]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
releasing package apt version 1.1~exp10
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 11"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "update 指令不需任何參數"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " 一般套件:"
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " 找不到:"
89409d33 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "個別版本合計:"
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "相依關係合計:"
89409d33 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "所有字串合計:"
89409d33 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 101
864fe99c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
38d608f4 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "套件檔:"
89409d33 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 135
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(未找到)"
648bb618 139
864fe99c
MV
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " 已安裝:"
648bb618 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
151msgid " Candidate: "
152msgstr " 候選:"
568dc798 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(無)"
568dc798 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 161
9de26945 162#. Show the priority tables
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " 版本列表:"
568dc798 166
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
210"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
211"\n"
212"指令:\n"
213" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
220" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
221" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
229"\n"
230"選項:\n"
231" -h 本幫助訊息。\n"
232" -p=? 套件的快取。\n"
233" -s=? 原始碼的快取。\n"
234" -q 關閉進度顯示。\n"
235" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
236" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
237" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 248msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
5669725a 251#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
5669725a 262
2f6a2fbb 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "參數並未成對"
c77d6597 270
864fe99c 271#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [選項] 指令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
289"\n"
290"指令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 顯示設定\n"
293"\n"
294"選項:\n"
295" -h 本幫助訊息。\n"
296" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "無法找到套件 %s"
308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "無法找到套件 %s"
313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 317msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
67f393ab 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 328
864fe99c
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
1e7ec0d8 344msgstr ""
67f393ab 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 349
864fe99c 350#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:745
9de26945
MV
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
1e7ec0d8 368msgstr ""
de5a560a 369
864fe99c 370#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 371#, c-format
9de26945
MV
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
de5a560a 377
864fe99c 378#: cmdline/apt-get.cc:798
67f393ab 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 382
9de26945
MV
383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 385#: cmdline/apt-get.cc:828
1e7ec0d8 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 392#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 396
864fe99c 397#: cmdline/apt-get.cc:839
ce34af08 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Fetch source %s\n"
400msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 401
864fe99c 402#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
403msgid "Failed to fetch some archives."
404msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 405
864fe99c 406#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
407msgid "Download complete and in download only mode"
408msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 414
864fe99c 415#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 419
864fe99c 420#: cmdline/apt-get.cc:908
ce34af08 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:936
b6c6b52f 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 429
864fe99c 430#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
431msgid "Child process failed"
432msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 437
864fe99c 438#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08 440msgid ""
9de26945
MV
441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442"Architectures for setup"
1e7ec0d8 443msgstr ""
b6c6b52f 444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
446#, c-format
447msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448msgstr ""
449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr "無法處理編譯相依關係"
454
864fe99c 455#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 456#, c-format
9de26945
MV
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 459
864fe99c 460#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1240
c3bbfb87 466#, fuzzy, c-format
ce34af08 467msgid ""
9de26945
MV
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 471
864fe99c 472#: cmdline/apt-get.cc:1258
ce34af08 473#, c-format
9de26945
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 478
864fe99c 479#: cmdline/apt-get.cc:1281
ce34af08 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 483
864fe99c 484#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945
MV
485#, fuzzy, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488"package %s can't satisfy version requirements"
489msgstr ""
490"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 491
864fe99c 492#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945
MV
493#, fuzzy, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 498
864fe99c 499#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 508
864fe99c 509#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 512
864fe99c 513#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
514msgid "Supported modules:"
515msgstr "已支援模組:"
568dc798 516
864fe99c 517#: cmdline/apt-get.cc:1595
9de26945 518#, fuzzy
ce34af08 519msgid ""
9de26945
MV
520"Usage: apt-get [options] command\n"
521" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
523"\n"
524"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
526"and install.\n"
527"\n"
528"Commands:\n"
529" update - Retrieve new lists of packages\n"
530" upgrade - Perform an upgrade\n"
531" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532" remove - Remove packages\n"
533" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534" purge - Remove packages and config files\n"
535" source - Download source archives\n"
536" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539" clean - Erase downloaded archive files\n"
540" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543" download - Download the binary package into the current directory\n"
544"\n"
545"Options:\n"
546" -h This help text.\n"
547" -q Loggable output - no progress indicator\n"
548" -qq No output except for errors\n"
549" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555" -b Build the source package after fetching it\n"
556" -V Show verbose version numbers\n"
557" -c=? Read this configuration file\n"
558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560"pages for more information and options.\n"
561" This APT has Super Cow Powers.\n"
562msgstr ""
563"用法:apt-get [選項] 指令\n"
564" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
565" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
568"最常用指令是 update 和 install。\n"
569"\n"
570"指令:\n"
571" update - 取得新的套件列表\n"
572" upgrade - 進行升級\n"
573" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
574" remove - 移除套件\n"
575" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
576" purge - 移除並清除套件\n"
577" source - 下載套件原始碼\n"
578" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
579" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
580" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
581" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
582" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
583" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
584"\n"
585"選項:\n"
586" -h 本求助訊息。\n"
587" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
588" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
589" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
590" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
591" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
592" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
593" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
594" -u 顯示已升級的套件列表\n"
595" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
596" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
597" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
598" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
599"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
600"以取得更多資訊和選項。\n"
601" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 602
864fe99c 603#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
604msgid "Need one URL as argument"
605msgstr ""
606
864fe99c 607#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
608#, fuzzy
609msgid "Must specify at least one pair url/filename"
610msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 611
864fe99c 612#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
613msgid "Download Failed"
614msgstr ""
4948a1ba 615
864fe99c
MV
616#: cmdline/apt-helper.cc:88
617#, fuzzy
618msgid "Must specifc at least one srv record"
619msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:95
622#, c-format
623msgid "GetSrvRec failed for %s"
624msgstr ""
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 627msgid ""
9de26945
MV
628"Usage: apt-helper [options] command\n"
629" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630"\n"
631"apt-helper is a internal helper for apt\n"
632"\n"
633"Commands:\n"
634" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 635" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 636" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
637"\n"
638" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 639msgstr ""
27b16a2e 640
2f6a2fbb 641#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 645
2f6a2fbb 646#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 650
2f6a2fbb 651#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 652#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
653msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 655
2f6a2fbb 656#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 657#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
658msgid "%s was already set on hold.\n"
659msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 662#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
663msgid "%s was already not hold.\n"
664msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 685msgstr ""
897e3c7b 686
864fe99c 687#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
688msgid ""
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 712msgstr ""
092ae175 713
864fe99c 714#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
715msgid ""
716"Usage: apt [options] command\n"
717"\n"
718"CLI for apt.\n"
719"Basic commands: \n"
720" list - list packages based on package names\n"
721" search - search in package descriptions\n"
722" show - show package details\n"
723"\n"
724" update - update list of available packages\n"
725"\n"
726" install - install packages\n"
727" remove - remove packages\n"
864fe99c 728" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
735msgstr ""
568dc798 736
9de26945 737#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 738#, c-format
9de26945
MV
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 741
9de26945
MV
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
746msgstr ""
747"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
748
749#: methods/cdrom.cc:222
750msgid "Wrong CD-ROM"
751msgstr "不正確的光碟"
752
753#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 754#, c-format
9de26945
MV
755msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 757
9de26945
MV
758#: methods/cdrom.cc:254
759msgid "Disk not found."
760msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 761
864fe99c 762#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
763msgid "File not found"
764msgstr "找不到檔案"
de5a560a 765
864fe99c
MV
766#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
767#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
768msgid "Failed to stat"
769msgstr "無法取得狀態"
568dc798 770
864fe99c 771#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
772msgid "Failed to set modification time"
773msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 774
864fe99c 775#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
776msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 778
9de26945 779#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 780#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
781msgid "Logging in"
782msgstr "登入中"
568dc798 783
864fe99c 784#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
785msgid "Unable to determine the peer name"
786msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 787
864fe99c 788#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
789msgid "Unable to determine the local name"
790msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 791
864fe99c 792#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "The server refused the connection and said: %s"
795msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 796
864fe99c 797#: methods/ftp.cc:225
67f393ab 798#, c-format
9de26945
MV
799msgid "USER failed, server said: %s"
800msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 801
864fe99c 802#: methods/ftp.cc:232
27b16a2e 803#, c-format
9de26945
MV
804msgid "PASS failed, server said: %s"
805msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 806
864fe99c 807#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
808msgid ""
809"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810"is empty."
811msgstr ""
812"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 813
864fe99c 814#: methods/ftp.cc:282
67f393ab 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 818
864fe99c 819#: methods/ftp.cc:308
ce34af08 820#, c-format
9de26945
MV
821msgid "TYPE failed, server said: %s"
822msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 823
864fe99c 824#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
825msgid "Connection timeout"
826msgstr "連線逾時"
568dc798 827
864fe99c 828#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
829msgid "Server closed the connection"
830msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 831
864fe99c
MV
832#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
835msgid "Read error"
836msgstr "讀取錯誤"
568dc798 837
864fe99c 838#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
839msgid "A response overflowed the buffer."
840msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 841
864fe99c 842#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
843msgid "Protocol corruption"
844msgstr "協定失敗"
ce34af08 845
864fe99c
MV
846#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
850msgid "Write error"
851msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 852
864fe99c 853#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
854msgid "Could not create a socket"
855msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 860
864fe99c 861#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
862msgid "Failed"
863msgstr "失敗"
568dc798 864
864fe99c 865#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
866msgid "Could not connect passive socket."
867msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 868
864fe99c 869#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 872
864fe99c 873#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
874msgid "Could not bind a socket"
875msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 876
864fe99c 877#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
878msgid "Could not listen on the socket"
879msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 880
864fe99c 881#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
882msgid "Could not determine the socket's name"
883msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 884
864fe99c 885#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
886msgid "Unable to send PORT command"
887msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 888
864fe99c 889#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 895#, c-format
9de26945
MV
896msgid "EPRT failed, server said: %s"
897msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 898
864fe99c 899#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
900msgid "Data socket connect timed out"
901msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 902
864fe99c 903#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
904msgid "Unable to accept connection"
905msgstr "無法接受連線"
ce34af08 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
908msgid "Problem hashing file"
909msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
917msgid "Data socket timed out"
918msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
921#, c-format
922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 924
9de26945 925#. Get the files information
864fe99c 926#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
927msgid "Query"
928msgstr "查詢"
506ab3c7 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
931msgid "Unable to invoke "
932msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 933
864fe99c 934#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "Connecting to %s (%s)"
937msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 938
864fe99c 939#: methods/connect.cc:91
506ab3c7 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "[IP: %s %s]"
942msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 943
864fe99c 944#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 948
864fe99c 949#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 953
864fe99c 954#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 958
864fe99c 959#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 960#, c-format
9de26945
MV
961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 963
9de26945
MV
964#. We say this mainly because the pause here is for the
965#. ssh connection that is still going
864fe99c 966#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Connecting to %s"
969msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 970
864fe99c 971#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not resolve '%s'"
974msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 975
864fe99c 976#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 980
864fe99c 981#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
982#, fuzzy, c-format
983msgid "System error resolving '%s:%s'"
984msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 985
864fe99c 986#: methods/connect.cc:212
9de26945
MV
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 990
864fe99c 991#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
992#, fuzzy, c-format
993msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 995
864fe99c
MV
996#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
999
1000#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1001msgid ""
1002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 1004
864fe99c 1005#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1006#, fuzzy
b39bb552 1007msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1008msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
9de26945
MV
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1011#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1012#, c-format
1013msgid ""
9de26945
MV
1014"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1016msgstr ""
1017
864fe99c 1018#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1019msgid "Unknown error executing apt-key"
1020msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1021
864fe99c 1022#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1023msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1025
864fe99c 1026#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1027msgid ""
1028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029"available:\n"
1030msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1031
2f6a2fbb 1032#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr ""
3fa4e98f 1035
864fe99c 1036#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1039
864fe99c 1040#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1043
864fe99c 1044#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1045msgid "Error reading from server"
1046msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1047
864fe99c 1048#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1051
864fe99c 1052#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1053msgid "Select failed"
1054msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1055
864fe99c 1056#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1057msgid "Connection timed out"
1058msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1059
864fe99c 1060#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1061msgid "Error writing to output file"
1062msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1063
7d8a4da7 1064#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1065msgid "Waiting for headers"
1066msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1067
0312a4ab 1068#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1069msgid "Bad header line"
1070msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1071
0312a4ab 1072#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1073msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1075
0312a4ab 1076#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1079
864fe99c 1080#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1083
864fe99c 1084#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1085msgid "This HTTP server has broken range support"
1086msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1087
864fe99c 1088#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1089msgid "Unknown date format"
1090msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1091
864fe99c 1092#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1093msgid "Bad header data"
1094msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1095
864fe99c 1096#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1097msgid "Connection failed"
1098msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1099
864fe99c 1100#: methods/server.cc:618
ce34af08 1101#, c-format
9de26945 1102msgid ""
2f6a2fbb
DK
1103"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1104"5 apt.conf)"
9de26945 1105msgstr ""
568dc798 1106
864fe99c 1107#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1108msgid "Internal error"
1109msgstr "內部錯誤"
568dc798 1110
864fe99c
MV
1111#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1112msgid "Sorting"
9de26945 1113msgstr ""
dc738e7a 1114
864fe99c
MV
1115#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1118msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
67f393ab 1119
864fe99c 1120#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1121#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1122msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1123msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1e7ec0d8 1124
864fe99c
MV
1125#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1126#, fuzzy, c-format
1127msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1128msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
9de26945 1129
864fe99c
MV
1130#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1131#, c-format
1132msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1133msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
dc738e7a 1134
864fe99c 1135#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1e7ec0d8 1136#, fuzzy
864fe99c 1137msgid " [Installed]"
9de26945 1138msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1139
864fe99c 1140#: apt-private/private-cacheset.cc:177
9de26945 1141#, fuzzy
864fe99c
MV
1142msgid " [Not candidate version]"
1143msgstr "候選版本"
3f5a581c 1144
864fe99c
MV
1145#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1146msgid "You should explicitly select one to install."
1147msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
38d608f4 1148
864fe99c 1149#: apt-private/private-cacheset.cc:182
3f5a581c 1150#, c-format
1e7ec0d8 1151msgid ""
864fe99c
MV
1152"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1153"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1154"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1155msgstr ""
864fe99c
MV
1156"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1157"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
38d608f4 1158
864fe99c
MV
1159#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1160msgid "However the following packages replace it:"
1161msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
38d608f4 1162
864fe99c
MV
1163#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1166msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
38d608f4 1167
864fe99c 1168#: apt-private/private-cacheset.cc:226
67f393ab 1169#, c-format
864fe99c 1170msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9de26945 1171msgstr ""
67f393ab 1172
864fe99c
MV
1173#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1174#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1177msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
67f393ab 1178
864fe99c
MV
1179#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1182msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
67f393ab 1183
864fe99c
MV
1184#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1187msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
5b1e4e86 1188
864fe99c
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:87
1190msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
5b1e4e86 1192
864fe99c
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:96
1194msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1195msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
9f2df510 1196
864fe99c
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1198msgid ""
1199"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1200"instead."
2f6a2fbb
DK
1201msgstr ""
1202
864fe99c
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:108
1204#, fuzzy
1205msgid ""
1206"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1207"essential."
1208msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
9f2df510 1209
864fe99c
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:110
1211#, fuzzy
1212msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1213msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 1214
864fe99c 1215#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1216msgid ""
864fe99c
MV
1217"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1218"packages."
5b1e4e86
MV
1219msgstr ""
1220
864fe99c 1221#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1222msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1224
864fe99c 1225#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1226msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1228
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1231#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1232#, c-format
1233msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1234msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1238#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1241msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1242
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1245#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1246#, c-format
1247msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1248msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1249
1250#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1252#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1253#, c-format
1254msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1255msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1256
864fe99c 1257#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1258msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1259msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1260
1261#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1262#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1263#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1264msgid "Yes, do as I say!"
1265msgstr "Yes, do as I say!"
1266
864fe99c 1267#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"You are about to do something potentially harmful.\n"
1271"To continue type in the phrase '%s'\n"
1272" ?] "
1273msgstr ""
1274"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1275"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1276" ?] "
1277
864fe99c 1278#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1279msgid "Abort."
1280msgstr "放棄執行。"
1281
864fe99c 1282#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1283#, fuzzy
1284msgid "Do you want to continue?"
1285msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1286
864fe99c 1287#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1288msgid "Some files failed to download"
1289msgstr "有部份檔案無法下載"
1290
864fe99c 1291#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1292msgid ""
1293"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1294"missing?"
1295msgstr ""
1296"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1297"項?"
1298
864fe99c 1299#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1300msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1301msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1302
864fe99c 1303#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1304msgid "Unable to correct missing packages."
1305msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1306
864fe99c 1307#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1308msgid "Aborting install."
1309msgstr "放棄安裝。"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:341
1312msgid ""
1313"The following package disappeared from your system as\n"
1314"all files have been overwritten by other packages:"
1315msgid_plural ""
1316"The following packages disappeared from your system as\n"
1317"all files have been overwritten by other packages:"
1318msgstr[0] ""
1319msgstr[1] ""
1320
864fe99c 1321#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1322msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1323msgstr ""
1324
864fe99c 1325#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1326msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1327msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1328
864fe99c 1329#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1330msgid ""
1331"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1332"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1333msgstr ""
1334"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1335"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1336
1337#.
1338#. if (Packages == 1)
1339#. {
1340#. c1out << std::endl;
1341#. c1out <<
1342#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1343#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1344#. "that package should be filed.") << std::endl;
1345#. }
1346#.
864fe99c 1347#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1348msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1349msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1350
864fe99c 1351#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1352msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1353msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1354
864fe99c 1355#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1356#, fuzzy
1357msgid ""
1358"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1359msgid_plural ""
1360"The following packages were automatically installed and are no longer "
1361"required:"
1362msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1363msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1364
864fe99c 1365#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1368msgid_plural ""
1369"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1370msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1371msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1372
864fe99c 1373#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1374#, fuzzy
1375msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1376msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1377msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1378msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1379
864fe99c 1380#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1381msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1382msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1383
864fe99c 1384#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1385msgid ""
1386"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1387"solution)."
1388msgstr ""
1389"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1390"決方案)。"
1391
864fe99c 1392#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1393msgid ""
1394"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1395"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1396"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1397"or been moved out of Incoming."
1398msgstr ""
1399"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1400"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1401
864fe99c 1402#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1403msgid "Broken packages"
1404msgstr "損毀的套件"
1405
864fe99c
MV
1406#: apt-private/private-install.cc:685
1407#, fuzzy
1408msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1409msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1412msgid "Suggested packages:"
1413msgstr "建議套件:"
1414
864fe99c 1415#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1416msgid "Recommended packages:"
1417msgstr "推薦套件:"
1418
864fe99c 1419#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1420#, c-format
1421msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1422msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1423
864fe99c 1424#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1427msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1430#, c-format
1431msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1432msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1433
864fe99c
MV
1434#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1435#: apt-private/private-install.cc:820
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1438msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1439
864fe99c 1440#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1443msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1444
864fe99c 1445#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1446#, fuzzy, c-format
1447msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1448msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1449
864fe99c
MV
1450#: apt-private/private-list.cc:121
1451msgid "Listing"
1452msgstr ""
1453
1454#: apt-private/private-list.cc:151
1455#, c-format
1456msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1457msgid_plural ""
1458"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1459msgstr[0] ""
1460msgstr[1] ""
1461
1462#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1463msgid "Correcting dependencies..."
1464msgstr "正在修正相依關係..."
1465
1466#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1467msgid " failed."
1468msgstr " 失敗。"
1469
1470#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1471msgid "Unable to correct dependencies"
1472msgstr "無法修正相依關係"
1473
1474#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1475msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1476msgstr "無法將升級計劃最小化"
1477
1478#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1479msgid " Done"
1480msgstr " 完成"
1481
1482#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1484msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1485
1486#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1487msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1488msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1491#: apt-private/private-show.cc:89
1492msgid "unknown"
1493msgstr ""
2f6a2fbb 1494
864fe99c 1495#: apt-private/private-output.cc:272
2f6a2fbb 1496#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1497msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1498msgstr "【已安裝】"
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:275
1501#, fuzzy
1502msgid "[installed,local]"
1503msgstr "【已安裝】"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:277
1506msgid "[installed,auto-removable]"
1507msgstr ""
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:279
1510#, fuzzy
1511msgid "[installed,automatic]"
1512msgstr "【已安裝】"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:281
1515#, fuzzy
1516msgid "[installed]"
1517msgstr "【已安裝】"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:284
1520#, c-format
1521msgid "[upgradable from: %s]"
1522msgstr ""
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:288
1525msgid "[residual-config]"
1526msgstr ""
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:402
1529#, c-format
1530msgid "but %s is installed"
1531msgstr "但 %s 卻已安裝"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:404
1534#, c-format
1535msgid "but %s is to be installed"
1536msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:411
1539msgid "but it is not installable"
1540msgstr "但它卻無法安裝"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:413
1543msgid "but it is a virtual package"
1544msgstr "但它是虛擬套件"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:416
1547msgid "but it is not installed"
1548msgstr "但它卻尚未安裝"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:416
1551msgid "but it is not going to be installed"
1552msgstr "但它卻將不會被安裝"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:421
1555msgid " or"
1556msgstr "或"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1559msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1560msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:455
1563msgid "The following NEW packages will be installed:"
1564msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:465
1567msgid "The following packages will be REMOVED:"
1568msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:481
1571msgid "The following packages have been kept back:"
1572msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:497
1575msgid "The following packages will be upgraded:"
1576msgstr "下列套件將會被升級:"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:512
1579msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1580msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:525
1583msgid "The following held packages will be changed:"
1584msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:552
1587#, c-format
1588msgid "%s (due to %s)"
1589msgstr "%s(因為 %s"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:602
1592msgid ""
1593"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1594"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1595msgstr ""
1596"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1597"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:633
1600#, c-format
1601msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1602msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:637
1605#, c-format
1606msgid "%lu reinstalled, "
1607msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:639
1610#, c-format
1611msgid "%lu downgraded, "
1612msgstr "降級 %lu 個,"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:641
1615#, c-format
1616msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1617msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:645
1620#, c-format
1621msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1622msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1623
1624#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1625#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1626#. The user has to answer with an input matching the
1627#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1628#: apt-private/private-output.cc:667
1629msgid "[Y/n]"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1633#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1634#. The user has to answer with an input matching the
1635#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1636#: apt-private/private-output.cc:673
1637msgid "[y/N]"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1641#: apt-private/private-output.cc:684
1642msgid "Y"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1646#: apt-private/private-output.cc:690
1647msgid "N"
1648msgstr ""
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1651#, c-format
1652msgid "Regex compilation error - %s"
1653msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1654
1655#: apt-private/private-update.cc:31
1656msgid "The update command takes no arguments"
1657msgstr "update 指令不需任何參數"
1658
1659#: apt-private/private-update.cc:96
1660#, c-format
1661msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1662msgid_plural ""
1663"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1664msgstr[0] ""
1665msgstr[1] ""
1666
1667#: apt-private/private-update.cc:100
1668msgid "All packages are up to date."
1669msgstr ""
1670
1671#: apt-private/private-show.cc:158
1672#, c-format
1673msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1674msgid_plural ""
1675"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1676msgstr[0] ""
1677msgstr[1] ""
1678
1679#: apt-private/private-show.cc:165
1680msgid "not a real package (virtual)"
1681msgstr ""
1682
1683#: apt-private/private-main.cc:34
1684msgid ""
1685"NOTE: This is only a simulation!\n"
1686" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1689msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1690
1691#: apt-private/private-download.cc:62
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1695"user '%s'."
1696msgstr ""
1697
1698#: apt-private/private-download.cc:94
1699msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1700msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1701
864fe99c 1702#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1703msgid "Authentication warning overridden.\n"
1704msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1705
864fe99c 1706#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1707msgid "Some packages could not be authenticated"
1708msgstr "有部份套件無法驗證"
1709
864fe99c 1710#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1711msgid "Install these packages without verification?"
1712msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1713
864fe99c
MV
1714#: apt-private/private-download.cc:122
1715#, fuzzy
1716msgid ""
1717"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1718"unauthenticated"
1719msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1720
1721#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1722#, c-format
1723msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1724msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1725
864fe99c 1726#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1727#, c-format
1728msgid "Couldn't determine free space in %s"
1729msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1730
864fe99c 1731#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1732#, c-format
1733msgid "You don't have enough free space in %s."
1734msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1735
9de26945 1736#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1737#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1738msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1739msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 1740
9de26945 1741#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1744msgstr ""
1e7ec0d8 1745
5b1e4e86
MV
1746#: apt-private/private-search.cc:69
1747msgid "Full Text Search"
1748msgstr ""
7d8a4da7 1749
864fe99c
MV
1750#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1751#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1752#, c-format
1753msgid "Hit:%lu %s"
1754msgstr "已有:%lu %s"
7d8a4da7 1755
864fe99c
MV
1756#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1757#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1758#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1759#, c-format
1760msgid "Get:%lu %s"
1761msgstr "下載:%lu %s"
1e7ec0d8 1762
864fe99c
MV
1763#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1764#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1765#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1766#, c-format
1767msgid "Ign:%lu %s"
1768msgstr "略過:%lu %s"
5b1e4e86 1769
864fe99c
MV
1770#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1772#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1773#, c-format
1774msgid "Err:%lu %s"
1775msgstr "錯誤:%lu %s"
1e7ec0d8 1776
864fe99c 1777#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1778#, c-format
1779msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1780msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1781
864fe99c 1782#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1783msgid " [Working]"
1784msgstr " [工作中]"
1785
864fe99c
MV
1786#: apt-private/acqprogress.cc:297
1787#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1788msgid ""
1789"Media change: please insert the disc labeled\n"
1790" '%s'\n"
864fe99c 1791"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1792msgstr ""
1793"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1794" '%s'\n"
1795"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1e7ec0d8 1796
9de26945
MV
1797#. Only warn if there are no sources.list.d.
1798#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1799#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1800#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1801#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1804#, c-format
1805msgid "Unable to read %s"
1806msgstr "無法讀取 %s"
883ed339 1807
b391a29c 1808#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1809#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1810#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1812#, c-format
1813msgid "Unable to change to %s"
1814msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 1815
9de26945
MV
1816#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817#. and provide a config option to define that default
1818#: methods/mirror.cc:280
1819#, c-format
1820msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1821msgstr ""
89409d33 1822
9de26945
MV
1823#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824#. and provide a config option to define that default
1825#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1826#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1827msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1829
9de26945 1830#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1831#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1832msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1834
9de26945
MV
1835#: methods/mirror.cc:445
1836#, c-format
1837msgid "[Mirror: %s]"
1838msgstr ""
67f393ab 1839
864fe99c 1840#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1841msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
67f393ab 1843
864fe99c 1844#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1845msgid "Connection closed prematurely"
1846msgstr "連線突然終止"
506ab3c7 1847
9de26945
MV
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 1851
9de26945
MV
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1856msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 1857
9de26945
MV
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 1861
9de26945
MV
1862#: dselect/install:102
1863#, fuzzy
1864msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 1866
9de26945
MV
1867#: dselect/install:103
1868#, fuzzy
1869msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1871
1872#: dselect/install:104
1873msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1875
1876#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1877msgid ""
9de26945
MV
1878"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1880
1881#: dselect/update:30
1882msgid "Merging available information"
1883msgstr "整合現有的資料"
1884
864fe99c
MV
1885#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1886#, c-format
1887msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1888msgstr ""
9de26945 1889
864fe99c
MV
1890#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1891msgid "Running dpkg"
1892msgstr ""
9de26945 1893
864fe99c 1894#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1895#, c-format
864fe99c
MV
1896msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1897msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
9de26945 1898
864fe99c
MV
1899#: apt-pkg/init.cc:192
1900msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1901msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
9de26945 1902
864fe99c
MV
1903#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1904#, c-format
1905msgid "Wrote %i records.\n"
1906msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
7d8a4da7 1907
864fe99c 1908#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1909#, c-format
864fe99c
MV
1910msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1911msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
7d8a4da7 1912
864fe99c 1913#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
9de26945 1914#, c-format
864fe99c
MV
1915msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1916msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2f6a2fbb 1917
864fe99c 1918#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 1919#, c-format
864fe99c
MV
1920msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1921msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
9de26945 1922
864fe99c 1923#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 1924#, c-format
864fe99c
MV
1925msgid "Can't find authentication record for: %s"
1926msgstr ""
7d8a4da7 1927
864fe99c
MV
1928#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1929#, fuzzy, c-format
1930msgid "Hash mismatch for: %s"
1931msgstr "Hash Sum 不符"
3c4a4974 1932
864fe99c
MV
1933#: apt-pkg/cachefile.cc:101
1934msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1935msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
9de26945 1936
864fe99c
MV
1937#: apt-pkg/cachefile.cc:105
1938msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1939msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2f6a2fbb 1940
864fe99c
MV
1941#: apt-pkg/cachefile.cc:123
1942msgid "The list of sources could not be read."
1943msgstr "無法讀取來源列表。"
9de26945 1944
864fe99c
MV
1945#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1946msgid "Empty package cache"
1947msgstr "清空套件快取"
2f6a2fbb 1948
864fe99c
MV
1949#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1950msgid "The package cache file is corrupted"
1951msgstr "套件快取檔損壞"
2f6a2fbb 1952
864fe99c
MV
1953#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1954msgid "The package cache file is an incompatible version"
1955msgstr "套件快取檔版本不符"
2f6a2fbb 1956
864fe99c
MV
1957#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1958#, fuzzy
1959msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1960msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 1961
864fe99c 1962#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 1963#, c-format
864fe99c
MV
1964msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1965msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
9de26945 1966
864fe99c
MV
1967#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1970msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
9de26945 1971
864fe99c
MV
1972#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1973msgid "Depends"
1974msgstr "相依關係"
9de26945 1975
864fe99c
MV
1976#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1977msgid "PreDepends"
1978msgstr "預先相依關係"
2f6a2fbb 1979
864fe99c
MV
1980#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1981msgid "Suggests"
1982msgstr "建議"
9de26945 1983
864fe99c
MV
1984#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1985msgid "Recommends"
1986msgstr "推薦"
2f6a2fbb 1987
864fe99c
MV
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1989msgid "Conflicts"
1990msgstr "衝突"
7d8a4da7 1991
864fe99c
MV
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1993msgid "Replaces"
1994msgstr "取代"
7d8a4da7 1995
864fe99c
MV
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1997msgid "Obsoletes"
1998msgstr "廢棄"
7d8a4da7 1999
864fe99c
MV
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2001msgid "Breaks"
2002msgstr "毀損"
7d8a4da7 2003
864fe99c
MV
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2005msgid "Enhances"
2006msgstr ""
2f6a2fbb 2007
864fe99c
MV
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2009msgid "important"
2010msgstr "重要"
2f6a2fbb 2011
864fe99c
MV
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2013msgid "required"
2014msgstr "必要"
2f6a2fbb 2015
864fe99c
MV
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2017msgid "standard"
2018msgstr "標準"
2f6a2fbb 2019
864fe99c
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2021msgid "optional"
2022msgstr "次要"
2f6a2fbb 2023
864fe99c
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2025msgid "extra"
2026msgstr "額外"
2f6a2fbb 2027
864fe99c 2028#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2029#, c-format
864fe99c
MV
2030msgid "The method driver %s could not be found."
2031msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2f6a2fbb 2032
864fe99c
MV
2033#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Is the package %s installed?"
2036msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2f6a2fbb 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2039#, c-format
864fe99c
MV
2040msgid "Method %s did not start correctly"
2041msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2f6a2fbb 2042
864fe99c 2043#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2f6a2fbb 2044#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2045msgid ""
2046"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2047msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2048
864fe99c 2049#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2050#, c-format
864fe99c
MV
2051msgid "Index file type '%s' is not supported"
2052msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 2053
864fe99c
MV
2054#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2055msgid "Building dependency tree"
2056msgstr "正在重建相依關係"
2f6a2fbb 2057
864fe99c
MV
2058#: apt-pkg/depcache.cc:140
2059msgid "Candidate versions"
2060msgstr "候選版本"
2f6a2fbb 2061
864fe99c
MV
2062#: apt-pkg/depcache.cc:168
2063msgid "Dependency generation"
2064msgstr "建立相依關係"
2065
2066#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2067msgid "Reading state information"
2068msgstr "正在讀取狀態資料"
2f6a2fbb 2069
864fe99c 2070#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2071#, c-format
864fe99c
MV
2072msgid "Failed to open StateFile %s"
2073msgstr "無法開啟 StateFile %s"
7d8a4da7 2074
864fe99c 2075#: apt-pkg/depcache.cc:257
7d8a4da7 2076#, c-format
864fe99c
MV
2077msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2078msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
7d8a4da7 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2081msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2082msgstr ""
7d8a4da7 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2085#, c-format
2086msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2087msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2088
864fe99c
MV
2089#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2090msgid "Hash Sum mismatch"
2091msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2092
864fe99c
MV
2093#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2094msgid "Size mismatch"
2095msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2096
864fe99c
MV
2097#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2098#, fuzzy
2099msgid "Invalid file format"
2100msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2101
864fe99c
MV
2102#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2103#, fuzzy
2104msgid "Signature error"
2105msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2106
864fe99c 2107#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2f6a2fbb 2108#, c-format
864fe99c
MV
2109msgid ""
2110"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2111"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2112msgstr ""
7d8a4da7 2113
864fe99c
MV
2114#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2115#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2116#, c-format
864fe99c
MV
2117msgid "GPG error: %s: %s"
2118msgstr ""
7d8a4da7 2119
864fe99c
MV
2120#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2121#, c-format
2f6a2fbb 2122msgid ""
864fe99c
MV
2123"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2124"or malformed file)"
2f6a2fbb 2125msgstr ""
7d8a4da7 2126
864fe99c
MV
2127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2128msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2129msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2130
864fe99c
MV
2131#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2132#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2133#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2135#, c-format
2f6a2fbb 2136msgid ""
864fe99c
MV
2137"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2138"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2139msgstr ""
7d8a4da7 2140
864fe99c 2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
7d8a4da7 2142#, c-format
864fe99c
MV
2143msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2144msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2145
864fe99c
MV
2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2150"authenticated."
5b1e4e86 2151msgstr ""
7d8a4da7 2152
864fe99c 2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
7d8a4da7 2154#, c-format
864fe99c
MV
2155msgid ""
2156"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2157"contact the owner of the repository."
2158msgstr ""
7d8a4da7 2159
864fe99c
MV
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2163msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2164
864fe99c
MV
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2166msgid ""
2167"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2168"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2169msgstr ""
7d8a4da7 2170
864fe99c 2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2172#, c-format
864fe99c
MV
2173msgid ""
2174"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2175"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2176msgstr ""
2177"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2178"台)"
7d8a4da7 2179
864fe99c 2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
7d8a4da7 2181#, c-format
864fe99c
MV
2182msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2183msgstr ""
7d8a4da7 2184
864fe99c 2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2186#, c-format
864fe99c
MV
2187msgid ""
2188"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2189msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2190
2191#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2195msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2196
2197#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Clean of %s is not supported"
2200msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
7d8a4da7 2201
864fe99c 2202#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2203#, c-format
864fe99c
MV
2204msgid "Unable to stat %s."
2205msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
7d8a4da7 2206
864fe99c
MV
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2208msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2209msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2210
2211#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2212#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
5b1e4e86 2219#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2220msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2221msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2224msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2225msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2228msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2229msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2232msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2233msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2237msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2241msgid "Reading package lists"
2242msgstr "正在讀取套件清單"
7d8a4da7 2243
864fe99c
MV
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2245msgid "IO Error saving source cache"
2246msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2f6a2fbb 2250#, c-format
864fe99c
MV
2251msgid "Unable to write to %s"
2252msgstr "無法寫入 %s"
2f6a2fbb 2253
864fe99c 2254#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2255#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2256msgid "List directory %spartial is missing."
2257msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2258
2259#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Archives directory %spartial is missing."
2262msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2263
2264#: apt-pkg/acquire.cc:162
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Unable to lock directory %s"
2267msgstr "無法鎖定列表目錄"
2f6a2fbb 2268
864fe99c
MV
2269#. only show the ETA if it makes sense
2270#. two days
2271#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2272#, c-format
864fe99c
MV
2273msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2274msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2f6a2fbb 2275
864fe99c 2276#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2277#, c-format
864fe99c
MV
2278msgid "Retrieving file %li of %li"
2279msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2f6a2fbb 2280
864fe99c
MV
2281#: apt-pkg/update.cc:76
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Failed to fetch %s %s"
2284msgstr "無法取得 %s,%s\n"
7d8a4da7 2285
864fe99c
MV
2286#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2287#, fuzzy
2288msgid ""
2289"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2290"used instead."
2291msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 2292
864fe99c
MV
2293#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2294msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2295msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
7d8a4da7 2296
864fe99c
MV
2297#: apt-pkg/policy.cc:77
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2301"available in the sources"
2302msgstr ""
7d8a4da7 2303
864fe99c
MV
2304#: apt-pkg/policy.cc:453
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2307msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
7d8a4da7 2308
864fe99c
MV
2309#: apt-pkg/policy.cc:475
2310#, c-format
2311msgid "Did not understand pin type %s"
2312msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
7d8a4da7 2313
864fe99c
MV
2314#: apt-pkg/policy.cc:484
2315#, c-format
2316msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2317msgstr ""
2318
2319#: apt-pkg/policy.cc:491
2320msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2322
2323#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2327"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2328msgstr ""
2329
2330#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Could not configure '%s'. "
2333msgstr "無法開啟檔案 %s"
7d8a4da7 2334
864fe99c 2335#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
7d8a4da7 2336#, c-format
864fe99c
MV
2337msgid ""
2338"This installation run will require temporarily removing the essential "
2339"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2340"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2341msgstr ""
2342"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2343"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
7d8a4da7 2344
864fe99c
MV
2345#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2346#, c-format
2347msgid "Line %u too long in source list %s."
2348msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
7d8a4da7 2349
864fe99c
MV
2350#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2351msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2352msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7d8a4da7 2353
864fe99c
MV
2354#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2355#, c-format
2356msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2357msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2358
864fe99c
MV
2359#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2360msgid "Waiting for disc...\n"
2361msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2362
864fe99c
MV
2363#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2364msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2365msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2366
864fe99c
MV
2367#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2368msgid "Identifying... "
2369msgstr "正在識別..."
67f393ab 2370
864fe99c
MV
2371#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2372#, c-format
2373msgid "Stored label: %s\n"
2374msgstr "保存標籤:%s\n"
3fa4e98f 2375
864fe99c
MV
2376#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2377msgid "Scanning disc for index files...\n"
2378msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
3fa4e98f 2379
864fe99c
MV
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2384"%zu signatures\n"
2385msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
3fa4e98f 2386
864fe99c
MV
2387#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2388msgid ""
2389"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2390"wrong architecture?"
5b1e4e86 2391msgstr ""
3f5a581c 2392
864fe99c
MV
2393#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2394#, c-format
2395msgid "Found label '%s'\n"
2396msgstr "找到標籤 '%s'\n"
67f393ab 2397
864fe99c
MV
2398#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2399msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2400msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
5b1e4e86 2401
864fe99c
MV
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2403#, c-format
2404msgid ""
2405"This disc is called: \n"
2406"'%s'\n"
2407msgstr ""
2408"這個碟片名為:\n"
2409"'%s'\n"
5b1e4e86 2410
864fe99c
MV
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2412msgid "Copying package lists..."
2413msgstr "正在複製套件清單..."
5b1e4e86 2414
864fe99c
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2416msgid "Writing new source list\n"
2417msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2420msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2421msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2f6a2fbb
DK
2422
2423#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2424msgid "Calculating upgrade"
2425msgstr "籌備升級中"
2426
864fe99c 2427#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2f6a2fbb 2428#, c-format
864fe99c
MV
2429msgid ""
2430"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2434msgid ""
2435"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436"held packages."
2437msgstr ""
2438"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2439"件。"
2f6a2fbb 2440
864fe99c
MV
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2444
864fe99c
MV
2445#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2446msgid "Send scenario to solver"
2447msgstr ""
2f6a2fbb 2448
864fe99c
MV
2449#: apt-pkg/edsp.cc:232
2450msgid "Send request to solver"
2451msgstr ""
2f6a2fbb 2452
864fe99c
MV
2453#: apt-pkg/edsp.cc:311
2454msgid "Prepare for receiving solution"
2455msgstr ""
2f6a2fbb 2456
864fe99c
MV
2457#: apt-pkg/edsp.cc:318
2458msgid "External solver failed without a proper error message"
2459msgstr ""
2f6a2fbb 2460
864fe99c
MV
2461#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2462msgid "Execute external solver"
2463msgstr ""
2f6a2fbb 2464
864fe99c 2465#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2466#, c-format
864fe99c
MV
2467msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2468msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2f6a2fbb 2469
864fe99c 2470#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2471#, c-format
864fe99c
MV
2472msgid "Cannot convert %s to integer"
2473msgstr ""
2f6a2fbb 2474
864fe99c
MV
2475#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2486msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2f6a2fbb 2487
864fe99c 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2489#, c-format
2490msgid "Opening %s"
2491msgstr "正在開啟 %s"
2492
864fe99c 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2497
864fe99c 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2499#, c-format
2500msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2502
864fe99c 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2504#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2505msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2506msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2f6a2fbb 2507
864fe99c 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2509#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2510msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2511msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2f6a2fbb 2512
864fe99c 2513#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2514#, c-format
864fe99c
MV
2515msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2516msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2f6a2fbb 2517
864fe99c
MV
2518#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2519#, c-format
2520msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2521msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2f6a2fbb 2522
864fe99c 2523#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2f6a2fbb 2524#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2525msgid "Couldn't find task '%s'"
2526msgstr "無法找到主題 %s"
b81dbe40 2527
864fe99c
MV
2528#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2531msgstr "無法找到套件 %s"
5b1e4e86 2532
864fe99c
MV
2533#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2536msgstr "無法找到套件 %s"
3fa4e98f 2537
864fe99c 2538#: apt-pkg/cacheset.cc:789
1e7ec0d8 2539#, c-format
864fe99c 2540msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb
DK
2541msgstr ""
2542
864fe99c
MV
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2544#, c-format
2545msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb
DK
2546msgstr ""
2547
864fe99c
MV
2548#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2549#, c-format
2550msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb 2551msgstr ""
5b1e4e86 2552
864fe99c 2553#: apt-pkg/cacheset.cc:844
9de26945 2554#, c-format
864fe99c 2555msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2f6a2fbb
DK
2556msgstr ""
2557
864fe99c 2558#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2f6a2fbb
DK
2559#, c-format
2560msgid ""
864fe99c
MV
2561"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2562"neither of them"
2f6a2fbb
DK
2563msgstr ""
2564
864fe99c
MV
2565#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2566#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2567#, c-format
864fe99c 2568msgid "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2569msgstr ""
2570
864fe99c
MV
2571#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2572#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2573#, c-format
2574msgid "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2575msgstr ""
2576
864fe99c
MV
2577#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2578#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2579#, c-format
864fe99c 2580msgid "%limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2581msgstr ""
2582
864fe99c
MV
2583#. TRANSLATOR: s means seconds
2584#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
67f393ab 2585#, c-format
864fe99c 2586msgid "%lis"
506ab3c7 2587msgstr ""
5b1e4e86 2588
864fe99c
MV
2589#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2590#, c-format
2591msgid "Selection %s not found"
2592msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2593
864fe99c
MV
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2595#, c-format
2596msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2597msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2600#, c-format
2601msgid "Could not open lock file %s"
2602msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2603
864fe99c 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2605#, c-format
864fe99c
MV
2606msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2607msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2608
864fe99c 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2610#, c-format
864fe99c
MV
2611msgid "Could not get lock %s"
2612msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2613
864fe99c 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
5b1e4e86 2615#, c-format
864fe99c 2616msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2617msgstr ""
2618
864fe99c 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2620#, c-format
864fe99c 2621msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2622msgstr ""
09d057db 2623
864fe99c 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2625#, c-format
864fe99c 2626msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2627msgstr ""
506ab3c7 2628
864fe99c 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2630#, c-format
2631msgid ""
864fe99c
MV
2632"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2633msgstr ""
3fa4e98f 2634
864fe99c 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
7d8a4da7 2636#, c-format
864fe99c
MV
2637msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2638msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2639
864fe99c 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2641#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2642msgid "Sub-process %s received signal %u."
2643msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2644
864fe99c
MV
2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2646#, c-format
2647msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2648msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2649
864fe99c
MV
2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2651#, c-format
2652msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2653msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2654
2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
7d8a4da7 2656#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2657msgid "Problem closing the gzip file %s"
2658msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2659
864fe99c 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2661#, c-format
864fe99c
MV
2662msgid "Could not open file %s"
2663msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2664
864fe99c
MV
2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Could not open file descriptor %d"
2668msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2669
864fe99c
MV
2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2671msgid "Failed to create subprocess IPC"
2672msgstr "無法建立子程序 IPC"
89409d33 2673
864fe99c
MV
2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2675msgid "Failed to exec compressor "
2676msgstr "無法執行壓縮程式"
89409d33 2677
864fe99c 2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2679#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2680msgid "read, still have %llu to read but none left"
2681msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 2682
864fe99c
MV
2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2686msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
5b1e4e86 2687
864fe99c
MV
2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Problem closing the file %s"
2691msgstr "在關閉檔案時發生問題"
5b1e4e86 2692
864fe99c
MV
2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2696msgstr "在同步檔案時發生問題"
b6c6b52f 2697
864fe99c 2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
5b1e4e86 2699#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2700msgid "Problem unlinking the file %s"
2701msgstr "在刪除檔案時發生問題"
5b1e4e86 2702
864fe99c
MV
2703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2704msgid "Problem syncing the file"
2705msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 2706
864fe99c
MV
2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Unable to mkstemp %s"
2710msgstr "無法取得 %s 的狀態"
883ed339 2711
864fe99c
MV
2712#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2713#, c-format
2714msgid "%c%s... Error!"
2715msgstr "%c%s... 錯誤!"
7ffbb475 2716
864fe99c 2717#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2718#, c-format
864fe99c
MV
2719msgid "%c%s... Done"
2720msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7 2721
864fe99c
MV
2722#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2723msgid "..."
2724msgstr ""
506ab3c7 2725
864fe99c
MV
2726#. Print the spinner
2727#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "%c%s... %u%%"
2730msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7 2731
864fe99c
MV
2732#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2733msgid "Can't mmap an empty file"
2734msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 2735
864fe99c
MV
2736#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2739msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
883ed339 2740
864fe99c
MV
2741#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2744msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1e7ec0d8 2745
864fe99c
MV
2746#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2747#, fuzzy
2748msgid "Unable to close mmap"
2749msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 2750
864fe99c
MV
2751#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2752#, fuzzy
2753msgid "Unable to synchronize mmap"
2754msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 2755
864fe99c 2756#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 2757#, c-format
864fe99c
MV
2758msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2759msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 2760
864fe99c
MV
2761#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2762msgid "Failed to truncate file"
2763msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 2764
864fe99c 2765#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 2766#, c-format
9de26945 2767msgid ""
864fe99c
MV
2768"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2769"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 2770msgstr ""
864fe99c
MV
2771"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2772"(man 5 apt.conf)"
9de26945 2773
864fe99c 2774#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 2775#, c-format
5b1e4e86 2776msgid ""
864fe99c
MV
2777"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2778"reached."
2779msgstr ""
7d8a4da7 2780
864fe99c 2781#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2782msgid ""
864fe99c 2783"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 2784msgstr ""
7d8a4da7 2785
864fe99c
MV
2786#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2787#, c-format
2788msgid "Unable to stat the mount point %s"
2789msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
9de26945 2790
864fe99c
MV
2791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2792msgid "Failed to stat the cdrom"
2793msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
7d8a4da7 2794
864fe99c
MV
2795#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2796#, c-format
2797msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2798msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
609bb2ea 2799
864fe99c
MV
2800#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2801#, c-format
2802msgid "Opening configuration file %s"
2803msgstr "開啟設定檔 %s"
b81dbe40 2804
864fe99c
MV
2805#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2806#, c-format
2807msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2808msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
b81dbe40 2809
864fe99c 2810#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 2811#, c-format
864fe99c
MV
2812msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2813msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2816#, c-format
2817msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2818msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2821#, c-format
2822msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2823msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
506ab3c7 2824
864fe99c 2825#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 2826#, c-format
864fe99c
MV
2827msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2828msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3fa4e98f 2829
864fe99c 2830#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 2831#, c-format
864fe99c
MV
2832msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2833msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
9de26945 2834
864fe99c 2835#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
1e7ec0d8 2836#, c-format
864fe99c
MV
2837msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2838msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2843msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
506ab3c7 2844
864fe99c 2845#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 2846#, c-format
864fe99c
MV
2847msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2848msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
9de26945 2849
864fe99c 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 2851#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2852msgid ""
2853"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2854"other options."
2855msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
506ab3c7 2856
864fe99c
MV
2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 2859#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2860msgid ""
2861"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2862"options"
2863msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
7d8a4da7 2864
864fe99c
MV
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2866#, c-format
2867msgid "Command line option %s is not boolean"
2868msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
5b1e4e86 2869
864fe99c 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 2871#, c-format
864fe99c
MV
2872msgid "Option %s requires an argument."
2873msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
506ab3c7 2874
864fe99c 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 2876#, c-format
864fe99c
MV
2877msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2878msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
7d8a4da7 2879
864fe99c 2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
9de26945 2881#, c-format
864fe99c
MV
2882msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2883msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
b81dbe40 2884
864fe99c 2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 2886#, c-format
864fe99c
MV
2887msgid "Option '%s' is too long"
2888msgstr "選項 %s 太長"
b81dbe40 2889
864fe99c 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 2891#, c-format
864fe99c
MV
2892msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2893msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2896#, c-format
2897msgid "Invalid operation %s"
2898msgstr "無效的操作 %s"
2f6a2fbb 2899
864fe99c 2900#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
2901#, c-format
2902msgid "Unable to parse Release file %s"
2903msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2904
864fe99c 2905#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
2906#, c-format
2907msgid "No sections in Release file %s"
2908msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2909
864fe99c 2910#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
2911#, c-format
2912msgid "No Hash entry in Release file %s"
2913msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2914
864fe99c 2915#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb 2916#, fuzzy, c-format
864fe99c 2917msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2f6a2fbb
DK
2918msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2919
864fe99c 2920#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2f6a2fbb 2921#, fuzzy, c-format
864fe99c 2922msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2f6a2fbb
DK
2923msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2924
864fe99c
MV
2925#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2926#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2927#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2928#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 2929#, c-format
864fe99c 2930msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
5b1e4e86 2931msgstr ""
b81dbe40 2932
864fe99c 2933#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
7d8a4da7 2934#, c-format
864fe99c 2935msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
5b1e4e86 2936msgstr ""
7d8a4da7 2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
7d8a4da7 2939#, c-format
864fe99c
MV
2940msgid "Installing %s"
2941msgstr "正在安裝 %s"
5b1e4e86 2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
7d8a4da7 2944#, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "Configuring %s"
2946msgstr "正在設定 %s"
7d8a4da7 2947
864fe99c 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
7d8a4da7 2949#, c-format
864fe99c
MV
2950msgid "Removing %s"
2951msgstr "正在移除 %s"
1e7ec0d8 2952
864fe99c
MV
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Completely removing %s"
2956msgstr "已完整移除 %s"
1e7ec0d8 2957
864fe99c 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 2959#, c-format
864fe99c
MV
2960msgid "Noting disappearance of %s"
2961msgstr ""
3c4a4974 2962
864fe99c 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 2964#, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "Running post-installation trigger %s"
2966msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
802442e3 2967
864fe99c
MV
2968#. FIXME: use a better string after freeze
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 2970#, c-format
864fe99c
MV
2971msgid "Directory '%s' missing"
2972msgstr "找不到 '%s' 目錄"
883ed339 2973
864fe99c
MV
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Could not open file '%s'"
2977msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2978
864fe99c 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 2980#, c-format
864fe99c
MV
2981msgid "Preparing %s"
2982msgstr "正在準備 %s"
1b5a6222 2983
864fe99c 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 2985#, c-format
864fe99c
MV
2986msgid "Unpacking %s"
2987msgstr "正在解開 %s"
bcf56299 2988
864fe99c 2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
9de26945 2990#, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Preparing to configure %s"
2992msgstr "正在準備設定 %s"
09d057db 2993
864fe99c 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Installed %s"
2997msgstr "已安裝 %s"
72bae92a 2998
864fe99c 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
9de26945 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "Preparing for removal of %s"
3002msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3003
864fe99c 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
c670c60e 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Removed %s"
3007msgstr "已移除 %s"
1b5a6222 3008
864fe99c 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
1b5a6222 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "Preparing to completely remove %s"
3012msgstr "正在準備完整移除 %s"
506ab3c7 3013
864fe99c 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
5b1e4e86 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Completely removed %s"
3017msgstr "已完整移除 %s"
5b1e4e86 3018
864fe99c
MV
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Can not write log (%s)"
3022msgstr "無法寫入 %s"
5b1e4e86 3023
864fe99c
MV
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3025msgid "Is /dev/pts mounted?"
5b1e4e86
MV
3026msgstr ""
3027
864fe99c
MV
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3029msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3030msgstr ""
1c937475 3031
864fe99c
MV
3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3033msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3034msgstr ""
506ab3c7 3035
864fe99c
MV
3036#. check if its not a follow up error
3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3038msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3039msgstr ""
506ab3c7 3040
864fe99c
MV
3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3042msgid ""
3043"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3044"error from a previous failure."
3045msgstr ""
506ab3c7 3046
864fe99c
MV
3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3048msgid ""
3049"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3050"error"
3051msgstr ""
506ab3c7 3052
864fe99c
MV
3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3054msgid ""
3055"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3056"error"
3057msgstr ""
506ab3c7 3058
864fe99c
MV
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3060msgid ""
3061"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3062"local system"
3063msgstr ""
3fa4e98f 3064
864fe99c
MV
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3066msgid ""
3067"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3fa4e98f 3071#, c-format
1e7ec0d8 3072msgid ""
864fe99c
MV
3073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3074"it?"
1e7ec0d8 3075msgstr ""
3fa4e98f 3076
864fe99c
MV
3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3080msgstr "無法鎖定列表目錄"
3081
3082#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3083#. dpkg --configure -a
3084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
1e7ec0d8 3085#, c-format
9de26945 3086msgid ""
864fe99c 3087"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3fa4e98f
MV
3088msgstr ""
3089
864fe99c
MV
3090#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3091msgid "Not locked"
3092msgstr ""
3093
3094#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3095msgid ""
864fe99c
MV
3096"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3097"\n"
3098"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3099"from debian packages\n"
3100"\n"
3101"Options:\n"
3102" -h This help text\n"
3103" -t Set the temp dir\n"
3104" -c=? Read this configuration file\n"
3105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3106msgstr ""
864fe99c
MV
3107"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3108"\n"
3109"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3110"的工具\n"
3111"\n"
3112"選項\n"
3113" -h 本幫助訊息。\n"
3114" -t 指定暫存目錄\n"
3115" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3116" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 3117
864fe99c
MV
3118#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3119msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3120msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
5b1e4e86 3121
864fe99c
MV
3122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3123msgid "Package extension list is too long"
3124msgstr "套件延伸列表過長"
5b1e4e86 3125
864fe99c
MV
3126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3129#, c-format
864fe99c
MV
3130msgid "Error processing directory %s"
3131msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
5b1e4e86 3132
864fe99c
MV
3133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3134msgid "Source extension list is too long"
3135msgstr "原始碼的延伸列表太長"
5b1e4e86 3136
864fe99c
MV
3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3138msgid "Error writing header to contents file"
3139msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
5b1e4e86 3140
864fe99c 3141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3142#, c-format
864fe99c
MV
3143msgid "Error processing contents %s"
3144msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
5b1e4e86 3145
864fe99c
MV
3146#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3147msgid ""
3148"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3149"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3150" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3151" contents path\n"
3152" release path\n"
3153" generate config [groups]\n"
3154" clean config\n"
3155"\n"
3156"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3157"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3158"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3159"\n"
3160"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3161"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3162"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3163"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3164"\n"
3165"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3166"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3167"\n"
3168"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3169"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3170"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3171"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3172"Debian archive:\n"
3173" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3174" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3175"\n"
3176"Options:\n"
3177" -h This help text\n"
3178" --md5 Control MD5 generation\n"
3179" -s=? Source override file\n"
3180" -q Quiet\n"
3181" -d=? Select the optional caching database\n"
3182" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3183" --contents Control contents file generation\n"
3184" -c=? Read this configuration file\n"
3185" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3186msgstr ""
3187"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3188"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3189" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3190" contents 搜索路徑\n"
3191" release 搜索路徑\n"
3192" generate 設定檔 [群組]\n"
3193" clean 設定檔\n"
3194"\n"
3195"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3196"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3197"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3198"Package 檔。Package 檔\n"
3199"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3200"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3201"其所屬的類別。\n"
3202"\n"
3203"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3204"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3205"\n"
3206"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3207"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3208"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3209"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3210" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3211" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3212"\n"
3213"選項:\n"
3214" -h 本幫助說明\n"
3215" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3216" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3217" -q 安靜模式\n"
3218" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3219" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3220" --contents 產生控制內容檔\n"
3221" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3222" -o=? 指定任意的設定選項"
5b1e4e86 3223
864fe99c
MV
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3225msgid "No selections matched"
3226msgstr "找不到符合的選項"
5b1e4e86 3227
864fe99c 3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3229#, c-format
864fe99c
MV
3230msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3231msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
5b1e4e86 3232
864fe99c 3233#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3234#, c-format
864fe99c
MV
3235msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3236msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 3237
864fe99c 3238#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3239#, c-format
864fe99c
MV
3240msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3241msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 3242
864fe99c
MV
3243#: ftparchive/cachedb.cc:97
3244#, fuzzy
3245msgid ""
3246"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3247"remove and re-create the database."
3248msgstr ""
3249"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
5b1e4e86 3250
864fe99c 3251#: ftparchive/cachedb.cc:102
9de26945 3252#, c-format
864fe99c
MV
3253msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3254msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2a8a592d 3255
864fe99c
MV
3256#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3257#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 3258#, c-format
864fe99c
MV
3259msgid "Failed to stat %s"
3260msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2a8a592d 3261
864fe99c
MV
3262#: ftparchive/cachedb.cc:327
3263#, fuzzy
3264msgid "Failed to read .dsc"
3265msgstr "無法讀取連結 %s"
2a8a592d 3266
864fe99c
MV
3267#: ftparchive/cachedb.cc:360
3268msgid "Archive has no control record"
3269msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3fa4e98f 3270
864fe99c
MV
3271#: ftparchive/cachedb.cc:527
3272msgid "Unable to get a cursor"
3273msgstr "無法取得遊標"
c77d6597 3274
864fe99c 3275#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f 3276#, c-format
864fe99c
MV
3277msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3278msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
c77d6597 3279
864fe99c 3280#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f 3281#, c-format
864fe99c
MV
3282msgid "W: Unable to stat %s\n"
3283msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3fa4e98f 3284
864fe99c
MV
3285#: ftparchive/writer.cc:165
3286msgid "E: "
3287msgstr "錯誤:"
3fa4e98f 3288
864fe99c
MV
3289#: ftparchive/writer.cc:167
3290msgid "W: "
3291msgstr "警告:"
506ab3c7 3292
864fe99c
MV
3293#: ftparchive/writer.cc:174
3294msgid "E: Errors apply to file "
3295msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3296
3297#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 3298#, c-format
864fe99c
MV
3299msgid "Failed to resolve %s"
3300msgstr "無法解析 %s"
3301
3302#: ftparchive/writer.cc:205
3303msgid "Tree walking failed"
3304msgstr "無法走訪目錄樹"
ce34af08 3305
864fe99c 3306#: ftparchive/writer.cc:232
b391a29c 3307#, c-format
864fe99c
MV
3308msgid "Failed to open %s"
3309msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 3310
864fe99c 3311#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 3312#, c-format
864fe99c
MV
3313msgid " DeLink %s [%s]\n"
3314msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 3315
864fe99c 3316#: ftparchive/writer.cc:299
c670c60e 3317#, c-format
864fe99c
MV
3318msgid "Failed to readlink %s"
3319msgstr "無法讀取連結 %s"
1b5a6222 3320
864fe99c 3321#: ftparchive/writer.cc:303
145e765f 3322#, c-format
864fe99c
MV
3323msgid "Failed to unlink %s"
3324msgstr "無法移除連結 %s"
3c4a4974 3325
864fe99c 3326#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3327#, c-format
864fe99c
MV
3328msgid "*** Failed to link %s to %s"
3329msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
9de26945 3330
864fe99c 3331#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3332#, c-format
864fe99c
MV
3333msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3334msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
9de26945 3335
864fe99c
MV
3336#: ftparchive/writer.cc:426
3337msgid "Archive had no package field"
3338msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
3c4a4974 3339
864fe99c 3340#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3341#, c-format
864fe99c
MV
3342msgid " %s has no override entry\n"
3343msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3344
864fe99c 3345#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3346#, c-format
864fe99c
MV
3347msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3348msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3c4a4974 3349
864fe99c 3350#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3351#, c-format
864fe99c
MV
3352msgid " %s has no source override entry\n"
3353msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
1e7ec0d8 3354
864fe99c 3355#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3356#, c-format
864fe99c
MV
3357msgid " %s has no binary override entry either\n"
3358msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
1c5f0d75 3359
864fe99c
MV
3360#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3361msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3362msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
506ab3c7 3363
864fe99c 3364#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3365#, c-format
864fe99c
MV
3366msgid "Unable to open %s"
3367msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 3368
864fe99c
MV
3369#. skip spaces
3370#. find end of word
3371#: ftparchive/override.cc:68
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3374msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1c937475 3375
864fe99c 3376#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3377#, c-format
864fe99c
MV
3378msgid "Failed to read the override file %s"
3379msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
b391a29c 3380
864fe99c 3381#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3382#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3383msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3384msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
506ab3c7 3385
864fe99c
MV
3386#: ftparchive/override.cc:178
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3389msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 3390
864fe99c
MV
3391#: ftparchive/override.cc:191
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3394msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 3395
864fe99c
MV
3396#: ftparchive/multicompress.cc:72
3397#, c-format
3398msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3399msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
506ab3c7 3400
864fe99c
MV
3401#: ftparchive/multicompress.cc:102
3402#, c-format
3403msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3404msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
506ab3c7 3405
864fe99c
MV
3406#: ftparchive/multicompress.cc:193
3407msgid "Failed to fork"
3408msgstr "fork 時失敗"
3fa4e98f 3409
864fe99c
MV
3410#: ftparchive/multicompress.cc:206
3411msgid "Compress child"
3412msgstr "壓縮子程序"
3fa4e98f 3413
864fe99c
MV
3414#: ftparchive/multicompress.cc:229
3415#, c-format
3416msgid "Internal error, failed to create %s"
3417msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3fa4e98f 3418
864fe99c
MV
3419#: ftparchive/multicompress.cc:302
3420msgid "IO to subprocess/file failed"
3421msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
506ab3c7 3422
864fe99c
MV
3423#: ftparchive/multicompress.cc:340
3424msgid "Failed to read while computing MD5"
3425msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
b391a29c 3426
864fe99c 3427#: ftparchive/multicompress.cc:356
9de26945 3428#, c-format
864fe99c
MV
3429msgid "Problem unlinking %s"
3430msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3fa4e98f 3431
864fe99c 3432#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b6c6b52f 3433#, c-format
864fe99c
MV
3434msgid "Failed to rename %s to %s"
3435msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3436
3437#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3438#, fuzzy
2f6a2fbb 3439msgid ""
864fe99c
MV
3440"Usage: apt-internal-solver\n"
3441"\n"
3442"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3443"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3444"\n"
3445"Options:\n"
3446" -h This help text.\n"
3447" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3448" -c=? Read this configuration file\n"
3449" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3450msgstr ""
864fe99c
MV
3451"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3452"\n"
3453"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3454"的工具\n"
3455"\n"
3456"選項\n"
3457" -h 本幫助訊息。\n"
3458" -t 指定暫存目錄\n"
3459" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3460" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3461
864fe99c
MV
3462#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3463msgid "Unknown package record!"
3464msgstr "未知的套件記錄!"
3465
3466#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3467msgid ""
3468"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3469"\n"
3470"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3471"to indicate what kind of file it is.\n"
3472"\n"
3473"Options:\n"
3474" -h This help text\n"
3475" -s Use source file sorting\n"
3476" -c=? Read this configuration file\n"
3477" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3478msgstr ""
864fe99c
MV
3479"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3480"\n"
3481"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3482"\n"
3483"選項:\n"
3484" -h 本幫助訊息。\n"
3485" -s 根據原始檔排序\n"
3486" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3487" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
08f8455c 3488
2f6a2fbb
DK
3489#: apt-inst/filelist.cc:380
3490msgid "DropNode called on still linked node"
3491msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
ce34af08 3492
2f6a2fbb
DK
3493#: apt-inst/filelist.cc:412
3494msgid "Failed to locate the hash element!"
3495msgstr "找不到雜湊元件!"
506ab3c7 3496
2f6a2fbb
DK
3497#: apt-inst/filelist.cc:459
3498msgid "Failed to allocate diversion"
3499msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
b391a29c 3500
2f6a2fbb
DK
3501#: apt-inst/filelist.cc:464
3502msgid "Internal error in AddDiversion"
3503msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
0e1423ae 3504
2f6a2fbb
DK
3505#: apt-inst/filelist.cc:477
3506#, c-format
3507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3508msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
b81dbe40 3509
2f6a2fbb 3510#: apt-inst/filelist.cc:506
9778a251 3511#, c-format
2f6a2fbb
DK
3512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3513msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
5b1e4e86 3514
2f6a2fbb 3515#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3516#, c-format
2f6a2fbb
DK
3517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3518msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
5b1e4e86 3519
2f6a2fbb 3520#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3521#, c-format
2f6a2fbb
DK
3522msgid "The path %s is too long"
3523msgstr "路徑 %s 過長"
3c4a4974 3524
2f6a2fbb 3525#: apt-inst/extract.cc:132
3c4a4974 3526#, c-format
2f6a2fbb
DK
3527msgid "Unpacking %s more than once"
3528msgstr "解開 %s 超過一次"
3c4a4974 3529
2f6a2fbb 3530#: apt-inst/extract.cc:142
9778a251 3531#, c-format
2f6a2fbb
DK
3532msgid "The directory %s is diverted"
3533msgstr "路徑 %s 已被抽換"
de5a560a 3534
2f6a2fbb 3535#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3536#, c-format
2f6a2fbb
DK
3537msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3538msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
de5a560a 3539
2f6a2fbb
DK
3540#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3541msgid "The diversion path is too long"
3542msgstr "要進行抽換的路徑過長"
b81dbe40 3543
2f6a2fbb 3544#: apt-inst/extract.cc:249
9778a251 3545#, c-format
2f6a2fbb
DK
3546msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3547msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3548
3549#: apt-inst/extract.cc:289
3550msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3551msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3552
3553#: apt-inst/extract.cc:293
3554msgid "The path is too long"
3555msgstr "路徑過長"
3c4a4974 3556
2f6a2fbb 3557#: apt-inst/extract.cc:421
9778a251 3558#, c-format
2f6a2fbb
DK
3559msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3560msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
09d057db 3561
2f6a2fbb 3562#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3563#, c-format
2f6a2fbb
DK
3564msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3565msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
ce34af08 3566
2f6a2fbb 3567#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3568#, c-format
2f6a2fbb
DK
3569msgid "Unable to stat %s"
3570msgstr "無法取得 %s 的狀態"
5b1e4e86 3571
2f6a2fbb
DK
3572#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3573#, c-format
3574msgid "Failed to write file %s"
3575msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
5b1e4e86 3576
2f6a2fbb 3577#: apt-inst/dirstream.cc:104
9778a251 3578#, c-format
2f6a2fbb
DK
3579msgid "Failed to close file %s"
3580msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
c77d6597 3581
2f6a2fbb
DK
3582#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3583#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3584#, c-format
3585msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3586msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
5b1e4e86 3587
2f6a2fbb 3588#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3589#, c-format
2f6a2fbb
DK
3590msgid "Internal error, could not locate member %s"
3591msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
c77d6597 3592
864fe99c 3593#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3594msgid "Unparsable control file"
3595msgstr "無法分析的 control 檔"
b6c6b52f 3596
2f6a2fbb
DK
3597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3598msgid "Invalid archive signature"
3599msgstr "無效的套件庫簽章"
b6c6b52f 3600
2f6a2fbb
DK
3601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3602msgid "Error reading archive member header"
3603msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
b6c6b52f 3604
2f6a2fbb
DK
3605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3606#, fuzzy, c-format
3607msgid "Invalid archive member header %s"
3608msgstr "無效的套件檔成員標頭"
b6c6b52f 3609
2f6a2fbb
DK
3610#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3611msgid "Invalid archive member header"
3612msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3fa4e98f 3613
2f6a2fbb
DK
3614#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3615msgid "Archive is too short"
3616msgstr "套件檔過短"
3fa4e98f 3617
2f6a2fbb
DK
3618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3619msgid "Failed to read the archive headers"
3620msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
b6c6b52f 3621
864fe99c 3622#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3623msgid "Failed to create pipes"
3624msgstr "無法建立管線"
3fa4e98f 3625
864fe99c 3626#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3627msgid "Failed to exec gzip "
3628msgstr "無法執行 gzip"
ce34af08 3629
864fe99c 3630#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3631msgid "Corrupted archive"
3632msgstr "損毀的套件檔"
7d8a4da7 3633
864fe99c 3634#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3635msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3636msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
5b1e4e86 3637
864fe99c 3638#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3639#, c-format
2f6a2fbb
DK
3640msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3641msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
5b1e4e86 3642
864fe99c
MV
3643#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3644#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3645
3646#~ msgid "Failed to create FILE*"
3647#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3648
3649#, fuzzy
3650#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3651#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3655#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3656
3657#, fuzzy
3658#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3659#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3660
3661#, fuzzy
3662#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3663#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3664
3665#, fuzzy
3666#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3667#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3671#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3672
3673#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3674#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3675
3676#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3677#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3678
3679#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3680#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3681
3682#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3683#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3684
3685#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3686#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3687
3688#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3689#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3690
3691#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3692#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3693
3694#~ msgid "Collecting File Provides"
3695#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3699#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3700
3701#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3702#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3703
2f6a2fbb
DK
3704#~ msgid "Total dependency version space: "
3705#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3706
2f6a2fbb
DK
3707#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3708#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3709
2f6a2fbb
DK
3710#~ msgid "Done"
3711#~ msgstr "完成"
3712
3713#, fuzzy
3714#~ msgid "No keyring installed in %s."
3715#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3716
51da0c35
MV
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3719#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3720
39b73d81
MV
3721#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3722#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3723
72bae92a
MV
3724#~ msgid ""
3725#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3726#~ "Mounting CD-ROM\n"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3729#~ "正在掛載光碟機\n"
3730
ce34af08
MV
3731#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3733
3734#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3735#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739#~ "need to manually fix this package."
3740#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3741
3742#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3743#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3744
5caefc91
MV
3745#, fuzzy
3746#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3747#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3748
3f5a581c
MV
3749#~ msgid "Failed to remove %s"
3750#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "Unable to create %s"
3753#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3754
3f5a581c
MV
3755#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3756#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3757
3f5a581c
MV
3758#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3759#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3760
3f5a581c
MV
3761#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3762#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Internal error getting a package name"
3765#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3766
3767#~ msgid "Reading file listing"
3768#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773#~ "package!"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3776#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3777
3778#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3779#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3780
3781#~ msgid "Internal error getting a node"
3782#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3783
3784#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3785#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3786
3787#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3788#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3789
3790#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3791#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3792
3793#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3794#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3795
3796#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3797#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3798
3799#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3800#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3801
3802#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3803#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3804
3805#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3806#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3807
3808#~ msgid "Couldn't change to %s"
3809#~ msgstr "無法切換至 %s"
3810
3811#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3812#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3813
3814#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3815#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3816
3817#~ msgid "Read error from %s process"
3818#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3819
3820#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3821#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3822
a12d5352
MV
3823#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3824#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3825
3826#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3827#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3828
3829#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3830#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3831
c77d6597
MV
3832#~ msgid "decompressor"
3833#~ msgstr "解壓縮程式"
3834
a12d5352
MV
3835#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3836#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3837
3838#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3839#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3840
c77d6597
MV
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3842#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3845#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3848#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3851#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3854#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3858#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3861#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3864#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3865
a12d5352
MV
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3867#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3868
c77d6597
MV
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3870#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3871
27b16a2e
MV
3872#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3873#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3877#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3878
b6c6b52f
MV
3879#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3880#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3881
b6c6b52f
MV
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3884
b81dbe40
DK
3885#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3887
0fd68707
MV
3888#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3890
3891#~ msgid "Could not patch file"
3892#~ msgstr "無法修補檔案"
3893
1c5f0d75 3894#~ msgid " %4i %s\n"
3895#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3896
09d057db 3897#~ msgid "%4i %s\n"
3898#~ msgstr "%4i %s\n"
3899
3900#~ msgid "Processing triggers for %s"
3901#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"