]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
864fe99c | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b526197a | 16 | "Language: zh_TW\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" | |
89409d33 | 25 | |
864fe99c MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
27 | #, fuzzy | |
28 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
29 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
32 | msgid "Total package names: " |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
4948a1ba | 34 | |
864fe99c | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
36 | #, fuzzy |
37 | msgid "Total package structures: " | |
38 | msgstr "套件名稱合計:" | |
89409d33 | 39 | |
864fe99c | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " 一般套件:" | |
89409d33 | 43 | |
864fe99c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Pure virtual packages: " |
46 | msgstr " 完全虛擬套件:" | |
89409d33 | 47 | |
864fe99c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " 單一虛擬套件:" | |
89409d33 | 51 | |
864fe99c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
54 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 55 | |
864fe99c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Missing: " |
58 | msgstr " 找不到:" | |
89409d33 | 59 | |
864fe99c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "個別版本合計:" | |
89409d33 | 63 | |
864fe99c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
66 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
89409d33 | 67 | |
864fe99c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total dependencies: " |
70 | msgstr "相依關係合計:" | |
89409d33 | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total ver/file relations: " |
74 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
78 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total Provides mappings: " |
82 | msgstr "提供者對應合計:" | |
897e3c7b | 83 | |
864fe99c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total globbed strings: " |
86 | msgstr "所有字串合計:" | |
89409d33 | 87 | |
864fe99c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "間暇空間合計:" | |
1e7ec0d8 | 91 | |
864fe99c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "統計後的空間合計:" | |
27b16a2e | 95 | |
864fe99c | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 | 97 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 98 | #, c-format |
9de26945 MV |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
100 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" | |
b6c6b52f | 101 | |
864fe99c MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 108 | |
864fe99c | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
110 | #, fuzzy |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
112 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" | |
89409d33 | 113 | |
864fe99c | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
116 | msgstr "" | |
38d608f4 | 117 | |
864fe99c | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762 |
9de26945 MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "找不到套件 %s" | |
89409d33 | 122 | |
864fe99c | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "套件檔:" | |
89409d33 | 126 | |
864fe99c | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" | |
648bb618 | 130 | |
9de26945 | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
133 | msgid "Pinned packages:" |
134 | msgstr "鎖定的套件:" | |
b81dbe40 | 135 | |
864fe99c | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(未找到)" | |
648bb618 | 139 | |
864fe99c MV |
140 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
144 | msgstr "" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
147 | msgid " Installed: " |
148 | msgstr " 已安裝:" | |
648bb618 | 149 | |
864fe99c | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
151 | msgid " Candidate: " |
152 | msgstr " 候選:" | |
568dc798 | 153 | |
864fe99c | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
155 | msgid "(none)" |
156 | msgstr "(無)" | |
568dc798 | 157 | |
864fe99c | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
159 | msgid " Package pin: " |
160 | msgstr " 套件鎖定:" | |
568dc798 | 161 | |
9de26945 | 162 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
164 | msgid " Version table:" |
165 | msgstr " 版本列表:" | |
568dc798 | 166 | |
864fe99c | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
168 | #, fuzzy |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" | |
205 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" | |
210 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "指令:\n" | |
213 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
214 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
215 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
216 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
217 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
218 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
219 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
220 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
221 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" | |
222 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
223 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
224 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
225 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
226 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
227 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
228 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "選項:\n" | |
231 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
232 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
233 | " -s=? 原始碼的快取。\n" | |
234 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
235 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" | |
236 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
237 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 239 | |
2f6a2fbb | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
241 | #, fuzzy |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
243 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
568dc798 | 244 | |
2f6a2fbb | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
246 | #, fuzzy |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 248 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 249 | |
2f6a2fbb | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
5669725a | 251 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
253 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
5669725a | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
256 | msgid "" |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
5669725a | 262 | |
2f6a2fbb | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
265 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" | |
5669725a | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "參數並未成對" | |
c77d6597 | 270 | |
864fe99c | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "指令:\n" | |
291 | " shell - Shell 模式\n" | |
292 | " dump - 顯示設定\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "選項:\n" | |
295 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
296 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
297 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 298 | |
864fe99c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
300 | #, fuzzy, c-format |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
568dc798 | 303 | |
864fe99c | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
305 | #, fuzzy, c-format |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
308 | ||
864fe99c | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
310 | #, fuzzy, c-format |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
313 | ||
864fe99c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
315 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 317 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
67f393ab | 318 | |
864fe99c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
320 | #, c-format |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
322 | msgstr "" | |
67f393ab | 323 | |
864fe99c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Couldn't find package %s" | |
327 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
67f393ab | 328 | |
864fe99c MV |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
330 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1e7ec0d8 | 331 | #, c-format |
9de26945 MV |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
333 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 334 | |
864fe99c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
336 | #, fuzzy, c-format |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 339 | |
864fe99c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
341 | msgid "" |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 344 | msgstr "" |
67f393ab | 345 | |
864fe99c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
347 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
348 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
67f393ab | 349 | |
864fe99c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
351 | msgid "Unable to lock the download directory" |
352 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
67f393ab | 353 | |
864fe99c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
9de26945 MV |
355 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
356 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
de5a560a | 357 | |
864fe99c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035 |
9de26945 MV |
359 | #, c-format |
360 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
361 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
362 | ||
864fe99c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:745 |
9de26945 MV |
364 | #, c-format |
365 | msgid "" | |
366 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
367 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 368 | msgstr "" |
de5a560a | 369 | |
864fe99c | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:750 |
67f393ab | 371 | #, c-format |
9de26945 MV |
372 | msgid "" |
373 | "Please use:\n" | |
374 | "bzr branch %s\n" | |
375 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
376 | msgstr "" | |
de5a560a | 377 | |
864fe99c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
9de26945 MV |
380 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
381 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 382 | |
9de26945 MV |
383 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
384 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:828 |
1e7ec0d8 | 386 | #, c-format |
9de26945 MV |
387 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
388 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 389 | |
9de26945 MV |
390 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
391 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
1e7ec0d8 | 393 | #, c-format |
9de26945 MV |
394 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
395 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 396 | |
864fe99c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
ce34af08 | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Fetch source %s\n" |
400 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
b6c6b52f | 401 | |
864fe99c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
9de26945 MV |
403 | msgid "Failed to fetch some archives." |
404 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
b6c6b52f | 405 | |
864fe99c | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
407 | msgid "Download complete and in download only mode" |
408 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
b6c6b52f | 409 | |
864fe99c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 411 | #, c-format |
9de26945 MV |
412 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
413 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
1e7ec0d8 | 414 | |
864fe99c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f | 416 | #, c-format |
9de26945 MV |
417 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
418 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 419 | |
864fe99c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
ce34af08 | 421 | #, c-format |
9de26945 MV |
422 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
423 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
864fe99c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:936 |
b6c6b52f | 426 | #, c-format |
9de26945 MV |
427 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
428 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
864fe99c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
9de26945 MV |
431 | msgid "Child process failed" |
432 | msgstr "子程序失敗" | |
b6c6b52f | 433 | |
864fe99c | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
9de26945 MV |
435 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
436 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
1e7ec0d8 | 437 | |
864fe99c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
b6c6b52f | 439 | #, c-format |
ce34af08 | 440 | msgid "" |
9de26945 MV |
441 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
442 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 443 | msgstr "" |
b6c6b52f | 444 | |
864fe99c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
2f6a2fbb DK |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
448 | msgstr "" | |
449 | ||
864fe99c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
2f6a2fbb DK |
451 | #, fuzzy, c-format |
452 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
453 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
454 | ||
864fe99c | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050 |
b6c6b52f | 456 | #, c-format |
9de26945 MV |
457 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
458 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
1e7ec0d8 | 459 | |
864fe99c | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
1e7ec0d8 | 461 | #, c-format |
9de26945 MV |
462 | msgid "%s has no build depends.\n" |
463 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
c3bbfb87 | 464 | |
864fe99c | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1240 |
c3bbfb87 | 466 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 467 | msgid "" |
9de26945 MV |
468 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
469 | "packages" | |
470 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
81614b7c | 471 | |
864fe99c | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1258 |
ce34af08 | 473 | #, c-format |
9de26945 MV |
474 | msgid "" |
475 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
476 | "found" | |
477 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
1e7ec0d8 | 478 | |
864fe99c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
ce34af08 | 480 | #, c-format |
9de26945 MV |
481 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
482 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
3c4a4974 | 483 | |
864fe99c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
9de26945 MV |
485 | #, fuzzy, c-format |
486 | msgid "" | |
487 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
488 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
489 | msgstr "" | |
490 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
568dc798 | 491 | |
864fe99c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
9de26945 MV |
493 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "" | |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
496 | "version" | |
497 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 498 | |
864fe99c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
1e7ec0d8 | 500 | #, c-format |
9de26945 MV |
501 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
502 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
1e7ec0d8 | 503 | |
864fe99c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1364 |
1e7ec0d8 | 505 | #, c-format |
9de26945 MV |
506 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
507 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
a4a59015 | 508 | |
864fe99c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
9de26945 MV |
510 | msgid "Failed to process build dependencies" |
511 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
a4a59015 | 512 | |
864fe99c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1554 |
9de26945 MV |
514 | msgid "Supported modules:" |
515 | msgstr "已支援模組:" | |
568dc798 | 516 | |
864fe99c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1595 |
9de26945 | 518 | #, fuzzy |
ce34af08 | 519 | msgid "" |
9de26945 MV |
520 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
521 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
522 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
523 | "\n" | |
524 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
525 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
526 | "and install.\n" | |
527 | "\n" | |
528 | "Commands:\n" | |
529 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
530 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
531 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
532 | " remove - Remove packages\n" | |
533 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
534 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
535 | " source - Download source archives\n" | |
536 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
537 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
538 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
539 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
540 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
541 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
542 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
543 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
544 | "\n" | |
545 | "Options:\n" | |
546 | " -h This help text.\n" | |
547 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
548 | " -qq No output except for errors\n" | |
549 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
550 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
551 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
552 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
553 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
554 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
555 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
556 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
557 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
558 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
559 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
560 | "pages for more information and options.\n" | |
561 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
562 | msgstr "" | |
563 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
564 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
565 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
568 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
569 | "\n" | |
570 | "指令:\n" | |
571 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
572 | " upgrade - 進行升級\n" | |
573 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
574 | " remove - 移除套件\n" | |
575 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
576 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
577 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
578 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
579 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
580 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
581 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
582 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
583 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
584 | "\n" | |
585 | "選項:\n" | |
586 | " -h 本求助訊息。\n" | |
587 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
588 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
589 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
590 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
591 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
592 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
593 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
594 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
595 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
596 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
597 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
598 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
599 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
600 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
601 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
0fd68707 | 602 | |
864fe99c | 603 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
604 | msgid "Need one URL as argument" |
605 | msgstr "" | |
606 | ||
864fe99c | 607 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
608 | #, fuzzy |
609 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
610 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
568dc798 | 611 | |
864fe99c | 612 | #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 MV |
613 | msgid "Download Failed" |
614 | msgstr "" | |
4948a1ba | 615 | |
864fe99c MV |
616 | #: cmdline/apt-helper.cc:88 |
617 | #, fuzzy | |
618 | msgid "Must specifc at least one srv record" | |
619 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
620 | ||
621 | #: cmdline/apt-helper.cc:95 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
624 | msgstr "" | |
625 | ||
626 | #: cmdline/apt-helper.cc:118 | |
1e7ec0d8 | 627 | msgid "" |
9de26945 MV |
628 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
629 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
630 | "\n" | |
631 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
632 | "\n" | |
633 | "Commands:\n" | |
634 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 635 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 636 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
637 | "\n" |
638 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 639 | msgstr "" |
27b16a2e | 640 | |
2f6a2fbb | 641 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
9de26945 MV |
642 | #, fuzzy, c-format |
643 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
644 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
ce34af08 | 645 | |
2f6a2fbb | 646 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
9de26945 MV |
647 | #, fuzzy, c-format |
648 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
649 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
ce34af08 | 650 | |
2f6a2fbb | 651 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 652 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
653 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
654 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
de5a560a | 655 | |
2f6a2fbb | 656 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
1e7ec0d8 | 657 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
658 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
659 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 660 | |
2f6a2fbb | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
1e7ec0d8 | 662 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
663 | msgid "%s was already not hold.\n" |
664 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 665 | |
2f6a2fbb | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
864fe99c MV |
667 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 |
668 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 | |
1e7ec0d8 | 669 | #, c-format |
9de26945 MV |
670 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
671 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
de5a560a | 672 | |
2f6a2fbb | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
9de26945 MV |
674 | #, fuzzy, c-format |
675 | msgid "%s set on hold.\n" | |
676 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
b81dbe40 | 677 | |
2f6a2fbb | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
9de26945 MV |
679 | #, fuzzy, c-format |
680 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
681 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3f5a581c | 682 | |
2f6a2fbb | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 684 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 685 | msgstr "" |
897e3c7b | 686 | |
864fe99c | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
688 | msgid "" |
689 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
690 | "\n" | |
691 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
692 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
693 | "\n" | |
694 | "Commands:\n" | |
695 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
696 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
697 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
698 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
699 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
700 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
701 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
702 | "\n" | |
703 | "Options:\n" | |
704 | " -h This help text.\n" | |
705 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
706 | " -qq No output except for errors\n" | |
707 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
708 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
709 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
710 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
711 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 712 | msgstr "" |
092ae175 | 713 | |
864fe99c | 714 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
715 | msgid "" |
716 | "Usage: apt [options] command\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "CLI for apt.\n" | |
719 | "Basic commands: \n" | |
720 | " list - list packages based on package names\n" | |
721 | " search - search in package descriptions\n" | |
722 | " show - show package details\n" | |
723 | "\n" | |
724 | " update - update list of available packages\n" | |
725 | "\n" | |
726 | " install - install packages\n" | |
727 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 728 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
729 | "\n" |
730 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
731 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
732 | "packages\n" | |
733 | "\n" | |
734 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
735 | msgstr "" | |
568dc798 | 736 | |
9de26945 | 737 | #: methods/cdrom.cc:203 |
b6c6b52f | 738 | #, c-format |
9de26945 MV |
739 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
740 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
b6c6b52f | 741 | |
9de26945 MV |
742 | #: methods/cdrom.cc:212 |
743 | msgid "" | |
744 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
745 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
746 | msgstr "" | |
747 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" | |
748 | ||
749 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
750 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
751 | msgstr "不正確的光碟" | |
752 | ||
753 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1e7ec0d8 | 754 | #, c-format |
9de26945 MV |
755 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
756 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
b6c6b52f | 757 | |
9de26945 MV |
758 | #: methods/cdrom.cc:254 |
759 | msgid "Disk not found." | |
760 | msgstr "找不到磁碟。" | |
de5a560a | 761 | |
864fe99c | 762 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
763 | msgid "File not found" |
764 | msgstr "找不到檔案" | |
de5a560a | 765 | |
864fe99c MV |
766 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654 |
767 | #: methods/rred.cc:664 | |
9de26945 MV |
768 | msgid "Failed to stat" |
769 | msgstr "無法取得狀態" | |
568dc798 | 770 | |
864fe99c | 771 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661 |
9de26945 MV |
772 | msgid "Failed to set modification time" |
773 | msgstr "無法設定修改時間" | |
568dc798 | 774 | |
864fe99c | 775 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
776 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
777 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
568dc798 | 778 | |
9de26945 | 779 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 780 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
781 | msgid "Logging in" |
782 | msgstr "登入中" | |
568dc798 | 783 | |
864fe99c | 784 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
785 | msgid "Unable to determine the peer name" |
786 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
568dc798 | 787 | |
864fe99c | 788 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
789 | msgid "Unable to determine the local name" |
790 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
568dc798 | 791 | |
864fe99c | 792 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 793 | #, c-format |
9de26945 MV |
794 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
795 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
3c4a4974 | 796 | |
864fe99c | 797 | #: methods/ftp.cc:225 |
67f393ab | 798 | #, c-format |
9de26945 MV |
799 | msgid "USER failed, server said: %s" |
800 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 801 | |
864fe99c | 802 | #: methods/ftp.cc:232 |
27b16a2e | 803 | #, c-format |
9de26945 MV |
804 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
805 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
27b16a2e | 806 | |
864fe99c | 807 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
808 | msgid "" |
809 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
810 | "is empty." | |
811 | msgstr "" | |
812 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
568dc798 | 813 | |
864fe99c | 814 | #: methods/ftp.cc:282 |
67f393ab | 815 | #, c-format |
9de26945 MV |
816 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
817 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 818 | |
864fe99c | 819 | #: methods/ftp.cc:308 |
ce34af08 | 820 | #, c-format |
9de26945 MV |
821 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
822 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
27b16a2e | 823 | |
864fe99c | 824 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
825 | msgid "Connection timeout" |
826 | msgstr "連線逾時" | |
568dc798 | 827 | |
864fe99c | 828 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
829 | msgid "Server closed the connection" |
830 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
568dc798 | 831 | |
864fe99c MV |
832 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
835 | msgid "Read error" |
836 | msgstr "讀取錯誤" | |
568dc798 | 837 | |
864fe99c | 838 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
839 | msgid "A response overflowed the buffer." |
840 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
568dc798 | 841 | |
864fe99c | 842 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
843 | msgid "Protocol corruption" |
844 | msgstr "協定失敗" | |
ce34af08 | 845 | |
864fe99c MV |
846 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
850 | msgid "Write error" |
851 | msgstr "寫入錯誤" | |
ce34af08 | 852 | |
864fe99c | 853 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
854 | msgid "Could not create a socket" |
855 | msgstr "無法建立 Socket" | |
568dc798 | 856 | |
864fe99c | 857 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
858 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
859 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
09d057db | 860 | |
864fe99c | 861 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
862 | msgid "Failed" |
863 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 864 | |
864fe99c | 865 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
866 | msgid "Could not connect passive socket." |
867 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
568dc798 | 868 | |
864fe99c | 869 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
870 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
871 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
568dc798 | 872 | |
864fe99c | 873 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
874 | msgid "Could not bind a socket" |
875 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
de5a560a | 876 | |
864fe99c | 877 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
878 | msgid "Could not listen on the socket" |
879 | msgstr "無法監聽 socket" | |
de5a560a | 880 | |
864fe99c | 881 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
882 | msgid "Could not determine the socket's name" |
883 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
67f393ab | 884 | |
864fe99c | 885 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
886 | msgid "Unable to send PORT command" |
887 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
ce34af08 | 888 | |
864fe99c | 889 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 890 | #, c-format |
9de26945 MV |
891 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
892 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
ce34af08 | 893 | |
864fe99c | 894 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 895 | #, c-format |
9de26945 MV |
896 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
897 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
ce34af08 | 898 | |
864fe99c | 899 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
900 | msgid "Data socket connect timed out" |
901 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
ce34af08 | 902 | |
864fe99c | 903 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
904 | msgid "Unable to accept connection" |
905 | msgstr "無法接受連線" | |
ce34af08 | 906 | |
864fe99c | 907 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
908 | msgid "Problem hashing file" |
909 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
ce34af08 | 910 | |
864fe99c | 911 | #: methods/ftp.cc:893 |
1e7ec0d8 | 912 | #, c-format |
9de26945 MV |
913 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
914 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
ce34af08 | 915 | |
864fe99c | 916 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
917 | msgid "Data socket timed out" |
918 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
ce34af08 | 919 | |
864fe99c | 920 | #: methods/ftp.cc:945 |
9de26945 MV |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
923 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
506ab3c7 | 924 | |
9de26945 | 925 | #. Get the files information |
864fe99c | 926 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
927 | msgid "Query" |
928 | msgstr "查詢" | |
506ab3c7 | 929 | |
864fe99c | 930 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
931 | msgid "Unable to invoke " |
932 | msgstr "無法 invoke " | |
506ab3c7 | 933 | |
864fe99c | 934 | #: methods/connect.cc:80 |
1e7ec0d8 | 935 | #, c-format |
9de26945 MV |
936 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
937 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1e7ec0d8 | 938 | |
864fe99c | 939 | #: methods/connect.cc:91 |
506ab3c7 | 940 | #, c-format |
9de26945 MV |
941 | msgid "[IP: %s %s]" |
942 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 943 | |
864fe99c | 944 | #: methods/connect.cc:98 |
1e7ec0d8 | 945 | #, c-format |
9de26945 MV |
946 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
947 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 948 | |
864fe99c | 949 | #: methods/connect.cc:104 |
1e7ec0d8 | 950 | #, c-format |
9de26945 MV |
951 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
952 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
506ab3c7 | 953 | |
864fe99c | 954 | #: methods/connect.cc:112 |
1e7ec0d8 | 955 | #, c-format |
9de26945 MV |
956 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
957 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
506ab3c7 | 958 | |
864fe99c | 959 | #: methods/connect.cc:130 |
1e7ec0d8 | 960 | #, c-format |
9de26945 MV |
961 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
962 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
506ab3c7 | 963 | |
9de26945 MV |
964 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
965 | #. ssh connection that is still going | |
864fe99c | 966 | #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Connecting to %s" |
969 | msgstr "正連線至 %s" | |
506ab3c7 | 970 | |
864fe99c | 971 | #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200 |
1e7ec0d8 | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Could not resolve '%s'" |
974 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
506ab3c7 | 975 | |
864fe99c | 976 | #: methods/connect.cc:206 |
1e7ec0d8 | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
979 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
67f393ab | 980 | |
864fe99c | 981 | #: methods/connect.cc:210 |
9de26945 MV |
982 | #, fuzzy, c-format |
983 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
984 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 985 | |
864fe99c | 986 | #: methods/connect.cc:212 |
9de26945 MV |
987 | #, fuzzy, c-format |
988 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
989 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 990 | |
864fe99c | 991 | #: methods/connect.cc:259 |
9de26945 MV |
992 | #, fuzzy, c-format |
993 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
994 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
506ab3c7 | 995 | |
864fe99c MV |
996 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
997 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
998 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
999 | ||
1000 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
9de26945 MV |
1001 | msgid "" |
1002 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1003 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
506ab3c7 | 1004 | |
864fe99c | 1005 | #: methods/gpgv.cc:217 |
9de26945 | 1006 | #, fuzzy |
b39bb552 | 1007 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
d61960d9 | 1008 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)" |
9de26945 MV |
1009 | |
1010 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
864fe99c | 1011 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604 |
1e7ec0d8 MV |
1012 | #, c-format |
1013 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1014 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1015 | "authentication?)" | |
3fa4e98f MV |
1016 | msgstr "" |
1017 | ||
864fe99c | 1018 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1019 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1020 | msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤" | |
1e7ec0d8 | 1021 | |
864fe99c | 1022 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1023 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1024 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
3fa4e98f | 1025 | |
864fe99c | 1026 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1027 | msgid "" |
1028 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1029 | "available:\n" | |
1030 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
3fa4e98f | 1031 | |
2f6a2fbb | 1032 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1033 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1034 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1035 | |
864fe99c | 1036 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1037 | msgid "Error writing to the file" |
1038 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1039 | |
864fe99c | 1040 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1041 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1042 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
3fa4e98f | 1043 | |
864fe99c | 1044 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Error reading from server" |
1046 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1047 | |
864fe99c | 1048 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Error writing to file" |
1050 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1051 | |
864fe99c | 1052 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1053 | msgid "Select failed" |
1054 | msgstr "選擇失敗" | |
51da0c35 | 1055 | |
864fe99c | 1056 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1057 | msgid "Connection timed out" |
1058 | msgstr "連線逾時" | |
3fa4e98f | 1059 | |
864fe99c | 1060 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1061 | msgid "Error writing to output file" |
1062 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1063 | |
7d8a4da7 | 1064 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1065 | msgid "Waiting for headers" |
1066 | msgstr "等待標頭" | |
3fa4e98f | 1067 | |
0312a4ab | 1068 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Bad header line" |
1070 | msgstr "標頭行錯誤" | |
3fa4e98f | 1071 | |
0312a4ab | 1072 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1073 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1074 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
3fa4e98f | 1075 | |
0312a4ab | 1076 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1078 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
3fa4e98f | 1079 | |
864fe99c | 1080 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1082 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
3fa4e98f | 1083 | |
864fe99c | 1084 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1086 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
3fa4e98f | 1087 | |
864fe99c | 1088 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "Unknown date format" |
1090 | msgstr "未知的資料格式" | |
3fa4e98f | 1091 | |
864fe99c | 1092 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Bad header data" |
1094 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
3fa4e98f | 1095 | |
864fe99c | 1096 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Connection failed" |
1098 | msgstr "連線失敗" | |
3fa4e98f | 1099 | |
864fe99c | 1100 | #: methods/server.cc:618 |
ce34af08 | 1101 | #, c-format |
9de26945 | 1102 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1103 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1104 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1105 | msgstr "" |
568dc798 | 1106 | |
864fe99c | 1107 | #: methods/server.cc:741 |
2f6a2fbb DK |
1108 | msgid "Internal error" |
1109 | msgstr "內部錯誤" | |
568dc798 | 1110 | |
864fe99c MV |
1111 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1112 | msgid "Sorting" | |
9de26945 | 1113 | msgstr "" |
dc738e7a | 1114 | |
864fe99c MV |
1115 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
1116 | #, fuzzy, c-format | |
1117 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1118 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
67f393ab | 1119 | |
864fe99c | 1120 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
9de26945 | 1121 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1122 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1123 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
1e7ec0d8 | 1124 | |
864fe99c MV |
1125 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
1126 | #, fuzzy, c-format | |
1127 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1128 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
9de26945 | 1129 | |
864fe99c MV |
1130 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1133 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
dc738e7a | 1134 | |
864fe99c | 1135 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1e7ec0d8 | 1136 | #, fuzzy |
864fe99c | 1137 | msgid " [Installed]" |
9de26945 | 1138 | msgstr "【已安裝】" |
dc738e7a | 1139 | |
864fe99c | 1140 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
9de26945 | 1141 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
1142 | msgid " [Not candidate version]" |
1143 | msgstr "候選版本" | |
3f5a581c | 1144 | |
864fe99c MV |
1145 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1146 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1147 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
38d608f4 | 1148 | |
864fe99c | 1149 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
3f5a581c | 1150 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1151 | msgid "" |
864fe99c MV |
1152 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1153 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1154 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1155 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1156 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" |
1157 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
38d608f4 | 1158 | |
864fe99c MV |
1159 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1160 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1161 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
38d608f4 | 1162 | |
864fe99c MV |
1163 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
1164 | #, fuzzy, c-format | |
1165 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1166 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
38d608f4 | 1167 | |
864fe99c | 1168 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
67f393ab | 1169 | #, c-format |
864fe99c | 1170 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
9de26945 | 1171 | msgstr "" |
67f393ab | 1172 | |
864fe99c MV |
1173 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1174 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915 | |
1175 | #, fuzzy, c-format | |
1176 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1177 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
67f393ab | 1178 | |
864fe99c MV |
1179 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921 |
1180 | #, fuzzy, c-format | |
1181 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1182 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
67f393ab | 1183 | |
864fe99c MV |
1184 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
1185 | #, fuzzy, c-format | |
1186 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1187 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
5b1e4e86 | 1188 | |
864fe99c MV |
1189 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1190 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1191 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
5b1e4e86 | 1192 | |
864fe99c MV |
1193 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1194 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1195 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
9f2df510 | 1196 | |
864fe99c MV |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118 |
1198 | msgid "" | |
1199 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1200 | "instead." | |
2f6a2fbb DK |
1201 | msgstr "" |
1202 | ||
864fe99c MV |
1203 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1204 | #, fuzzy | |
1205 | msgid "" | |
1206 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1207 | "essential." | |
1208 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
9f2df510 | 1209 | |
864fe99c MV |
1210 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1211 | #, fuzzy | |
1212 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1213 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
3c4a4974 | 1214 | |
864fe99c | 1215 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
5b1e4e86 | 1216 | msgid "" |
864fe99c MV |
1217 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1218 | "packages." | |
5b1e4e86 MV |
1219 | msgstr "" |
1220 | ||
864fe99c | 1221 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1222 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1223 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
1224 | ||
864fe99c | 1225 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1226 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1227 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
1228 | ||
1229 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1230 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1231 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1234 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
1235 | ||
1236 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1237 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1238 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1239 | #, c-format |
1240 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1241 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
1242 | ||
1243 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1244 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1245 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1246 | #, c-format |
1247 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1248 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
1249 | ||
1250 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1251 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1252 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1253 | #, c-format |
1254 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1255 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
1256 | ||
864fe99c | 1257 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1258 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1259 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
1260 | ||
1261 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1262 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1263 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1264 | msgid "Yes, do as I say!" |
1265 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1266 | ||
864fe99c | 1267 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1268 | #, c-format |
1269 | msgid "" | |
1270 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1271 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1272 | " ?] " | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" | |
1275 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
1276 | " ?] " | |
1277 | ||
864fe99c | 1278 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1279 | msgid "Abort." |
1280 | msgstr "放棄執行。" | |
1281 | ||
864fe99c | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1283 | #, fuzzy |
1284 | msgid "Do you want to continue?" | |
1285 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
1286 | ||
864fe99c | 1287 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1288 | msgid "Some files failed to download" |
1289 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
1290 | ||
864fe99c | 1291 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1292 | msgid "" |
1293 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1294 | "missing?" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" | |
1297 | "項?" | |
1298 | ||
864fe99c | 1299 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1300 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1301 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
1302 | ||
864fe99c | 1303 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1304 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1305 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
1306 | ||
864fe99c | 1307 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1308 | msgid "Aborting install." |
1309 | msgstr "放棄安裝。" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1312 | msgid "" | |
1313 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1314 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1315 | msgid_plural "" | |
1316 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1317 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1318 | msgstr[0] "" | |
1319 | msgstr[1] "" | |
1320 | ||
864fe99c | 1321 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1322 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1323 | msgstr "" | |
1324 | ||
864fe99c | 1325 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1326 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1327 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
1328 | ||
864fe99c | 1329 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1330 | msgid "" |
1331 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1332 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
1335 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
1336 | ||
1337 | #. | |
1338 | #. if (Packages == 1) | |
1339 | #. { | |
1340 | #. c1out << std::endl; | |
1341 | #. c1out << | |
1342 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1343 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1344 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1345 | #. } | |
1346 | #. | |
864fe99c | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1348 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1349 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
1350 | ||
864fe99c | 1351 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1352 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1353 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
1354 | ||
864fe99c | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1356 | #, fuzzy |
1357 | msgid "" | |
1358 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1359 | msgid_plural "" | |
1360 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1361 | "required:" | |
1362 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1363 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1364 | ||
864fe99c | 1365 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1366 | #, fuzzy, c-format |
1367 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1368 | msgid_plural "" | |
1369 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1370 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1371 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1372 | ||
864fe99c | 1373 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1374 | #, fuzzy |
1375 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1376 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1377 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1378 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1379 | ||
864fe99c | 1380 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1381 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1382 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
1383 | ||
864fe99c | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1385 | msgid "" |
1386 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1387 | "solution)." | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
1390 | "決方案)。" | |
1391 | ||
864fe99c | 1392 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1393 | msgid "" |
1394 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1395 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1396 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1397 | "or been moved out of Incoming." | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" | |
1400 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
1401 | ||
864fe99c | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1403 | msgid "Broken packages" |
1404 | msgstr "損毀的套件" | |
1405 | ||
864fe99c MV |
1406 | #: apt-private/private-install.cc:685 |
1407 | #, fuzzy | |
1408 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1409 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
1410 | ||
864fe99c | 1411 | #: apt-private/private-install.cc:774 |
2f6a2fbb DK |
1412 | msgid "Suggested packages:" |
1413 | msgstr "建議套件:" | |
1414 | ||
864fe99c | 1415 | #: apt-private/private-install.cc:776 |
2f6a2fbb DK |
1416 | msgid "Recommended packages:" |
1417 | msgstr "推薦套件:" | |
1418 | ||
864fe99c | 1419 | #: apt-private/private-install.cc:798 |
2f6a2fbb DK |
1420 | #, c-format |
1421 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1422 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
1423 | ||
864fe99c | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2f6a2fbb DK |
1425 | #, fuzzy, c-format |
1426 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1427 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
1428 | ||
864fe99c | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1430 | #, c-format |
1431 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1432 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
1433 | ||
864fe99c MV |
1434 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
1435 | #: apt-private/private-install.cc:820 | |
1436 | #, fuzzy, c-format | |
1437 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1438 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" |
1439 | ||
864fe99c | 1440 | #: apt-private/private-install.cc:868 |
2f6a2fbb DK |
1441 | #, fuzzy, c-format |
1442 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1443 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
1444 | ||
864fe99c | 1445 | #: apt-private/private-install.cc:873 |
2f6a2fbb DK |
1446 | #, fuzzy, c-format |
1447 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1448 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
1449 | ||
864fe99c MV |
1450 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1451 | msgid "Listing" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | ||
1454 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1457 | msgid_plural "" | |
1458 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1459 | msgstr[0] "" | |
1460 | msgstr[1] "" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1463 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1464 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
1465 | ||
1466 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1467 | msgid " failed." | |
1468 | msgstr " 失敗。" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1471 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1472 | msgstr "無法修正相依關係" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1475 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1476 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1479 | msgid " Done" | |
1480 | msgstr " 完成" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1483 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1484 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1487 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1488 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1491 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1492 | msgid "unknown" | |
1493 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1494 | |
864fe99c | 1495 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
2f6a2fbb | 1496 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1497 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1498 | msgstr "【已安裝】" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1501 | #, fuzzy | |
1502 | msgid "[installed,local]" | |
1503 | msgstr "【已安裝】" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1506 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1510 | #, fuzzy | |
1511 | msgid "[installed,automatic]" | |
1512 | msgstr "【已安裝】" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1515 | #, fuzzy | |
1516 | msgid "[installed]" | |
1517 | msgstr "【已安裝】" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1525 | msgid "[residual-config]" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "but %s is installed" | |
1531 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "but %s is to be installed" | |
1536 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1539 | msgid "but it is not installable" | |
1540 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1543 | msgid "but it is a virtual package" | |
1544 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1547 | msgid "but it is not installed" | |
1548 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1551 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1552 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1555 | msgid " or" | |
1556 | msgstr "或" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1559 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1560 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1563 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1564 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1567 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1568 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1571 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1572 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1575 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1576 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1579 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1580 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1583 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1584 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "%s (due to %s)" | |
1589 | msgstr "%s(因為 %s" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1592 | msgid "" | |
1593 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1594 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1595 | msgstr "" | |
1596 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
1597 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1602 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
1603 | ||
1604 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1607 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "%lu downgraded, " | |
1612 | msgstr "降級 %lu 個," | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1617 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1622 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
1623 | ||
1624 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1625 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1626 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1627 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1628 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1629 | msgid "[Y/n]" | |
1630 | msgstr "" | |
1631 | ||
1632 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1633 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1634 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1635 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1636 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1637 | msgid "[y/N]" | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | ||
1640 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1641 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1642 | msgid "Y" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | ||
1645 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1646 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1647 | msgid "N" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1653 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1656 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1657 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1662 | msgid_plural "" | |
1663 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1664 | msgstr[0] "" | |
1665 | msgstr[1] "" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1668 | msgid "All packages are up to date." | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | ||
1671 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1674 | msgid_plural "" | |
1675 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1676 | msgstr[0] "" | |
1677 | msgstr[1] "" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1680 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1684 | msgid "" | |
1685 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1686 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1687 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1688 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1689 | msgstr "" | |
2f6a2fbb DK |
1690 | |
1691 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "" | |
1694 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1695 | "user '%s'." | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1699 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1700 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
1701 | ||
864fe99c | 1702 | #: apt-private/private-download.cc:101 |
2f6a2fbb DK |
1703 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1704 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
1705 | ||
864fe99c | 1706 | #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113 |
5b1e4e86 MV |
1707 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1708 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
1709 | ||
864fe99c | 1710 | #: apt-private/private-download.cc:111 |
5b1e4e86 MV |
1711 | msgid "Install these packages without verification?" |
1712 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
1713 | ||
864fe99c MV |
1714 | #: apt-private/private-download.cc:122 |
1715 | #, fuzzy | |
1716 | msgid "" | |
1717 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1718 | "unauthenticated" | |
1719 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-private/private-download.cc:154 | |
5b1e4e86 MV |
1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1724 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
1725 | ||
864fe99c | 1726 | #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179 |
2f6a2fbb DK |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1729 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
1730 | ||
864fe99c | 1731 | #: apt-private/private-download.cc:193 |
2f6a2fbb DK |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1734 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
1735 | ||
9de26945 | 1736 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1737 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1738 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1739 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
89409d33 | 1740 | |
9de26945 | 1741 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3f5a581c | 1742 | #, c-format |
9de26945 MV |
1743 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1744 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1745 | |
5b1e4e86 MV |
1746 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1747 | msgid "Full Text Search" | |
1748 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1749 | |
864fe99c MV |
1750 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1751 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1754 | msgstr "已有:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1755 | |
864fe99c MV |
1756 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1757 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1758 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Get:%lu %s" | |
1761 | msgstr "下載:%lu %s" | |
1e7ec0d8 | 1762 | |
864fe99c MV |
1763 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1764 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1765 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1768 | msgstr "略過:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1769 | |
864fe99c MV |
1770 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1771 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1772 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Err:%lu %s" | |
1775 | msgstr "錯誤:%lu %s" | |
1e7ec0d8 | 1776 | |
864fe99c | 1777 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1780 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
1781 | ||
864fe99c | 1782 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1783 | msgid " [Working]" |
1784 | msgstr " [工作中]" | |
1785 | ||
864fe99c MV |
1786 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1787 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1788 | msgid "" |
1789 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1790 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1791 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1792 | msgstr "" |
1793 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
1794 | " '%s'\n" | |
1795 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
1e7ec0d8 | 1796 | |
9de26945 MV |
1797 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1798 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c MV |
1799 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
1800 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 | |
1801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312 | |
1802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1803 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
9de26945 MV |
1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Unable to read %s" | |
1806 | msgstr "無法讀取 %s" | |
883ed339 | 1807 | |
b391a29c | 1808 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1809 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1810 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 MV |
1811 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Unable to change to %s" | |
1814 | msgstr "無法切換至 %s" | |
89409d33 | 1815 | |
9de26945 MV |
1816 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1817 | #. and provide a config option to define that default | |
1818 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3fa4e98f | 1821 | msgstr "" |
89409d33 | 1822 | |
9de26945 MV |
1823 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1824 | #. and provide a config option to define that default | |
1825 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 1826 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1827 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1828 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
67f393ab | 1829 | |
9de26945 | 1830 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 1831 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1832 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1833 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
67f393ab | 1834 | |
9de26945 MV |
1835 | #: methods/mirror.cc:445 |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1838 | msgstr "" | |
67f393ab | 1839 | |
864fe99c | 1840 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1841 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1842 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
67f393ab | 1843 | |
864fe99c | 1844 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1845 | msgid "Connection closed prematurely" |
1846 | msgstr "連線突然終止" | |
506ab3c7 | 1847 | |
9de26945 MV |
1848 | #: dselect/install:33 |
1849 | msgid "Bad default setting!" | |
1850 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
506ab3c7 | 1851 | |
9de26945 MV |
1852 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1853 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1854 | #, fuzzy |
1855 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 | 1856 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
506ab3c7 | 1857 | |
9de26945 MV |
1858 | #: dselect/install:92 |
1859 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1860 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
506ab3c7 | 1861 | |
9de26945 MV |
1862 | #: dselect/install:102 |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1865 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
506ab3c7 | 1866 | |
9de26945 MV |
1867 | #: dselect/install:103 |
1868 | #, fuzzy | |
1869 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1870 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
1871 | ||
1872 | #: dselect/install:104 | |
1873 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1874 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
1875 | ||
1876 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1877 | msgid "" |
9de26945 MV |
1878 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1879 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
1880 | ||
1881 | #: dselect/update:30 | |
1882 | msgid "Merging available information" | |
1883 | msgstr "整合現有的資料" | |
1884 | ||
864fe99c MV |
1885 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1888 | msgstr "" |
9de26945 | 1889 | |
864fe99c MV |
1890 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1891 | msgid "Running dpkg" | |
1892 | msgstr "" | |
9de26945 | 1893 | |
864fe99c | 1894 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 1895 | #, c-format |
864fe99c MV |
1896 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1897 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
9de26945 | 1898 | |
864fe99c MV |
1899 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1900 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1901 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
9de26945 | 1902 | |
864fe99c MV |
1903 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1906 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
7d8a4da7 | 1907 | |
864fe99c | 1908 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 1909 | #, c-format |
864fe99c MV |
1910 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1911 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
7d8a4da7 | 1912 | |
864fe99c | 1913 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
9de26945 | 1914 | #, c-format |
864fe99c MV |
1915 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1916 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
2f6a2fbb | 1917 | |
864fe99c | 1918 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
9de26945 | 1919 | #, c-format |
864fe99c MV |
1920 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1921 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
9de26945 | 1922 | |
864fe99c | 1923 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
9de26945 | 1924 | #, c-format |
864fe99c MV |
1925 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1926 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1927 | |
864fe99c MV |
1928 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
1929 | #, fuzzy, c-format | |
1930 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1931 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3c4a4974 | 1932 | |
864fe99c MV |
1933 | #: apt-pkg/cachefile.cc:101 |
1934 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1935 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
9de26945 | 1936 | |
864fe99c MV |
1937 | #: apt-pkg/cachefile.cc:105 |
1938 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1939 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
2f6a2fbb | 1940 | |
864fe99c MV |
1941 | #: apt-pkg/cachefile.cc:123 |
1942 | msgid "The list of sources could not be read." | |
1943 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
9de26945 | 1944 | |
864fe99c MV |
1945 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
1946 | msgid "Empty package cache" | |
1947 | msgstr "清空套件快取" | |
2f6a2fbb | 1948 | |
864fe99c MV |
1949 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
1950 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1951 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
2f6a2fbb | 1952 | |
864fe99c MV |
1953 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
1954 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1955 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
2f6a2fbb | 1956 | |
864fe99c MV |
1957 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
1958 | #, fuzzy | |
1959 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
1960 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
7d8a4da7 | 1961 | |
864fe99c | 1962 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
9de26945 | 1963 | #, c-format |
864fe99c MV |
1964 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
1965 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
9de26945 | 1966 | |
864fe99c MV |
1967 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
1968 | #, fuzzy, c-format | |
1969 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1970 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
9de26945 | 1971 | |
864fe99c MV |
1972 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
1973 | msgid "Depends" | |
1974 | msgstr "相依關係" | |
9de26945 | 1975 | |
864fe99c MV |
1976 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
1977 | msgid "PreDepends" | |
1978 | msgstr "預先相依關係" | |
2f6a2fbb | 1979 | |
864fe99c MV |
1980 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
1981 | msgid "Suggests" | |
1982 | msgstr "建議" | |
9de26945 | 1983 | |
864fe99c MV |
1984 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
1985 | msgid "Recommends" | |
1986 | msgstr "推薦" | |
2f6a2fbb | 1987 | |
864fe99c MV |
1988 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
1989 | msgid "Conflicts" | |
1990 | msgstr "衝突" | |
7d8a4da7 | 1991 | |
864fe99c MV |
1992 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
1993 | msgid "Replaces" | |
1994 | msgstr "取代" | |
7d8a4da7 | 1995 | |
864fe99c MV |
1996 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1997 | msgid "Obsoletes" | |
1998 | msgstr "廢棄" | |
7d8a4da7 | 1999 | |
864fe99c MV |
2000 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2001 | msgid "Breaks" | |
2002 | msgstr "毀損" | |
7d8a4da7 | 2003 | |
864fe99c MV |
2004 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2005 | msgid "Enhances" | |
2006 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2007 | |
864fe99c MV |
2008 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2009 | msgid "important" | |
2010 | msgstr "重要" | |
2f6a2fbb | 2011 | |
864fe99c MV |
2012 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2013 | msgid "required" | |
2014 | msgstr "必要" | |
2f6a2fbb | 2015 | |
864fe99c MV |
2016 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2017 | msgid "standard" | |
2018 | msgstr "標準" | |
2f6a2fbb | 2019 | |
864fe99c MV |
2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2021 | msgid "optional" | |
2022 | msgstr "次要" | |
2f6a2fbb | 2023 | |
864fe99c MV |
2024 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2025 | msgid "extra" | |
2026 | msgstr "額外" | |
2f6a2fbb | 2027 | |
864fe99c | 2028 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2f6a2fbb | 2029 | #, c-format |
864fe99c MV |
2030 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2031 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
2f6a2fbb | 2032 | |
864fe99c MV |
2033 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2034 | #, fuzzy, c-format | |
2035 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2036 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
2f6a2fbb | 2037 | |
864fe99c | 2038 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2f6a2fbb | 2039 | #, c-format |
864fe99c MV |
2040 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2041 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
2f6a2fbb | 2042 | |
864fe99c | 2043 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536 |
2f6a2fbb | 2044 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2045 | msgid "" |
2046 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2047 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
2f6a2fbb | 2048 | |
864fe99c | 2049 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2f6a2fbb | 2050 | #, c-format |
864fe99c MV |
2051 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2052 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
2f6a2fbb | 2053 | |
864fe99c MV |
2054 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2055 | msgid "Building dependency tree" | |
2056 | msgstr "正在重建相依關係" | |
2f6a2fbb | 2057 | |
864fe99c MV |
2058 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2059 | msgid "Candidate versions" | |
2060 | msgstr "候選版本" | |
2f6a2fbb | 2061 | |
864fe99c MV |
2062 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2063 | msgid "Dependency generation" | |
2064 | msgstr "建立相依關係" | |
2065 | ||
2066 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2067 | msgid "Reading state information" | |
2068 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
2f6a2fbb | 2069 | |
864fe99c | 2070 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2f6a2fbb | 2071 | #, c-format |
864fe99c MV |
2072 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2073 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
7d8a4da7 | 2074 | |
864fe99c | 2075 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
7d8a4da7 | 2076 | #, c-format |
864fe99c MV |
2077 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2078 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
7d8a4da7 | 2079 | |
864fe99c MV |
2080 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:116 |
2081 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2082 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2083 | |
864fe99c MV |
2084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161 |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2087 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
7d8a4da7 | 2088 | |
864fe99c MV |
2089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:585 |
2090 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2091 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
7d8a4da7 | 2092 | |
864fe99c MV |
2093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:590 |
2094 | msgid "Size mismatch" | |
2095 | msgstr "大小不符" | |
7d8a4da7 | 2096 | |
864fe99c MV |
2097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:595 |
2098 | #, fuzzy | |
2099 | msgid "Invalid file format" | |
2100 | msgstr "無效的操作 %s" | |
7d8a4da7 | 2101 | |
864fe99c MV |
2102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:600 |
2103 | #, fuzzy | |
2104 | msgid "Signature error" | |
2105 | msgstr "寫入錯誤" | |
7d8a4da7 | 2106 | |
864fe99c | 2107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:789 |
2f6a2fbb | 2108 | #, c-format |
864fe99c MV |
2109 | msgid "" |
2110 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2111 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2112 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2113 | |
864fe99c MV |
2114 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805 | |
2f6a2fbb | 2116 | #, c-format |
864fe99c MV |
2117 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2118 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2119 | |
864fe99c MV |
2120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:970 |
2121 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2122 | msgid "" |
864fe99c MV |
2123 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2124 | "or malformed file)" | |
2f6a2fbb | 2125 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2126 | |
864fe99c MV |
2127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026 |
2128 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2129 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
7d8a4da7 | 2130 | |
864fe99c MV |
2131 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2132 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2133 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066 | |
2135 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2136 | msgid "" |
864fe99c MV |
2137 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2138 | "repository will not be applied." | |
2f6a2fbb | 2139 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2140 | |
864fe99c | 2141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 |
7d8a4da7 | 2142 | #, c-format |
864fe99c MV |
2143 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2144 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
5b1e4e86 | 2145 | |
864fe99c MV |
2146 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480 |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "" | |
2149 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2150 | "authenticated." | |
5b1e4e86 | 2151 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2152 | |
864fe99c | 2153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 |
7d8a4da7 | 2154 | #, c-format |
864fe99c MV |
2155 | msgid "" |
2156 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2157 | "contact the owner of the repository." | |
2158 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2159 | |
864fe99c MV |
2160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459 |
2161 | #, fuzzy, c-format | |
2162 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2163 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
5b1e4e86 | 2164 | |
864fe99c MV |
2165 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
2166 | msgid "" | |
2167 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2168 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2169 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2170 | |
864fe99c | 2171 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611 |
7d8a4da7 | 2172 | #, c-format |
864fe99c MV |
2173 | msgid "" |
2174 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2175 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2178 | "台)" | |
7d8a4da7 | 2179 | |
864fe99c | 2180 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677 |
7d8a4da7 | 2181 | #, c-format |
864fe99c MV |
2182 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2183 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2184 | |
864fe99c | 2185 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715 |
7d8a4da7 | 2186 | #, c-format |
864fe99c MV |
2187 | msgid "" |
2188 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2189 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
2190 | ||
2191 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054 | |
2193 | #, fuzzy, c-format | |
2194 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2195 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2198 | #, fuzzy, c-format | |
2199 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2200 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
7d8a4da7 | 2201 | |
864fe99c | 2202 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
7d8a4da7 | 2203 | #, c-format |
864fe99c MV |
2204 | msgid "Unable to stat %s." |
2205 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
7d8a4da7 | 2206 | |
864fe99c MV |
2207 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2208 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2209 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
2210 | ||
2211 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2212 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2213 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2214 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2216 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2217 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2218 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
5b1e4e86 | 2219 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2220 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2221 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2224 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2225 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2228 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2229 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2232 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2233 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2236 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2237 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526 | |
2240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671 | |
2241 | msgid "Reading package lists" | |
2242 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
7d8a4da7 | 2243 | |
864fe99c MV |
2244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478 |
2245 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2246 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 | |
2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 | |
2f6a2fbb | 2250 | #, c-format |
864fe99c MV |
2251 | msgid "Unable to write to %s" |
2252 | msgstr "無法寫入 %s" | |
2f6a2fbb | 2253 | |
864fe99c | 2254 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833 |
2f6a2fbb | 2255 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2256 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2257 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 | |
2260 | #, fuzzy, c-format | |
2261 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2262 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 | |
2265 | #, fuzzy, c-format | |
2266 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2267 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2f6a2fbb | 2268 | |
864fe99c MV |
2269 | #. only show the ETA if it makes sense |
2270 | #. two days | |
2271 | #: apt-pkg/acquire.cc:1081 | |
2f6a2fbb | 2272 | #, c-format |
864fe99c MV |
2273 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2274 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
2f6a2fbb | 2275 | |
864fe99c | 2276 | #: apt-pkg/acquire.cc:1083 |
2f6a2fbb | 2277 | #, c-format |
864fe99c MV |
2278 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2279 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
2f6a2fbb | 2280 | |
864fe99c MV |
2281 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2282 | #, fuzzy, c-format | |
2283 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2284 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
7d8a4da7 | 2285 | |
864fe99c MV |
2286 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 |
2287 | #, fuzzy | |
2288 | msgid "" | |
2289 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2290 | "used instead." | |
2291 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
7d8a4da7 | 2292 | |
864fe99c MV |
2293 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2294 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2295 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
7d8a4da7 | 2296 | |
864fe99c MV |
2297 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "" | |
2300 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2301 | "available in the sources" | |
2302 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2303 | |
864fe99c MV |
2304 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2305 | #, fuzzy, c-format | |
2306 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2307 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
7d8a4da7 | 2308 | |
864fe99c MV |
2309 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2312 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
7d8a4da7 | 2313 | |
864fe99c MV |
2314 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/policy.cc:491 | |
2320 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2321 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "" | |
2326 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2327 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592 | |
2331 | #, fuzzy, c-format | |
2332 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2333 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
7d8a4da7 | 2334 | |
864fe99c | 2335 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:642 |
7d8a4da7 | 2336 | #, c-format |
864fe99c MV |
2337 | msgid "" |
2338 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2339 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2340 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" | |
2343 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
7d8a4da7 | 2344 | |
864fe99c MV |
2345 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2348 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
7d8a4da7 | 2349 | |
864fe99c MV |
2350 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2351 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2352 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
7d8a4da7 | 2353 | |
864fe99c MV |
2354 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2357 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
506ab3c7 | 2358 | |
864fe99c MV |
2359 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2360 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2361 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
506ab3c7 | 2362 | |
864fe99c MV |
2363 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2364 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2365 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
506ab3c7 | 2366 | |
864fe99c MV |
2367 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2368 | msgid "Identifying... " | |
2369 | msgstr "正在識別..." | |
67f393ab | 2370 | |
864fe99c MV |
2371 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2374 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
3fa4e98f | 2375 | |
864fe99c MV |
2376 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2377 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2378 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
3fa4e98f | 2379 | |
864fe99c MV |
2380 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "" | |
2383 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2384 | "%zu signatures\n" | |
2385 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
3fa4e98f | 2386 | |
864fe99c MV |
2387 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2388 | msgid "" | |
2389 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2390 | "wrong architecture?" | |
5b1e4e86 | 2391 | msgstr "" |
3f5a581c | 2392 | |
864fe99c MV |
2393 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2396 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
67f393ab | 2397 | |
864fe99c MV |
2398 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2399 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2400 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
5b1e4e86 | 2401 | |
864fe99c MV |
2402 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "" | |
2405 | "This disc is called: \n" | |
2406 | "'%s'\n" | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | "這個碟片名為:\n" | |
2409 | "'%s'\n" | |
5b1e4e86 | 2410 | |
864fe99c MV |
2411 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2412 | msgid "Copying package lists..." | |
2413 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
5b1e4e86 | 2414 | |
864fe99c MV |
2415 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2416 | msgid "Writing new source list\n" | |
2417 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 | |
2420 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2421 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
2f6a2fbb DK |
2422 | |
2423 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 | |
2424 | msgid "Calculating upgrade" | |
2425 | msgstr "籌備升級中" | |
2426 | ||
864fe99c | 2427 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2f6a2fbb | 2428 | #, c-format |
864fe99c MV |
2429 | msgid "" |
2430 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2431 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
2f6a2fbb | 2432 | |
864fe99c MV |
2433 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2434 | msgid "" | |
2435 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2436 | "held packages." | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2439 | "件。" | |
2f6a2fbb | 2440 | |
864fe99c MV |
2441 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2442 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2443 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
2f6a2fbb | 2444 | |
864fe99c MV |
2445 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2446 | msgid "Send scenario to solver" | |
2447 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2448 | |
864fe99c MV |
2449 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2450 | msgid "Send request to solver" | |
2451 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2452 | |
864fe99c MV |
2453 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2454 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2455 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2456 | |
864fe99c MV |
2457 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2458 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2459 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2460 | |
864fe99c MV |
2461 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2462 | msgid "Execute external solver" | |
2463 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2464 | |
864fe99c | 2465 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2f6a2fbb | 2466 | #, c-format |
864fe99c MV |
2467 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2468 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)" | |
2f6a2fbb | 2469 | |
864fe99c | 2470 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2f6a2fbb | 2471 | #, c-format |
864fe99c MV |
2472 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2473 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2474 | |
864fe99c MV |
2475 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2476 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140 | |
2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151 | |
2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2479 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220 | |
2481 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2484 | #, fuzzy, c-format | |
2485 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2486 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
2f6a2fbb | 2487 | |
864fe99c | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:355 |
2f6a2fbb DK |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Opening %s" | |
2491 | msgstr "正在開啟 %s" | |
2492 | ||
864fe99c | 2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:389 |
2f6a2fbb DK |
2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2496 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
2497 | ||
864fe99c | 2498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:393 |
2f6a2fbb DK |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2501 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
2502 | ||
864fe99c | 2503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419 |
2f6a2fbb | 2504 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2505 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
2506 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
2f6a2fbb | 2507 | |
864fe99c | 2508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:429 |
2f6a2fbb | 2509 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2510 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2511 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
2f6a2fbb | 2512 | |
864fe99c | 2513 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
2f6a2fbb | 2514 | #, c-format |
864fe99c MV |
2515 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2516 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
2f6a2fbb | 2517 | |
864fe99c MV |
2518 | #: apt-pkg/cacheset.cc:503 |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2521 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
2f6a2fbb | 2522 | |
864fe99c | 2523 | #: apt-pkg/cacheset.cc:738 |
2f6a2fbb | 2524 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2525 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2526 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
b81dbe40 | 2527 | |
864fe99c MV |
2528 | #: apt-pkg/cacheset.cc:744 |
2529 | #, fuzzy, c-format | |
2530 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2531 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
5b1e4e86 | 2532 | |
864fe99c MV |
2533 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
2534 | #, fuzzy, c-format | |
2535 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2536 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3fa4e98f | 2537 | |
864fe99c | 2538 | #: apt-pkg/cacheset.cc:789 |
1e7ec0d8 | 2539 | #, c-format |
864fe99c | 2540 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2f6a2fbb DK |
2541 | msgstr "" |
2542 | ||
864fe99c MV |
2543 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2f6a2fbb DK |
2546 | msgstr "" |
2547 | ||
864fe99c MV |
2548 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2f6a2fbb | 2551 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2552 | |
864fe99c | 2553 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 |
9de26945 | 2554 | #, c-format |
864fe99c | 2555 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2f6a2fbb DK |
2556 | msgstr "" |
2557 | ||
864fe99c | 2558 | #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860 |
2f6a2fbb DK |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "" | |
864fe99c MV |
2561 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2562 | "neither of them" | |
2f6a2fbb DK |
2563 | msgstr "" |
2564 | ||
864fe99c MV |
2565 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2566 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2f6a2fbb | 2567 | #, c-format |
864fe99c | 2568 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2f6a2fbb DK |
2569 | msgstr "" |
2570 | ||
864fe99c MV |
2571 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
2572 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2f6a2fbb DK |
2575 | msgstr "" |
2576 | ||
864fe99c MV |
2577 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
2578 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2f6a2fbb | 2579 | #, c-format |
864fe99c | 2580 | msgid "%limin %lis" |
2f6a2fbb DK |
2581 | msgstr "" |
2582 | ||
864fe99c MV |
2583 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
2584 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
67f393ab | 2585 | #, c-format |
864fe99c | 2586 | msgid "%lis" |
506ab3c7 | 2587 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2588 | |
864fe99c MV |
2589 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Selection %s not found" | |
2592 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
89409d33 | 2593 | |
864fe99c MV |
2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2597 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2602 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
3fa4e98f | 2603 | |
864fe99c | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
9de26945 | 2605 | #, c-format |
864fe99c MV |
2606 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2607 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
5b1e4e86 | 2608 | |
864fe99c | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
9de26945 | 2610 | #, c-format |
864fe99c MV |
2611 | msgid "Could not get lock %s" |
2612 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
897e3c7b | 2613 | |
864fe99c | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
5b1e4e86 | 2615 | #, c-format |
864fe99c | 2616 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
5b1e4e86 MV |
2617 | msgstr "" |
2618 | ||
864fe99c | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 2620 | #, c-format |
864fe99c | 2621 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2622 | msgstr "" |
09d057db | 2623 | |
864fe99c | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2625 | #, c-format |
864fe99c | 2626 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2627 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2628 | |
864fe99c | 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 MV |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "" | |
864fe99c MV |
2632 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2633 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2634 | |
864fe99c | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
7d8a4da7 | 2636 | #, c-format |
864fe99c MV |
2637 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2638 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
506ab3c7 | 2639 | |
864fe99c | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2641 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2642 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2643 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
89409d33 | 2644 | |
864fe99c MV |
2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2648 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
3fa4e98f | 2649 | |
864fe99c MV |
2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2653 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 | |
7d8a4da7 | 2656 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2657 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2658 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
b6c6b52f | 2659 | |
864fe99c | 2660 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
9de26945 | 2661 | #, c-format |
864fe99c MV |
2662 | msgid "Could not open file %s" |
2663 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1e7ec0d8 | 2664 | |
864fe99c MV |
2665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
2666 | #, fuzzy, c-format | |
2667 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2668 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
5b1e4e86 | 2669 | |
864fe99c MV |
2670 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176 |
2671 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2672 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
89409d33 | 2673 | |
864fe99c MV |
2674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2675 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2676 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
89409d33 | 2677 | |
864fe99c | 2678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
5b1e4e86 | 2679 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2680 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2681 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
5b1e4e86 | 2682 | |
864fe99c MV |
2683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
2684 | #, fuzzy, c-format | |
2685 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2686 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
5b1e4e86 | 2687 | |
864fe99c MV |
2688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
2689 | #, fuzzy, c-format | |
2690 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2691 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
5b1e4e86 | 2692 | |
864fe99c MV |
2693 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019 |
2694 | #, fuzzy, c-format | |
2695 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2696 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
b6c6b52f | 2697 | |
864fe99c | 2698 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030 |
5b1e4e86 | 2699 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2700 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2701 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
5b1e4e86 | 2702 | |
864fe99c MV |
2703 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 |
2704 | msgid "Problem syncing the file" | |
2705 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
506ab3c7 | 2706 | |
864fe99c MV |
2707 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
2708 | #, fuzzy, c-format | |
2709 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2710 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
883ed339 | 2711 | |
864fe99c MV |
2712 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "%c%s... Error!" | |
2715 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
7ffbb475 | 2716 | |
864fe99c | 2717 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 2718 | #, c-format |
864fe99c MV |
2719 | msgid "%c%s... Done" |
2720 | msgstr "%c%s... 完成" | |
506ab3c7 | 2721 | |
864fe99c MV |
2722 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2723 | msgid "..." | |
2724 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2725 | |
864fe99c MV |
2726 | #. Print the spinner |
2727 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2730 | msgstr "%c%s... 完成" | |
506ab3c7 | 2731 | |
864fe99c MV |
2732 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2733 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2734 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
c1b21367 | 2735 | |
864fe99c MV |
2736 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2737 | #, fuzzy, c-format | |
2738 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2739 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
883ed339 | 2740 | |
864fe99c MV |
2741 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2742 | #, fuzzy, c-format | |
2743 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2744 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
1e7ec0d8 | 2745 | |
864fe99c MV |
2746 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2747 | #, fuzzy | |
2748 | msgid "Unable to close mmap" | |
2749 | msgstr "無法開啟 %s" | |
89409d33 | 2750 | |
864fe99c MV |
2751 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2752 | #, fuzzy | |
2753 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2754 | msgstr "無法 invoke " | |
1e7ec0d8 | 2755 | |
864fe99c | 2756 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3fa4e98f | 2757 | #, c-format |
864fe99c MV |
2758 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2759 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
4948a1ba | 2760 | |
864fe99c MV |
2761 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2762 | msgid "Failed to truncate file" | |
2763 | msgstr "無法截短檔案" | |
c77d6597 | 2764 | |
864fe99c | 2765 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
de5a560a | 2766 | #, c-format |
9de26945 | 2767 | msgid "" |
864fe99c MV |
2768 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2769 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 2770 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2771 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
2772 | "(man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 2773 | |
864fe99c | 2774 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 2775 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2776 | msgid "" |
864fe99c MV |
2777 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2778 | "reached." | |
2779 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2780 | |
864fe99c | 2781 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 2782 | msgid "" |
864fe99c | 2783 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 2784 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2785 | |
864fe99c MV |
2786 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2789 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
9de26945 | 2790 | |
864fe99c MV |
2791 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
2792 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2793 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
7d8a4da7 | 2794 | |
864fe99c MV |
2795 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2798 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
609bb2ea | 2799 | |
864fe99c MV |
2800 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2803 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
b81dbe40 | 2804 | |
864fe99c MV |
2805 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2808 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
b81dbe40 | 2809 | |
864fe99c | 2810 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 2811 | #, c-format |
864fe99c MV |
2812 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2813 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2818 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2823 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
506ab3c7 | 2824 | |
864fe99c | 2825 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
9de26945 | 2826 | #, c-format |
864fe99c MV |
2827 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2828 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
3fa4e98f | 2829 | |
864fe99c | 2830 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
9de26945 | 2831 | #, c-format |
864fe99c MV |
2832 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2833 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
9de26945 | 2834 | |
864fe99c | 2835 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
1e7ec0d8 | 2836 | #, c-format |
864fe99c MV |
2837 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2838 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
2841 | #, fuzzy, c-format | |
2842 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2843 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
506ab3c7 | 2844 | |
864fe99c | 2845 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
9de26945 | 2846 | #, c-format |
864fe99c MV |
2847 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2848 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
9de26945 | 2849 | |
864fe99c | 2850 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 | 2851 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2852 | msgid "" |
2853 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2854 | "other options." | |
2855 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
506ab3c7 | 2856 | |
864fe99c MV |
2857 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
2858 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 | 2859 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2860 | msgid "" |
2861 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2862 | "options" | |
2863 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
7d8a4da7 | 2864 | |
864fe99c MV |
2865 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2868 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
5b1e4e86 | 2869 | |
864fe99c | 2870 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
9de26945 | 2871 | #, c-format |
864fe99c MV |
2872 | msgid "Option %s requires an argument." |
2873 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
506ab3c7 | 2874 | |
864fe99c | 2875 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
5b1e4e86 | 2876 | #, c-format |
864fe99c MV |
2877 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2878 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
7d8a4da7 | 2879 | |
864fe99c | 2880 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
9de26945 | 2881 | #, c-format |
864fe99c MV |
2882 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2883 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
b81dbe40 | 2884 | |
864fe99c | 2885 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
9de26945 | 2886 | #, c-format |
864fe99c MV |
2887 | msgid "Option '%s' is too long" |
2888 | msgstr "選項 %s 太長" | |
b81dbe40 | 2889 | |
864fe99c | 2890 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
2f6a2fbb | 2891 | #, c-format |
864fe99c MV |
2892 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2893 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Invalid operation %s" | |
2898 | msgstr "無效的操作 %s" | |
2f6a2fbb | 2899 | |
864fe99c | 2900 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2903 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2904 | ||
864fe99c | 2905 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238 |
2f6a2fbb DK |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2908 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2909 | ||
864fe99c | 2910 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278 |
2f6a2fbb DK |
2911 | #, c-format |
2912 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2913 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2914 | ||
864fe99c | 2915 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286 |
2f6a2fbb | 2916 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c | 2917 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2f6a2fbb DK |
2918 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" |
2919 | ||
864fe99c | 2920 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307 |
2f6a2fbb | 2921 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c | 2922 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2f6a2fbb DK |
2923 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" |
2924 | ||
864fe99c MV |
2925 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
2926 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446 | |
2927 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462 | |
2928 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485 | |
9de26945 | 2929 | #, c-format |
864fe99c | 2930 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
5b1e4e86 | 2931 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2932 | |
864fe99c | 2933 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480 |
7d8a4da7 | 2934 | #, c-format |
864fe99c | 2935 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
5b1e4e86 | 2936 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2937 | |
864fe99c | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
7d8a4da7 | 2939 | #, c-format |
864fe99c MV |
2940 | msgid "Installing %s" |
2941 | msgstr "正在安裝 %s" | |
5b1e4e86 | 2942 | |
864fe99c | 2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
7d8a4da7 | 2944 | #, c-format |
864fe99c MV |
2945 | msgid "Configuring %s" |
2946 | msgstr "正在設定 %s" | |
7d8a4da7 | 2947 | |
864fe99c | 2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
7d8a4da7 | 2949 | #, c-format |
864fe99c MV |
2950 | msgid "Removing %s" |
2951 | msgstr "正在移除 %s" | |
1e7ec0d8 | 2952 | |
864fe99c MV |
2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 |
2954 | #, fuzzy, c-format | |
2955 | msgid "Completely removing %s" | |
2956 | msgstr "已完整移除 %s" | |
1e7ec0d8 | 2957 | |
864fe99c | 2958 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
9de26945 | 2959 | #, c-format |
864fe99c MV |
2960 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2961 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2962 | |
864fe99c | 2963 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
9de26945 | 2964 | #, c-format |
864fe99c MV |
2965 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2966 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
802442e3 | 2967 | |
864fe99c MV |
2968 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2969 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
9de26945 | 2970 | #, c-format |
864fe99c MV |
2971 | msgid "Directory '%s' missing" |
2972 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
883ed339 | 2973 | |
864fe99c MV |
2974 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 |
2975 | #, fuzzy, c-format | |
2976 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2977 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1e7ec0d8 | 2978 | |
864fe99c | 2979 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 |
9de26945 | 2980 | #, c-format |
864fe99c MV |
2981 | msgid "Preparing %s" |
2982 | msgstr "正在準備 %s" | |
1b5a6222 | 2983 | |
864fe99c | 2984 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
9de26945 | 2985 | #, c-format |
864fe99c MV |
2986 | msgid "Unpacking %s" |
2987 | msgstr "正在解開 %s" | |
bcf56299 | 2988 | |
864fe99c | 2989 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 |
9de26945 | 2990 | #, c-format |
864fe99c MV |
2991 | msgid "Preparing to configure %s" |
2992 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
09d057db | 2993 | |
864fe99c | 2994 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
9de26945 | 2995 | #, c-format |
864fe99c MV |
2996 | msgid "Installed %s" |
2997 | msgstr "已安裝 %s" | |
72bae92a | 2998 | |
864fe99c | 2999 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
9de26945 | 3000 | #, c-format |
864fe99c MV |
3001 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3002 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
de5a560a | 3003 | |
864fe99c | 3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
c670c60e | 3005 | #, c-format |
864fe99c MV |
3006 | msgid "Removed %s" |
3007 | msgstr "已移除 %s" | |
1b5a6222 | 3008 | |
864fe99c | 3009 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 |
1b5a6222 | 3010 | #, c-format |
864fe99c MV |
3011 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3012 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
506ab3c7 | 3013 | |
864fe99c | 3014 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
5b1e4e86 | 3015 | #, c-format |
864fe99c MV |
3016 | msgid "Completely removed %s" |
3017 | msgstr "已完整移除 %s" | |
5b1e4e86 | 3018 | |
864fe99c MV |
3019 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3020 | #, fuzzy, c-format | |
3021 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3022 | msgstr "無法寫入 %s" | |
5b1e4e86 | 3023 | |
864fe99c MV |
3024 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3025 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
5b1e4e86 MV |
3026 | msgstr "" |
3027 | ||
864fe99c MV |
3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
3029 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3030 | msgstr "" | |
1c937475 | 3031 | |
864fe99c MV |
3032 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
3033 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3034 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3035 | |
864fe99c MV |
3036 | #. check if its not a follow up error |
3037 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
3038 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3039 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3040 | |
864fe99c MV |
3041 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
3042 | msgid "" | |
3043 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3044 | "error from a previous failure." | |
3045 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3046 | |
864fe99c MV |
3047 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
3048 | msgid "" | |
3049 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3050 | "error" | |
3051 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3052 | |
864fe99c MV |
3053 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
3054 | msgid "" | |
3055 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3056 | "error" | |
3057 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3058 | |
864fe99c MV |
3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
3060 | msgid "" | |
3061 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3062 | "local system" | |
3063 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3064 | |
864fe99c MV |
3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
3066 | msgid "" | |
3067 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3fa4e98f | 3071 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3072 | msgid "" |
864fe99c MV |
3073 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3074 | "it?" | |
1e7ec0d8 | 3075 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3076 | |
864fe99c MV |
3077 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3078 | #, fuzzy, c-format | |
3079 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3080 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3081 | ||
3082 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3083 | #. dpkg --configure -a | |
3084 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
1e7ec0d8 | 3085 | #, c-format |
9de26945 | 3086 | msgid "" |
864fe99c | 3087 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3fa4e98f MV |
3088 | msgstr "" |
3089 | ||
864fe99c MV |
3090 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 |
3091 | msgid "Not locked" | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | ||
3094 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 | |
9de26945 | 3095 | msgid "" |
864fe99c MV |
3096 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3097 | "\n" | |
3098 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3099 | "from debian packages\n" | |
3100 | "\n" | |
3101 | "Options:\n" | |
3102 | " -h This help text\n" | |
3103 | " -t Set the temp dir\n" | |
3104 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3105 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3106 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3107 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3108 | "\n" | |
3109 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3110 | "的工具\n" | |
3111 | "\n" | |
3112 | "選項\n" | |
3113 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3114 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3115 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3116 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 3117 | |
864fe99c MV |
3118 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3119 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3120 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
5b1e4e86 | 3121 | |
864fe99c MV |
3122 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3123 | msgid "Package extension list is too long" | |
3124 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
5b1e4e86 | 3125 | |
864fe99c MV |
3126 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3127 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3128 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3129 | #, c-format |
864fe99c MV |
3130 | msgid "Error processing directory %s" |
3131 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
5b1e4e86 | 3132 | |
864fe99c MV |
3133 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3134 | msgid "Source extension list is too long" | |
3135 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
5b1e4e86 | 3136 | |
864fe99c MV |
3137 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3138 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3139 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
5b1e4e86 | 3140 | |
864fe99c | 3141 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
5b1e4e86 | 3142 | #, c-format |
864fe99c MV |
3143 | msgid "Error processing contents %s" |
3144 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
5b1e4e86 | 3145 | |
864fe99c MV |
3146 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3147 | msgid "" | |
3148 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3149 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3150 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3151 | " contents path\n" | |
3152 | " release path\n" | |
3153 | " generate config [groups]\n" | |
3154 | " clean config\n" | |
3155 | "\n" | |
3156 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3157 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3158 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3159 | "\n" | |
3160 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3161 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3162 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3163 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3164 | "\n" | |
3165 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3166 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3167 | "\n" | |
3168 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3169 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3170 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3171 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3172 | "Debian archive:\n" | |
3173 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3174 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3175 | "\n" | |
3176 | "Options:\n" | |
3177 | " -h This help text\n" | |
3178 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3179 | " -s=? Source override file\n" | |
3180 | " -q Quiet\n" | |
3181 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3182 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3183 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3184 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3185 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" | |
3188 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3189 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3190 | " contents 搜索路徑\n" | |
3191 | " release 搜索路徑\n" | |
3192 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
3193 | " clean 設定檔\n" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
3196 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
3197 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
3198 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
3199 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
3200 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
3201 | "其所屬的類別。\n" | |
3202 | "\n" | |
3203 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
3204 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
3205 | "\n" | |
3206 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
3207 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
3208 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
3209 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
3210 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3211 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3212 | "\n" | |
3213 | "選項:\n" | |
3214 | " -h 本幫助說明\n" | |
3215 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
3216 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
3217 | " -q 安靜模式\n" | |
3218 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
3219 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
3220 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
3221 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3222 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
5b1e4e86 | 3223 | |
864fe99c MV |
3224 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3225 | msgid "No selections matched" | |
3226 | msgstr "找不到符合的選項" | |
5b1e4e86 | 3227 | |
864fe99c | 3228 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3229 | #, c-format |
864fe99c MV |
3230 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3231 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
5b1e4e86 | 3232 | |
864fe99c | 3233 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3234 | #, c-format |
864fe99c MV |
3235 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3236 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
5b1e4e86 | 3237 | |
864fe99c | 3238 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3239 | #, c-format |
864fe99c MV |
3240 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3241 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
5b1e4e86 | 3242 | |
864fe99c MV |
3243 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3244 | #, fuzzy | |
3245 | msgid "" | |
3246 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3247 | "remove and re-create the database." | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
5b1e4e86 | 3250 | |
864fe99c | 3251 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
9de26945 | 3252 | #, c-format |
864fe99c MV |
3253 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3254 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
2a8a592d | 3255 | |
864fe99c MV |
3256 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3257 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
9de26945 | 3258 | #, c-format |
864fe99c MV |
3259 | msgid "Failed to stat %s" |
3260 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
2a8a592d | 3261 | |
864fe99c MV |
3262 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3263 | #, fuzzy | |
3264 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3265 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
2a8a592d | 3266 | |
864fe99c MV |
3267 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3268 | msgid "Archive has no control record" | |
3269 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
3fa4e98f | 3270 | |
864fe99c MV |
3271 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3272 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3273 | msgstr "無法取得遊標" | |
c77d6597 | 3274 | |
864fe99c | 3275 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f | 3276 | #, c-format |
864fe99c MV |
3277 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3278 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
c77d6597 | 3279 | |
864fe99c | 3280 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f | 3281 | #, c-format |
864fe99c MV |
3282 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3283 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
3fa4e98f | 3284 | |
864fe99c MV |
3285 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3286 | msgid "E: " | |
3287 | msgstr "錯誤:" | |
3fa4e98f | 3288 | |
864fe99c MV |
3289 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3290 | msgid "W: " | |
3291 | msgstr "警告:" | |
506ab3c7 | 3292 | |
864fe99c MV |
3293 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3294 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3295 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
3296 | ||
3297 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
7d8a4da7 | 3298 | #, c-format |
864fe99c MV |
3299 | msgid "Failed to resolve %s" |
3300 | msgstr "無法解析 %s" | |
3301 | ||
3302 | #: ftparchive/writer.cc:205 | |
3303 | msgid "Tree walking failed" | |
3304 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
ce34af08 | 3305 | |
864fe99c | 3306 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
b391a29c | 3307 | #, c-format |
864fe99c MV |
3308 | msgid "Failed to open %s" |
3309 | msgstr "無法開啟 %s" | |
506ab3c7 | 3310 | |
864fe99c | 3311 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
9de26945 | 3312 | #, c-format |
864fe99c MV |
3313 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3314 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
5b1e4e86 | 3315 | |
864fe99c | 3316 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
c670c60e | 3317 | #, c-format |
864fe99c MV |
3318 | msgid "Failed to readlink %s" |
3319 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
1b5a6222 | 3320 | |
864fe99c | 3321 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
145e765f | 3322 | #, c-format |
864fe99c MV |
3323 | msgid "Failed to unlink %s" |
3324 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
3c4a4974 | 3325 | |
864fe99c | 3326 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b391a29c | 3327 | #, c-format |
864fe99c MV |
3328 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3329 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
9de26945 | 3330 | |
864fe99c | 3331 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
b391a29c | 3332 | #, c-format |
864fe99c MV |
3333 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3334 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
9de26945 | 3335 | |
864fe99c MV |
3336 | #: ftparchive/writer.cc:426 |
3337 | msgid "Archive had no package field" | |
3338 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
3c4a4974 | 3339 | |
864fe99c | 3340 | #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698 |
b391a29c | 3341 | #, c-format |
864fe99c MV |
3342 | msgid " %s has no override entry\n" |
3343 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3344 | |
864fe99c | 3345 | #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855 |
b391a29c | 3346 | #, c-format |
864fe99c MV |
3347 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3348 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3349 | |
864fe99c | 3350 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
b391a29c | 3351 | #, c-format |
864fe99c MV |
3352 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3353 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
1e7ec0d8 | 3354 | |
864fe99c | 3355 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
b391a29c | 3356 | #, c-format |
864fe99c MV |
3357 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3358 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
1c5f0d75 | 3359 | |
864fe99c MV |
3360 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3361 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3362 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
506ab3c7 | 3363 | |
864fe99c | 3364 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
b391a29c | 3365 | #, c-format |
864fe99c MV |
3366 | msgid "Unable to open %s" |
3367 | msgstr "無法開啟 %s" | |
506ab3c7 | 3368 | |
864fe99c MV |
3369 | #. skip spaces |
3370 | #. find end of word | |
3371 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3372 | #, fuzzy, c-format | |
3373 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3374 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
1c937475 | 3375 | |
864fe99c | 3376 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
b391a29c | 3377 | #, c-format |
864fe99c MV |
3378 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3379 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
b391a29c | 3380 | |
864fe99c | 3381 | #: ftparchive/override.cc:166 |
9de26945 | 3382 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3383 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3384 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
506ab3c7 | 3385 | |
864fe99c MV |
3386 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3387 | #, fuzzy, c-format | |
3388 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3389 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
506ab3c7 | 3390 | |
864fe99c MV |
3391 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3392 | #, fuzzy, c-format | |
3393 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3394 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
506ab3c7 | 3395 | |
864fe99c MV |
3396 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3399 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
506ab3c7 | 3400 | |
864fe99c MV |
3401 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3404 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
506ab3c7 | 3405 | |
864fe99c MV |
3406 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3407 | msgid "Failed to fork" | |
3408 | msgstr "fork 時失敗" | |
3fa4e98f | 3409 | |
864fe99c MV |
3410 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3411 | msgid "Compress child" | |
3412 | msgstr "壓縮子程序" | |
3fa4e98f | 3413 | |
864fe99c MV |
3414 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3417 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
3fa4e98f | 3418 | |
864fe99c MV |
3419 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3420 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3421 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
506ab3c7 | 3422 | |
864fe99c MV |
3423 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3424 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3425 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
b391a29c | 3426 | |
864fe99c | 3427 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
9de26945 | 3428 | #, c-format |
864fe99c MV |
3429 | msgid "Problem unlinking %s" |
3430 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
3fa4e98f | 3431 | |
864fe99c | 3432 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
b6c6b52f | 3433 | #, c-format |
864fe99c MV |
3434 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3435 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
3436 | ||
3437 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
3438 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb | 3439 | msgid "" |
864fe99c MV |
3440 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3441 | "\n" | |
3442 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3443 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3444 | "\n" | |
3445 | "Options:\n" | |
3446 | " -h This help text.\n" | |
3447 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3448 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3449 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3450 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3451 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3452 | "\n" | |
3453 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3454 | "的工具\n" | |
3455 | "\n" | |
3456 | "選項\n" | |
3457 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3458 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3459 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3460 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3461 | |
864fe99c MV |
3462 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3463 | msgid "Unknown package record!" | |
3464 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
3465 | ||
3466 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 | |
3467 | msgid "" | |
3468 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3469 | "\n" | |
3470 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3471 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3472 | "\n" | |
3473 | "Options:\n" | |
3474 | " -h This help text\n" | |
3475 | " -s Use source file sorting\n" | |
3476 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3477 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3478 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3479 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3480 | "\n" | |
3481 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
3482 | "\n" | |
3483 | "選項:\n" | |
3484 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3485 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
3486 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3487 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
08f8455c | 3488 | |
2f6a2fbb DK |
3489 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3490 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3491 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
ce34af08 | 3492 | |
2f6a2fbb DK |
3493 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3494 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3495 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
506ab3c7 | 3496 | |
2f6a2fbb DK |
3497 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3498 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3499 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
b391a29c | 3500 | |
2f6a2fbb DK |
3501 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3502 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3503 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
0e1423ae | 3504 | |
2f6a2fbb DK |
3505 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3508 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
b81dbe40 | 3509 | |
2f6a2fbb | 3510 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
9778a251 | 3511 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3512 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3513 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
5b1e4e86 | 3514 | |
2f6a2fbb | 3515 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
08f8455c | 3516 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3517 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3518 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3519 | |
2f6a2fbb | 3520 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
08f8455c | 3521 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3522 | msgid "The path %s is too long" |
3523 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
3c4a4974 | 3524 | |
2f6a2fbb | 3525 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3c4a4974 | 3526 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3527 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3528 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
3c4a4974 | 3529 | |
2f6a2fbb | 3530 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
9778a251 | 3531 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3532 | msgid "The directory %s is diverted" |
3533 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
de5a560a | 3534 | |
2f6a2fbb | 3535 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3536 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3537 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3538 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
de5a560a | 3539 | |
2f6a2fbb DK |
3540 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3541 | msgid "The diversion path is too long" | |
3542 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
b81dbe40 | 3543 | |
2f6a2fbb | 3544 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
9778a251 | 3545 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3546 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3547 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
3548 | ||
3549 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3550 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3551 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
3552 | ||
3553 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3554 | msgid "The path is too long" | |
3555 | msgstr "路徑過長" | |
3c4a4974 | 3556 | |
2f6a2fbb | 3557 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
9778a251 | 3558 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3559 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3560 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
09d057db | 3561 | |
2f6a2fbb | 3562 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3563 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3564 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3565 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
ce34af08 | 3566 | |
2f6a2fbb | 3567 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3568 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3569 | msgid "Unable to stat %s" |
3570 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
5b1e4e86 | 3571 | |
2f6a2fbb DK |
3572 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "Failed to write file %s" | |
3575 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
5b1e4e86 | 3576 | |
2f6a2fbb | 3577 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
9778a251 | 3578 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3579 | msgid "Failed to close file %s" |
3580 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
c77d6597 | 3581 | |
2f6a2fbb DK |
3582 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3583 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3586 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
5b1e4e86 | 3587 | |
2f6a2fbb | 3588 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3589 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3590 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3591 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
c77d6597 | 3592 | |
864fe99c | 3593 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3594 | msgid "Unparsable control file" |
3595 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
b6c6b52f | 3596 | |
2f6a2fbb DK |
3597 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3598 | msgid "Invalid archive signature" | |
3599 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
b6c6b52f | 3600 | |
2f6a2fbb DK |
3601 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3602 | msgid "Error reading archive member header" | |
3603 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
b6c6b52f | 3604 | |
2f6a2fbb DK |
3605 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3606 | #, fuzzy, c-format | |
3607 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3608 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
b6c6b52f | 3609 | |
2f6a2fbb DK |
3610 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3611 | msgid "Invalid archive member header" | |
3612 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
3fa4e98f | 3613 | |
2f6a2fbb DK |
3614 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3615 | msgid "Archive is too short" | |
3616 | msgstr "套件檔過短" | |
3fa4e98f | 3617 | |
2f6a2fbb DK |
3618 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3619 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3620 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
b6c6b52f | 3621 | |
864fe99c | 3622 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
2f6a2fbb DK |
3623 | msgid "Failed to create pipes" |
3624 | msgstr "無法建立管線" | |
3fa4e98f | 3625 | |
864fe99c | 3626 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
2f6a2fbb DK |
3627 | msgid "Failed to exec gzip " |
3628 | msgstr "無法執行 gzip" | |
ce34af08 | 3629 | |
864fe99c | 3630 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
2f6a2fbb DK |
3631 | msgid "Corrupted archive" |
3632 | msgstr "損毀的套件檔" | |
7d8a4da7 | 3633 | |
864fe99c | 3634 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
2f6a2fbb DK |
3635 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3636 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
5b1e4e86 | 3637 | |
864fe99c | 3638 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
b391a29c | 3639 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3640 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3641 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
5b1e4e86 | 3642 | |
864fe99c MV |
3643 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3644 | #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3647 | #~ msgstr "無法建立 FILE*" | |
3648 | ||
3649 | #, fuzzy | |
3650 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3651 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
3652 | ||
3653 | #, fuzzy | |
3654 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3655 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3656 | ||
3657 | #, fuzzy | |
3658 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3659 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
3660 | ||
3661 | #, fuzzy | |
3662 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3663 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3664 | ||
3665 | #, fuzzy | |
3666 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3667 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3668 | ||
3669 | #, fuzzy | |
3670 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3671 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3674 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3677 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3680 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3683 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3686 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3689 | #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3692 | #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3695 | #~ msgstr "正在收集檔案提供者" | |
3696 | ||
3697 | #, fuzzy | |
3698 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3699 | #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3702 | #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
3703 | ||
2f6a2fbb DK |
3704 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3705 | #~ msgstr "相依版本空間合計:" | |
b391a29c | 3706 | |
2f6a2fbb DK |
3707 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3708 | #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
7d8a4da7 | 3709 | |
2f6a2fbb DK |
3710 | #~ msgid "Done" |
3711 | #~ msgstr "完成" | |
3712 | ||
3713 | #, fuzzy | |
3714 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3715 | #~ msgstr "放棄安裝。" | |
b6c6b52f | 3716 | |
51da0c35 MV |
3717 | #, fuzzy |
3718 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3719 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3720 | ||
39b73d81 MV |
3721 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3722 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3723 | ||
72bae92a MV |
3724 | #~ msgid "" |
3725 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3726 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3729 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3730 | ||
ce34af08 MV |
3731 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3732 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3735 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "" | |
3738 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3739 | #~ "need to manually fix this package." | |
3740 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3743 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3744 | ||
5caefc91 MV |
3745 | #, fuzzy |
3746 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3747 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3748 | ||
3f5a581c MV |
3749 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3750 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3751 | |
3f5a581c MV |
3752 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3753 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3754 | |
3f5a581c MV |
3755 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3756 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3757 | |
3f5a581c MV |
3758 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3759 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3760 | |
3f5a581c MV |
3761 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3762 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3763 | |
3f5a581c MV |
3764 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3765 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3768 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "" | |
3771 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3772 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3773 | #~ "package!" | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3776 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3779 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3782 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3785 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3788 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3791 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3794 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3797 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3800 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3803 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3806 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3809 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3812 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3815 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3818 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3821 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3822 | |
a12d5352 MV |
3823 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3824 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3827 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3830 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3831 | ||
c77d6597 MV |
3832 | #~ msgid "decompressor" |
3833 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3834 | ||
a12d5352 MV |
3835 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3836 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3839 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3840 | ||
c77d6597 MV |
3841 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3842 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3845 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3848 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3851 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3854 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3855 | ||
3856 | #, fuzzy | |
3857 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3858 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3861 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3864 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3865 | ||
a12d5352 MV |
3866 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3867 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3868 | ||
c77d6597 MV |
3869 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3870 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3871 | ||
27b16a2e MV |
3872 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3873 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3874 | ||
3875 | #, fuzzy | |
3876 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3877 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3878 | ||
b6c6b52f MV |
3879 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3880 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3881 | ||
b6c6b52f MV |
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3883 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3884 | ||
b81dbe40 DK |
3885 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3886 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3887 | ||
0fd68707 MV |
3888 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3889 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3892 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3893 | ||
1c5f0d75 | 3894 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3895 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3896 | |
09d057db | 3897 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3898 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3901 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |