d 9022#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9023#: offline.dbk:82
b23898bf
DK
9024msgid ""
9025"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9026"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9027"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9028"to download. The disk directory structure should look like:"
9029msgstr ""
cbc82092 9030"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9031"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9032"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9033"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9034"następująco:"
b23898bf 9035
521dd27d 9036#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9037#: offline.dbk:88
cbc82092 9038#, no-wrap
b23898bf
DK
9039msgid ""
9040" /disc/\n"
9041" archives/\n"
9042" partial/\n"
9043" lists/\n"
9044" partial/\n"
9045" status\n"
9046" sources.list\n"
521dd27d 9047" apt.conf\n"
b23898bf
DK
9048msgstr ""
9049" /disc/\n"
9050" archives/\n"
9051" partial/\n"
9052" lists/\n"
9053" partial/\n"
9054" status\n"
9055" sources.list\n"
521dd27d 9056" apt.conf\n"
b23898bf 9057
521dd27d 9058#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9059#: offline.dbk:99
b23898bf
DK
9060msgid "The configuration file"
9061msgstr "Plik konfiguracyjny"
9062
521dd27d 9063#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9064#: offline.dbk:101
b23898bf
DK
9065msgid ""
9066"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9067"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9068"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
9069"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9070"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
9071"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
9072"file URIs."
b23898bf 9073msgstr ""
cbc82092 9074"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9075"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9076"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
521dd27d
GJ
9077"komputerze, a plik status powinien być kopią <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9078"emphasis>. Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba "
9079"użyć tych samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf 9080
521dd27d 9081#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9082#: offline.dbk:109
b23898bf 9083msgid ""
521dd27d
GJ
9084"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
9085"APT use the disc:"
b23898bf 9086msgstr ""
521dd27d
GJ
9087"<emphasis>apt.conf</emphasis> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT "
9088"korzystał z dysku:"
b23898bf 9089
521dd27d 9090#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9091#: offline.dbk:113
cbc82092 9092#, no-wrap
b23898bf
DK
9093msgid ""
9094" APT\n"
9095" {\n"
9096" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9097" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9098" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9099"\n"
b23898bf
DK
9100" Get::Download-Only \"true\";\n"
9101" };\n"
521dd27d 9102"\n"
b23898bf
DK
9103" Dir\n"
9104" {\n"
9105" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9106" the /var/lib/dpkg default */\n"
9107" State \"/disc/\";\n"
9108" State::status \"status\";\n"
9109"\n"
9110" // Binary caches will be stored locally\n"
9111" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9112" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9113"\n"
b23898bf
DK
9114" // Location of the source list.\n"
9115" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 9116" };\n"
b23898bf
DK
9117msgstr ""
9118" APT\n"
9119" {\n"
cbc82092 9120" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
9121" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf 9122" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9123"\n"
b23898bf
DK
9124" Get::Download-Only \"true\";\n"
9125" };\n"
521dd27d 9126"\n"
b23898bf
DK
9127" Dir\n"
9128" {\n"
cbc82092 9129" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
9130" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
9131" State \"/disc/\";\n"
9132" State::status \"status\";\n"
9133"\n"
9134" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
9135" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 9136" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9137"\n"
b23898bf
DK
9138" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
9139" Etc \"/disc\";\n"
521dd27d 9140" };\n"
b23898bf 9141
521dd27d 9142#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9143#: offline.dbk:138
b23898bf
DK
9144msgid ""
9145"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
9146"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
9147"emphasis>."
b23898bf 9148msgstr ""
cbc82092 9149"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
521dd27d
GJ
9150"przykładowym pliku konfiguracyjnym <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
9151"conf</emphasis>."
b23898bf 9152
521dd27d 9153#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9154#: offline.dbk:143
b23898bf 9155msgid ""
521dd27d
GJ
9156"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
9157"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
9158"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
9159"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
9160"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
9161"execute the following:"
b23898bf 9162msgstr ""
cbc82092 9163"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
521dd27d
GJ
9164"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9165"emphasis>. Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we "
9166"\"Wprowadzeniu\": <emphasis>archives/partial/</emphasis> i <emphasis>lists/"
9167"partial/</emphasis>. Następnie należy przenieść dysk do oddalonego komputera "
9168"z szybkim łączem i skonfigurować plik sources.list. Na oddalonym komputerze "
9169"wykonujemy kolejno:"
9170
9171#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9172#: offline.dbk:152
cbc82092 9173#, no-wrap
b23898bf
DK
9174msgid ""
9175" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9176" # apt-get update\n"
9177" [ APT fetches the package files ]\n"
9178" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 9179" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
b23898bf
DK
9180msgstr ""
9181" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9182" # apt-get update\n"
9183" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
9184" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 9185" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]\n"
b23898bf 9186
521dd27d 9187#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9188#: offline.dbk:159
b23898bf 9189msgid ""
b39c1859 9190"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 9191"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
9192"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
9193"communicating your selections back to the local computer."
b23898bf 9194msgstr ""
cbc82092 9195"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
9196"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
521dd27d
GJ
9197"dostępu dla <emphasis>dselect</emphasis>. Jednak stworzy to problem w "
9198"przeniesieniu Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
b23898bf 9199
521dd27d 9200#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9201#: offline.dbk:165
b23898bf
DK
9202msgid ""
9203"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9204"the target machine. Take the disc back and run:"
9205msgstr ""
9206"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 9207"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
9208"siebie i wpisujemy:"
9209
521dd27d 9210#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9211#: offline.dbk:169
cbc82092 9212#, no-wrap
b23898bf
DK
9213msgid ""
9214" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9215" # apt-get check\n"
9216" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9217" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 9218" [ Or any other APT command ]\n"
b23898bf
DK
9219msgstr ""
9220" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9221" # apt-get check\n"
cbc82092 9222" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 9223" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 9224" [ Może też być inne polecenie programu APT ]\n"
b23898bf 9225
521dd27d 9226#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9227#: offline.dbk:176
b23898bf
DK
9228msgid ""
9229"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9230"local one. This is very important!"
9231msgstr ""
cbc82092 9232"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
9233"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf 9234
521dd27d 9235#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9236#: offline.dbk:180
b23898bf
DK
9237msgid ""
9238"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9239"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9240"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9241"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9242"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9243msgstr ""
cbc82092 9244"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
9245"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
9246"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
9247"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
9248"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
9249"w międzyczasie!"
b23898bf 9250
521dd27d 9251#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 9252#: offline.dbk:190
b23898bf 9253msgid "Using APT and wget"
cbc82092 9254msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf 9255
521dd27d 9256#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9257#: offline.dbk:194
b23898bf 9258msgid ""
521dd27d
GJ
9259"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
9260"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
9261"Debian machine already has a list of available packages."
b23898bf 9262msgstr ""
521dd27d
GJ
9263"<emphasis>wget</emphasis> jest popularnym i przenośnym programem "
9264"narzędziowym pobierania plików, który działa prawie na każdym komputerze. W "
9265"przeciwieństwie do metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym "
9266"komputerze była aktualna lista dostępnych pakietów."
b23898bf 9267
521dd27d 9268#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9269#: offline.dbk:199
b23898bf
DK
9270msgid ""
9271"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9272"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9273"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9274"packages."
9275msgstr ""
cbc82092 9276"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
9277"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
9278"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
9279"pakiety."
9280
521dd27d 9281#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9282#: offline.dbk:205
b23898bf
DK
9283msgid "Operation"
9284msgstr "Kolejne kroki"
9285
521dd27d 9286#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9287#: offline.dbk:207
b23898bf
DK
9288msgid ""
9289"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9290"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9291msgstr ""
cbc82092 9292"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
9293"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
9294"wygenerować listę plików."
b23898bf 9295
521dd27d 9296#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9297#: offline.dbk:211
cbc82092 9298#, no-wrap
b23898bf 9299msgid ""
521dd27d 9300" # apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 9301" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
9302" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
9303" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf
DK
9304msgstr ""
9305" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 9306" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
521dd27d
GJ
9307" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
9308" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf 9309
521dd27d 9310#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9311#: offline.dbk:217
b23898bf
DK
9312msgid ""
9313"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9314"upgrade."
9315msgstr ""
cbc82092 9316"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
9317"upgrade."
9318
521dd27d 9319#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9320#: offline.dbk:221
b23898bf
DK
9321msgid ""
9322"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9323"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9324"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9325"output on the disc."
9326msgstr ""
cbc82092 9327"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
9328"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
9329"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
9330"dane na tym dysku."
b23898bf 9331
521dd27d 9332#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9333#: offline.dbk:227
b23898bf 9334msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 9335msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf 9336
521dd27d 9337#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9338#: offline.dbk:230
cbc82092 9339#, no-wrap
b23898bf
DK
9340msgid ""
9341" # cd /disc\n"
9342" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 9343" [ wait.. ]\n"
b23898bf
DK
9344msgstr ""
9345" # cd /disc\n"
9346" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 9347" [ czekaj.. ]\n"
b23898bf 9348
521dd27d 9349#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9350#: offline.dbk:235
b23898bf
DK
9351msgid ""
9352"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9353"installation can proceed using,"
9354msgstr ""
cbc82092 9355"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
9356"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf 9357
521dd27d 9358#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9359#: offline.dbk:239
cbc82092 9360#, no-wrap
521dd27d
GJ
9361msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
9362msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
b23898bf 9363
521dd27d 9364#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9365#: offline.dbk:242
b23898bf 9366msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9367msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9368
6dbf3380
MV
9369#~ msgid "apt"
9370#~ msgstr "apt"
9371
9372#~ msgid "16 June 1998"
9373#~ msgstr "16 czerwca 1998"
9374
9375#~ msgid "Debian"
9376#~ msgstr "Debian"
9377
9378#~ msgid "NAME"
9379#~ msgstr "NAZWA"
9380
6dbf3380
MV
9381#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
9382#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
9383
9384#~ msgid "SYNOPSIS"
9385#~ msgstr "SKŁADNIA"
9386
6dbf3380
MV
9387#~ msgid "B<apt>"
9388#~ msgstr "B<apt>"
9389
9390#~ msgid "DESCRIPTION"
9391#~ msgstr "OPIS"
9392
9393#, fuzzy
9394#~| msgid ""
9395#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
9396#~| "package management there are several frontends available, such as "
9397#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
9398#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
9399#~ msgid ""
9400#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
9401#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
9402#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
9403#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
9404#~ msgstr ""
9405#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
9406#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
9407#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
9408#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
9409#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
9410
9411#~ msgid "SEE ALSO"
9412#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
9413
6dbf3380
MV
9414#, fuzzy
9415#~| msgid ""
9416#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
9417#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
9418#~ msgid ""
9419#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
9420#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
9421#~ msgstr ""
9422#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
9423#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
9424
9425#~ msgid "DIAGNOSTICS"
9426#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
9427
6dbf3380
MV
9428#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
9429#~ msgstr ""
9430#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
9431#~ "przypadku błędu."
9432
9433#~ msgid "BUGS"
9434#~ msgstr "BŁĘDY"
9435
6dbf3380
MV
9436#~ msgid "This manpage isn't even started."
9437#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
9438
6dbf3380
MV
9439#~ msgid ""
9440#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
9441#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
9442#~ "B<reportbug>(1) command."
9443#~ msgstr ""
9444#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
9445#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
9446#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
9447
9448#~ msgid "AUTHOR"
9449#~ msgstr "AUTOR"
9450
6dbf3380
MV
9451#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
9452#~ msgstr ""
9453#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
9454
dabb215c
DK
9455#~ msgid "Package resource list for APT"
9456#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
9457
5723791e
JR
9458#~ msgid ""
9459#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
9460#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9461#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
9462#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9463#~ msgstr ""
9464#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
9465#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
9466#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
9467#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9468
9469#~ msgid ""
9470#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
9471#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
9472#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
9473#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
9474#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
9475#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
9476#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
9477#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
9478#~ msgstr ""
9479#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
9480#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
9481#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
9482#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
9483#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
9484#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
9485#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
9486#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
9487#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
9488#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
9489
a16e13de
RL
9490#~ msgid ""
9491#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
9492#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
9493#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
9494#~ "filename>."
9495#~ msgstr ""
9496#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
9497#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
9498#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
9499#~ "lib/dpkg/status</filename>."
9500
187aa32e
DK
9501#~ msgid ""
9502#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
9503#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
9504#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9505#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9506#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
9507#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
9508#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9509
30549c0c
MV
9510#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
9511#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
9512
9513#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
9514#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
9515
30549c0c
MV
9516#~ msgid ""
9517#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
9518#~ "cache. This is for debugging only."
9519#~ msgstr ""
9520#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
9521#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
9522
30549c0c
MV
9523#~ msgid "Also install recommended packages."
9524#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
9525
9526#~ msgid "Do not install recommended packages."
9527#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
9528
9529#~ msgid ""
9530#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
9531#~ "US directory."
9532#~ msgstr ""
9533#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
9534#~ "org, w katalogu debian-non-US."
9535
b6c6b52f
MV
9536#~ msgid ""
9537#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9538#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9539#~ "<filename>extended_states</filename> file."
9540#~ msgstr ""
9541#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
9542#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
9543#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."