]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
prepare 1.0.7
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
1e7ec0d8
MV
21#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Clean of %s is not supported"
24msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
25
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 33#, c-format
1e7ec0d8
MV
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "無法讀取 %s"
de5a560a 36
1e7ec0d8
MV
37#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 44
1e7ec0d8
MV
45#: apt-pkg/clean.cc:64
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
b81dbe40 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr ""
89409d33 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr ""
4948a1ba 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
89409d33 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
89409d33 67
1e7ec0d8
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
4948a1ba 72
1e7ec0d8
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
89409d33 77
1e7ec0d8
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
89409d33 82
1e7ec0d8
MV
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
89409d33 87
1e7ec0d8
MV
88#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
89#, c-format
90msgid "Can't find authentication record for: %s"
91msgstr ""
89409d33 92
1e7ec0d8
MV
93#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
94#, fuzzy, c-format
95msgid "Hash mismatch for: %s"
96msgstr "Hash Sum 不符"
89409d33 97
1e7ec0d8
MV
98#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
99#, c-format
100msgid "The method driver %s could not be found."
101msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 102
1e7ec0d8
MV
103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Is the package %s installed?"
106msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
89409d33 107
1e7ec0d8
MV
108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
109#, c-format
110msgid "Method %s did not start correctly"
111msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 112
1e7ec0d8
MV
113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
114#, c-format
115msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
116msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 117
1e7ec0d8
MV
118#: apt-pkg/cachefile.cc:94
119msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
120msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
89409d33 121
1e7ec0d8
MV
122#: apt-pkg/cachefile.cc:98
123msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
89409d33 125
1e7ec0d8
MV
126#: apt-pkg/cachefile.cc:116
127msgid "The list of sources could not be read."
128msgstr "無法讀取來源列表。"
897e3c7b 129
1e7ec0d8
MV
130#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
131msgid "Empty package cache"
132msgstr "清空套件快取"
89409d33 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
135msgid "The package cache file is corrupted"
136msgstr "套件快取檔損壞"
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
139msgid "The package cache file is an incompatible version"
140msgstr "套件快取檔版本不符"
141
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
143#, fuzzy
144msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
145msgstr "套件快取檔損壞"
27b16a2e 146
1e7ec0d8 147#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 148#, c-format
1e7ec0d8
MV
149msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
150msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
b6c6b52f 151
1e7ec0d8
MV
152#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
153msgid "The package cache was built for a different architecture"
154msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
89409d33 155
1e7ec0d8
MV
156#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
157msgid "Depends"
158msgstr "相依關係"
89409d33 159
1e7ec0d8
MV
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
161msgid "PreDepends"
162msgstr "預先相依關係"
38d608f4 163
1e7ec0d8
MV
164#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165msgid "Suggests"
166msgstr "建議"
89409d33 167
1e7ec0d8
MV
168#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
169msgid "Recommends"
170msgstr "推薦"
89409d33 171
1e7ec0d8
MV
172#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
173msgid "Conflicts"
174msgstr "衝突"
648bb618 175
1e7ec0d8
MV
176#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177msgid "Replaces"
178msgstr "取代"
b81dbe40 179
1e7ec0d8
MV
180#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
181msgid "Obsoletes"
182msgstr "廢棄"
648bb618 183
1e7ec0d8
MV
184#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
185msgid "Breaks"
186msgstr "毀損"
648bb618 187
1e7ec0d8
MV
188#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189msgid "Enhances"
190msgstr ""
568dc798 191
1e7ec0d8
MV
192#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
193msgid "important"
194msgstr "重要"
568dc798 195
1e7ec0d8
MV
196#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
197msgid "required"
198msgstr "必要"
568dc798 199
1e7ec0d8
MV
200#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201msgid "standard"
202msgstr "標準"
568dc798 203
1e7ec0d8
MV
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
205msgid "optional"
206msgstr "次要"
b81dbe40 207
1e7ec0d8
MV
208#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
209msgid "extra"
210msgstr "額外"
7ffbb475 211
1e7ec0d8
MV
212#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
213#, c-format
214msgid "Index file type '%s' is not supported"
215msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
568dc798 216
1e7ec0d8
MV
217#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
218#, c-format
219msgid "Regex compilation error - %s"
220msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 221
1e7ec0d8
MV
222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
223msgid "Cache has an incompatible versioning system"
224msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
568dc798 225
1e7ec0d8
MV
226#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
227#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
5669725a 237#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
238msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
239msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5669725a 240
1e7ec0d8
MV
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
242msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
243msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
5669725a 244
1e7ec0d8
MV
245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
246msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
247msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
5669725a 248
1e7ec0d8
MV
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
250msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c77d6597 252
1e7ec0d8
MV
253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
254msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
255msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
67f393ab 256
1e7ec0d8 257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
568dc798 258#, c-format
1e7ec0d8
MV
259msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
260msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
568dc798 261
1e7ec0d8 262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
568dc798 263#, c-format
1e7ec0d8
MV
264msgid "Couldn't stat source package list %s"
265msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 266
1e7ec0d8
MV
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
269msgid "Reading package lists"
270msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 271
1e7ec0d8
MV
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
273msgid "Collecting File Provides"
274msgstr "正在收集檔案提供者"
67f393ab 275
1e7ec0d8
MV
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
277#, c-format
278msgid "Unable to write to %s"
279msgstr "無法寫入 %s"
67f393ab 280
1e7ec0d8
MV
281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
282msgid "IO Error saving source cache"
283msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
67f393ab 284
1e7ec0d8
MV
285#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
286msgid "Send scenario to solver"
287msgstr ""
67f393ab 288
1e7ec0d8
MV
289#: apt-pkg/edsp.cc:241
290msgid "Send request to solver"
291msgstr ""
67f393ab 292
1e7ec0d8
MV
293#: apt-pkg/edsp.cc:320
294msgid "Prepare for receiving solution"
ce34af08 295msgstr ""
67f393ab 296
1e7ec0d8
MV
297#: apt-pkg/edsp.cc:327
298msgid "External solver failed without a proper error message"
67f393ab 299msgstr ""
de5a560a 300
1e7ec0d8
MV
301#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
302msgid "Execute external solver"
303msgstr ""
de5a560a 304
1e7ec0d8 305#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 306#, c-format
1e7ec0d8
MV
307msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
308msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 309
1e7ec0d8
MV
310#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
311msgid "Hash Sum mismatch"
312msgstr "Hash Sum 不符"
568dc798 313
1e7ec0d8
MV
314#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
315msgid "Size mismatch"
316msgstr "大小不符"
317
318#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
319#, fuzzy
320msgid "Invalid file format"
321msgstr "無效的操作 %s"
322
323#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 324#, c-format
1e7ec0d8
MV
325msgid ""
326"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
327"or malformed file)"
328msgstr ""
568dc798 329
1e7ec0d8
MV
330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
331#, fuzzy, c-format
332msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
333msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
334
335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
336msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
337msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
338
339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 340#, c-format
1e7ec0d8
MV
341msgid ""
342"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
343"repository will not be applied."
344msgstr ""
568dc798 345
1e7ec0d8 346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
ce34af08 347#, c-format
1e7ec0d8
MV
348msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
349msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
b6c6b52f 350
1e7ec0d8
MV
351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
352#, c-format
353msgid ""
354"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
355"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
356msgstr ""
b6c6b52f 357
1e7ec0d8
MV
358#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
359#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
360#, c-format
361msgid "GPG error: %s: %s"
362msgstr ""
b6c6b52f 363
1e7ec0d8 364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
ce34af08 365#, c-format
1e7ec0d8
MV
366msgid ""
367"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
368"to manually fix this package. (due to missing arch)"
369msgstr ""
370"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
371"台)"
b6c6b52f 372
1e7ec0d8 373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
ce34af08 374#, c-format
1e7ec0d8
MV
375msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
376msgstr ""
b6c6b52f 377
1e7ec0d8 378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
ce34af08 379#, c-format
1e7ec0d8
MV
380msgid ""
381"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
382msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
b6c6b52f 383
1e7ec0d8 384#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b6c6b52f 385#, c-format
1e7ec0d8
MV
386msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
387msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
b6c6b52f 388
1e7ec0d8
MV
389#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
390#, fuzzy, c-format
391msgid "List directory %spartial is missing."
392msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
b6c6b52f 393
1e7ec0d8
MV
394#: apt-pkg/acquire.cc:91
395#, fuzzy, c-format
396msgid "Archives directory %spartial is missing."
397msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
b6c6b52f 398
1e7ec0d8
MV
399#: apt-pkg/acquire.cc:99
400#, fuzzy, c-format
401msgid "Unable to lock directory %s"
402msgstr "無法鎖定列表目錄"
403
404#. only show the ETA if it makes sense
405#. two days
406#: apt-pkg/acquire.cc:902
b6c6b52f 407#, c-format
1e7ec0d8
MV
408msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
409msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
b6c6b52f 410
1e7ec0d8 411#: apt-pkg/acquire.cc:904
ce34af08 412#, c-format
1e7ec0d8
MV
413msgid "Retrieving file %li of %li"
414msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
b6c6b52f 415
1e7ec0d8 416#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 417#, c-format
1e7ec0d8
MV
418msgid "Failed to fetch %s %s\n"
419msgstr "無法取得 %s,%s\n"
b6c6b52f 420
1e7ec0d8
MV
421#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
422#, fuzzy
ce34af08 423msgid ""
1e7ec0d8
MV
424"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
425"used instead."
426msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
b6c6b52f 427
1e7ec0d8
MV
428#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
429msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
430msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
431
432#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 433#, c-format
ce34af08 434msgid ""
1e7ec0d8
MV
435"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
436"available in the sources"
437msgstr ""
b6c6b52f 438
1e7ec0d8
MV
439#: apt-pkg/policy.cc:422
440#, fuzzy, c-format
441msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
442msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
443
444#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 445#, c-format
1e7ec0d8
MV
446msgid "Did not understand pin type %s"
447msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
b6c6b52f 448
1e7ec0d8
MV
449#: apt-pkg/policy.cc:452
450msgid "No priority (or zero) specified for pin"
451msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
452
453#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
454#, c-format
ce34af08 455msgid ""
1e7ec0d8
MV
456"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
457"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 458msgstr ""
c3bbfb87 459
1e7ec0d8 460#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
c3bbfb87 461#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
462msgid "Could not configure '%s'. "
463msgstr "無法開啟檔案 %s"
464
465#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
1e7ec0d8
MV
468"This installation run will require temporarily removing the essential "
469"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
470"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
471msgstr ""
472"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
473"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
81614b7c 474
1e7ec0d8 475#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 476#, c-format
1e7ec0d8
MV
477msgid "Line %u too long in source list %s."
478msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 479
1e7ec0d8
MV
480#: apt-pkg/cdrom.cc:571
481msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
482msgstr "正在卸載光碟機...\n"
483
484#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 485#, c-format
1e7ec0d8
MV
486msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
487msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
568dc798 488
1e7ec0d8
MV
489#: apt-pkg/cdrom.cc:599
490msgid "Waiting for disc...\n"
491msgstr "正在等待碟片...\n"
3c4a4974 492
1e7ec0d8
MV
493#: apt-pkg/cdrom.cc:609
494msgid "Mounting CD-ROM...\n"
495msgstr "正在掛載光碟機... \n"
568dc798 496
1e7ec0d8
MV
497#: apt-pkg/cdrom.cc:620
498msgid "Identifying... "
499msgstr "正在識別..."
568dc798 500
1e7ec0d8
MV
501#: apt-pkg/cdrom.cc:662
502#, c-format
503msgid "Stored label: %s\n"
504msgstr "保存標籤:%s\n"
505
506#: apt-pkg/cdrom.cc:680
507msgid "Scanning disc for index files...\n"
508msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
509
510#: apt-pkg/cdrom.cc:734
511#, c-format
ce34af08 512msgid ""
1e7ec0d8
MV
513"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
514"%zu signatures\n"
515msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
a4a59015 516
1e7ec0d8 517#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 518msgid ""
1e7ec0d8
MV
519"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
520"wrong architecture?"
a4a59015
MV
521msgstr ""
522
1e7ec0d8 523#: apt-pkg/cdrom.cc:771
de5a560a 524#, c-format
1e7ec0d8
MV
525msgid "Found label '%s'\n"
526msgstr "找到標籤 '%s'\n"
568dc798 527
1e7ec0d8
MV
528#: apt-pkg/cdrom.cc:800
529msgid "That is not a valid name, try again.\n"
530msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
568dc798 531
1e7ec0d8 532#: apt-pkg/cdrom.cc:817
8e947fe1 533#, c-format
ce34af08 534msgid ""
1e7ec0d8
MV
535"This disc is called: \n"
536"'%s'\n"
8e947fe1 537msgstr ""
1e7ec0d8
MV
538"這個碟片名為:\n"
539"'%s'\n"
8e947fe1 540
1e7ec0d8
MV
541#: apt-pkg/cdrom.cc:819
542msgid "Copying package lists..."
543msgstr "正在複製套件清單..."
a0895a74 544
1e7ec0d8
MV
545#: apt-pkg/cdrom.cc:863
546msgid "Writing new source list\n"
547msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
0fd68707 548
1e7ec0d8
MV
549#: apt-pkg/cdrom.cc:874
550msgid "Source list entries for this disc are:\n"
551msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
568dc798 552
1e7ec0d8
MV
553#: apt-pkg/algorithms.cc:265
554#, c-format
555msgid ""
556"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
557msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
4948a1ba 558
1e7ec0d8
MV
559#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
560msgid ""
561"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
562"held packages."
563msgstr ""
564"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
565"件。"
4948a1ba 566
1e7ec0d8
MV
567#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
568msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
569msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
4948a1ba 570
1e7ec0d8
MV
571#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
572msgid "Building dependency tree"
573msgstr "正在重建相依關係"
4948a1ba 574
1e7ec0d8
MV
575#: apt-pkg/depcache.cc:139
576msgid "Candidate versions"
577msgstr "候選版本"
c3bbfb87 578
1e7ec0d8
MV
579#: apt-pkg/depcache.cc:168
580msgid "Dependency generation"
581msgstr "建立相依關係"
c3bbfb87 582
1e7ec0d8
MV
583#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
584msgid "Reading state information"
585msgstr "正在讀取狀態資料"
c3bbfb87 586
1e7ec0d8 587#: apt-pkg/depcache.cc:250
ce34af08 588#, c-format
1e7ec0d8
MV
589msgid "Failed to open StateFile %s"
590msgstr "無法開啟 StateFile %s"
568dc798 591
1e7ec0d8 592#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 593#, c-format
1e7ec0d8
MV
594msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
595msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
568dc798 596
1e7ec0d8 597#: apt-pkg/tagfile.cc:140
ce34af08 598#, c-format
1e7ec0d8
MV
599msgid "Unable to parse package file %s (1)"
600msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
568dc798 601
1e7ec0d8 602#: apt-pkg/tagfile.cc:237
ce34af08 603#, c-format
1e7ec0d8
MV
604msgid "Unable to parse package file %s (2)"
605msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
568dc798 606
1e7ec0d8 607#: apt-pkg/cacheset.cc:489
ce34af08 608#, c-format
1e7ec0d8
MV
609msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
610msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
27b16a2e 611
1e7ec0d8
MV
612#: apt-pkg/cacheset.cc:492
613#, c-format
614msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
615msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
ce34af08 616
1e7ec0d8
MV
617#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
618#, c-format
619msgid "Unable to locate package %s"
620msgstr "找不到套件 %s"
ce34af08 621
1e7ec0d8
MV
622#: apt-pkg/cacheset.cc:603
623#, fuzzy, c-format
624msgid "Couldn't find task '%s'"
625msgstr "無法找到主題 %s"
de5a560a 626
1e7ec0d8
MV
627#: apt-pkg/cacheset.cc:609
628#, fuzzy, c-format
629msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
630msgstr "無法找到套件 %s"
de5a560a 631
1e7ec0d8
MV
632#: apt-pkg/cacheset.cc:615
633#, fuzzy, c-format
634msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
635msgstr "無法找到套件 %s"
de5a560a 636
1e7ec0d8
MV
637#: apt-pkg/cacheset.cc:626
638#, c-format
639msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
640msgstr ""
de5a560a 641
1e7ec0d8
MV
642#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
643#, c-format
644msgid ""
645"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
646"neither of them"
647msgstr ""
b81dbe40 648
1e7ec0d8
MV
649#: apt-pkg/cacheset.cc:647
650#, c-format
651msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
652msgstr ""
3f5a581c 653
1e7ec0d8
MV
654#: apt-pkg/cacheset.cc:655
655#, c-format
656msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
657msgstr ""
897e3c7b 658
1e7ec0d8
MV
659#: apt-pkg/cacheset.cc:663
660#, c-format
661msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
662msgstr ""
092ae175 663
1e7ec0d8 664#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
568dc798 665#, c-format
1e7ec0d8
MV
666msgid "Unable to parse Release file %s"
667msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
568dc798 668
1e7ec0d8 669#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 670#, c-format
1e7ec0d8
MV
671msgid "No sections in Release file %s"
672msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
b6c6b52f 673
1e7ec0d8
MV
674#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
675#, c-format
676msgid "No Hash entry in Release file %s"
677msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
b6c6b52f 678
1e7ec0d8
MV
679#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
682msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
de5a560a 683
1e7ec0d8
MV
684#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
687msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
de5a560a 688
1e7ec0d8
MV
689#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
692msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
568dc798 693
1e7ec0d8
MV
694#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
697msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
568dc798 698
1e7ec0d8
MV
699#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
702msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
568dc798 703
1e7ec0d8
MV
704#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
707msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
568dc798 708
1e7ec0d8
MV
709#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
710#, fuzzy, c-format
711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
712msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
568dc798 713
1e7ec0d8
MV
714#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
715#, fuzzy, c-format
716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
717msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
568dc798 718
1e7ec0d8 719#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 720#, c-format
1e7ec0d8
MV
721msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
722msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3c4a4974 723
1e7ec0d8 724#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 725#, c-format
1e7ec0d8
MV
726msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
727msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
568dc798 728
1e7ec0d8 729#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
27b16a2e 730#, c-format
1e7ec0d8
MV
731msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
732msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
27b16a2e 733
1e7ec0d8 734#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
67f393ab 735#, c-format
1e7ec0d8
MV
736msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
737msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
568dc798 738
1e7ec0d8 739#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
67f393ab 740#, c-format
1e7ec0d8
MV
741msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
742msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
568dc798 743
1e7ec0d8 744#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
ce34af08 745#, c-format
1e7ec0d8
MV
746msgid "Opening %s"
747msgstr "正在開啟 %s"
27b16a2e 748
1e7ec0d8 749#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 750#, c-format
1e7ec0d8
MV
751msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
752msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
568dc798 753
1e7ec0d8 754#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
568dc798 755#, c-format
1e7ec0d8
MV
756msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
757msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
568dc798 758
1e7ec0d8 759#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
27b16a2e 760#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
761msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
762msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
568dc798 763
1e7ec0d8
MV
764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
765#, c-format
766msgid "Installing %s"
767msgstr "正在安裝 %s"
568dc798 768
1e7ec0d8
MV
769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
770#, c-format
771msgid "Configuring %s"
772msgstr "正在設定 %s"
ce34af08 773
1e7ec0d8
MV
774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
775#, c-format
776msgid "Removing %s"
777msgstr "正在移除 %s"
ce34af08 778
1e7ec0d8
MV
779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
780#, fuzzy, c-format
781msgid "Completely removing %s"
782msgstr "已完整移除 %s"
568dc798 783
1e7ec0d8 784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
ce34af08 785#, c-format
1e7ec0d8 786msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 787msgstr ""
788
1e7ec0d8
MV
789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
790#, c-format
791msgid "Running post-installation trigger %s"
792msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
568dc798 793
1e7ec0d8
MV
794#. FIXME: use a better string after freeze
795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
796#, c-format
797msgid "Directory '%s' missing"
798msgstr "找不到 '%s' 目錄"
568dc798 799
1e7ec0d8
MV
800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Could not open file '%s'"
803msgstr "無法開啟檔案 %s"
568dc798 804
1e7ec0d8
MV
805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
806#, c-format
807msgid "Preparing %s"
808msgstr "正在準備 %s"
de5a560a 809
1e7ec0d8
MV
810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
811#, c-format
812msgid "Unpacking %s"
813msgstr "正在解開 %s"
de5a560a 814
1e7ec0d8
MV
815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
816#, c-format
817msgid "Preparing to configure %s"
818msgstr "正在準備設定 %s"
67f393ab 819
1e7ec0d8
MV
820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
821#, c-format
822msgid "Installed %s"
823msgstr "已安裝 %s"
ce34af08 824
1e7ec0d8
MV
825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
826#, c-format
827msgid "Preparing for removal of %s"
828msgstr "正在準備移除 %s"
ce34af08 829
1e7ec0d8
MV
830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
831#, c-format
832msgid "Removed %s"
833msgstr "已移除 %s"
ce34af08 834
1e7ec0d8
MV
835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
836#, c-format
837msgid "Preparing to completely remove %s"
838msgstr "正在準備完整移除 %s"
ce34af08 839
1e7ec0d8
MV
840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
841#, c-format
842msgid "Completely removed %s"
843msgstr "已完整移除 %s"
ce34af08 844
1e7ec0d8
MV
845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
846msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
847msgstr ""
ce34af08 848
1e7ec0d8
MV
849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Can not write log (%s)"
852msgstr "無法寫入 %s"
ce34af08 853
1e7ec0d8
MV
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
855msgid "Is /dev/pts mounted?"
856msgstr ""
ce34af08 857
1e7ec0d8
MV
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
859msgid "Is stdout a terminal?"
860msgstr ""
ce34af08 861
1e7ec0d8
MV
862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
863#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
864#, c-format
865msgid "Waited for %s but it wasn't there"
866msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
ce34af08 867
1e7ec0d8
MV
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
869msgid "Operation was interrupted before it could finish"
870msgstr ""
ce34af08 871
1e7ec0d8
MV
872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
873msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
874msgstr ""
ce34af08 875
1e7ec0d8
MV
876#. check if its not a follow up error
877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
878msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
879msgstr ""
ce34af08 880
1e7ec0d8
MV
881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
882msgid ""
883"No apport report written because the error message indicates its a followup "
884"error from a previous failure."
885msgstr ""
ce34af08 886
1e7ec0d8
MV
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
888msgid ""
889"No apport report written because the error message indicates a disk full "
890"error"
891msgstr ""
ce34af08 892
1e7ec0d8
MV
893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
894msgid ""
895"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
896"error"
897msgstr ""
506ab3c7 898
1e7ec0d8
MV
899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
900msgid ""
901"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
902"local system"
903msgstr ""
506ab3c7 904
1e7ec0d8
MV
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
906msgid ""
907"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3fa4e98f 908msgstr ""
506ab3c7 909
1e7ec0d8
MV
910#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
911#, c-format
912msgid ""
913"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
914"it?"
3fa4e98f 915msgstr ""
506ab3c7 916
1e7ec0d8
MV
917#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
920msgstr "無法鎖定列表目錄"
921
922#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
923#. dpkg --configure -a
924#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 925#, c-format
1e7ec0d8
MV
926msgid ""
927"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
928msgstr ""
506ab3c7 929
1e7ec0d8
MV
930#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
931msgid "Not locked"
932msgstr ""
506ab3c7 933
1e7ec0d8
MV
934#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
935#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
936#, c-format
937msgid "%lid %lih %limin %lis"
938msgstr ""
506ab3c7 939
1e7ec0d8
MV
940#. h means hours, min means minutes, s means seconds
941#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
942#, c-format
943msgid "%lih %limin %lis"
944msgstr ""
506ab3c7 945
1e7ec0d8
MV
946#. min means minutes, s means seconds
947#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
948#, c-format
949msgid "%limin %lis"
950msgstr ""
506ab3c7 951
1e7ec0d8
MV
952#. s means seconds
953#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
954#, c-format
955msgid "%lis"
956msgstr ""
506ab3c7 957
1e7ec0d8
MV
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
959#, c-format
960msgid "Selection %s not found"
961msgstr "選項 %s 找不到"
506ab3c7 962
1e7ec0d8
MV
963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
964#, c-format
965msgid "Not using locking for read only lock file %s"
966msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
506ab3c7 967
1e7ec0d8
MV
968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
969#, c-format
970msgid "Could not open lock file %s"
971msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
67f393ab 972
1e7ec0d8
MV
973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
974#, c-format
975msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
976msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
506ab3c7 977
1e7ec0d8
MV
978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
979#, c-format
980msgid "Could not get lock %s"
981msgstr "無法將 %s 鎖定"
506ab3c7 982
1e7ec0d8
MV
983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
984#, c-format
985msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 986msgstr ""
506ab3c7 987
1e7ec0d8
MV
988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
989#, c-format
990msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
991msgstr ""
506ab3c7 992
1e7ec0d8 993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
506ab3c7 994#, c-format
1e7ec0d8 995msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f
MV
996msgstr ""
997
1e7ec0d8
MV
998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
999#, c-format
1000msgid ""
1001"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f
MV
1002msgstr ""
1003
1e7ec0d8 1004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 1005#, c-format
1e7ec0d8
MV
1006msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1007msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1008
1009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Sub-process %s received signal %u."
1012msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3fa4e98f 1013
1e7ec0d8 1014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3fa4e98f 1015#, c-format
1e7ec0d8
MV
1016msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1017msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 1018
1e7ec0d8
MV
1019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1020#, c-format
1021msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1022msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
3fa4e98f 1023
1e7ec0d8
MV
1024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1027#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1028msgid "Write error"
1029msgstr "寫入錯誤"
3fa4e98f 1030
1e7ec0d8
MV
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Problem closing the gzip file %s"
1034msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3fa4e98f 1035
1e7ec0d8
MV
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1037#, c-format
1038msgid "Could not open file %s"
1039msgstr "無法開啟檔案 %s"
3fa4e98f 1040
1e7ec0d8
MV
1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Could not open file descriptor %d"
1044msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3fa4e98f 1045
1e7ec0d8
MV
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1047msgid "Failed to create subprocess IPC"
1048msgstr "無法建立子程序 IPC"
51da0c35 1049
1e7ec0d8
MV
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1051msgid "Failed to exec compressor "
1052msgstr "無法執行壓縮程式"
3fa4e98f 1053
1e7ec0d8
MV
1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1056#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1057msgid "Read error"
1058msgstr "讀取錯誤"
3fa4e98f 1059
1e7ec0d8
MV
1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "read, still have %llu to read but none left"
1063msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3fa4e98f 1064
1e7ec0d8
MV
1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1068msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3fa4e98f 1069
1e7ec0d8
MV
1070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "Problem closing the file %s"
1073msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3fa4e98f 1074
1e7ec0d8
MV
1075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1078msgstr "在同步檔案時發生問題"
3fa4e98f 1079
1e7ec0d8
MV
1080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Problem unlinking the file %s"
1083msgstr "在刪除檔案時發生問題"
3fa4e98f 1084
1e7ec0d8
MV
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1086msgid "Problem syncing the file"
1087msgstr "在同步檔案時發生問題"
3fa4e98f 1088
1e7ec0d8 1089#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1090#, c-format
1e7ec0d8
MV
1091msgid "%c%s... Error!"
1092msgstr "%c%s... 錯誤!"
3fa4e98f 1093
1e7ec0d8 1094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1095#, c-format
1e7ec0d8
MV
1096msgid "%c%s... Done"
1097msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 1098
1e7ec0d8
MV
1099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1100msgid "..."
1101msgstr ""
3fa4e98f 1102
1e7ec0d8
MV
1103#. Print the spinner
1104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "%c%s... %u%%"
1107msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 1108
1e7ec0d8
MV
1109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1110msgid "Can't mmap an empty file"
1111msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3fa4e98f 1112
1e7ec0d8
MV
1113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1114#, fuzzy, c-format
1115msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1116msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3fa4e98f 1117
1e7ec0d8
MV
1118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1121msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3fa4e98f 1122
1e7ec0d8
MV
1123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1124#, fuzzy
1125msgid "Unable to close mmap"
1126msgstr "無法開啟 %s"
3fa4e98f 1127
1e7ec0d8
MV
1128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1129#, fuzzy
1130msgid "Unable to synchronize mmap"
1131msgstr "無法 invoke "
3fa4e98f 1132
1e7ec0d8 1133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1134#, c-format
1e7ec0d8
MV
1135msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1136msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3fa4e98f 1137
1e7ec0d8
MV
1138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1139msgid "Failed to truncate file"
1140msgstr "無法截短檔案"
3fa4e98f 1141
1e7ec0d8 1142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d8ad0e30 1143#, c-format
1e7ec0d8
MV
1144msgid ""
1145"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1146"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
51da0c35 1147msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1148"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
1149"(man 5 apt.conf)"
51da0c35 1150
1e7ec0d8 1151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1152#, c-format
1e7ec0d8
MV
1153msgid ""
1154"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1155"reached."
3fa4e98f 1156msgstr ""
506ab3c7 1157
1e7ec0d8
MV
1158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1159msgid ""
1160"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1161msgstr ""
27b16a2e 1162
1e7ec0d8 1163#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
ce34af08 1164#, c-format
1e7ec0d8
MV
1165msgid "Unable to stat the mount point %s"
1166msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
1167
1168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1169msgid "Failed to stat the cdrom"
1170msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
27b16a2e 1171
1e7ec0d8 1172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3f5a581c 1173#, c-format
1e7ec0d8
MV
1174msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1175msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3f5a581c 1176
1e7ec0d8 1177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
ce34af08 1178#, c-format
1e7ec0d8
MV
1179msgid "Opening configuration file %s"
1180msgstr "開啟設定檔 %s"
27b16a2e 1181
1e7ec0d8 1182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
ce34af08 1183#, c-format
1e7ec0d8
MV
1184msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1185msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
27b16a2e 1186
1e7ec0d8 1187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
ce34af08 1188#, c-format
1e7ec0d8
MV
1189msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1190msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
ce34af08 1191
1e7ec0d8 1192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 1193#, c-format
1e7ec0d8
MV
1194msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1195msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
27b16a2e 1196
1e7ec0d8
MV
1197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1198#, c-format
1199msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1200msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
568dc798 1201
1e7ec0d8
MV
1202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1203#, c-format
1204msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1205msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
ce34af08 1206
1e7ec0d8
MV
1207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1208#, c-format
1209msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1210msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
ce34af08 1211
1e7ec0d8
MV
1212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1213#, c-format
1214msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1215msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
568dc798 1216
1e7ec0d8
MV
1217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1220msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
568dc798 1221
1e7ec0d8
MV
1222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1223#, c-format
1224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1225msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
568dc798 1226
1e7ec0d8
MV
1227#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1228#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1229#, fuzzy, c-format
1230msgid "No keyring installed in %s."
ce34af08 1231msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1232
1e7ec0d8
MV
1233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1234#, c-format
1235msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1236msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
ce34af08 1237
1e7ec0d8
MV
1238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1240#, c-format
1241msgid "Command line option %s is not understood"
1242msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3f5a581c 1243
1e7ec0d8
MV
1244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1245#, c-format
1246msgid "Command line option %s is not boolean"
1247msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3f5a581c 1248
1e7ec0d8
MV
1249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1250#, c-format
1251msgid "Option %s requires an argument."
1252msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3f5a581c 1253
1e7ec0d8
MV
1254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1255#, c-format
1256msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1257msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3f5a581c 1258
1e7ec0d8
MV
1259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1260#, c-format
1261msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1262msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3f5a581c 1263
1e7ec0d8
MV
1264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1265#, c-format
1266msgid "Option '%s' is too long"
1267msgstr "選項 %s 太長"
3f5a581c 1268
1e7ec0d8
MV
1269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1270#, c-format
1271msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1272msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3f5a581c 1273
1e7ec0d8
MV
1274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1275#, c-format
1276msgid "Invalid operation %s"
1277msgstr "無效的操作 %s"
3f5a581c 1278
1e7ec0d8
MV
1279#: cmdline/apt-cache.cc:149
1280#, c-format
1281msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1282msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
3f5a581c 1283
1e7ec0d8
MV
1284#: cmdline/apt-cache.cc:277
1285msgid "Total package names: "
1286msgstr "套件名稱合計:"
3f5a581c 1287
1e7ec0d8
MV
1288#: cmdline/apt-cache.cc:279
1289#, fuzzy
1290msgid "Total package structures: "
1291msgstr "套件名稱合計:"
3f5a581c 1292
1e7ec0d8
MV
1293#: cmdline/apt-cache.cc:319
1294msgid " Normal packages: "
1295msgstr " 一般套件:"
3f5a581c 1296
1e7ec0d8
MV
1297#: cmdline/apt-cache.cc:320
1298msgid " Pure virtual packages: "
1299msgstr " 完全虛擬套件:"
3f5a581c 1300
1e7ec0d8
MV
1301#: cmdline/apt-cache.cc:321
1302msgid " Single virtual packages: "
1303msgstr " 單一虛擬套件:"
d8ad0e30 1304
1e7ec0d8
MV
1305#: cmdline/apt-cache.cc:322
1306msgid " Mixed virtual packages: "
1307msgstr " 混合虛擬套件:"
d8ad0e30 1308
1e7ec0d8
MV
1309#: cmdline/apt-cache.cc:323
1310msgid " Missing: "
1311msgstr " 找不到:"
d8ad0e30 1312
1e7ec0d8
MV
1313#: cmdline/apt-cache.cc:325
1314msgid "Total distinct versions: "
1315msgstr "個別版本合計:"
d8ad0e30 1316
1e7ec0d8
MV
1317#: cmdline/apt-cache.cc:327
1318msgid "Total distinct descriptions: "
1319msgstr "個別版本類別合計:"
d8ad0e30 1320
1e7ec0d8
MV
1321#: cmdline/apt-cache.cc:329
1322msgid "Total dependencies: "
1323msgstr "相依關係合計:"
d8ad0e30 1324
1e7ec0d8
MV
1325#: cmdline/apt-cache.cc:332
1326msgid "Total ver/file relations: "
1327msgstr "版本/檔案關聯合計:"
d8ad0e30 1328
1e7ec0d8
MV
1329#: cmdline/apt-cache.cc:334
1330msgid "Total Desc/File relations: "
1331msgstr "類別/檔案關聯合計:"
d8ad0e30 1332
1e7ec0d8
MV
1333#: cmdline/apt-cache.cc:336
1334msgid "Total Provides mappings: "
1335msgstr "提供者對應合計:"
568dc798 1336
1e7ec0d8
MV
1337#: cmdline/apt-cache.cc:348
1338msgid "Total globbed strings: "
1339msgstr "所有字串合計:"
568dc798 1340
1e7ec0d8
MV
1341#: cmdline/apt-cache.cc:362
1342msgid "Total dependency version space: "
1343msgstr "相依版本空間合計:"
9f2df510 1344
1e7ec0d8
MV
1345#: cmdline/apt-cache.cc:367
1346msgid "Total slack space: "
1347msgstr "間暇空間合計:"
568dc798 1348
1e7ec0d8
MV
1349#: cmdline/apt-cache.cc:375
1350msgid "Total space accounted for: "
1351msgstr "統計後的空間合計:"
568dc798 1352
1e7ec0d8
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1354#: apt-private/private-show.cc:58
3fa4e98f 1355#, c-format
1e7ec0d8
MV
1356msgid "Package file %s is out of sync."
1357msgstr "套件檔 %s 未同步。"
dc738e7a 1358
1e7ec0d8
MV
1359#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1360#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1361#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1362#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1363msgid "No packages found"
1364msgstr "未找到套件"
dc738e7a 1365
1e7ec0d8
MV
1366#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1367#, fuzzy
1368msgid "You must give at least one search pattern"
1369msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
dc738e7a 1370
1e7ec0d8
MV
1371#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1372msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
ce34af08 1373msgstr ""
dc738e7a 1374
1e7ec0d8
MV
1375#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1376msgid "Package files:"
1377msgstr "套件檔:"
1f73a3d8 1378
1e7ec0d8
MV
1379#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1380msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1381msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
dc738e7a 1382
1e7ec0d8
MV
1383#. Show any packages have explicit pins
1384#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1385msgid "Pinned packages:"
1386msgstr "鎖定的套件:"
dc738e7a 1387
1e7ec0d8
MV
1388#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1389msgid "(not found)"
1390msgstr "(未找到)"
dc738e7a 1391
1e7ec0d8
MV
1392#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1393msgid " Installed: "
1394msgstr " 已安裝:"
3f5a581c 1395
1e7ec0d8
MV
1396#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1397msgid " Candidate: "
1398msgstr " 候選:"
3f5a581c 1399
1e7ec0d8
MV
1400#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1401msgid "(none)"
1402msgstr "(無)"
dc738e7a 1403
1e7ec0d8
MV
1404#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1405msgid " Package pin: "
1406msgstr " 套件鎖定:"
1407
1408#. Show the priority tables
1409#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1410msgid " Version table:"
1411msgstr " 版本列表:"
67f393ab 1412
1e7ec0d8
MV
1413#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1414#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1415#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1417#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
39f4df79 1418#, c-format
1e7ec0d8
MV
1419msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1420msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
1421
1422#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1423#, fuzzy
1424msgid ""
1425"Usage: apt-cache [options] command\n"
1426" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1427" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1430"from APT's binary cache files\n"
1431"\n"
1432"Commands:\n"
1433" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1434" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1435" showsrc - Show source records\n"
1436" stats - Show some basic statistics\n"
1437" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1438" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1439" unmet - Show unmet dependencies\n"
1440" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1441" show - Show a readable record for the package\n"
1442" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1443" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1444" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1445" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1446" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1447" policy - Show policy settings\n"
1448"\n"
1449"Options:\n"
1450" -h This help text.\n"
1451" -p=? The package cache.\n"
1452" -s=? The source cache.\n"
1453" -q Disable progress indicator.\n"
1454" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1455" -c=? Read this configuration file\n"
1456" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1457"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1458msgstr ""
1459"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
1460" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1461" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
1462" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
1463"\n"
1464"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
1465"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
1466"\n"
1467"指令:\n"
1468" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
1469" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
1470" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
1471" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
1472" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
1473" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
1474" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
1475" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
1476" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
1477" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
1478" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
1479" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
1480" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
1481" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
1482" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
1483" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
1484"\n"
1485"選項:\n"
1486" -h 本幫助訊息。\n"
1487" -p=? 套件的快取。\n"
1488" -s=? 原始碼的快取。\n"
1489" -q 關閉進度顯示。\n"
1490" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
1491" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1492" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1493"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
dc738e7a 1494
1e7ec0d8
MV
1495#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1496#, fuzzy
1497msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1498msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
dc738e7a 1499
1e7ec0d8
MV
1500#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1501msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1502msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
dc738e7a 1503
1e7ec0d8 1504#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
03d7b3cd 1505#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1506msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1507msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
03d7b3cd 1508
1e7ec0d8
MV
1509#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1510msgid ""
1511"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1512"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1513"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1514"mount point."
3f5a581c 1515msgstr ""
67f393ab 1516
1e7ec0d8
MV
1517#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1518msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1519msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
38d608f4 1520
1e7ec0d8
MV
1521#: cmdline/apt-config.cc:48
1522msgid "Arguments not in pairs"
1523msgstr "參數並未成對"
38d608f4 1524
1e7ec0d8 1525#: cmdline/apt-config.cc:89
3f5a581c 1526msgid ""
1e7ec0d8
MV
1527"Usage: apt-config [options] command\n"
1528"\n"
1529"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1530"\n"
1531"Commands:\n"
1532" shell - Shell mode\n"
1533" dump - Show the configuration\n"
1534"\n"
1535"Options:\n"
1536" -h This help text.\n"
1537" -c=? Read this configuration file\n"
1538" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1539msgstr ""
1540"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1541"\n"
1542"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1543"\n"
1544"指令:\n"
1545" shell - Shell 模式\n"
1546" dump - 顯示設定\n"
1547"\n"
1548"選項:\n"
1549" -h 本幫助訊息。\n"
1550" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1551" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
93ae7f7f 1552
1e7ec0d8
MV
1553#: cmdline/apt-get.cc:245
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1556msgstr "無法找到套件 %s"
3f5a581c 1557
1e7ec0d8
MV
1558#: cmdline/apt-get.cc:327
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1561msgstr "無法找到套件 %s"
3f5a581c 1562
1e7ec0d8
MV
1563#: cmdline/apt-get.cc:330
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1566msgstr "無法找到套件 %s"
38d608f4 1567
1e7ec0d8
MV
1568#: cmdline/apt-get.cc:367
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1571msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
38d608f4 1572
1e7ec0d8 1573#: cmdline/apt-get.cc:423
3fa4e98f 1574#, c-format
1e7ec0d8
MV
1575msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1576msgstr ""
38d608f4 1577
1e7ec0d8 1578#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1579#, c-format
1e7ec0d8
MV
1580msgid "Couldn't find package %s"
1581msgstr "無法找到套件 %s"
38d608f4 1582
1e7ec0d8
MV
1583#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1584#: apt-private/private-install.cc:865
3f5a581c 1585#, c-format
1e7ec0d8
MV
1586msgid "%s set to manually installed.\n"
1587msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
3f5a581c 1588
1e7ec0d8
MV
1589#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "%s set to automatically installed.\n"
1592msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2a8a592d 1593
1e7ec0d8
MV
1594#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1595msgid ""
1596"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1597"instead."
1598msgstr ""
67f393ab 1599
1e7ec0d8
MV
1600#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1601msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1602msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1603
1e7ec0d8
MV
1604#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1605msgid "Unable to lock the download directory"
1606msgstr "無法鎖定下載目錄"
3f5a581c 1607
1e7ec0d8
MV
1608#: cmdline/apt-get.cc:726
1609msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1610msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
38d608f4 1611
1e7ec0d8 1612#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3f5a581c 1613#, c-format
1e7ec0d8
MV
1614msgid "Unable to find a source package for %s"
1615msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
38d608f4 1616
1e7ec0d8 1617#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1618#, c-format
1e7ec0d8
MV
1619msgid ""
1620"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1621"%s\n"
1622msgstr ""
38d608f4 1623
1e7ec0d8 1624#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 1625#, c-format
1e7ec0d8
MV
1626msgid ""
1627"Please use:\n"
1628"bzr branch %s\n"
1629"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1630msgstr ""
38d608f4 1631
1e7ec0d8 1632#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 1633#, c-format
1e7ec0d8
MV
1634msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1635msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
38d608f4 1636
1e7ec0d8
MV
1637#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1638#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 1639#, c-format
1e7ec0d8
MV
1640msgid "Couldn't determine free space in %s"
1641msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
38d608f4 1642
1e7ec0d8 1643#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 1644#, c-format
1e7ec0d8
MV
1645msgid "You don't have enough free space in %s"
1646msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
38d608f4 1647
1e7ec0d8
MV
1648#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1649#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1650#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 1651#, c-format
1e7ec0d8
MV
1652msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1653msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
de5a560a 1654
1e7ec0d8
MV
1655#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1656#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1657#: cmdline/apt-get.cc:896
3f5a581c 1658#, c-format
1e7ec0d8
MV
1659msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1660msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
67f393ab 1661
1e7ec0d8
MV
1662#: cmdline/apt-get.cc:902
1663#, c-format
1664msgid "Fetch source %s\n"
1665msgstr "取得原始碼 %s\n"
67f393ab 1666
1e7ec0d8
MV
1667#: cmdline/apt-get.cc:920
1668msgid "Failed to fetch some archives."
1669msgstr "無法取得某些套件檔。"
67f393ab 1670
1e7ec0d8
MV
1671#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1672msgid "Download complete and in download only mode"
1673msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 1674
1e7ec0d8
MV
1675#: cmdline/apt-get.cc:950
1676#, c-format
1677msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1678msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
67f393ab 1679
1e7ec0d8
MV
1680#: cmdline/apt-get.cc:962
1681#, c-format
1682msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1683msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
67f393ab 1684
1e7ec0d8
MV
1685#: cmdline/apt-get.cc:963
1686#, c-format
1687msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1688msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
67f393ab 1689
1e7ec0d8
MV
1690#: cmdline/apt-get.cc:991
1691#, c-format
1692msgid "Build command '%s' failed.\n"
1693msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
9f2df510 1694
1e7ec0d8
MV
1695#: cmdline/apt-get.cc:1010
1696msgid "Child process failed"
1697msgstr "子程序失敗"
9f2df510 1698
1e7ec0d8
MV
1699#: cmdline/apt-get.cc:1029
1700msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1701msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
3c4a4974 1702
1e7ec0d8
MV
1703#: cmdline/apt-get.cc:1054
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1707"Architectures for setup"
1708msgstr ""
38d608f4 1709
1e7ec0d8
MV
1710#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1711#, c-format
1712msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1713msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
38d608f4 1714
1e7ec0d8 1715#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 1716#, c-format
1e7ec0d8
MV
1717msgid "%s has no build depends.\n"
1718msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1719
1720#: cmdline/apt-get.cc:1271
1721#, fuzzy, c-format
1722msgid ""
1723"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1724"packages"
1725msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
38d608f4 1726
1e7ec0d8 1727#: cmdline/apt-get.cc:1289
de5a560a 1728#, c-format
1e7ec0d8
MV
1729msgid ""
1730"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1731"found"
1732msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
38d608f4 1733
1e7ec0d8 1734#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 1735#, c-format
1e7ec0d8
MV
1736msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1737msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
38d608f4 1738
1e7ec0d8
MV
1739#: cmdline/apt-get.cc:1351
1740#, fuzzy, c-format
1741msgid ""
1742"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1743"package %s can't satisfy version requirements"
3f5a581c 1744msgstr ""
1e7ec0d8 1745"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
38d608f4 1746
1e7ec0d8
MV
1747#: cmdline/apt-get.cc:1357
1748#, fuzzy, c-format
1749msgid ""
1750"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1751"version"
1752msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3fa4e98f 1753
1e7ec0d8 1754#: cmdline/apt-get.cc:1380
3f5a581c 1755#, c-format
1e7ec0d8
MV
1756msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1757msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
89409d33 1758
1e7ec0d8 1759#: cmdline/apt-get.cc:1395
3f5a581c 1760#, c-format
1e7ec0d8
MV
1761msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1762msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1763
1764#: cmdline/apt-get.cc:1400
1765msgid "Failed to process build dependencies"
1766msgstr "無法處理編譯相依關係"
1767
1768#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1769#, fuzzy, c-format
1770msgid "Changelog for %s (%s)"
1771msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1772
1773#: cmdline/apt-get.cc:1591
1774msgid "Supported modules:"
1775msgstr "已支援模組:"
1776
1777#: cmdline/apt-get.cc:1632
1778#, fuzzy
1779msgid ""
1780"Usage: apt-get [options] command\n"
1781" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1782" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1783"\n"
1784"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1785"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1786"and install.\n"
1787"\n"
1788"Commands:\n"
1789" update - Retrieve new lists of packages\n"
1790" upgrade - Perform an upgrade\n"
1791" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1792" remove - Remove packages\n"
1793" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1794" purge - Remove packages and config files\n"
1795" source - Download source archives\n"
1796" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1797" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1798" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1799" clean - Erase downloaded archive files\n"
1800" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1801" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1802" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1803" download - Download the binary package into the current directory\n"
1804"\n"
1805"Options:\n"
1806" -h This help text.\n"
1807" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1808" -qq No output except for errors\n"
1809" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1810" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1811" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1812" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1813" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1814" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1815" -b Build the source package after fetching it\n"
1816" -V Show verbose version numbers\n"
1817" -c=? Read this configuration file\n"
1818" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1819"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1820"pages for more information and options.\n"
1821" This APT has Super Cow Powers.\n"
1822msgstr ""
1823"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1824" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1825" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1826"\n"
1827"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1828"最常用指令是 update 和 install。\n"
1829"\n"
1830"指令:\n"
1831" update - 取得新的套件列表\n"
1832" upgrade - 進行升級\n"
1833" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1834" remove - 移除套件\n"
1835" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1836" purge - 移除並清除套件\n"
1837" source - 下載套件原始碼\n"
1838" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1839" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1840" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1841" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1842" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1843" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1844"\n"
1845"選項:\n"
1846" -h 本求助訊息。\n"
1847" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1848" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1849" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1850" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1851" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1852" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1853" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1854" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1855" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1856" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1857" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1858" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1859"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1860"以取得更多資訊和選項。\n"
1861" 該 APT 有著超級牛力。\n"
89409d33 1862
1e7ec0d8
MV
1863#: cmdline/apt-helper.cc:35
1864#, fuzzy
1865msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1866msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
883ed339 1867
1e7ec0d8
MV
1868#: cmdline/apt-helper.cc:53
1869msgid "Download Failed"
1870msgstr ""
89409d33 1871
1e7ec0d8
MV
1872#: cmdline/apt-helper.cc:66
1873msgid ""
1874"Usage: apt-helper [options] command\n"
1875" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1876"\n"
1877"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1878"\n"
1879"Commands:\n"
1880" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1881"\n"
1882" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3fa4e98f 1883msgstr ""
89409d33 1884
1e7ec0d8 1885#: cmdline/apt-mark.cc:68
3fa4e98f 1886#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1887msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1888msgstr "但它卻尚未安裝"
67f393ab 1889
1e7ec0d8 1890#: cmdline/apt-mark.cc:74
3fa4e98f 1891#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1892msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1893msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1894
1e7ec0d8
MV
1895#: cmdline/apt-mark.cc:76
1896#, fuzzy, c-format
1897msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1898msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1899
1e7ec0d8
MV
1900#: cmdline/apt-mark.cc:241
1901#, fuzzy, c-format
1902msgid "%s was already set on hold.\n"
1903msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
67f393ab 1904
1e7ec0d8
MV
1905#: cmdline/apt-mark.cc:243
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "%s was already not hold.\n"
1908msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
506ab3c7 1909
1e7ec0d8
MV
1910#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1911#, fuzzy, c-format
1912msgid "%s set on hold.\n"
1913msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
506ab3c7 1914
1e7ec0d8
MV
1915#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1916#, fuzzy, c-format
1917msgid "Canceled hold on %s.\n"
1918msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 1919
1e7ec0d8
MV
1920#: cmdline/apt-mark.cc:345
1921msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1922msgstr ""
506ab3c7 1923
1e7ec0d8
MV
1924#: cmdline/apt-mark.cc:392
1925msgid ""
1926"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1927"\n"
1928"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1929"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1930"\n"
1931"Commands:\n"
1932" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1933" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1934" hold - Mark a package as held back\n"
1935" unhold - Unset a package set as held back\n"
1936" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1937" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1938" showhold - Print the list of package on hold\n"
1939"\n"
1940"Options:\n"
1941" -h This help text.\n"
1942" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1943" -qq No output except for errors\n"
1944" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1945" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1946" -c=? Read this configuration file\n"
1947" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1948"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1949msgstr ""
506ab3c7 1950
1e7ec0d8
MV
1951#: cmdline/apt.cc:47
1952msgid ""
1953"Usage: apt [options] command\n"
1954"\n"
1955"CLI for apt.\n"
1956"Basic commands: \n"
1957" list - list packages based on package names\n"
1958" search - search in package descriptions\n"
1959" show - show package details\n"
1960"\n"
1961" update - update list of available packages\n"
1962"\n"
1963" install - install packages\n"
1964" remove - remove packages\n"
1965"\n"
1966" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1967" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1968"packages\n"
1969"\n"
1970" edit-sources - edit the source information file\n"
1971msgstr ""
506ab3c7 1972
1e7ec0d8 1973#: methods/cdrom.cc:203
506ab3c7 1974#, c-format
1e7ec0d8
MV
1975msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1976msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
506ab3c7 1977
1e7ec0d8
MV
1978#: methods/cdrom.cc:212
1979msgid ""
1980"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1981"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 1982msgstr ""
1e7ec0d8 1983"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
506ab3c7 1984
1e7ec0d8
MV
1985#: methods/cdrom.cc:222
1986msgid "Wrong CD-ROM"
1987msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1988
1e7ec0d8
MV
1989#: methods/cdrom.cc:249
1990#, c-format
1991msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1992msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
3fa4e98f 1993
1e7ec0d8
MV
1994#: methods/cdrom.cc:254
1995msgid "Disk not found."
1996msgstr "找不到磁碟。"
3fa4e98f 1997
1e7ec0d8
MV
1998#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
1999msgid "File not found"
2000msgstr "找不到檔案"
3fa4e98f 2001
1e7ec0d8
MV
2002#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2003#: methods/rred.cc:608
2004msgid "Failed to stat"
2005msgstr "無法取得狀態"
3f5a581c 2006
1e7ec0d8
MV
2007#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2008msgid "Failed to set modification time"
2009msgstr "無法設定修改時間"
67f393ab 2010
1e7ec0d8
MV
2011#: methods/file.cc:48
2012msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2013msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
89409d33 2014
1e7ec0d8
MV
2015#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2016#: methods/ftp.cc:177
2017msgid "Logging in"
2018msgstr "登入中"
b81dbe40 2019
1e7ec0d8
MV
2020#: methods/ftp.cc:183
2021msgid "Unable to determine the peer name"
2022msgstr "無法解析對方主機名稱"
89409d33 2023
1e7ec0d8
MV
2024#: methods/ftp.cc:188
2025msgid "Unable to determine the local name"
2026msgstr "無法解析本機名稱"
3fa4e98f 2027
1e7ec0d8
MV
2028#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2029#, c-format
2030msgid "The server refused the connection and said: %s"
2031msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3fa4e98f 2032
1e7ec0d8 2033#: methods/ftp.cc:225
506ab3c7 2034#, c-format
1e7ec0d8
MV
2035msgid "USER failed, server said: %s"
2036msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
b81dbe40 2037
1e7ec0d8 2038#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2039#, c-format
1e7ec0d8
MV
2040msgid "PASS failed, server said: %s"
2041msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
3fa4e98f 2042
1e7ec0d8
MV
2043#: methods/ftp.cc:252
2044msgid ""
2045"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2046"is empty."
2047msgstr ""
2048"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
3fa4e98f 2049
1e7ec0d8
MV
2050#: methods/ftp.cc:280
2051#, c-format
2052msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2053msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
3fa4e98f 2054
1e7ec0d8 2055#: methods/ftp.cc:306
3fa4e98f 2056#, c-format
1e7ec0d8
MV
2057msgid "TYPE failed, server said: %s"
2058msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3fa4e98f 2059
1e7ec0d8
MV
2060#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2061msgid "Connection timeout"
2062msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 2063
1e7ec0d8
MV
2064#: methods/ftp.cc:350
2065msgid "Server closed the connection"
2066msgstr "伺服器已關閉連線"
b81dbe40 2067
1e7ec0d8
MV
2068#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2069msgid "A response overflowed the buffer."
2070msgstr "回應超過緩衝區長度。"
3fa4e98f 2071
1e7ec0d8
MV
2072#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2073msgid "Protocol corruption"
2074msgstr "協定失敗"
3fa4e98f 2075
1e7ec0d8
MV
2076#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2077msgid "Could not create a socket"
2078msgstr "無法建立 Socket"
3fa4e98f 2079
1e7ec0d8
MV
2080#: methods/ftp.cc:712
2081msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2082msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
3fa4e98f 2083
1e7ec0d8
MV
2084#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2085msgid "Failed"
2086msgstr "失敗"
c77d6597 2087
1e7ec0d8
MV
2088#: methods/ftp.cc:718
2089msgid "Could not connect passive socket."
2090msgstr "無法和 passive socket 連線。"
c77d6597 2091
1e7ec0d8
MV
2092#: methods/ftp.cc:735
2093msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2094msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
08f8455c 2095
1e7ec0d8
MV
2096#: methods/ftp.cc:749
2097msgid "Could not bind a socket"
2098msgstr "無法 bind 至 socket"
506ab3c7 2099
1e7ec0d8
MV
2100#: methods/ftp.cc:753
2101msgid "Could not listen on the socket"
2102msgstr "無法監聽 socket"
b6c6b52f 2103
1e7ec0d8
MV
2104#: methods/ftp.cc:760
2105msgid "Could not determine the socket's name"
2106msgstr "無法解析 socket 名稱"
506ab3c7 2107
1e7ec0d8
MV
2108#: methods/ftp.cc:792
2109msgid "Unable to send PORT command"
2110msgstr "無法送出 PORT 指令"
506ab3c7 2111
1e7ec0d8 2112#: methods/ftp.cc:802
506ab3c7 2113#, c-format
1e7ec0d8
MV
2114msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2115msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
0fd68707 2116
1e7ec0d8 2117#: methods/ftp.cc:811
8e947fe1 2118#, c-format
1e7ec0d8
MV
2119msgid "EPRT failed, server said: %s"
2120msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
8e947fe1 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/ftp.cc:831
2123msgid "Data socket connect timed out"
2124msgstr "Data socket 連線逾時"
8e947fe1 2125
1e7ec0d8
MV
2126#: methods/ftp.cc:838
2127msgid "Unable to accept connection"
2128msgstr "無法接受連線"
8e947fe1 2129
1e7ec0d8
MV
2130#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2131msgid "Problem hashing file"
2132msgstr "有問題的雜湊檔"
8e947fe1 2133
1e7ec0d8 2134#: methods/ftp.cc:890
883ed339 2135#, c-format
1e7ec0d8
MV
2136msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2137msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2138
2139#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2140msgid "Data socket timed out"
2141msgstr "Data socket 連線逾時"
89409d33 2142
1e7ec0d8 2143#: methods/ftp.cc:935
883ed339 2144#, c-format
1e7ec0d8
MV
2145msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2146msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
89409d33 2147
1e7ec0d8
MV
2148#. Get the files information
2149#: methods/ftp.cc:1014
2150msgid "Query"
2151msgstr "查詢"
2152
2153#: methods/ftp.cc:1128
2154msgid "Unable to invoke "
2155msgstr "無法 invoke "
2156
2157#: methods/connect.cc:76
89409d33 2158#, c-format
1e7ec0d8
MV
2159msgid "Connecting to %s (%s)"
2160msgstr "正和 %s (%s) 連線"
89409d33 2161
1e7ec0d8
MV
2162#: methods/connect.cc:87
2163#, c-format
2164msgid "[IP: %s %s]"
2165msgstr "[IP: %s %s]"
89409d33 2166
1e7ec0d8
MV
2167#: methods/connect.cc:94
2168#, c-format
2169msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2170msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
89409d33 2171
1e7ec0d8
MV
2172#: methods/connect.cc:100
2173#, c-format
2174msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2175msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
3fa4e98f 2176
1e7ec0d8 2177#: methods/connect.cc:108
89409d33 2178#, c-format
1e7ec0d8
MV
2179msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2180msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
883ed339 2181
1e7ec0d8 2182#: methods/connect.cc:126
883ed339 2183#, c-format
1e7ec0d8
MV
2184msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2185msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
3fa4e98f 2186
1e7ec0d8
MV
2187#. We say this mainly because the pause here is for the
2188#. ssh connection that is still going
2189#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2190#, c-format
2191msgid "Connecting to %s"
2192msgstr "正連線至 %s"
89409d33 2193
1e7ec0d8
MV
2194#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2195#, c-format
2196msgid "Could not resolve '%s'"
2197msgstr "無法解析 '%s'"
3fa4e98f 2198
1e7ec0d8 2199#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 2200#, c-format
1e7ec0d8
MV
2201msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2202msgstr "暫時無法解析 '%s'"
883ed339 2203
1e7ec0d8 2204#: methods/connect.cc:209
3fa4e98f 2205#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2206msgid "System error resolving '%s:%s'"
2207msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
89409d33 2208
1e7ec0d8
MV
2209#: methods/connect.cc:211
2210#, fuzzy, c-format
2211msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2212msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
883ed339 2213
1e7ec0d8
MV
2214#: methods/connect.cc:258
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2217msgstr "無法連線至 %s %s:"
b81dbe40 2218
1e7ec0d8 2219#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2220msgid ""
1e7ec0d8
MV
2221"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2222msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 2223
1e7ec0d8
MV
2224#: methods/gpgv.cc:172
2225msgid "At least one invalid signature was encountered."
2226msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
883ed339 2227
1e7ec0d8
MV
2228#: methods/gpgv.cc:174
2229#, fuzzy
2230msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2231msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
2232
2233#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2234#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2235#, c-format
3fa4e98f 2236msgid ""
1e7ec0d8
MV
2237"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2238"authentication?)"
506ab3c7 2239msgstr ""
883ed339 2240
1e7ec0d8
MV
2241#: methods/gpgv.cc:184
2242msgid "Unknown error executing gpgv"
2243msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
89409d33 2244
1e7ec0d8
MV
2245#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2246msgid "The following signatures were invalid:\n"
2247msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 2248
1e7ec0d8
MV
2249#: methods/gpgv.cc:231
2250msgid ""
2251"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2252"available:\n"
2253msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 2254
1e7ec0d8
MV
2255#: methods/gzip.cc:69
2256msgid "Empty files can't be valid archives"
2257msgstr ""
89409d33 2258
1e7ec0d8
MV
2259#: methods/http.cc:509
2260msgid "Error writing to the file"
2261msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
89409d33 2262
1e7ec0d8
MV
2263#: methods/http.cc:523
2264msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2265msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
89409d33 2266
1e7ec0d8
MV
2267#: methods/http.cc:525
2268msgid "Error reading from server"
2269msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
89409d33 2270
1e7ec0d8
MV
2271#: methods/http.cc:561
2272msgid "Error writing to file"
2273msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
89409d33 2274
1e7ec0d8
MV
2275#: methods/http.cc:621
2276msgid "Select failed"
2277msgstr "選擇失敗"
89409d33 2278
1e7ec0d8
MV
2279#: methods/http.cc:626
2280msgid "Connection timed out"
2281msgstr "連線逾時"
c3bbfb87 2282
1e7ec0d8
MV
2283#: methods/http.cc:649
2284msgid "Error writing to output file"
2285msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
897e3c7b 2286
1e7ec0d8
MV
2287#: methods/server.cc:51
2288msgid "Waiting for headers"
2289msgstr "等待標頭"
897e3c7b 2290
1e7ec0d8
MV
2291#: methods/server.cc:109
2292msgid "Bad header line"
2293msgstr "標頭行錯誤"
897e3c7b 2294
1e7ec0d8
MV
2295#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2296msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2297msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2298
1e7ec0d8
MV
2299#: methods/server.cc:171
2300msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2301msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
09d057db 2302
1e7ec0d8
MV
2303#: methods/server.cc:194
2304msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2305msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
506ab3c7 2306
1e7ec0d8
MV
2307#: methods/server.cc:196
2308msgid "This HTTP server has broken range support"
2309msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 2310
1e7ec0d8
MV
2311#: methods/server.cc:220
2312msgid "Unknown date format"
2313msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 2314
1e7ec0d8
MV
2315#: methods/server.cc:489
2316msgid "Bad header data"
2317msgstr "錯誤的標頭資料"
89409d33 2318
1e7ec0d8
MV
2319#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2320msgid "Connection failed"
2321msgstr "連線失敗"
506ab3c7 2322
1e7ec0d8
MV
2323#: methods/server.cc:654
2324msgid "Internal error"
2325msgstr "內部錯誤"
506ab3c7 2326
1e7ec0d8
MV
2327#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2328msgid "Calculating upgrade... "
2329msgstr "籌備升級中... "
506ab3c7 2330
1e7ec0d8
MV
2331#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2332msgid "Done"
2333msgstr "完成"
506ab3c7 2334
1e7ec0d8
MV
2335#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2336msgid "Sorting"
2337msgstr ""
4948a1ba 2338
1e7ec0d8
MV
2339#: apt-private/private-list.cc:131
2340msgid "Listing"
2341msgstr ""
2342
2343#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 2344#, c-format
1e7ec0d8
MV
2345msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2346msgid_plural ""
2347"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2348msgstr[0] ""
2349msgstr[1] ""
2350
2351#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2352msgid "Correcting dependencies..."
2353msgstr "正在修正相依關係..."
2354
2355#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2356msgid " failed."
2357msgstr " 失敗。"
7ffbb475 2358
1e7ec0d8
MV
2359#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2360msgid "Unable to correct dependencies"
2361msgstr "無法修正相依關係"
506ab3c7 2362
1e7ec0d8
MV
2363#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2364msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2365msgstr "無法將升級計劃最小化"
506ab3c7 2366
1e7ec0d8
MV
2367#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2368msgid " Done"
2369msgstr " 完成"
506ab3c7 2370
1e7ec0d8
MV
2371#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2372msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2373msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
506ab3c7 2374
1e7ec0d8
MV
2375#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2376msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2377msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
506ab3c7 2378
1e7ec0d8
MV
2379#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2380#: apt-private/private-show.cc:89
2381msgid "unknown"
2382msgstr ""
89409d33 2383
1e7ec0d8 2384#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2385#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2386msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2387msgstr "【已安裝】"
3fa4e98f 2388
1e7ec0d8
MV
2389#: apt-private/private-output.cc:238
2390#, fuzzy
2391msgid "[installed,local]"
2392msgstr "【已安裝】"
b6c6b52f 2393
1e7ec0d8
MV
2394#: apt-private/private-output.cc:241
2395msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2396msgstr ""
c77d6597 2397
1e7ec0d8
MV
2398#: apt-private/private-output.cc:243
2399#, fuzzy
2400msgid "[installed,automatic]"
2401msgstr "【已安裝】"
c77d6597 2402
1e7ec0d8
MV
2403#: apt-private/private-output.cc:245
2404#, fuzzy
2405msgid "[installed]"
2406msgstr "【已安裝】"
2407
2408#: apt-private/private-output.cc:249
506ab3c7 2409#, c-format
1e7ec0d8 2410msgid "[upgradable from: %s]"
506ab3c7 2411msgstr ""
89409d33 2412
1e7ec0d8
MV
2413#: apt-private/private-output.cc:253
2414msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2415msgstr ""
89409d33 2416
1e7ec0d8 2417#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2418#, c-format
1e7ec0d8
MV
2419msgid "but %s is installed"
2420msgstr "但 %s 卻已安裝"
506ab3c7 2421
1e7ec0d8 2422#: apt-private/private-output.cc:437
506ab3c7 2423#, c-format
1e7ec0d8
MV
2424msgid "but %s is to be installed"
2425msgstr "但 %s 卻將被安裝"
506ab3c7 2426
1e7ec0d8
MV
2427#: apt-private/private-output.cc:444
2428msgid "but it is not installable"
2429msgstr "但它卻無法安裝"
89409d33 2430
1e7ec0d8
MV
2431#: apt-private/private-output.cc:446
2432msgid "but it is a virtual package"
2433msgstr "但它是虛擬套件"
b6c6b52f 2434
1e7ec0d8
MV
2435#: apt-private/private-output.cc:449
2436msgid "but it is not installed"
2437msgstr "但它卻尚未安裝"
89409d33 2438
1e7ec0d8
MV
2439#: apt-private/private-output.cc:449
2440msgid "but it is not going to be installed"
2441msgstr "但它卻將不會被安裝"
506ab3c7 2442
1e7ec0d8
MV
2443#: apt-private/private-output.cc:454
2444msgid " or"
2445msgstr "或"
883ed339 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2448msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2449msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
7ffbb475 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: apt-private/private-output.cc:503
2452msgid "The following NEW packages will be installed:"
2453msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
506ab3c7 2454
1e7ec0d8
MV
2455#: apt-private/private-output.cc:529
2456msgid "The following packages will be REMOVED:"
2457msgstr "下列套件將會被【移除】:"
506ab3c7 2458
1e7ec0d8
MV
2459#: apt-private/private-output.cc:551
2460msgid "The following packages have been kept back:"
2461msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
506ab3c7 2462
1e7ec0d8
MV
2463#: apt-private/private-output.cc:572
2464msgid "The following packages will be upgraded:"
2465msgstr "下列套件將會被升級:"
c1b21367 2466
1e7ec0d8
MV
2467#: apt-private/private-output.cc:593
2468msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2469msgstr "下列套件將會被【降級】:"
883ed339 2470
1e7ec0d8
MV
2471#: apt-private/private-output.cc:613
2472msgid "The following held packages will be changed:"
2473msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
2474
2475#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2476#, c-format
1e7ec0d8
MV
2477msgid "%s (due to %s) "
2478msgstr "%s(因為 %s)"
89409d33 2479
1e7ec0d8
MV
2480#: apt-private/private-output.cc:676
2481msgid ""
2482"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2483"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2484msgstr ""
2485"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
2486"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
2487
2488#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2489#, c-format
1e7ec0d8
MV
2490msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2491msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
4948a1ba 2492
1e7ec0d8 2493#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2494#, c-format
1e7ec0d8
MV
2495msgid "%lu reinstalled, "
2496msgstr "重新安裝 %lu 個,"
c77d6597 2497
1e7ec0d8 2498#: apt-private/private-output.cc:713
de5a560a 2499#, c-format
1e7ec0d8
MV
2500msgid "%lu downgraded, "
2501msgstr "降級 %lu 個,"
4948a1ba 2502
1e7ec0d8 2503#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2504#, c-format
1e7ec0d8
MV
2505msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2506msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
4948a1ba 2507
1e7ec0d8 2508#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2509#, c-format
1e7ec0d8
MV
2510msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2511msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
89409d33 2512
1e7ec0d8
MV
2513#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2514#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2515#. The user has to answer with an input matching the
2516#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2517#: apt-private/private-output.cc:741
2518msgid "[Y/n]"
2519msgstr ""
89409d33 2520
1e7ec0d8
MV
2521#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2522#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2523#. The user has to answer with an input matching the
2524#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2525#: apt-private/private-output.cc:747
2526msgid "[y/N]"
2527msgstr ""
89409d33 2528
1e7ec0d8
MV
2529#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2530#: apt-private/private-output.cc:758
2531msgid "Y"
2532msgstr ""
89409d33 2533
1e7ec0d8
MV
2534#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2535#: apt-private/private-output.cc:764
2536msgid "N"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-private/private-update.cc:31
2540msgid "The update command takes no arguments"
2541msgstr "update 指令不需任何參數"
2542
2543#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2544#, c-format
1e7ec0d8
MV
2545msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2546msgid_plural ""
2547"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2548msgstr[0] ""
2549msgstr[1] ""
de5a560a 2550
1e7ec0d8
MV
2551#: apt-private/private-update.cc:94
2552msgid "All packages are up to date."
2553msgstr ""
67f393ab 2554
1e7ec0d8 2555#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2556#, c-format
1e7ec0d8
MV
2557msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2558msgid_plural ""
2559"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2560msgstr[0] ""
2561msgstr[1] ""
2562
2563#: apt-private/private-show.cc:163
2564msgid "not a real package (virtual)"
09d057db 2565msgstr ""
2566
1e7ec0d8
MV
2567#: apt-private/private-install.cc:82
2568msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2569msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
89409d33 2570
1e7ec0d8
MV
2571#: apt-private/private-install.cc:91
2572msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2573msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
89409d33 2574
1e7ec0d8
MV
2575#: apt-private/private-install.cc:110
2576msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2577msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
883ed339 2578
1e7ec0d8
MV
2579#: apt-private/private-install.cc:148
2580msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2581msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
883ed339 2582
1e7ec0d8
MV
2583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2584#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2585#: apt-private/private-install.cc:155
67f393ab 2586#, c-format
1e7ec0d8
MV
2587msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2588msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
883ed339 2589
1e7ec0d8
MV
2590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2592#: apt-private/private-install.cc:160
67f393ab 2593#, c-format
1e7ec0d8
MV
2594msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2595msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
883ed339 2596
1e7ec0d8
MV
2597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2599#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2600#, c-format
1e7ec0d8
MV
2601msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2602msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
609bb2ea 2603
1e7ec0d8
MV
2604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2605#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2606#: apt-private/private-install.cc:172
3fa4e98f 2607#, c-format
1e7ec0d8
MV
2608msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2609msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
b81dbe40 2610
1e7ec0d8 2611#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2612#, c-format
1e7ec0d8
MV
2613msgid "You don't have enough free space in %s."
2614msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
b81dbe40 2615
1e7ec0d8
MV
2616#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2617msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2618msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
506ab3c7 2619
1e7ec0d8
MV
2620#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2621msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2622msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
3fa4e98f 2623
1e7ec0d8
MV
2624#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2625#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2626#: apt-private/private-install.cc:220
2627msgid "Yes, do as I say!"
2628msgstr "Yes, do as I say!"
2629
2630#: apt-private/private-install.cc:222
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"You are about to do something potentially harmful.\n"
2634"To continue type in the phrase '%s'\n"
2635" ?] "
506ab3c7 2636msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2637"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
2638"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
2639" ?] "
506ab3c7 2640
1e7ec0d8
MV
2641#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2642msgid "Abort."
2643msgstr "放棄執行。"
506ab3c7 2644
1e7ec0d8
MV
2645#: apt-private/private-install.cc:243
2646#, fuzzy
2647msgid "Do you want to continue?"
2648msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
506ab3c7 2649
1e7ec0d8
MV
2650#: apt-private/private-install.cc:313
2651msgid "Some files failed to download"
2652msgstr "有部份檔案無法下載"
506ab3c7 2653
1e7ec0d8
MV
2654#: apt-private/private-install.cc:320
2655msgid ""
2656"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2657"missing?"
3fa4e98f 2658msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2659"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
2660"項?"
506ab3c7 2661
1e7ec0d8
MV
2662#: apt-private/private-install.cc:324
2663msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2664msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
506ab3c7 2665
1e7ec0d8
MV
2666#: apt-private/private-install.cc:329
2667msgid "Unable to correct missing packages."
2668msgstr "無法修正欠缺的套件。"
506ab3c7 2669
1e7ec0d8
MV
2670#: apt-private/private-install.cc:330
2671msgid "Aborting install."
2672msgstr "放棄安裝。"
b81dbe40 2673
1e7ec0d8 2674#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2675msgid ""
1e7ec0d8
MV
2676"The following package disappeared from your system as\n"
2677"all files have been overwritten by other packages:"
2678msgid_plural ""
2679"The following packages disappeared from your system as\n"
2680"all files have been overwritten by other packages:"
2681msgstr[0] ""
2682msgstr[1] ""
b81dbe40 2683
1e7ec0d8
MV
2684#: apt-private/private-install.cc:370
2685msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2686msgstr ""
b81dbe40 2687
1e7ec0d8
MV
2688#: apt-private/private-install.cc:391
2689msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2690msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
883ed339 2691
1e7ec0d8 2692#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2693msgid ""
1e7ec0d8
MV
2694"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2695"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2696msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2697"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
2698"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
883ed339 2699
1e7ec0d8
MV
2700#.
2701#. if (Packages == 1)
2702#. {
2703#. c1out << std::endl;
2704#. c1out <<
2705#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2706#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2707#. "that package should be filed.") << std::endl;
2708#. }
2709#.
2710#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2711msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2712msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
2713
2714#: apt-private/private-install.cc:506
2715msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2716msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
2717
2718#: apt-private/private-install.cc:513
2719#, fuzzy
3fa4e98f 2720msgid ""
1e7ec0d8
MV
2721"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2722msgid_plural ""
2723"The following packages were automatically installed and are no longer "
2724"required:"
2725msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2726msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3c4a4974 2727
1e7ec0d8 2728#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 2729#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2730msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2731msgid_plural ""
2732"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2733msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2734msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
802442e3 2735
1e7ec0d8
MV
2736#: apt-private/private-install.cc:519
2737#, fuzzy
2738msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2739msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2740msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
2741msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
883ed339 2742
1e7ec0d8
MV
2743#: apt-private/private-install.cc:612
2744msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2745msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
2746
2747#: apt-private/private-install.cc:614
2748msgid ""
2749"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2750"solution)."
3fa4e98f 2751msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2752"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
2753"決方案)。"
1b5a6222 2754
1e7ec0d8
MV
2755#: apt-private/private-install.cc:638
2756msgid ""
2757"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2758"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2759"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2760"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2761msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2762"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
2763"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
bcf56299 2764
1e7ec0d8
MV
2765#: apt-private/private-install.cc:659
2766msgid "Broken packages"
2767msgstr "損毀的套件"
09d057db 2768
1e7ec0d8
MV
2769#: apt-private/private-install.cc:712
2770msgid "The following extra packages will be installed:"
2771msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
09d057db 2772
1e7ec0d8
MV
2773#: apt-private/private-install.cc:802
2774msgid "Suggested packages:"
2775msgstr "建議套件:"
72bae92a 2776
1e7ec0d8
MV
2777#: apt-private/private-install.cc:803
2778msgid "Recommended packages:"
2779msgstr "推薦套件:"
de5a560a 2780
1e7ec0d8 2781#: apt-private/private-install.cc:825
c670c60e 2782#, c-format
1e7ec0d8
MV
2783msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2784msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
09d057db 2785
1e7ec0d8
MV
2786#: apt-private/private-install.cc:829
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2789msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1b5a6222 2790
1e7ec0d8 2791#: apt-private/private-install.cc:841
1b5a6222 2792#, c-format
1e7ec0d8
MV
2793msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2794msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3c4a4974 2795
1e7ec0d8 2796#: apt-private/private-install.cc:846
9778a251 2797#, c-format
1e7ec0d8
MV
2798msgid "%s is already the newest version.\n"
2799msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3c4a4974 2800
1e7ec0d8
MV
2801#: apt-private/private-install.cc:894
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2804msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3c4a4974 2805
1e7ec0d8
MV
2806#: apt-private/private-install.cc:899
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2809msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3c4a4974 2810
1e7ec0d8
MV
2811#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2812#: apt-private/private-install.cc:941
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2815msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3c4a4974 2816
1e7ec0d8
MV
2817#: apt-private/private-install.cc:947
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2820msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
2821
2822#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2823msgid ""
1e7ec0d8
MV
2824"NOTE: This is only a simulation!\n"
2825" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2826" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2827" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1c5f0d75 2828msgstr ""
2829
1e7ec0d8
MV
2830#: apt-private/private-download.cc:36
2831msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2832msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
506ab3c7 2833
1e7ec0d8
MV
2834#: apt-private/private-download.cc:40
2835msgid "Authentication warning overridden.\n"
2836msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1c5f0d75 2837
1e7ec0d8
MV
2838#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2839msgid "Some packages could not be authenticated"
2840msgstr "有部份套件無法驗證"
2a8a592d 2841
1e7ec0d8
MV
2842#: apt-private/private-download.cc:50
2843msgid "Install these packages without verification?"
2844msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
2a8a592d 2845
1e7ec0d8 2846#: apt-private/private-sources.cc:58
2a8a592d 2847#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2848msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2849msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2a8a592d 2850
1e7ec0d8 2851#: apt-private/private-sources.cc:70
506ab3c7 2852#, c-format
1e7ec0d8
MV
2853msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2854msgstr ""
506ab3c7 2855
1e7ec0d8
MV
2856#: apt-private/private-search.cc:51
2857msgid "Full Text Search"
2858msgstr ""
1c937475 2859
1e7ec0d8
MV
2860#: apt-private/acqprogress.cc:66
2861msgid "Hit "
2862msgstr "已有 "
506ab3c7 2863
1e7ec0d8
MV
2864#: apt-private/acqprogress.cc:90
2865msgid "Get:"
2866msgstr "下載:"
506ab3c7 2867
1e7ec0d8
MV
2868#: apt-private/acqprogress.cc:121
2869msgid "Ign "
2870msgstr "略過 "
506ab3c7 2871
1e7ec0d8
MV
2872#: apt-private/acqprogress.cc:125
2873msgid "Err "
2874msgstr "錯誤 "
506ab3c7 2875
1e7ec0d8
MV
2876#: apt-private/acqprogress.cc:146
2877#, c-format
2878msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2879msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2880
1e7ec0d8 2881#: apt-private/acqprogress.cc:236
3fa4e98f 2882#, c-format
1e7ec0d8
MV
2883msgid " [Working]"
2884msgstr " [工作中]"
3fa4e98f 2885
1e7ec0d8 2886#: apt-private/acqprogress.cc:297
3fa4e98f 2887#, c-format
1e7ec0d8
MV
2888msgid ""
2889"Media change: please insert the disc labeled\n"
2890" '%s'\n"
2891"in the drive '%s' and press enter\n"
2892msgstr ""
2893"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
2894" '%s'\n"
2895"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
3fa4e98f 2896
1e7ec0d8
MV
2897#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2898#. and provide a config option to define that default
2899#: methods/mirror.cc:280
2900#, c-format
2901msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f
MV
2902msgstr ""
2903
1e7ec0d8
MV
2904#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2905#. and provide a config option to define that default
2906#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2907#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2908msgid "Can not read mirror file '%s'"
2909msgstr "無法開啟檔案 %s"
506ab3c7 2910
1e7ec0d8 2911#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2912#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2913msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2914msgstr "無法開啟檔案 %s"
2915
2916#: methods/mirror.cc:445
2917#, c-format
2918msgid "[Mirror: %s]"
2919msgstr ""
2920
2921#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2922msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2923msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
2924
2925#: methods/rsh.cc:343
2926msgid "Connection closed prematurely"
2927msgstr "連線突然終止"
2928
2929#: dselect/install:33
2930msgid "Bad default setting!"
2931msgstr "錯誤的預設設定!"
2932
2933#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2934#: dselect/install:106 dselect/update:45
2935msgid "Press enter to continue."
2936msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 2937
1e7ec0d8
MV
2938#: dselect/install:92
2939msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2940msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 2941
1e7ec0d8 2942#: dselect/install:102
506ab3c7 2943#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2944msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2945msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 2946
1e7ec0d8 2947#: dselect/install:103
506ab3c7 2948#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2949msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2950msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
2a8a592d 2951
1e7ec0d8
MV
2952#: dselect/install:104
2953msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2954msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
506ab3c7 2955
1e7ec0d8 2956#: dselect/install:105
2a8a592d 2957msgid ""
1e7ec0d8
MV
2958"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2959msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
2a8a592d 2960
1e7ec0d8
MV
2961#: dselect/update:30
2962msgid "Merging available information"
2963msgstr "整合現有的資料"
2a8a592d 2964
1e7ec0d8
MV
2965#: apt-inst/filelist.cc:380
2966msgid "DropNode called on still linked node"
2967msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2a8a592d 2968
1e7ec0d8
MV
2969#: apt-inst/filelist.cc:412
2970msgid "Failed to locate the hash element!"
2971msgstr "找不到雜湊元件!"
2a8a592d 2972
1e7ec0d8
MV
2973#: apt-inst/filelist.cc:459
2974msgid "Failed to allocate diversion"
2975msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3fa4e98f 2976
1e7ec0d8
MV
2977#: apt-inst/filelist.cc:464
2978msgid "Internal error in AddDiversion"
2979msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
c77d6597 2980
1e7ec0d8 2981#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 2982#, c-format
1e7ec0d8
MV
2983msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2984msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
c77d6597 2985
1e7ec0d8 2986#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 2987#, c-format
1e7ec0d8
MV
2988msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2989msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3fa4e98f 2990
1e7ec0d8 2991#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 2992#, c-format
1e7ec0d8
MV
2993msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2994msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3fa4e98f 2995
1e7ec0d8 2996#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 2997#, c-format
1e7ec0d8
MV
2998msgid "The path %s is too long"
2999msgstr "路徑 %s 過長"
3fa4e98f 3000
1e7ec0d8 3001#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3002#, c-format
1e7ec0d8
MV
3003msgid "Unpacking %s more than once"
3004msgstr "解開 %s 超過一次"
3fa4e98f 3005
1e7ec0d8 3006#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3007#, c-format
1e7ec0d8
MV
3008msgid "The directory %s is diverted"
3009msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3fa4e98f 3010
1e7ec0d8 3011#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3012#, c-format
1e7ec0d8
MV
3013msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3014msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3fa4e98f 3015
1e7ec0d8
MV
3016#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3017msgid "The diversion path is too long"
3018msgstr "要進行抽換的路徑過長"
3019
3020#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3021#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3022#, c-format
1e7ec0d8
MV
3023msgid "Failed to stat %s"
3024msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3fa4e98f 3025
1e7ec0d8
MV
3026#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3027#, c-format
3028msgid "Failed to rename %s to %s"
3029msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
506ab3c7 3030
1e7ec0d8 3031#: apt-inst/extract.cc:249
506ab3c7 3032#, c-format
1e7ec0d8
MV
3033msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3034msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
c77d6597 3035
1e7ec0d8
MV
3036#: apt-inst/extract.cc:289
3037msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3038msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3fa4e98f 3039
1e7ec0d8
MV
3040#: apt-inst/extract.cc:293
3041msgid "The path is too long"
3042msgstr "路徑過長"
3fa4e98f 3043
1e7ec0d8 3044#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3045#, c-format
1e7ec0d8
MV
3046msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3047msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3fa4e98f 3048
1e7ec0d8 3049#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3050#, c-format
1e7ec0d8
MV
3051msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3052msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3fa4e98f 3053
1e7ec0d8 3054#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3055#, c-format
1e7ec0d8
MV
3056msgid "Unable to stat %s"
3057msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3fa4e98f 3058
1e7ec0d8 3059#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3060#, c-format
1e7ec0d8
MV
3061msgid "Failed to write file %s"
3062msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
3fa4e98f 3063
1e7ec0d8 3064#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3065#, c-format
1e7ec0d8
MV
3066msgid "Failed to close file %s"
3067msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
3fa4e98f 3068
1e7ec0d8
MV
3069#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3070#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3071#, c-format
1e7ec0d8
MV
3072msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3073msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3fa4e98f 3074
1e7ec0d8 3075#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3076#, c-format
1e7ec0d8
MV
3077msgid "Internal error, could not locate member %s"
3078msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3fa4e98f 3079
1e7ec0d8
MV
3080#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3081msgid "Unparsable control file"
3082msgstr "無法分析的 control 檔"
3083
3084#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3085msgid "Invalid archive signature"
3086msgstr "無效的套件庫簽章"
3087
3088#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3089msgid "Error reading archive member header"
3090msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3091
3092#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Invalid archive member header %s"
3095msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3096
3097#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3098msgid "Invalid archive member header"
3099msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3100
3101#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3102msgid "Archive is too short"
3103msgstr "套件檔過短"
3104
3105#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3106msgid "Failed to read the archive headers"
3107msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3108
3109#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3110msgid "Failed to create pipes"
3111msgstr "無法建立管線"
3112
3113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3114msgid "Failed to exec gzip "
3115msgstr "無法執行 gzip"
3116
3117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3118msgid "Corrupted archive"
3119msgstr "損毀的套件檔"
3120
3121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3122msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3123msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3124
3125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3126#, c-format
1e7ec0d8
MV
3127msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3128msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3fa4e98f
MV
3129
3130#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3131msgid ""
3132"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3133"\n"
3134"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3135"from debian packages\n"
3136"\n"
3137"Options:\n"
3138" -h This help text\n"
3139" -t Set the temp dir\n"
3140" -c=? Read this configuration file\n"
3141" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3142msgstr ""
3fa4e98f
MV
3143"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3144"\n"
3145"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3146"的工具\n"
3147"\n"
3148"選項\n"
3149" -h 本幫助訊息。\n"
3150" -t 指定暫存目錄\n"
3151" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3152" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3153
3fa4e98f
MV
3154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Unable to mkstemp %s"
3157msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3158
3159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3160msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3161msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3162
d8ad0e30 3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3164msgid "Package extension list is too long"
3165msgstr "套件延伸列表過長"
3166
d8ad0e30
MV
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3170#, c-format
3fa4e98f
MV
3171msgid "Error processing directory %s"
3172msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3173
d8ad0e30 3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3175msgid "Source extension list is too long"
3176msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3177
d8ad0e30 3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3179msgid "Error writing header to contents file"
3180msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3181
d8ad0e30 3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3183#, c-format
3184msgid "Error processing contents %s"
3185msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3186
d8ad0e30 3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3188msgid ""
3189"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3190"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" contents path\n"
3193" release path\n"
3194" generate config [groups]\n"
3195" clean config\n"
3196"\n"
3197"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3198"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3199"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3200"\n"
3201"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3202"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3203"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3204"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3205"\n"
3206"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3207"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3208"\n"
3209"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3210"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3211"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3212"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3213"Debian archive:\n"
3214" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3215" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3216"\n"
3217"Options:\n"
3218" -h This help text\n"
3219" --md5 Control MD5 generation\n"
3220" -s=? Source override file\n"
3221" -q Quiet\n"
3222" -d=? Select the optional caching database\n"
3223" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3224" --contents Control contents file generation\n"
3225" -c=? Read this configuration file\n"
3226" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3227msgstr ""
3fa4e98f
MV
3228"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3229"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3230" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3231" contents 搜索路徑\n"
3232" release 搜索路徑\n"
3233" generate 設定檔 [群組]\n"
3234" clean 設定檔\n"
3235"\n"
3236"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3237"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3238"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3239"Package 檔。Package 檔\n"
3240"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3241"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3242"其所屬的類別。\n"
3243"\n"
3244"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3245"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3246"\n"
3247"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3248"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3249"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3250"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3251" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3252" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3253"\n"
3254"選項:\n"
3255" -h 本幫助說明\n"
3256" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3257" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3258" -q 安靜模式\n"
3259" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3260" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3261" --contents 產生控制內容檔\n"
3262" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3263" -o=? 指定任意的設定選項"
c77d6597 3264
d8ad0e30 3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3266msgid "No selections matched"
3267msgstr "找不到符合的選項"
3268
d8ad0e30 3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3270#, c-format
3fa4e98f
MV
3271msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3272msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3273
d8ad0e30 3274#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3275#, c-format
3276msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3277msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3278
d8ad0e30 3279#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3280#, c-format
3281msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3282msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3283
d8ad0e30 3284#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3285#, fuzzy
3286msgid ""
3287"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3288"remove and re-create the database."
ce34af08 3289msgstr ""
3fa4e98f 3290"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
ce34af08 3291
d8ad0e30 3292#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3293#, c-format
3fa4e98f
MV
3294msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3295msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3296
d8ad0e30
MV
3297#: ftparchive/cachedb.cc:332
3298#, fuzzy
3299msgid "Failed to read .dsc"
3300msgstr "無法讀取連結 %s"
3301
3302#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3303msgid "Archive has no control record"
3304msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3305
d8ad0e30 3306#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3307msgid "Unable to get a cursor"
3308msgstr "無法取得遊標"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc:91
3311#, c-format
3312msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3313msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc:96
3316#, c-format
3317msgid "W: Unable to stat %s\n"
3318msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc:152
3321msgid "E: "
3322msgstr "錯誤:"
506ab3c7 3323
3fa4e98f
MV
3324#: ftparchive/writer.cc:154
3325msgid "W: "
3326msgstr "警告:"
ce34af08 3327
3fa4e98f
MV
3328#: ftparchive/writer.cc:161
3329msgid "E: Errors apply to file "
3330msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
506ab3c7 3331
3fa4e98f 3332#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3333#, c-format
3fa4e98f
MV
3334msgid "Failed to resolve %s"
3335msgstr "無法解析 %s"
506ab3c7 3336
3fa4e98f
MV
3337#: ftparchive/writer.cc:192
3338msgid "Tree walking failed"
3339msgstr "無法走訪目錄樹"
ce34af08 3340
3fa4e98f 3341#: ftparchive/writer.cc:219
145e765f 3342#, c-format
3fa4e98f
MV
3343msgid "Failed to open %s"
3344msgstr "無法開啟 %s"
08f8455c 3345
3fa4e98f 3346#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3347#, c-format
3fa4e98f
MV
3348msgid " DeLink %s [%s]\n"
3349msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3350
3fa4e98f 3351#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3352#, c-format
3fa4e98f
MV
3353msgid "Failed to readlink %s"
3354msgstr "無法讀取連結 %s"
1c5f0d75 3355
3fa4e98f 3356#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3357#, c-format
3fa4e98f
MV
3358msgid "Failed to unlink %s"
3359msgstr "無法移除連結 %s"
b6c6b52f 3360
3fa4e98f 3361#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3362#, c-format
3fa4e98f
MV
3363msgid "*** Failed to link %s to %s"
3364msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
08f8455c 3365
3fa4e98f 3366#: ftparchive/writer.cc:308
c670c60e 3367#, c-format
3fa4e98f
MV
3368msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3369msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
0e1423ae 3370
d8ad0e30 3371#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3372msgid "Archive had no package field"
3373msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
b81dbe40 3374
d8ad0e30 3375#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9778a251 3376#, c-format
3fa4e98f
MV
3377msgid " %s has no override entry\n"
3378msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3379
d8ad0e30 3380#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3c4a4974 3381#, c-format
3fa4e98f
MV
3382msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3383msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3c4a4974 3384
d8ad0e30 3385#: ftparchive/writer.cc:706
9778a251 3386#, c-format
3fa4e98f
MV
3387msgid " %s has no source override entry\n"
3388msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
de5a560a 3389
d8ad0e30 3390#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3391#, c-format
3fa4e98f
MV
3392msgid " %s has no binary override entry either\n"
3393msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3c4a4974 3394
d8ad0e30 3395#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3396msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3397msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
de5a560a 3398
3fa4e98f 3399#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9778a251 3400#, c-format
3fa4e98f
MV
3401msgid "Unable to open %s"
3402msgstr "無法開啟 %s"
3c4a4974 3403
3fa4e98f
MV
3404#. skip spaces
3405#. find end of word
3406#: ftparchive/override.cc:68
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3409msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 3410
3fa4e98f 3411#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9778a251 3412#, c-format
3fa4e98f
MV
3413msgid "Failed to read the override file %s"
3414msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3c4a4974 3415
3fa4e98f
MV
3416#: ftparchive/override.cc:166
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3419msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
b18dd45f 3420
3fa4e98f 3421#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3422#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3423msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3424msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
c79dc7ed 3425
3fa4e98f
MV
3426#: ftparchive/override.cc:191
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3429msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
09d057db 3430
3fa4e98f
MV
3431#: ftparchive/multicompress.cc:73
3432#, c-format
3433msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3434msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
ce34af08 3435
3fa4e98f
MV
3436#: ftparchive/multicompress.cc:103
3437#, c-format
3438msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3439msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
c77d6597 3440
3fa4e98f
MV
3441#: ftparchive/multicompress.cc:192
3442msgid "Failed to create FILE*"
3443msgstr "無法建立 FILE*"
b6c6b52f 3444
3fa4e98f
MV
3445#: ftparchive/multicompress.cc:195
3446msgid "Failed to fork"
3447msgstr "fork 時失敗"
b6c6b52f 3448
3fa4e98f
MV
3449#: ftparchive/multicompress.cc:209
3450msgid "Compress child"
3451msgstr "壓縮子程序"
b6c6b52f 3452
3fa4e98f
MV
3453#: ftparchive/multicompress.cc:232
3454#, c-format
3455msgid "Internal error, failed to create %s"
3456msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
b6c6b52f 3457
3fa4e98f
MV
3458#: ftparchive/multicompress.cc:305
3459msgid "IO to subprocess/file failed"
3460msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3461
3462#: ftparchive/multicompress.cc:343
3463msgid "Failed to read while computing MD5"
3464msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3465
3466#: ftparchive/multicompress.cc:359
3467#, c-format
3468msgid "Problem unlinking %s"
3469msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
b6c6b52f 3470
51da0c35 3471#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3472#, fuzzy
ce34af08 3473msgid ""
3fa4e98f
MV
3474"Usage: apt-internal-solver\n"
3475"\n"
3476"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3477"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3478"\n"
3479"Options:\n"
3480" -h This help text.\n"
3481" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3482" -c=? Read this configuration file\n"
3483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3484msgstr ""
3fa4e98f
MV
3485"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3486"\n"
3487"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3488"的工具\n"
3489"\n"
3490"選項\n"
3491" -h 本幫助訊息。\n"
3492" -t 指定暫存目錄\n"
3493" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3494" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3495
3496#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3497msgid "Unknown package record!"
3498msgstr "未知的套件記錄!"
ce34af08 3499
3fa4e98f 3500#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3501msgid ""
3fa4e98f
MV
3502"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3503"\n"
3504"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3505"to indicate what kind of file it is.\n"
3506"\n"
3507"Options:\n"
3508" -h This help text\n"
3509" -s Use source file sorting\n"
3510" -c=? Read this configuration file\n"
3511" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3512msgstr ""
3fa4e98f
MV
3513"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3514"\n"
3515"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3516"\n"
3517"選項:\n"
3518" -h 本幫助訊息。\n"
3519" -s 根據原始檔排序\n"
3520" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3521" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3522
51da0c35
MV
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3525#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3526
39b73d81
MV
3527#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3528#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3529
72bae92a
MV
3530#~ msgid ""
3531#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3532#~ "Mounting CD-ROM\n"
3533#~ msgstr ""
3534#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3535#~ "正在掛載光碟機\n"
3536
ce34af08
MV
3537#, fuzzy
3538#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3539#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3540
3541#, fuzzy
3542#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3543#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3544
3545#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3546#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid " [Not candidate version]"
3550#~ msgstr "候選版本"
3551
3552#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3553#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3554
3555#~ msgid ""
3556#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3557#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3558#~ "is only available from another source\n"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3561#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3562
3563#~ msgid "However the following packages replace it:"
3564#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3565
3566#, fuzzy
3567#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3568#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3569
ce34af08
MV
3570#, fuzzy
3571#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3572#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3573
ce34af08
MV
3574#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3575#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3576
3577#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3578#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3582#~ "need to manually fix this package."
3583#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3584
3585#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3586#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3587
5caefc91
MV
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3590#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3591
3f5a581c
MV
3592#~ msgid "Failed to remove %s"
3593#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3594
3f5a581c
MV
3595#~ msgid "Unable to create %s"
3596#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3597
3f5a581c
MV
3598#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3599#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3600
3f5a581c
MV
3601#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3602#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3603
3f5a581c
MV
3604#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3605#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3606
3f5a581c
MV
3607#~ msgid "Internal error getting a package name"
3608#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3609
3610#~ msgid "Reading file listing"
3611#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3612
3613#~ msgid ""
3614#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3615#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3616#~ "package!"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3619#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3620
3621#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3622#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3623
3624#~ msgid "Internal error getting a node"
3625#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3626
3627#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3628#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3629
3630#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3631#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3632
3633#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3634#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3635
3636#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3637#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3638
3639#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3640#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3641
3642#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3643#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3644
3645#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3646#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3647
3648#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3649#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3650
3651#~ msgid "Couldn't change to %s"
3652#~ msgstr "無法切換至 %s"
3653
3654#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3655#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3656
3657#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3658#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3659
3660#~ msgid "Read error from %s process"
3661#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3662
3663#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3664#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3665
a12d5352
MV
3666#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3667#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3668
3669#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3670#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3671
3672#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3673#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3674
c77d6597
MV
3675#~ msgid "decompressor"
3676#~ msgstr "解壓縮程式"
3677
a12d5352
MV
3678#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3679#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3680
3681#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3682#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3683
c77d6597
MV
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3685#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3688#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3691#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3692
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3694#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3697#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3698
3699#, fuzzy
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3701#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3704#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3707#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3708
a12d5352
MV
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3710#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3711
c77d6597
MV
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3713#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3714
27b16a2e
MV
3715#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3716#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3720#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3721
b6c6b52f
MV
3722#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3723#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3724
b6c6b52f
MV
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3726#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3727
b81dbe40
DK
3728#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3729#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3730
0fd68707
MV
3731#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3732#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3733
3734#~ msgid "Could not patch file"
3735#~ msgstr "無法修補檔案"
3736
1c5f0d75 3737#~ msgid " %4i %s\n"
3738#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3739
09d057db 3740#~ msgid "%4i %s\n"
3741#~ msgstr "%4i %s\n"
3742
3743#~ msgid "Processing triggers for %s"
3744#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"