]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
releasing package apt version 0.9.14.3~exp5
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8c39c4b6 10"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
162#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
25792e39
MF
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
210" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
50ad2582 213" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 214" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 215" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 216" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
217" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 218" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 219" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
220" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 221" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 222" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 223" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 224" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 225" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 226" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
227" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opções:\n"
230" -h Este texto de ajuda.\n"
231" -p=? A cache de pacotes.\n"
232" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 233" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
234" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 235" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 236" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 250msgstr ""
50ad2582 251"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
50ad2582 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 260msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 268msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
286"\n"
f2ac3436 287"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 288"\n"
289"Comandos:\n"
f2ac3436 290" shell - Modo shell\n"
291" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 292"\n"
293"Opções:\n"
294" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 295" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
296" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
643bd900 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
345"e 'apt-mark manual'."
643bd900 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 358
5669725a 359#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 363
5669725a 364#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
371"'%s' em:\n"
372"%s\n"
643bd900 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Por favor utilize:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 389
5669725a 390#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 395
5669725a 396#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 403#: cmdline/apt-get.cc:883
50ad2582 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:888
50ad2582 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 414
5669725a 415#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 423
5669725a 424#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08 430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 431msgstr ""
ce34af08 432"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 433
5669725a 434#: cmdline/apt-get.cc:958
50ad2582 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 438
5669725a 439#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:981
25792e39 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
448
5669725a 449#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "O processo filho falhou"
452
5669725a 453#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
457"compilação"
3f5a581c 458
5669725a 459#: cmdline/apt-get.cc:1045
25792e39 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
466"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
50ad2582 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 473
5669725a 474#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1262
50ad2582 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
486"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 487
5669725a 488#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
495"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 496
5669725a 497#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
502"demasiado novo"
b6c6b52f 503
5669725a 504#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
511"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 512
5669725a 513#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
520"tem versão candidata"
c3bbfb87 521
5669725a 522#: cmdline/apt-get.cc:1371
25792e39 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 526
5669725a 527#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 531
5669725a 532#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 535
5669725a 536#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 540
c2622bd6 541#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 544
c2622bd6 545#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
591" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
592" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
593"\n"
594"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
595"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
596"são update e install.\n"
597"\n"
598"Comandos:\n"
599" update - Obter novas listas de pacotes\n"
600" upgrade - Executar uma actualização\n"
601" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
602" remove - Remover pacotes\n"
603" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
604" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
605" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
606" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
607"fonte\n"
608" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
610" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
611" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
612" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
613" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
614" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
615"\n"
616"Opções:\n"
617" -h Este texto de ajuda\n"
618" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
619" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
620" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
621" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
622" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
623" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
624" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
625" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
626" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
627" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
628" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
629" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
630"tmp\n"
631"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
632"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
633" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 634
ce34af08 635#: cmdline/apt-mark.cc:57
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 639
ce34af08 640#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 641#, c-format
ce34af08
MV
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:65
f2ac3436 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:230
f2ac3436 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 666
ce34af08 667#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643bd900 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 671
ce34af08 672#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 676
ce34af08
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:334
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 680
ce34af08 681#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 682#, fuzzy
67f393ab 683msgid ""
ce34af08
MV
684"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685"\n"
686"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688"\n"
689"Commands:\n"
690" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
692" hold - Mark a package as held back\n"
693" unhold - Unset a package set as held back\n"
694" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 707msgstr ""
ce34af08
MV
708"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
709"\n"
710"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
711"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
712"marcações.\n"
713"\n"
714"Comandos:\n"
715" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
716" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
717"\n"
718"Opções:\n"
719" -h\tEste texto de ajuda.\n"
720" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
721" -qq Sem saída excepto para erros\n"
722" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
723" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
724" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
725" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
726"tmp\n"
727"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 728
ce34af08
MV
729#: cmdline/apt.cc:71
730msgid ""
731"Usage: apt [options] command\n"
732"\n"
733"CLI for apt.\n"
609bb2ea 734"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
735" list - list packages based on package names\n"
736" search - search in package descriptions\n"
737" show - show package details\n"
738"\n"
739" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 740"\n"
ce34af08 741" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
742" remove - remove packages\n"
743"\n"
dcde2d74
MV
744" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
745"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
746"\n"
747" edit-sources - edit the source information file\n"
748msgstr ""
643bd900 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:203
751#, c-format
752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 754
ce34af08 755#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 756msgid ""
ce34af08
MV
757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758"cannot be used to add new CD-ROMs"
759msgstr ""
760"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
761"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 762
ce34af08
MV
763#: methods/cdrom.cc:222
764msgid "Wrong CD-ROM"
765msgstr "CD errado"
643bd900 766
ce34af08 767#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 768#, c-format
ce34af08
MV
769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 771
ce34af08
MV
772#: methods/cdrom.cc:254
773msgid "Disk not found."
774msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 775
ce34af08
MV
776#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
777msgid "File not found"
778msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 779
ce34af08 780#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 781#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
782msgid "Failed to stat"
783msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 784
dcde2d74 785#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
786msgid "Failed to set modification time"
787msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 788
ce34af08
MV
789#: methods/file.cc:47
790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 792
ce34af08
MV
793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794#: methods/ftp.cc:173
795msgid "Logging in"
796msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 797
ce34af08
MV
798#: methods/ftp.cc:179
799msgid "Unable to determine the peer name"
800msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 801
ce34af08
MV
802#: methods/ftp.cc:184
803msgid "Unable to determine the local name"
804msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 805
ce34af08 806#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 807#, c-format
ce34af08
MV
808msgid "The server refused the connection and said: %s"
809msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 810
ce34af08
MV
811#: methods/ftp.cc:221
812#, c-format
813msgid "USER failed, server said: %s"
814msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 815
ce34af08
MV
816#: methods/ftp.cc:228
817#, c-format
818msgid "PASS failed, server said: %s"
819msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 820
ce34af08 821#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 822msgid ""
ce34af08
MV
823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824"is empty."
de5a560a 825msgstr ""
ce34af08
MV
826"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
827"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 828
ce34af08
MV
829#: methods/ftp.cc:276
830#, c-format
831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 833
ce34af08
MV
834#: methods/ftp.cc:302
835#, c-format
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 838
ce34af08
MV
839#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 842
ce34af08
MV
843#: methods/ftp.cc:346
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 846
ce34af08
MV
847#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
849msgid "Read error"
850msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
853msgid "A response overflowed the buffer."
854msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
857msgid "Protocol corruption"
858msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 859
609bb2ea
MV
860#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
863msgid "Write error"
864msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
867msgid "Could not create a socket"
868msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:708
871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
873
dcde2d74 874#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 875msgid "Failed"
876msgstr "Falhou"
877
ce34af08
MV
878#: methods/ftp.cc:714
879msgid "Could not connect passive socket."
880msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 881
ce34af08
MV
882#: methods/ftp.cc:731
883msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 885
ce34af08
MV
886#: methods/ftp.cc:745
887msgid "Could not bind a socket"
888msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 889
ce34af08
MV
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not listen on the socket"
892msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
893
894#: methods/ftp.cc:756
895msgid "Could not determine the socket's name"
896msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
897
898#: methods/ftp.cc:788
899msgid "Unable to send PORT command"
900msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
901
902#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 903#, c-format
ce34af08
MV
904msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 906
ce34af08 907#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 908#, c-format
ce34af08
MV
909msgid "EPRT failed, server said: %s"
910msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 911
ce34af08
MV
912#: methods/ftp.cc:827
913msgid "Data socket connect timed out"
914msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 915
ce34af08
MV
916#: methods/ftp.cc:834
917msgid "Unable to accept connection"
918msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 919
ce34af08
MV
920#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
921msgid "Problem hashing file"
922msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
923
924#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 928
ce34af08
MV
929#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
930msgid "Data socket timed out"
931msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
932
933#: methods/ftp.cc:931
25792e39 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
937
938#. Get the files information
939#: methods/ftp.cc:1008
940msgid "Query"
941msgstr "Pesquisa"
942
943#: methods/ftp.cc:1120
944msgid "Unable to invoke "
945msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:76
de5a560a 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Connecting to %s (%s)"
950msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 951
ce34af08 952#: methods/connect.cc:87
de5a560a 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "[IP: %s %s]"
955msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:94
de5a560a 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:100
67f393ab 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:108
67f393ab 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:126
de5a560a 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 976
ce34af08
MV
977#. We say this mainly because the pause here is for the
978#. ssh connection that is still going
979#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Connecting to %s"
982msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Could not resolve '%s'"
987msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:205
67f393ab 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 993
ce34af08
MV
994#: methods/connect.cc:209
995#, fuzzy, c-format
996msgid "System error resolving '%s:%s'"
997msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:211
643bd900 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1003
ce34af08 1004#: methods/connect.cc:258
a2e18584 1005#, c-format
ce34af08
MV
1006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 1008
ce34af08 1009#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1010msgid ""
ce34af08 1011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1012msgstr ""
ce34af08
MV
1013"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1014"digital da chave?!"
27b16a2e 1015
ce34af08
MV
1016#: methods/gpgv.cc:171
1017msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1019
ce34af08
MV
1020#: methods/gpgv.cc:173
1021msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1022msgstr ""
ce34af08
MV
1023"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1024"instalado?)"
27b16a2e 1025
ce34af08
MV
1026#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027#: methods/gpgv.cc:179
5caefc91 1028#, c-format
de5a560a 1029msgid ""
ce34af08
MV
1030"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031"authentication?)"
de5a560a 1032msgstr ""
643bd900 1033
ce34af08
MV
1034#: methods/gpgv.cc:183
1035msgid "Unknown error executing gpgv"
1036msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1037
1038#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1039msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1043msgid ""
ce34af08
MV
1044"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045"available:\n"
67f393ab 1046msgstr ""
ce34af08
MV
1047"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1048"não está disponível:\n"
643bd900 1049
ce34af08
MV
1050#: methods/gzip.cc:65
1051msgid "Empty files can't be valid archives"
1052msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1053
ce34af08
MV
1054#: methods/http.cc:519
1055msgid "Error writing to the file"
1056msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1057
ce34af08
MV
1058#: methods/http.cc:533
1059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1061
ce34af08
MV
1062#: methods/http.cc:535
1063msgid "Error reading from server"
1064msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1065
ce34af08
MV
1066#: methods/http.cc:571
1067msgid "Error writing to file"
1068msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1069
ce34af08
MV
1070#: methods/http.cc:631
1071msgid "Select failed"
1072msgstr "A selecção falhou"
1073
1074#: methods/http.cc:636
1075msgid "Connection timed out"
1076msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1077
ce34af08
MV
1078#: methods/http.cc:659
1079msgid "Error writing to output file"
1080msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/server.cc:56
1083msgid "Waiting for headers"
1084msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1085
ce34af08
MV
1086#: methods/server.cc:114
1087msgid "Bad header line"
1088msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1089
ce34af08
MV
1090#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1093
ce34af08
MV
1094#: methods/server.cc:176
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1097
ce34af08
MV
1098#: methods/server.cc:199
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1101
ce34af08
MV
1102#: methods/server.cc:201
1103msgid "This HTTP server has broken range support"
1104msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1105
ce34af08
MV
1106#: methods/server.cc:225
1107msgid "Unknown date format"
1108msgstr "Formato de data desconhecido"
1109
1110#: methods/server.cc:490
1111msgid "Bad header data"
1112msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1113
1114#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1115msgid "Connection failed"
1116msgstr "A ligação falhou"
1117
1118#: methods/server.cc:656
1119msgid "Internal error"
1120msgstr "Erro interno"
1121
609bb2ea 1122#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1123msgid "Listing"
643bd900 1124msgstr ""
643bd900 1125
ce34af08
MV
1126#: apt-private/private-install.cc:93
1127msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1129
ce34af08
MV
1130#: apt-private/private-install.cc:102
1131msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1133
ce34af08
MV
1134#: apt-private/private-install.cc:121
1135msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:159
1139msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140msgstr ""
1141"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1142
ce34af08
MV
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:166
25792e39 1146#, c-format
ce34af08
MV
1147msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1148msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1149
ce34af08
MV
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1153#, c-format
ce34af08
MV
1154msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1155msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1156
ce34af08
MV
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1160#, c-format
ce34af08
MV
1161msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1162msgstr ""
1163"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1164
ce34af08
MV
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:183
25792e39 1168#, c-format
ce34af08
MV
1169msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1170msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1171
ce34af08 1172#: apt-private/private-install.cc:211
25792e39 1173#, c-format
ce34af08
MV
1174msgid "You don't have enough free space in %s."
1175msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1178msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1182msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1183msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1184
1185#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1186#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1187#: apt-private/private-install.cc:231
1188msgid "Yes, do as I say!"
1189msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1190
ce34af08
MV
1191#: apt-private/private-install.cc:233
1192#, c-format
27b16a2e 1193msgid ""
ce34af08
MV
1194"You are about to do something potentially harmful.\n"
1195"To continue type in the phrase '%s'\n"
1196" ?] "
27b16a2e 1197msgstr ""
ce34af08
MV
1198"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1199"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1200" ?] "
27b16a2e 1201
ce34af08
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1203msgid "Abort."
1204msgstr "Abortado."
3f5a581c 1205
ce34af08
MV
1206#: apt-private/private-install.cc:254
1207msgid "Do you want to continue?"
1208msgstr "Deseja continuar?"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:324
1211msgid "Some files failed to download"
1212msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1215msgid ""
ce34af08
MV
1216"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1217"missing?"
3f5a581c 1218msgstr ""
ce34af08
MV
1219"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1220"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:335
1223msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:340
1227msgid "Unable to correct missing packages."
1228msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:341
1231msgid "Aborting install."
1232msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:377
1235msgid ""
1236"The following package disappeared from your system as\n"
1237"all files have been overwritten by other packages:"
1238msgid_plural ""
1239"The following packages disappeared from your system as\n"
1240"all files have been overwritten by other packages:"
1241msgstr[0] ""
1242"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1243"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1244msgstr[1] ""
1245"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1246"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1247
ce34af08
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:381
1249msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1250msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:402
1253msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1254msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1255
ce34af08
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:510
1257msgid ""
1258"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1259"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1260msgstr ""
1261"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1262"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#.
1265#. if (Packages == 1)
1266#. {
1267#. c1out << std::endl;
1268#. c1out <<
1269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1271#. "that package should be filed.") << std::endl;
1272#. }
1273#.
1274#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1276msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:517
1279msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1280msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1281
ce34af08
MV
1282#: apt-private/private-install.cc:524
1283msgid ""
1284"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1285msgid_plural ""
1286"The following packages were automatically installed and are no longer "
1287"required:"
1288msgstr[0] ""
1289"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1290msgstr[1] ""
1291"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1292"necessários:"
3f5a581c 1293
ce34af08 1294#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1295#, c-format
ce34af08
MV
1296msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1297msgid_plural ""
1298"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1299msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1300msgstr[1] ""
1301"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1302
ce34af08
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:530
1304msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1305msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1306msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1307msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1308
ce34af08
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:624
1310msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1311msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1314msgid ""
ce34af08
MV
1315"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1316"solution)."
3f5a581c 1317msgstr ""
ce34af08
MV
1318"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1319"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:639
1322msgid ""
1323"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1324"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1325"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1326"or been moved out of Incoming."
1327msgstr ""
1328"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1329"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1330"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1331"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:660
1334msgid "Broken packages"
1335msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:713
1338msgid "The following extra packages will be installed:"
1339msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:803
1342msgid "Suggested packages:"
1343msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:804
1346msgid "Recommended packages:"
1347msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1348
ce34af08
MV
1349#: apt-private/private-download.cc:32
1350msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1351msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1352
ce34af08
MV
1353#: apt-private/private-download.cc:36
1354msgid "Authentication warning overridden.\n"
1355msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1356
ce34af08
MV
1357#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1358msgid "Some packages could not be authenticated"
1359msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1360
ce34af08
MV
1361#: apt-private/private-download.cc:46
1362msgid "Install these packages without verification?"
1363msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1366#, c-format
1367msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1368msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1369
609bb2ea 1370#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1371msgid "installed,upgradable to: "
1372msgstr ""
3f5a581c 1373
609bb2ea 1374#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1375#, fuzzy
1376msgid "[installed,local]"
1377msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1378
609bb2ea 1379#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1380msgid "[installed,auto-removable]"
1381msgstr ""
3f5a581c 1382
609bb2ea 1383#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1384#, fuzzy
1385msgid "[installed,automatic]"
1386msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1387
609bb2ea 1388#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1389#, fuzzy
1390msgid "[installed]"
1391msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1392
609bb2ea 1393#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1394msgid "[upgradable from: "
1395msgstr ""
3f5a581c 1396
609bb2ea 1397#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1398msgid "[residual-config]"
1399msgstr ""
1400
609bb2ea 1401#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1402msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1403msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1404
609bb2ea 1405#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1406#, c-format
ce34af08
MV
1407msgid "but %s is installed"
1408msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1409
609bb2ea 1410#: apt-private/private-output.cc:408
3f5a581c 1411#, c-format
ce34af08
MV
1412msgid "but %s is to be installed"
1413msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1414
609bb2ea 1415#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1416msgid "but it is not installable"
1417msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1418
609bb2ea 1419#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1420msgid "but it is a virtual package"
1421msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1422
609bb2ea 1423#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1424msgid "but it is not installed"
1425msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1426
609bb2ea 1427#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1428msgid "but it is not going to be installed"
1429msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1430
609bb2ea 1431#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1432msgid " or"
1433msgstr " ou"
3f5a581c 1434
609bb2ea 1435#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1436msgid "The following NEW packages will be installed:"
1437msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1438
609bb2ea 1439#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1440msgid "The following packages will be REMOVED:"
1441msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1442
609bb2ea 1443#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1444msgid "The following packages have been kept back:"
1445msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1446
609bb2ea 1447#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1448msgid "The following packages will be upgraded:"
1449msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1450
609bb2ea 1451#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1452msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1453msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1454
609bb2ea 1455#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1456msgid "The following held packages will be changed:"
1457msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1458
609bb2ea 1459#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "%s (due to %s) "
1462msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1463
609bb2ea 1464#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1465msgid ""
1466"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1467"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1468msgstr ""
1469"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1470"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1471
609bb2ea 1472#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1473#, c-format
ce34af08
MV
1474msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1475msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1476
609bb2ea 1477#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1478#, c-format
ce34af08
MV
1479msgid "%lu reinstalled, "
1480msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1481
609bb2ea 1482#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1483#, c-format
ce34af08
MV
1484msgid "%lu downgraded, "
1485msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1486
609bb2ea 1487#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1488#, c-format
ce34af08
MV
1489msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1490msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1491
609bb2ea 1492#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1493#, c-format
ce34af08
MV
1494msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1495msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1496
1497#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1498#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1499#. The user has to answer with an input matching the
1500#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1501#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1502msgid "[Y/n]"
1503msgstr "[S/n]"
1504
1505#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1506#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1507#. The user has to answer with an input matching the
1508#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1509#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1510msgid "[y/N]"
1511msgstr "s/N]"
643bd900 1512
ce34af08 1513#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1514#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1515msgid "Y"
1516msgstr "S"
643bd900 1517
ce34af08 1518#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1519#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1520msgid "N"
1521msgstr "N"
1f73a3d8 1522
609bb2ea 1523#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
3f5a581c 1524#, c-format
ce34af08
MV
1525msgid "Regex compilation error - %s"
1526msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1529msgid "Correcting dependencies..."
1530msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1533msgid " failed."
1534msgstr " falhou."
8f30b478 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1537msgid "Unable to correct dependencies"
1538msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1541msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1542msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1545msgid " Done"
1546msgstr " Feito"
03d7b3cd 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1549msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1550msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1553msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1554msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1557msgid "Sorting"
de5a560a 1558msgstr ""
643bd900 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-update.cc:45
1561msgid "The update command takes no arguments"
1562msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1563
dcde2d74 1564#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1565msgid "Calculating upgrade... "
1566msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1567
dcde2d74 1568#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1569#, fuzzy
1570msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1571msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1572
dcde2d74 1573#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1574msgid "Done"
1575msgstr "Pronto"
643bd900 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-search.cc:61
1578msgid "Full Text Search"
1579msgstr ""
643bd900 1580
dcde2d74
MV
1581#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1582msgid "unknown"
1583msgstr ""
1584
1585#: apt-private/private-show.cc:152
1586#, c-format
1587msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1588msgid_plural ""
1589"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1590msgstr[0] ""
1591msgstr[1] ""
1592
1593#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1594msgid "not a real package (virtual)"
1595msgstr ""
643bd900 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/private-main.cc:19
1598msgid ""
1599"NOTE: This is only a simulation!\n"
1600" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603msgstr ""
1604"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1605"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1606"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1607"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1608
609bb2ea 1609#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1612msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1613
609bb2ea 1614#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1615#, c-format
1616msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1617msgstr ""
643bd900 1618
ce34af08
MV
1619#: apt-private/acqprogress.cc:60
1620msgid "Hit "
1621msgstr "Hit "
643bd900 1622
ce34af08
MV
1623#: apt-private/acqprogress.cc:84
1624msgid "Get:"
1625msgstr "Obter:"
643bd900 1626
ce34af08
MV
1627#: apt-private/acqprogress.cc:115
1628msgid "Ign "
1629msgstr "Ign "
643bd900 1630
ce34af08
MV
1631#: apt-private/acqprogress.cc:119
1632msgid "Err "
1633msgstr "Err "
643bd900 1634
ce34af08
MV
1635#: apt-private/acqprogress.cc:140
1636#, c-format
1637msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1638msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1639
ce34af08
MV
1640#: apt-private/acqprogress.cc:230
1641#, c-format
1642msgid " [Working]"
1643msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1644
ce34af08
MV
1645#: apt-private/acqprogress.cc:291
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Media change: please insert the disc labeled\n"
1649" '%s'\n"
1650"in the drive '%s' and press enter\n"
1651msgstr ""
1652"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1653" '%s'\n"
1654"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1655
1656#. Only warn if there are no sources.list.d.
1657#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1658#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1659#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1661#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1662#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
643bd900 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid "Unable to read %s"
1665msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1666
55732492
DK
1667#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1668#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1669#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1670#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid "Unable to change to %s"
1673msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1674
3f5a581c
MV
1675#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676#. and provide a config option to define that default
1677#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1678#, c-format
3f5a581c
MV
1679msgid "No mirror file '%s' found "
1680msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1681
3f5a581c
MV
1682#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683#. and provide a config option to define that default
1684#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1685#, c-format
3f5a581c 1686msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1687msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1688
03d7b3cd
MV
1689#: methods/mirror.cc:315
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1692msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1693
1694#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "[Mirror: %s]"
1697msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1698
3f5a581c
MV
1699#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1700msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1702
55732492 1703#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1704msgid "Connection closed prematurely"
1705msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1706
ce34af08 1707#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1708msgid "Bad default setting!"
1709msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1710
ce34af08
MV
1711#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1713msgid "Press enter to continue."
1714msgstr "Carregue em enter para continuar."
1715
ce34af08 1716#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1717msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1719
1720# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1721# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1722# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1723#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1724msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1725msgstr ""
1726"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1727
ce34af08 1728#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1729msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1730msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1731
ce34af08 1732#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1733msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1734msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1735
ce34af08 1736#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1737msgid ""
1738"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1739msgstr ""
8c39c4b6
MV
1740"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1741"[I]nstalar novamente"
643bd900 1742
3f5a581c
MV
1743#: dselect/update:30
1744msgid "Merging available information"
1745msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1746
c2622bd6 1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
643bd900 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "%s not a valid DEB package."
1750msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1751
c2622bd6 1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1753msgid ""
1754"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1755"\n"
1756"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1757"from debian packages\n"
1758"\n"
1759"Options:\n"
1760" -h This help text\n"
1761" -t Set the temp dir\n"
1762" -c=? Read this configuration file\n"
1763" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1764msgstr ""
1765"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1766"\n"
1767"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1768"e informação de template de pacotes debian.\n"
1769"\n"
1770"Opções:\n"
1771" -h Este texto de ajuda\n"
1772" -t Definir o directório temporário\n"
1773" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1774" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1775"tmp\n"
643bd900 1776
c2622bd6 1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1778#, c-format
3f5a581c
MV
1779msgid "Unable to write to %s"
1780msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1781
c2622bd6 1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1783msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1784msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1785
cd45554e 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1787msgid "Package extension list is too long"
1788msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1789
3f5a581c 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1793#, c-format
3f5a581c
MV
1794msgid "Error processing directory %s"
1795msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1798msgid "Source extension list is too long"
1799msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1800
cd45554e 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1802msgid "Error writing header to contents file"
1803msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1804
cd45554e 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1806#, c-format
3f5a581c
MV
1807msgid "Error processing contents %s"
1808msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1809
cd45554e 1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1811msgid ""
1812"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1813"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815" contents path\n"
1816" release path\n"
1817" generate config [groups]\n"
1818" clean config\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1821"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1822"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1823"\n"
1824"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1825"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1826"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1827"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1828"\n"
1829"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1830"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1831"\n"
1832"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1833"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1834"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1835"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1836"Debian archive:\n"
1837" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839"\n"
1840"Options:\n"
1841" -h This help text\n"
1842" --md5 Control MD5 generation\n"
1843" -s=? Source override file\n"
1844" -q Quiet\n"
1845" -d=? Select the optional caching database\n"
1846" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1847" --contents Control contents file generation\n"
1848" -c=? Read this configuration file\n"
1849" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1850msgstr ""
3f5a581c
MV
1851"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1852"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1853" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1854" contents caminho\n"
1855" release caminho\n"
1856" generate config [grupos]\n"
1857" clean config\n"
1858"\n"
1859"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1860"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1861"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1862"\n"
1863"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1864" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1865"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1866"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1867"\n"
1868"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1869"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1870"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1871"\n"
1872"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1873"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1874"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1875"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1876"repositório Debian :\n"
1877" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1878" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1879"\n"
1880"Opções:\n"
1881" -h Este texto de ajuda\n"
1882" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1883" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1884" -q Silencioso\n"
1885" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1886" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1887" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1888" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1889" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1890
cd45554e 1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1892msgid "No selections matched"
1893msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1894
cd45554e 1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1898msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:47
1901#, c-format
1902msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1903msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1904
3f5a581c 1905#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1908msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1911msgid ""
3f5a581c
MV
1912"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1913"remove and re-create the database."
643bd900 1914msgstr ""
3f5a581c
MV
1915"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1916"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1917
3f5a581c 1918#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1921msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1922
cd45554e
MV
1923#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1924#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "Failed to stat %s"
1927msgstr "Falha stat %s"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:249
1930msgid "Archive has no control record"
1931msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1932
3f5a581c
MV
1933#: ftparchive/cachedb.cc:490
1934msgid "Unable to get a cursor"
1935msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1940msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1943#, c-format
1944msgid "W: Unable to stat %s\n"
1945msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1948msgid "E: "
1949msgstr "E: "
643bd900 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1952msgid "W: "
1953msgstr "W: "
643bd900 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1956msgid "E: Errors apply to file "
1957msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Failed to resolve %s"
1962msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1965msgid "Tree walking failed"
1966msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Failed to open %s"
1971msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid " DeLink %s [%s]\n"
1976msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "Failed to readlink %s"
1981msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1982
c1b21367 1983#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to unlink %s"
1986msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "*** Failed to link %s to %s"
1991msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1992
ce34af08 1993#: ftparchive/writer.cc:299
643bd900 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1996msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 1997
ce34af08 1998#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1999msgid "Archive had no package field"
2000msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2001
ce34af08 2002#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid " %s has no override entry\n"
2005msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2006
ce34af08 2007#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2008#, c-format
2009msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2010msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2011
ce34af08 2012#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2013#, c-format
2014msgid " %s has no source override entry\n"
2015msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2016
ce34af08 2017#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2018#, c-format
2019msgid " %s has no binary override entry either\n"
2020msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2023msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2024msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2027#, c-format
2028msgid "Unable to open %s"
2029msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2032#, c-format
3f5a581c 2033msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2034msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2035
3f5a581c 2036#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2037#, c-format
3f5a581c 2038msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2039msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2040
3f5a581c 2041#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2042#, c-format
3f5a581c 2043msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2044msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2045
3f5a581c 2046#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Failed to read the override file %s"
2049msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2050
3f5a581c 2051#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2055
3f5a581c 2056#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:189
2062msgid "Failed to create FILE*"
2063msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:192
2066msgid "Failed to fork"
2067msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:206
2070msgid "Compress child"
2071msgstr "Compactar filho"
643bd900 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:229
2074#, c-format
2075msgid "Internal error, failed to create %s"
2076msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/multicompress.cc:304
2079msgid "IO to subprocess/file failed"
2080msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2081
3f5a581c
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc:342
2083msgid "Failed to read while computing MD5"
2084msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:358
2087#, c-format
2088msgid "Problem unlinking %s"
2089msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2090
cd45554e 2091#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2092#, c-format
2093msgid "Failed to rename %s to %s"
2094msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2095
ce34af08 2096#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2097msgid ""
3999d158 2098"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2099"\n"
3999d158 2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2108msgstr ""
25792e39 2109"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2110"\n"
25792e39
MF
2111"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2112" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2113"\n"
2114"Opções:\n"
25792e39
MF
2115" -h Este texto de ajuda.\n"
2116" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2117" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2118" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2119
3f5a581c
MV
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121msgid "Unknown package record!"
2122msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2123
3f5a581c
MV
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125msgid ""
2126"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129"to indicate what kind of file it is.\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text\n"
2133" -s Use source file sorting\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2138"\n"
2139"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2140"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2141"\n"
2142"Opções:\n"
2143" -h Este texto de ajuda\n"
2144" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2145" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2146" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2147"tmp\n"
643bd900 2148
03d7b3cd 2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2150msgid "Failed to create pipes"
2151msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2152
03d7b3cd 2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2154msgid "Failed to exec gzip "
2155msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2156
03d7b3cd 2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2158msgid "Corrupted archive"
2159msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2160
03d7b3cd 2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2162msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2163msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2164
ce34af08 2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
de319256 2166#, c-format
3f5a581c
MV
2167msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2168msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2171msgid "Invalid archive signature"
2172msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2175msgid "Error reading archive member header"
2176msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2177
3f5a581c 2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Invalid archive member header %s"
2181msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2184msgid "Invalid archive member header"
2185msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2186
55732492 2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2188msgid "Archive is too short"
2189msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2190
55732492 2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2192msgid "Failed to read the archive headers"
2193msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/filelist.cc:382
2196msgid "DropNode called on still linked node"
2197msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/filelist.cc:414
2200msgid "Failed to locate the hash element!"
2201msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/filelist.cc:461
2204msgid "Failed to allocate diversion"
2205msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/filelist.cc:466
2208msgid "Internal error in AddDiversion"
2209msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2214msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2219msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2224msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Failed to write file %s"
2229msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Failed to close file %s"
2234msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The path %s is too long"
2239msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Unpacking %s more than once"
2244msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "The directory %s is diverted"
2249msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2254msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2257msgid "The diversion path is too long"
2258msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2259
cd45554e 2260#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2266msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2270msgid "The path is too long"
2271msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2274#, c-format
2275msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2277
cd45554e 2278#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2279#, c-format
2280msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "Unable to stat %s"
2286msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2287
3f5a581c 2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2290#, c-format
2291msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2292msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2293
ce34af08 2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2295#, c-format
2296msgid "Internal error, could not locate member %s"
2297msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2298
ce34af08 2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2300msgid "Unparsable control file"
2301msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2302
c77d6597 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2304msgid "Can't mmap an empty file"
2305msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2308#, c-format
b81dbe40 2309msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2310msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2313#, c-format
c77d6597 2314msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2315msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2318msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2319msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2322msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2323msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2326#, c-format
2327msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2329
5caefc91 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2331msgid "Failed to truncate file"
2332msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2335#, c-format
2336msgid ""
4bd60a02 2337"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2338"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339msgstr ""
50ad2582 2340"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2341"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2344#, c-format
2345msgid ""
b6c6b52f
MV
2346"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2347"reached."
2348msgstr ""
50ad2582 2349"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2350"foi alcançado."
b6c6b52f 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2353msgid ""
2354"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2355msgstr ""
50ad2582 2356"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2357"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2358
8e947fe1 2359#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2361#, c-format
2362msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2363msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2364
2365#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2367#, c-format
2368msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2369msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2370
2371#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2373#, c-format
2374msgid "%limin %lis"
50ad2582 2375msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2376
2377#. s means seconds
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2379#, c-format
2380msgid "%lis"
50ad2582 2381msgstr "%lis"
8e947fe1 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
643bd900 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2386msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
643bd900 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2391msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2396msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
643bd900 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2401msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
643bd900 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2406msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
643bd900 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2411msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
643bd900 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2416msgstr ""
2417"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
643bd900 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2422msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2427msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
643bd900 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2432msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
50ad2582 2435#, c-format
b81dbe40
DK
2436msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2437msgstr ""
50ad2582 2438"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2439"como argumento"
b81dbe40 2440
ce34af08 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
643bd900 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2445
c77d6597 2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "%c%s... Error!"
2449msgstr "%c%s... Erro !"
2450
c77d6597 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "%c%s... Done"
2454msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2455
1f73a3d8 2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2457msgid "..."
2458msgstr ""
2459
2460#. Print the spinner
2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "%c%s... %u%%"
2464msgstr "%c%s... Pronto"
2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
643bd900 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2469msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2470
ce34af08
MV
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
643bd900 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2475msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2480msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
643bd900 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2485msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2490msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2495msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
643bd900 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Option '%s' is too long"
2500msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2505msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Invalid operation %s"
2510msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2511
c77d6597 2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Unable to stat the mount point %s"
2515msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2516
55732492 2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2518msgid "Failed to stat the cdrom"
2519msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2522#, c-format
2523msgid "Problem closing the gzip file %s"
2524msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2529msgstr ""
2530"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Could not open lock file %s"
2535msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2540msgstr ""
2541"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2542"nfs"
643bd900 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2547msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2550#, c-format
2551msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2552msgstr ""
2553"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2556#, c-format
2557msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2558msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2561#, c-format
2562msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2563msgstr ""
2564"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2565"do ficheiro"
897e3c7b 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571msgstr ""
5caefc91
MV
2572"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2573"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2578msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
50ad2582 2581#, c-format
09d057db 2582msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2583msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2584
c2622bd6 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2588msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2589
c2622bd6 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2593msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Could not open file %s"
2598msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
50ad2582 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2603msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2606msgid "Failed to create subprocess IPC"
2607msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2610msgid "Failed to exec compressor "
2611msgstr "Falhou executar compactador "
2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
25792e39 2614#, c-format
c77d6597 2615msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2616msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
25792e39 2619#, c-format
c77d6597 2620msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2621msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
50ad2582 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2626msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
50ad2582 2629#, c-format
b6c6b52f 2630msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2631msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
50ad2582 2634#, c-format
b6c6b52f 2635msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2636msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2639msgid "Problem syncing the file"
2640msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2641
c1b21367 2642#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2643#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2644#, c-format
2645msgid "No keyring installed in %s."
2646msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2649msgid "Empty package cache"
2650msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2653msgid "The package cache file is corrupted"
2654msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2657msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2661msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2662msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2667msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2670msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2674msgid "Depends"
2675msgstr "Depende"
643bd900 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2678msgid "PreDepends"
2679msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2682msgid "Suggests"
2683msgstr "Sugere"
643bd900 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2686msgid "Recommends"
2687msgstr "Recomenda"
643bd900 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2690msgid "Conflicts"
2691msgstr "Em Conflito"
643bd900 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2694msgid "Replaces"
2695msgstr "Substitui"
643bd900 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2698msgid "Obsoletes"
2699msgstr "Obsoleta"
643bd900 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2702msgid "Breaks"
f2ac3436 2703msgstr "Estraga"
643bd900 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2706msgid "Enhances"
50ad2582 2707msgstr "Aumenta"
09d057db 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2710msgid "important"
2711msgstr "importante"
de5a560a 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2714msgid "required"
f2ac3436 2715msgstr "necessário"
de5a560a 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2718msgid "standard"
2719msgstr "padrão"
de5a560a 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2722msgid "optional"
2723msgstr "opcional"
de5a560a 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2726msgid "extra"
2727msgstr "extra"
643bd900 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2730msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2731msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2734msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2735msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2738msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2739msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2742msgid "Reading state information"
f2ac3436 2743msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2748msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2753msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2754
ce34af08 2755#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2756#, c-format
2757msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2758msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2759
ce34af08 2760#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2763msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2764
b18dd45f 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2768msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2769
b18dd45f 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
50ad2582 2771#, c-format
b81dbe40 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2773msgstr ""
2774"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2775
b18dd45f 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
50ad2582 2777#, c-format
b81dbe40 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2779msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2780
b18dd45f 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
50ad2582 2782#, c-format
b81dbe40 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2784msgstr ""
2785"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2786
b18dd45f 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
50ad2582 2788#, c-format
b81dbe40 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2790msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2791
b18dd45f 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
50ad2582 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2795msgstr ""
2796"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2797
b18dd45f 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2801msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2802
b18dd45f 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2806msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2807
b18dd45f 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
643bd900 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2811msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2812
b18dd45f 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
643bd900 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2816msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2817
b18dd45f 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
a2e18584 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2821msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2822
b18dd45f 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
643bd900 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Opening %s"
f2ac3436 2826msgstr "A abrir %s"
643bd900 2827
b18dd45f 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Line %u too long in source list %s."
2831msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2832
b18dd45f 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
643bd900 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2836msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2837
b18dd45f 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2839#, c-format
2840msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2841msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2842
b18dd45f 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2846msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2847
ce34af08 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2849#, c-format
2850msgid ""
be2db981 2851"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2852"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853msgstr ""
50ad2582 2854"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2855"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2856
ce34af08 2857#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
25792e39 2858#, c-format
c77d6597 2859msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2860msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2861
ce34af08 2862#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2863#, c-format
2864msgid ""
67f393ab 2865"This installation run will require temporarily removing the essential "
2866"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2867"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2868msgstr ""
f2ac3436 2869"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2870"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2871"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2872"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Index file type '%s' is not supported"
2877msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2878
5caefc91 2879#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid ""
2882"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2883msgstr ""
f2ac3436 2884"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2885"repositório para o mesmo."
643bd900 2886
ce34af08 2887#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2888msgid ""
67f393ab 2889"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2890"held packages."
de5a560a 2891msgstr ""
67f393ab 2892"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2893"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2894
ce34af08 2895#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2896msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2897msgstr ""
2898"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2899"estragados."
643bd900 2900
03d7b3cd 2901#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
50ad2582 2902#, c-format
b81dbe40 2903msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2904msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2907#, c-format
b81dbe40 2908msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2909msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2912#, c-format
b81dbe40 2913msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2914msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2915
67f393ab 2916#. only show the ETA if it makes sense
2917#. two days
3f5a581c 2918#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2921msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2922
3f5a581c 2923#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2926msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "The method driver %s could not be found."
2931msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2936msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2937
97844726 2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2939#, c-format
2940msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2941msgstr ""
2942"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2943
ce34af08 2944#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2947msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2948
ce34af08 2949#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2950msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2951msgstr ""
f2ac3436 2952"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2953
3f5a581c 2954#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2957msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2960msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2961msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2964msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2965msgstr ""
67f393ab 2966"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2967"aberto."
643bd900 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2970msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2971msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2974msgid "The list of sources could not be read."
2975msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2976
5caefc91 2977#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2981"available in the sources"
2982msgstr ""
25792e39
MF
2983"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2984"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2985
c2622bd6 2986#: apt-pkg/policy.cc:414
50ad2582 2987#, c-format
09d057db 2988msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2989msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2990
c2622bd6 2991#: apt-pkg/policy.cc:436
643bd900 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2994msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2995
c2622bd6 2996#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2997msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2998msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2999
5caefc91 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3001msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 3002msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 3003
c77d6597
MV
3004#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3005#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 3015#, c-format
c77d6597 3016msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3017msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3021msgstr ""
67f393ab 3022"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3023"suportar."
bcc753b7 3024
5caefc91 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3026msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3027msgstr ""
67f393ab 3028"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3032msgstr ""
f2ac3436 3033"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3034
5caefc91 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3036msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3037msgstr ""
67f393ab 3038"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3039
03d7b3cd 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3041#, c-format
3042msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3043msgstr ""
3044"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3045
03d7b3cd 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3047#, c-format
67f393ab 3048msgid "Couldn't stat source package list %s"
3049msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3050
03d7b3cd
MV
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3053msgid "Reading package lists"
3054msgstr "A ler as listas de pacotes"
3055
03d7b3cd 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3057msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3058msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3059
03d7b3cd 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3061msgid "IO Error saving source cache"
3062msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3063
c77d6597 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3065#, c-format
67f393ab 3066msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3067msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3068
ce34af08 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3070msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3071msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3072
ce34af08
MV
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3074msgid "Size mismatch"
3075msgstr "Tamanho incorrecto"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3078#, fuzzy
3079msgid "Invalid file format"
3080msgstr "Operação %s inválida"
3081
609bb2ea 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3086"or malformed file)"
3087msgstr ""
25792e39
MF
3088"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3089"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3090
609bb2ea 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
25792e39 3092#, c-format
897e3c7b 3093msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3094msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3095
609bb2ea 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3097msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3098msgstr ""
3099"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3100"chave:\n"
de5a560a 3101
609bb2ea 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3103#, c-format
27b16a2e
MV
3104msgid ""
3105"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3106"repository will not be applied."
3107msgstr ""
25792e39
MF
3108"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3109"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3110
609bb2ea 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3112#, c-format
3113msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3114msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3115
609bb2ea 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3117#, c-format
3118msgid ""
b5595da9 3119"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3120"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3121msgstr ""
50ad2582 3122"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3123"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3124"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3125
27b16a2e 3126#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3128#, c-format
3129msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3130msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3131
609bb2ea 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3133#, c-format
1b5a6222 3134msgid ""
67f393ab 3135"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3136"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3137msgstr ""
f2ac3436 3138"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3139"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3140"arquitectura em falta)"
39f4df79 3141
609bb2ea 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3143#, c-format
ce34af08
MV
3144msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3145msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3146
609bb2ea 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3148#, c-format
de5a560a 3149msgid ""
67f393ab 3150"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3151msgstr ""
67f393ab 3152"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3153"para o pacote %s."
1b5a6222 3154
ce34af08 3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
50ad2582 3156#, c-format
09d057db 3157msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3158msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3159
ce34af08 3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
50ad2582 3161#, c-format
09d057db 3162msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3163msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3164
c1b21367 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3166#, c-format
3167msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3168msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3169
c1b21367 3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3171#, c-format
b6c6b52f 3172msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3173msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3174
c1b21367 3175#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3176#, c-format
b6c6b52f 3177msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3178msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3179
c77d6597 3180#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3181#, c-format
3182msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3186#, c-format
3187msgid ""
3188"Using CD-ROM mount point %s\n"
3189"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3190msgstr ""
67f393ab 3191"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3192"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3195msgid "Identifying.. "
3196msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3199#, c-format
3200msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3201msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3202
03d7b3cd 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3204msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3205msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3210msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3213msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3214msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3217msgid "Waiting for disc...\n"
3218msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3221msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3222msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3225msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3226msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid ""
b6c6b52f
MV
3231"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3232"%zu signatures\n"
f2ac3436 3233msgstr ""
3234"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3235"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3238msgid ""
3239"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3240"wrong architecture?"
3241msgstr ""
50ad2582 3242"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3243"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3246#, c-format
67f393ab 3247msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3248msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3251msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3252msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid ""
3257"This disc is called: \n"
3258"'%s'\n"
3259msgstr ""
f2ac3436 3260"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3261"'%s'\n"
1b5a6222 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3264msgid "Copying package lists..."
3265msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3266
03d7b3cd 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3268msgid "Writing new source list\n"
3269msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3270
03d7b3cd 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3272msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3273msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3274
55732492 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Wrote %i records.\n"
3278msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3279
55732492 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
a2e18584 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3283msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3284
55732492 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
a2e18584 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3288msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3289
55732492 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3293msgstr ""
3294"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3295"coincidentes\n"
3c4a4974 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3298#, c-format
3299msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3300msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3303#, c-format
1c5f0d75 3304msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3305msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3306
ce34af08 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3310msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3311
ce34af08 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3313#, c-format
3314msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3315msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3316
ce34af08 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:581
50ad2582 3318#, c-format
2a8a592d 3319msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3320msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3321
ce34af08 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:587
50ad2582 3323#, c-format
2a8a592d 3324msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3325msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3326
ce34af08 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3328#, c-format
edc0ef10 3329msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3330msgstr ""
50ad2582 3331"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3332
ce34af08 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3334#, c-format
3335msgid ""
3336"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3337"neither of them"
3338msgstr ""
50ad2582 3339"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3340"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3341
ce34af08 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3345msgstr ""
50ad2582 3346"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3347"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3348
ce34af08 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3352msgstr ""
50ad2582 3353"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3354"candidato"
2a8a592d 3355
ce34af08 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3357#, c-format
3358msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3359msgstr ""
50ad2582 3360"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3361"instalado"
2a8a592d 3362
c77d6597
MV
3363#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3364msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3365msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3368msgid "Send request to solver"
25792e39 3369msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3370
5caefc91 3371#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3372msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3373msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3374
5caefc91 3375#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3376msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3377msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3378
1f73a3d8 3379#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3380msgid "Execute external solver"
25792e39 3381msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3382
c2622bd6 3383#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3384#, c-format
3385msgid "Progress: [%3i%%]"
3386msgstr ""
3387
c2622bd6 3388#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3389msgid "Running dpkg"
3390msgstr "A correr o dpkg"
3391
3392#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3393msgid ""
3394"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3395"used instead."
3396msgstr ""
3397"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3398"antigos foram usados em seu lugar."
3399
5669725a 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3401#, c-format
3402msgid "Installing %s"
3403msgstr "A instalar %s"
3404
5669725a 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3406#, c-format
3407msgid "Configuring %s"
3408msgstr "A configurar %s"
3409
5669725a 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3411#, c-format
3412msgid "Removing %s"
3413msgstr "A remover %s"
3414
5669725a 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
50ad2582 3416#, c-format
1c5f0d75 3417msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3418msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3419
5669725a 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3421#, c-format
3422msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3423msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3424
5669725a 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3426#, c-format
3427msgid "Running post-installation trigger %s"
3428msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3429
be2db981 3430#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
f2ac3436 3432#, c-format
0e1423ae 3433msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3434msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3435
5669725a 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
50ad2582 3437#, c-format
b81dbe40 3438msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3439msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3440
5669725a 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
a2e18584 3442#, c-format
67f393ab 3443msgid "Preparing %s"
3444msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3445
5669725a 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3447#, c-format
3448msgid "Unpacking %s"
3449msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3450
5669725a 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3452#, c-format
3453msgid "Preparing to configure %s"
3454msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3455
5669725a 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3457#, c-format
3458msgid "Installed %s"
3459msgstr "%s instalado"
de5a560a 3460
5669725a 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3462#, c-format
3463msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3464msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3465
5669725a 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
a2e18584 3467#, c-format
67f393ab 3468msgid "Removed %s"
3469msgstr "%s removido"
3c4a4974 3470
5669725a 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
de319256 3472#, c-format
67f393ab 3473msgid "Preparing to completely remove %s"
3474msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3475
5669725a 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
de319256 3477#, c-format
67f393ab 3478msgid "Completely removed %s"
3479msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3480
b18dd45f
MV
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3482msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3483msgstr ""
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3486#, fuzzy, c-format
3487msgid "Can not write log (%s)"
3488msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3489
b18dd45f 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3491msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3492msgstr ""
c79dc7ed 3493
b18dd45f 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3495msgid "Is stdout a terminal?"
3496msgstr ""
09d057db 3497
b18dd45f 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3499msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3500msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3501
b18dd45f 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3503msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3504msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3505
3506#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3508msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3509msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3510
b18dd45f 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3514"error from a previous failure."
3515msgstr ""
50ad2582 3516"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3517"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3518
b18dd45f 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3520msgid ""
3521"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3522"error"
3523msgstr ""
50ad2582 3524"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3525"cheio"
b6c6b52f 3526
b18dd45f 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3528msgid ""
3529"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3530"error"
3531msgstr ""
50ad2582 3532"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3533"memória esgotada"
b6c6b52f 3534
b18dd45f 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3536#, fuzzy
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3539"local system"
3540msgstr ""
3541"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3542"cheio"
3543
b18dd45f 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3545msgid ""
3546"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3547msgstr ""
50ad2582 3548"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3549"O do dpkg"
b6c6b52f 3550
c77d6597 3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3552#, c-format
3553msgid ""
3554"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3555"it?"
3556msgstr ""
50ad2582 3557"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3558"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3559
c77d6597 3560#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3561#, c-format
09d057db 3562msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3563msgstr ""
3564"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3565"é root?"
09d057db 3566
b6c6b52f
MV
3567#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3568#. dpkg --configure -a
c77d6597 3569#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3570#, c-format
09d057db 3571msgid ""
b6c6b52f 3572"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3573msgstr ""
50ad2582 3574"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3575"'%s'"
09d057db 3576
c77d6597 3577#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3578msgid "Not locked"
50ad2582 3579msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3580
609bb2ea
MV
3581#~ msgid ""
3582#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3583#~ "seems to be corrupt."
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3586#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3587
3588#~ msgid ""
3589#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3590#~ "seems to be corrupt."
3591#~ msgstr ""
3592#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3593#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3594
ce34af08
MV
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3596#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3597
3598#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3599#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3600
3601#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3602#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3603
3604#~ msgid " [Not candidate version]"
3605#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3606
3607#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3608#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3612#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3613#~ "is only available from another source\n"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3616#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3617#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3618
3619#~ msgid "However the following packages replace it:"
3620#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3621
3622#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3623#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3624
3625#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3626#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3627
3628#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3629#~ msgstr ""
3630#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3631#~ "dizer '%s'?\n"
3632
3633#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3634#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3635
3636#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3637#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3638
3639#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3642
3643#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3644#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3645
3646#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3649#~ "feito.\n"
3650
3651#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3652#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3653
3654#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3655#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3656
3657#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3658#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3659
3660#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3663
3664#~ msgid "Downloading %s %s"
3665#~ msgstr "A obter %s %s"
3666
3667#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3670
3671#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3672#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3676#~ "need to manually fix this package."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3679#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3680
3681#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3684#~ "está montado?)\n"
3685
c1b21367
MV
3686#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3687#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3688
5caefc91
MV
3689#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "Failed to remove %s"
3693#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Unable to create %s"
3696#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3697
3f5a581c
MV
3698#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3700
3f5a581c
MV
3701#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3704
3f5a581c
MV
3705#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3706#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3707
3f5a581c
MV
3708#~ msgid "Internal error getting a package name"
3709#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3710
3711#~ msgid "Reading file listing"
3712#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3716#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3717#~ "package!"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3720#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3721#~ "mesma versão do pacote!"
3722
3723#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3724#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3725
3726#~ msgid "Internal error getting a node"
3727#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3728
3729#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3730#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3731
3732#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3733#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3734
3735#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3736#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3737
3738#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3739#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3740
3741#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3742#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3743
3744#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3745#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3746
3747#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3748#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3749
3750#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3751#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3752
3753#~ msgid "Couldn't change to %s"
3754#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3755
3756#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3757#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3758
3759#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3760#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3761
3762#~ msgid "Read error from %s process"
3763#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3764
3765#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3766#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3767
8eca4bb8
MV
3768#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3769#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3770
a12d5352
MV
3771#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3772#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3773
3774#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3775#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3776
3777#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3778#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3779
c77d6597
MV
3780#~ msgid "decompressor"
3781#~ msgstr "descompactador"
3782
a12d5352
MV
3783#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3784#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3785
3786#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3787#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3788
c77d6597
MV
3789#~ msgid ""
3790#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3791#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3794#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3795#~ "Configure."
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3798#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3801#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3804#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3807#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3810#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3813#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3816#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3819#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3820
a12d5352
MV
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3822#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3823
c77d6597
MV
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3825#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3826
27b16a2e
MV
3827#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3828#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3829
3830#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3831#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3832
3833#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3834#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3835
b6c6b52f
MV
3836#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3837#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3838
b6c6b52f
MV
3839#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3840#~ msgstr ""
3841#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3842#~ "sair."
3843
b6c6b52f
MV
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3845#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3846
b81dbe40
DK
3847#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3848#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3849
0fd68707
MV
3850#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3851#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3852
3853#~ msgid "Could not patch file"
3854#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3855
1c5f0d75 3856#~ msgid " %4i %s\n"
3857#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3858
09d057db 3859#~ msgid "%4i %s\n"
3860#~ msgstr "%4i %s\n"
3861
3862#~ msgid "Processing triggers for %s"
3863#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3864
d9199d6e 3865#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3866#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3867
6c0bed9d 3868#~ msgid ""
3869#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3870#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3871#~ "that package should be filed."
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3874#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3875#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3876
ab231908
OS
3877#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3878#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3879
67f393ab 3880#, fuzzy
0e1423ae 3881#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3882#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3883
0e1423ae 3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3886#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3887
0e1423ae 3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3890#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3891
0e1423ae 3892#, fuzzy
3893#~ msgid "Stored label: %s \n"
3894#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3895
0e1423ae 3896#, fuzzy
3897#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3898#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3899#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3900#~ msgstr ""
3901#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3902
0e1423ae 3903#, fuzzy
3904#~ msgid "openpty failed\n"
3905#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3906
edae3167 3907#~ msgid "File date has changed %s"
3908#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3909
802442e3 3910#~ msgid "Reading file list"
3911#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3912
3913#~ msgid "Could not execute "
3914#~ msgstr "Impossível de executar "
3915
3916#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3917#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3918
3919#~ msgid "Removed with config %s"
3920#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3921
26e38fa2
CP
3922#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3923#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3924
26e38fa2 3925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3926#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3927
26e38fa2 3928#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3929#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3930
26e38fa2 3931#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3932#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3933
26e38fa2 3934#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3935#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3936
26e38fa2 3937#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3938#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3939
26e38fa2 3940#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3941#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3942
26e38fa2 3943#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3944#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3945
26e38fa2 3946#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3947#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3948
1b5a6222
CP
3949#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3955#~ "dependencies.\n"
b5647402 3956#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3959#~ "processar \n"
3960#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3961#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3962
3963#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3966#~ "debs."
3967
643bd900
AL
3968#~ msgid "Extract "
3969#~ msgstr "extra"
3970
643bd900
AL
3971#~ msgid "De-replaced "
3972#~ msgstr "Substitui"
3973
643bd900
AL
3974#~ msgid "Replaced file "
3975#~ msgstr "Substitui"
3976
643bd900
AL
3977#~ msgid "Regex compilation error"
3978#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3979
643bd900
AL
3980#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3981#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3982
643bd900
AL
3983#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3984#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3985
643bd900
AL
3986#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3987#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3988
643bd900
AL
3989#~ msgid " files "
3990#~ msgstr " falhou."
3991
643bd900
AL
3992#~ msgid "Done. "
3993#~ msgstr "Pronto"
3994
643bd900
AL
3995#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3996#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3997
643bd900
AL
3998#~ msgid "Failed too stat %s"
3999#~ msgstr "Impossível checar %s."