]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1e7ec0d8 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b526197a | 16 | "Language: zh_TW\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
1e7ec0d8 MV |
21 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
22 | #, fuzzy, c-format | |
23 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
24 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
25 | ||
26 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
27 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
28 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
29 | #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
30 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
31 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
32 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
89409d33 | 33 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
34 | msgid "Unable to read %s" |
35 | msgstr "無法讀取 %s" | |
de5a560a | 36 | |
1e7ec0d8 MV |
37 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
38 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 | |
39 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
40 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to change to %s" | |
43 | msgstr "無法切換至 %s" | |
89409d33 | 44 | |
1e7ec0d8 MV |
45 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Unable to stat %s." | |
48 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
b81dbe40 | 49 | |
1e7ec0d8 MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
53 | msgstr "" | |
89409d33 | 54 | |
1e7ec0d8 MV |
55 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
56 | msgid "Running dpkg" | |
57 | msgstr "" | |
4948a1ba | 58 | |
1e7ec0d8 MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
89409d33 | 63 | |
1e7ec0d8 MV |
64 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
65 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
66 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
89409d33 | 67 | |
1e7ec0d8 MV |
68 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
71 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
4948a1ba | 72 | |
1e7ec0d8 MV |
73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
76 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
89409d33 | 77 | |
1e7ec0d8 MV |
78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
81 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
89409d33 | 82 | |
1e7ec0d8 MV |
83 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
86 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
89409d33 | 87 | |
1e7ec0d8 MV |
88 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
91 | msgstr "" | |
89409d33 | 92 | |
1e7ec0d8 MV |
93 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
94 | #, fuzzy, c-format | |
95 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
96 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
89409d33 | 97 | |
1e7ec0d8 MV |
98 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
101 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
89409d33 | 102 | |
1e7ec0d8 MV |
103 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
104 | #, fuzzy, c-format | |
105 | msgid "Is the package %s installed?" | |
106 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
89409d33 | 107 | |
1e7ec0d8 MV |
108 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
111 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
89409d33 | 112 | |
1e7ec0d8 MV |
113 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
116 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
89409d33 | 117 | |
1e7ec0d8 MV |
118 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
119 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
120 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
89409d33 | 121 | |
1e7ec0d8 MV |
122 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
123 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
124 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
89409d33 | 125 | |
1e7ec0d8 MV |
126 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
127 | msgid "The list of sources could not be read." | |
128 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
897e3c7b | 129 | |
1e7ec0d8 MV |
130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
131 | msgid "Empty package cache" | |
132 | msgstr "清空套件快取" | |
89409d33 | 133 | |
1e7ec0d8 MV |
134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
135 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
136 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
137 | ||
138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
139 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
140 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
141 | ||
142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
143 | #, fuzzy | |
144 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
145 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
27b16a2e | 146 | |
1e7ec0d8 | 147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
b6c6b52f | 148 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
149 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
150 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
b6c6b52f | 151 | |
1e7ec0d8 MV |
152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
153 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
154 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
89409d33 | 155 | |
1e7ec0d8 MV |
156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
157 | msgid "Depends" | |
158 | msgstr "相依關係" | |
89409d33 | 159 | |
1e7ec0d8 MV |
160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
161 | msgid "PreDepends" | |
162 | msgstr "預先相依關係" | |
38d608f4 | 163 | |
1e7ec0d8 MV |
164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
165 | msgid "Suggests" | |
166 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 167 | |
1e7ec0d8 MV |
168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
169 | msgid "Recommends" | |
170 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 171 | |
1e7ec0d8 MV |
172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
173 | msgid "Conflicts" | |
174 | msgstr "衝突" | |
648bb618 | 175 | |
1e7ec0d8 MV |
176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
177 | msgid "Replaces" | |
178 | msgstr "取代" | |
b81dbe40 | 179 | |
1e7ec0d8 MV |
180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
181 | msgid "Obsoletes" | |
182 | msgstr "廢棄" | |
648bb618 | 183 | |
1e7ec0d8 MV |
184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
185 | msgid "Breaks" | |
186 | msgstr "毀損" | |
648bb618 | 187 | |
1e7ec0d8 MV |
188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
189 | msgid "Enhances" | |
190 | msgstr "" | |
568dc798 | 191 | |
1e7ec0d8 MV |
192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
193 | msgid "important" | |
194 | msgstr "重要" | |
568dc798 | 195 | |
1e7ec0d8 MV |
196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
197 | msgid "required" | |
198 | msgstr "必要" | |
568dc798 | 199 | |
1e7ec0d8 MV |
200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
201 | msgid "standard" | |
202 | msgstr "標準" | |
568dc798 | 203 | |
1e7ec0d8 MV |
204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
205 | msgid "optional" | |
206 | msgstr "次要" | |
b81dbe40 | 207 | |
1e7ec0d8 MV |
208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
209 | msgid "extra" | |
210 | msgstr "額外" | |
7ffbb475 | 211 | |
1e7ec0d8 MV |
212 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
213 | #, c-format | |
214 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
215 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
568dc798 | 216 | |
1e7ec0d8 MV |
217 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
220 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
568dc798 | 221 | |
1e7ec0d8 MV |
222 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
223 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
224 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
568dc798 | 225 | |
1e7ec0d8 MV |
226 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
227 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
5669725a | 237 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
238 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
239 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
5669725a | 240 | |
1e7ec0d8 MV |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
242 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
243 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
5669725a | 244 | |
1e7ec0d8 MV |
245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
246 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
247 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
5669725a | 248 | |
1e7ec0d8 MV |
249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
250 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
251 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
c77d6597 | 252 | |
1e7ec0d8 MV |
253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
254 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
255 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
67f393ab | 256 | |
1e7ec0d8 | 257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
568dc798 | 258 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
259 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
260 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
568dc798 | 261 | |
1e7ec0d8 | 262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
568dc798 | 263 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
264 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
265 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
67f393ab | 266 | |
1e7ec0d8 MV |
267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
269 | msgid "Reading package lists" | |
270 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
67f393ab | 271 | |
1e7ec0d8 MV |
272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
273 | msgid "Collecting File Provides" | |
274 | msgstr "正在收集檔案提供者" | |
67f393ab | 275 | |
1e7ec0d8 MV |
276 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "Unable to write to %s" | |
279 | msgstr "無法寫入 %s" | |
67f393ab | 280 | |
1e7ec0d8 MV |
281 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
282 | msgid "IO Error saving source cache" | |
283 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
67f393ab | 284 | |
1e7ec0d8 MV |
285 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
286 | msgid "Send scenario to solver" | |
287 | msgstr "" | |
67f393ab | 288 | |
1e7ec0d8 MV |
289 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
290 | msgid "Send request to solver" | |
291 | msgstr "" | |
67f393ab | 292 | |
1e7ec0d8 MV |
293 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
294 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
ce34af08 | 295 | msgstr "" |
67f393ab | 296 | |
1e7ec0d8 MV |
297 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
298 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
67f393ab | 299 | msgstr "" |
de5a560a | 300 | |
1e7ec0d8 MV |
301 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
302 | msgid "Execute external solver" | |
303 | msgstr "" | |
de5a560a | 304 | |
1e7ec0d8 | 305 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
67f393ab | 306 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
307 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
308 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
de5a560a | 309 | |
1e7ec0d8 MV |
310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
311 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
312 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
568dc798 | 313 | |
1e7ec0d8 MV |
314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
315 | msgid "Size mismatch" | |
316 | msgstr "大小不符" | |
317 | ||
318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
319 | #, fuzzy | |
320 | msgid "Invalid file format" | |
321 | msgstr "無效的操作 %s" | |
322 | ||
323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
67f393ab | 324 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
325 | msgid "" |
326 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
327 | "or malformed file)" | |
328 | msgstr "" | |
568dc798 | 329 | |
1e7ec0d8 MV |
330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
331 | #, fuzzy, c-format | |
332 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
333 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
334 | ||
335 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 | |
336 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
337 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
338 | ||
339 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 | |
67f393ab | 340 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
341 | msgid "" |
342 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
343 | "repository will not be applied." | |
344 | msgstr "" | |
568dc798 | 345 | |
1e7ec0d8 | 346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
ce34af08 | 347 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
348 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
349 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
b6c6b52f | 350 | |
1e7ec0d8 MV |
351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "" | |
354 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
355 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
356 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 357 | |
1e7ec0d8 MV |
358 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
359 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
362 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 363 | |
1e7ec0d8 | 364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
ce34af08 | 365 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
366 | msgid "" |
367 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
368 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
371 | "台)" | |
b6c6b52f | 372 | |
1e7ec0d8 | 373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
ce34af08 | 374 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
375 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
376 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 377 | |
1e7ec0d8 | 378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
ce34af08 | 379 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
380 | msgid "" |
381 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
382 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
b6c6b52f | 383 | |
1e7ec0d8 | 384 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
b6c6b52f | 385 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
386 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
387 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
b6c6b52f | 388 | |
1e7ec0d8 MV |
389 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
390 | #, fuzzy, c-format | |
391 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
392 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
b6c6b52f | 393 | |
1e7ec0d8 MV |
394 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
395 | #, fuzzy, c-format | |
396 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
397 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
b6c6b52f | 398 | |
1e7ec0d8 MV |
399 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
400 | #, fuzzy, c-format | |
401 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
402 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
403 | ||
404 | #. only show the ETA if it makes sense | |
405 | #. two days | |
406 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
b6c6b52f | 407 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
408 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
409 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
b6c6b52f | 410 | |
1e7ec0d8 | 411 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
ce34af08 | 412 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
413 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
414 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
b6c6b52f | 415 | |
1e7ec0d8 | 416 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 417 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
418 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
419 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
1e7ec0d8 MV |
421 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
422 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 423 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
424 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
425 | "used instead." | |
426 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
b6c6b52f | 427 | |
1e7ec0d8 MV |
428 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
429 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
430 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
431 | ||
432 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
b6c6b52f | 433 | #, c-format |
ce34af08 | 434 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
435 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
436 | "available in the sources" | |
437 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 438 | |
1e7ec0d8 MV |
439 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
440 | #, fuzzy, c-format | |
441 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
442 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
443 | ||
444 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
b6c6b52f | 445 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
446 | msgid "Did not understand pin type %s" |
447 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
b6c6b52f | 448 | |
1e7ec0d8 MV |
449 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
450 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
451 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
452 | ||
453 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 | |
454 | #, c-format | |
ce34af08 | 455 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
456 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
457 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 458 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 459 | |
1e7ec0d8 | 460 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
c3bbfb87 | 461 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
462 | msgid "Could not configure '%s'. " |
463 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
464 | ||
465 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 | |
466 | #, c-format | |
ce34af08 | 467 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
468 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
469 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
470 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
471 | msgstr "" | |
472 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" | |
473 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
81614b7c | 474 | |
1e7ec0d8 | 475 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
ce34af08 | 476 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
477 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
478 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
3c4a4974 | 479 | |
1e7ec0d8 MV |
480 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
481 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
482 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
483 | ||
484 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
ce34af08 | 485 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
486 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
487 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
568dc798 | 488 | |
1e7ec0d8 MV |
489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
490 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
491 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
3c4a4974 | 492 | |
1e7ec0d8 MV |
493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
494 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
495 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
568dc798 | 496 | |
1e7ec0d8 MV |
497 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
498 | msgid "Identifying... " | |
499 | msgstr "正在識別..." | |
568dc798 | 500 | |
1e7ec0d8 MV |
501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Stored label: %s\n" | |
504 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
505 | ||
506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
507 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
508 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
509 | ||
510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
511 | #, c-format | |
ce34af08 | 512 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
513 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
514 | "%zu signatures\n" | |
515 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
a4a59015 | 516 | |
1e7ec0d8 | 517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
a4a59015 | 518 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
519 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
520 | "wrong architecture?" | |
a4a59015 MV |
521 | msgstr "" |
522 | ||
1e7ec0d8 | 523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
de5a560a | 524 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
525 | msgid "Found label '%s'\n" |
526 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
568dc798 | 527 | |
1e7ec0d8 MV |
528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
529 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
530 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
568dc798 | 531 | |
1e7ec0d8 | 532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
8e947fe1 | 533 | #, c-format |
ce34af08 | 534 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
535 | "This disc is called: \n" |
536 | "'%s'\n" | |
8e947fe1 | 537 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
538 | "這個碟片名為:\n" |
539 | "'%s'\n" | |
8e947fe1 | 540 | |
1e7ec0d8 MV |
541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
542 | msgid "Copying package lists..." | |
543 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
a0895a74 | 544 | |
1e7ec0d8 MV |
545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
546 | msgid "Writing new source list\n" | |
547 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
0fd68707 | 548 | |
1e7ec0d8 MV |
549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
550 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
551 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
568dc798 | 552 | |
1e7ec0d8 MV |
553 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "" | |
556 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
557 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
4948a1ba | 558 | |
1e7ec0d8 MV |
559 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
560 | msgid "" | |
561 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
562 | "held packages." | |
563 | msgstr "" | |
564 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
565 | "件。" | |
4948a1ba | 566 | |
1e7ec0d8 MV |
567 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
568 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
569 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
4948a1ba | 570 | |
1e7ec0d8 MV |
571 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
572 | msgid "Building dependency tree" | |
573 | msgstr "正在重建相依關係" | |
4948a1ba | 574 | |
1e7ec0d8 MV |
575 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
576 | msgid "Candidate versions" | |
577 | msgstr "候選版本" | |
c3bbfb87 | 578 | |
1e7ec0d8 MV |
579 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
580 | msgid "Dependency generation" | |
581 | msgstr "建立相依關係" | |
c3bbfb87 | 582 | |
1e7ec0d8 MV |
583 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
584 | msgid "Reading state information" | |
585 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
c3bbfb87 | 586 | |
1e7ec0d8 | 587 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
ce34af08 | 588 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
589 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
590 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
568dc798 | 591 | |
1e7ec0d8 | 592 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
ce34af08 | 593 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
594 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
595 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
568dc798 | 596 | |
1e7ec0d8 | 597 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
ce34af08 | 598 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
599 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
600 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" | |
568dc798 | 601 | |
1e7ec0d8 | 602 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
ce34af08 | 603 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
604 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
605 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" | |
568dc798 | 606 | |
1e7ec0d8 | 607 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
ce34af08 | 608 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
609 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
610 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
27b16a2e | 611 | |
1e7ec0d8 MV |
612 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
615 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
ce34af08 | 616 | |
1e7ec0d8 MV |
617 | #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Unable to locate package %s" | |
620 | msgstr "找不到套件 %s" | |
ce34af08 | 621 | |
1e7ec0d8 MV |
622 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
623 | #, fuzzy, c-format | |
624 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
625 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
de5a560a | 626 | |
1e7ec0d8 MV |
627 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
628 | #, fuzzy, c-format | |
629 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
630 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
de5a560a | 631 | |
1e7ec0d8 MV |
632 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
633 | #, fuzzy, c-format | |
634 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
635 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
de5a560a | 636 | |
1e7ec0d8 MV |
637 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
640 | msgstr "" | |
de5a560a | 641 | |
1e7ec0d8 MV |
642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "" | |
645 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
646 | "neither of them" | |
647 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 648 | |
1e7ec0d8 MV |
649 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
652 | msgstr "" | |
3f5a581c | 653 | |
1e7ec0d8 MV |
654 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
657 | msgstr "" | |
897e3c7b | 658 | |
1e7ec0d8 MV |
659 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
662 | msgstr "" | |
092ae175 | 663 | |
1e7ec0d8 | 664 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
666 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
667 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
568dc798 | 668 | |
1e7ec0d8 | 669 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
b6c6b52f | 670 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
671 | msgid "No sections in Release file %s" |
672 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
b6c6b52f | 673 | |
1e7ec0d8 MV |
674 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
677 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
b6c6b52f | 678 | |
1e7ec0d8 MV |
679 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
680 | #, fuzzy, c-format | |
681 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
682 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
de5a560a | 683 | |
1e7ec0d8 MV |
684 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
685 | #, fuzzy, c-format | |
686 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
687 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
de5a560a | 688 | |
1e7ec0d8 MV |
689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
690 | #, fuzzy, c-format | |
691 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
692 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
568dc798 | 693 | |
1e7ec0d8 MV |
694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
695 | #, fuzzy, c-format | |
696 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
697 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
568dc798 | 698 | |
1e7ec0d8 MV |
699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
700 | #, fuzzy, c-format | |
701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
702 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
568dc798 | 703 | |
1e7ec0d8 MV |
704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
705 | #, fuzzy, c-format | |
706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
707 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
568dc798 | 708 | |
1e7ec0d8 MV |
709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
710 | #, fuzzy, c-format | |
711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
712 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
568dc798 | 713 | |
1e7ec0d8 MV |
714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
715 | #, fuzzy, c-format | |
716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
717 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
568dc798 | 718 | |
1e7ec0d8 | 719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 720 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
722 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
3c4a4974 | 723 | |
1e7ec0d8 | 724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
67f393ab | 725 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
727 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
568dc798 | 728 | |
1e7ec0d8 | 729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
27b16a2e | 730 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
732 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
27b16a2e | 733 | |
1e7ec0d8 | 734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
737 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
568dc798 | 738 | |
1e7ec0d8 | 739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
742 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
568dc798 | 743 | |
1e7ec0d8 | 744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
ce34af08 | 745 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
746 | msgid "Opening %s" |
747 | msgstr "正在開啟 %s" | |
27b16a2e | 748 | |
1e7ec0d8 | 749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
751 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
752 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
568dc798 | 753 | |
1e7ec0d8 | 754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
568dc798 | 755 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
756 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
757 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
568dc798 | 758 | |
1e7ec0d8 | 759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
27b16a2e | 760 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
761 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
762 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
568dc798 | 763 | |
1e7ec0d8 MV |
764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Installing %s" | |
767 | msgstr "正在安裝 %s" | |
568dc798 | 768 | |
1e7ec0d8 MV |
769 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Configuring %s" | |
772 | msgstr "正在設定 %s" | |
ce34af08 | 773 | |
1e7ec0d8 MV |
774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Removing %s" | |
777 | msgstr "正在移除 %s" | |
ce34af08 | 778 | |
1e7ec0d8 MV |
779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
780 | #, fuzzy, c-format | |
781 | msgid "Completely removing %s" | |
782 | msgstr "已完整移除 %s" | |
568dc798 | 783 | |
1e7ec0d8 | 784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
ce34af08 | 785 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 786 | msgid "Noting disappearance of %s" |
09d057db | 787 | msgstr "" |
788 | ||
1e7ec0d8 MV |
789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
792 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
568dc798 | 793 | |
1e7ec0d8 MV |
794 | #. FIXME: use a better string after freeze |
795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Directory '%s' missing" | |
798 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
568dc798 | 799 | |
1e7ec0d8 MV |
800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
801 | #, fuzzy, c-format | |
802 | msgid "Could not open file '%s'" | |
803 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
568dc798 | 804 | |
1e7ec0d8 MV |
805 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "Preparing %s" | |
808 | msgstr "正在準備 %s" | |
de5a560a | 809 | |
1e7ec0d8 MV |
810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Unpacking %s" | |
813 | msgstr "正在解開 %s" | |
de5a560a | 814 | |
1e7ec0d8 MV |
815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Preparing to configure %s" | |
818 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
67f393ab | 819 | |
1e7ec0d8 MV |
820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Installed %s" | |
823 | msgstr "已安裝 %s" | |
ce34af08 | 824 | |
1e7ec0d8 MV |
825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
828 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
ce34af08 | 829 | |
1e7ec0d8 MV |
830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Removed %s" | |
833 | msgstr "已移除 %s" | |
ce34af08 | 834 | |
1e7ec0d8 MV |
835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
838 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
ce34af08 | 839 | |
1e7ec0d8 MV |
840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Completely removed %s" | |
843 | msgstr "已完整移除 %s" | |
ce34af08 | 844 | |
1e7ec0d8 MV |
845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
846 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
847 | msgstr "" | |
ce34af08 | 848 | |
1e7ec0d8 MV |
849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
850 | #, fuzzy, c-format | |
851 | msgid "Can not write log (%s)" | |
852 | msgstr "無法寫入 %s" | |
ce34af08 | 853 | |
1e7ec0d8 MV |
854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
855 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
856 | msgstr "" | |
ce34af08 | 857 | |
1e7ec0d8 MV |
858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
859 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
860 | msgstr "" | |
ce34af08 | 861 | |
1e7ec0d8 MV |
862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 |
863 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
866 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
ce34af08 | 867 | |
1e7ec0d8 MV |
868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
869 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
870 | msgstr "" | |
ce34af08 | 871 | |
1e7ec0d8 MV |
872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
873 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
874 | msgstr "" | |
ce34af08 | 875 | |
1e7ec0d8 MV |
876 | #. check if its not a follow up error |
877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
878 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
879 | msgstr "" | |
ce34af08 | 880 | |
1e7ec0d8 MV |
881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
882 | msgid "" | |
883 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
884 | "error from a previous failure." | |
885 | msgstr "" | |
ce34af08 | 886 | |
1e7ec0d8 MV |
887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
888 | msgid "" | |
889 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
890 | "error" | |
891 | msgstr "" | |
ce34af08 | 892 | |
1e7ec0d8 MV |
893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
894 | msgid "" | |
895 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
896 | "error" | |
897 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 898 | |
1e7ec0d8 MV |
899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
900 | msgid "" | |
901 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
902 | "local system" | |
903 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 904 | |
1e7ec0d8 MV |
905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
906 | msgid "" | |
907 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3fa4e98f | 908 | msgstr "" |
506ab3c7 | 909 | |
1e7ec0d8 MV |
910 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "" | |
913 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
914 | "it?" | |
3fa4e98f | 915 | msgstr "" |
506ab3c7 | 916 | |
1e7ec0d8 MV |
917 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
918 | #, fuzzy, c-format | |
919 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
920 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
921 | ||
922 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
923 | #. dpkg --configure -a | |
924 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 925 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
926 | msgid "" |
927 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
928 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 929 | |
1e7ec0d8 MV |
930 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
931 | msgid "Not locked" | |
932 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 933 | |
1e7ec0d8 MV |
934 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
935 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
938 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 939 | |
1e7ec0d8 MV |
940 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
941 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "%lih %limin %lis" | |
944 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 945 | |
1e7ec0d8 MV |
946 | #. min means minutes, s means seconds |
947 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "%limin %lis" | |
950 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 951 | |
1e7ec0d8 MV |
952 | #. s means seconds |
953 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "%lis" | |
956 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 957 | |
1e7ec0d8 MV |
958 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Selection %s not found" | |
961 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
506ab3c7 | 962 | |
1e7ec0d8 MV |
963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
966 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
506ab3c7 | 967 | |
1e7ec0d8 MV |
968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Could not open lock file %s" | |
971 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
67f393ab | 972 | |
1e7ec0d8 MV |
973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
976 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
506ab3c7 | 977 | |
1e7ec0d8 MV |
978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "Could not get lock %s" | |
981 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
506ab3c7 | 982 | |
1e7ec0d8 MV |
983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3fa4e98f | 986 | msgstr "" |
506ab3c7 | 987 | |
1e7ec0d8 MV |
988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
991 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 992 | |
1e7ec0d8 | 993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
506ab3c7 | 994 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 995 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3fa4e98f MV |
996 | msgstr "" |
997 | ||
1e7ec0d8 MV |
998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "" | |
1001 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f MV |
1002 | msgstr "" |
1003 | ||
1e7ec0d8 | 1004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
3fa4e98f | 1005 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1006 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1007 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
1008 | ||
1009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 | |
1010 | #, fuzzy, c-format | |
1011 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1012 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
3fa4e98f | 1013 | |
1e7ec0d8 | 1014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
3fa4e98f | 1015 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1016 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
1017 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
3fa4e98f | 1018 | |
1e7ec0d8 MV |
1019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1022 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
3fa4e98f | 1023 | |
1e7ec0d8 MV |
1024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 |
1025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 | |
1026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
1027 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1028 | msgid "Write error" | |
1029 | msgstr "寫入錯誤" | |
3fa4e98f | 1030 | |
1e7ec0d8 MV |
1031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
1032 | #, fuzzy, c-format | |
1033 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1034 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
3fa4e98f | 1035 | |
1e7ec0d8 MV |
1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Could not open file %s" | |
1039 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3fa4e98f | 1040 | |
1e7ec0d8 MV |
1041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1042 | #, fuzzy, c-format | |
1043 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1044 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3fa4e98f | 1045 | |
1e7ec0d8 MV |
1046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
1047 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1048 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
51da0c35 | 1049 | |
1e7ec0d8 MV |
1050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
1051 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1052 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
3fa4e98f | 1053 | |
1e7ec0d8 MV |
1054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 |
1055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
1056 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1057 | msgid "Read error" | |
1058 | msgstr "讀取錯誤" | |
3fa4e98f | 1059 | |
1e7ec0d8 MV |
1060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1061 | #, fuzzy, c-format | |
1062 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1063 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3fa4e98f | 1064 | |
1e7ec0d8 MV |
1065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1066 | #, fuzzy, c-format | |
1067 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1068 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3fa4e98f | 1069 | |
1e7ec0d8 MV |
1070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
1071 | #, fuzzy, c-format | |
1072 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1073 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
3fa4e98f | 1074 | |
1e7ec0d8 MV |
1075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
1076 | #, fuzzy, c-format | |
1077 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1078 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
3fa4e98f | 1079 | |
1e7ec0d8 MV |
1080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
1081 | #, fuzzy, c-format | |
1082 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1083 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
3fa4e98f | 1084 | |
1e7ec0d8 MV |
1085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
1086 | msgid "Problem syncing the file" | |
1087 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
3fa4e98f | 1088 | |
1e7ec0d8 | 1089 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3fa4e98f | 1090 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1091 | msgid "%c%s... Error!" |
1092 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
3fa4e98f | 1093 | |
1e7ec0d8 | 1094 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3fa4e98f | 1095 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1096 | msgid "%c%s... Done" |
1097 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3fa4e98f | 1098 | |
1e7ec0d8 MV |
1099 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1100 | msgid "..." | |
1101 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1102 | |
1e7ec0d8 MV |
1103 | #. Print the spinner |
1104 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1105 | #, fuzzy, c-format | |
1106 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1107 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3fa4e98f | 1108 | |
1e7ec0d8 MV |
1109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1110 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1111 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
3fa4e98f | 1112 | |
1e7ec0d8 MV |
1113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1114 | #, fuzzy, c-format | |
1115 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1116 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3fa4e98f | 1117 | |
1e7ec0d8 MV |
1118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1119 | #, fuzzy, c-format | |
1120 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1121 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
3fa4e98f | 1122 | |
1e7ec0d8 MV |
1123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1124 | #, fuzzy | |
1125 | msgid "Unable to close mmap" | |
1126 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3fa4e98f | 1127 | |
1e7ec0d8 MV |
1128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1129 | #, fuzzy | |
1130 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1131 | msgstr "無法 invoke " | |
3fa4e98f | 1132 | |
1e7ec0d8 | 1133 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3fa4e98f | 1134 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1135 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1136 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
3fa4e98f | 1137 | |
1e7ec0d8 MV |
1138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1139 | msgid "Failed to truncate file" | |
1140 | msgstr "無法截短檔案" | |
3fa4e98f | 1141 | |
1e7ec0d8 | 1142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d8ad0e30 | 1143 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1144 | msgid "" |
1145 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1146 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
51da0c35 | 1147 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1148 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
1149 | "(man 5 apt.conf)" | |
51da0c35 | 1150 | |
1e7ec0d8 | 1151 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1152 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1153 | msgid "" |
1154 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1155 | "reached." | |
3fa4e98f | 1156 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1157 | |
1e7ec0d8 MV |
1158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1159 | msgid "" | |
1160 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1161 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1162 | |
1e7ec0d8 | 1163 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
ce34af08 | 1164 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1165 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1166 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
1169 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1170 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
27b16a2e | 1171 | |
1e7ec0d8 | 1172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
3f5a581c | 1173 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1174 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1175 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
3f5a581c | 1176 | |
1e7ec0d8 | 1177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
ce34af08 | 1178 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1179 | msgid "Opening configuration file %s" |
1180 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
27b16a2e | 1181 | |
1e7ec0d8 | 1182 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
ce34af08 | 1183 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1184 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1185 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
27b16a2e | 1186 | |
1e7ec0d8 | 1187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
ce34af08 | 1188 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1189 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1190 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
ce34af08 | 1191 | |
1e7ec0d8 | 1192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
ce34af08 | 1193 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1194 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
1195 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
27b16a2e | 1196 | |
1e7ec0d8 MV |
1197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1200 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
568dc798 | 1201 | |
1e7ec0d8 MV |
1202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1205 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
ce34af08 | 1206 | |
1e7ec0d8 MV |
1207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1210 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
ce34af08 | 1211 | |
1e7ec0d8 MV |
1212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1215 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
568dc798 | 1216 | |
1e7ec0d8 MV |
1217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
1218 | #, fuzzy, c-format | |
1219 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1220 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
568dc798 | 1221 | |
1e7ec0d8 MV |
1222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1225 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
568dc798 | 1226 | |
1e7ec0d8 MV |
1227 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1228 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1229 | #, fuzzy, c-format | |
1230 | msgid "No keyring installed in %s." | |
ce34af08 | 1231 | msgstr "放棄安裝。" |
8f30b478 | 1232 | |
1e7ec0d8 MV |
1233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1236 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
ce34af08 | 1237 | |
1e7ec0d8 MV |
1238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1242 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
3f5a581c | 1243 | |
1e7ec0d8 MV |
1244 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1247 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
3f5a581c | 1248 | |
1e7ec0d8 MV |
1249 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1252 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
3f5a581c | 1253 | |
1e7ec0d8 MV |
1254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1257 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
3f5a581c | 1258 | |
1e7ec0d8 MV |
1259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1262 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
3f5a581c | 1263 | |
1e7ec0d8 MV |
1264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1267 | msgstr "選項 %s 太長" | |
3f5a581c | 1268 | |
1e7ec0d8 MV |
1269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1272 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
3f5a581c | 1273 | |
1e7ec0d8 MV |
1274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Invalid operation %s" | |
1277 | msgstr "無效的操作 %s" | |
3f5a581c | 1278 | |
1e7ec0d8 MV |
1279 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1282 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" | |
3f5a581c | 1283 | |
1e7ec0d8 MV |
1284 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
1285 | msgid "Total package names: " | |
1286 | msgstr "套件名稱合計:" | |
3f5a581c | 1287 | |
1e7ec0d8 MV |
1288 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
1289 | #, fuzzy | |
1290 | msgid "Total package structures: " | |
1291 | msgstr "套件名稱合計:" | |
3f5a581c | 1292 | |
1e7ec0d8 MV |
1293 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1294 | msgid " Normal packages: " | |
1295 | msgstr " 一般套件:" | |
3f5a581c | 1296 | |
1e7ec0d8 MV |
1297 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
1298 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1299 | msgstr " 完全虛擬套件:" | |
3f5a581c | 1300 | |
1e7ec0d8 MV |
1301 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
1302 | msgid " Single virtual packages: " | |
1303 | msgstr " 單一虛擬套件:" | |
d8ad0e30 | 1304 | |
1e7ec0d8 MV |
1305 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
1306 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1307 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
d8ad0e30 | 1308 | |
1e7ec0d8 MV |
1309 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
1310 | msgid " Missing: " | |
1311 | msgstr " 找不到:" | |
d8ad0e30 | 1312 | |
1e7ec0d8 MV |
1313 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
1314 | msgid "Total distinct versions: " | |
1315 | msgstr "個別版本合計:" | |
d8ad0e30 | 1316 | |
1e7ec0d8 MV |
1317 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
1318 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1319 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
d8ad0e30 | 1320 | |
1e7ec0d8 MV |
1321 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
1322 | msgid "Total dependencies: " | |
1323 | msgstr "相依關係合計:" | |
d8ad0e30 | 1324 | |
1e7ec0d8 MV |
1325 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
1326 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1327 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" | |
d8ad0e30 | 1328 | |
1e7ec0d8 MV |
1329 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
1330 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1331 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
d8ad0e30 | 1332 | |
1e7ec0d8 MV |
1333 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
1334 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1335 | msgstr "提供者對應合計:" | |
568dc798 | 1336 | |
1e7ec0d8 MV |
1337 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
1338 | msgid "Total globbed strings: " | |
1339 | msgstr "所有字串合計:" | |
568dc798 | 1340 | |
1e7ec0d8 MV |
1341 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1342 | msgid "Total dependency version space: " | |
1343 | msgstr "相依版本空間合計:" | |
9f2df510 | 1344 | |
1e7ec0d8 MV |
1345 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1346 | msgid "Total slack space: " | |
1347 | msgstr "間暇空間合計:" | |
568dc798 | 1348 | |
1e7ec0d8 MV |
1349 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
1350 | msgid "Total space accounted for: " | |
1351 | msgstr "統計後的空間合計:" | |
568dc798 | 1352 | |
1e7ec0d8 MV |
1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
1354 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
3fa4e98f | 1355 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1356 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1357 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" | |
dc738e7a | 1358 | |
1e7ec0d8 MV |
1359 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1361 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1362 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1363 | msgid "No packages found" | |
1364 | msgstr "未找到套件" | |
dc738e7a | 1365 | |
1e7ec0d8 MV |
1366 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
1367 | #, fuzzy | |
1368 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1369 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" | |
dc738e7a | 1370 | |
1e7ec0d8 MV |
1371 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
1372 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
ce34af08 | 1373 | msgstr "" |
dc738e7a | 1374 | |
1e7ec0d8 MV |
1375 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
1376 | msgid "Package files:" | |
1377 | msgstr "套件檔:" | |
1f73a3d8 | 1378 | |
1e7ec0d8 MV |
1379 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
1380 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1381 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" | |
dc738e7a | 1382 | |
1e7ec0d8 MV |
1383 | #. Show any packages have explicit pins |
1384 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
1385 | msgid "Pinned packages:" | |
1386 | msgstr "鎖定的套件:" | |
dc738e7a | 1387 | |
1e7ec0d8 MV |
1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
1389 | msgid "(not found)" | |
1390 | msgstr "(未找到)" | |
dc738e7a | 1391 | |
1e7ec0d8 MV |
1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
1393 | msgid " Installed: " | |
1394 | msgstr " 已安裝:" | |
3f5a581c | 1395 | |
1e7ec0d8 MV |
1396 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1397 | msgid " Candidate: " | |
1398 | msgstr " 候選:" | |
3f5a581c | 1399 | |
1e7ec0d8 MV |
1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
1401 | msgid "(none)" | |
1402 | msgstr "(無)" | |
dc738e7a | 1403 | |
1e7ec0d8 MV |
1404 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
1405 | msgid " Package pin: " | |
1406 | msgstr " 套件鎖定:" | |
1407 | ||
1408 | #. Show the priority tables | |
1409 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
1410 | msgid " Version table:" | |
1411 | msgstr " 版本列表:" | |
67f393ab | 1412 | |
1e7ec0d8 MV |
1413 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1414 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1415 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
1416 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1417 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
39f4df79 | 1418 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1419 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1420 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 | |
1423 | #, fuzzy | |
1424 | msgid "" | |
1425 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1426 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1427 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1430 | "from APT's binary cache files\n" | |
1431 | "\n" | |
1432 | "Commands:\n" | |
1433 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1434 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1435 | " showsrc - Show source records\n" | |
1436 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1437 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1438 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1439 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1440 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1441 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1442 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1443 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1444 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1445 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1446 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1447 | " policy - Show policy settings\n" | |
1448 | "\n" | |
1449 | "Options:\n" | |
1450 | " -h This help text.\n" | |
1451 | " -p=? The package cache.\n" | |
1452 | " -s=? The source cache.\n" | |
1453 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1454 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1455 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1456 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1457 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" | |
1460 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1461 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1462 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1463 | "\n" | |
1464 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" | |
1465 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
1466 | "\n" | |
1467 | "指令:\n" | |
1468 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
1469 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
1470 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
1471 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
1472 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
1473 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
1474 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
1475 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
1476 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" | |
1477 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
1478 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
1479 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
1480 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
1481 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
1482 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
1483 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
1484 | "\n" | |
1485 | "選項:\n" | |
1486 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1487 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
1488 | " -s=? 原始碼的快取。\n" | |
1489 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
1490 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" | |
1491 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1492 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1493 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
dc738e7a | 1494 | |
1e7ec0d8 MV |
1495 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1496 | #, fuzzy | |
1497 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1498 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
dc738e7a | 1499 | |
1e7ec0d8 MV |
1500 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1501 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1502 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" | |
dc738e7a | 1503 | |
1e7ec0d8 | 1504 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
03d7b3cd | 1505 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1506 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1507 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
03d7b3cd | 1508 | |
1e7ec0d8 MV |
1509 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1510 | msgid "" | |
1511 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1512 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1513 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1514 | "mount point." | |
3f5a581c | 1515 | msgstr "" |
67f393ab | 1516 | |
1e7ec0d8 MV |
1517 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1518 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1519 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" | |
38d608f4 | 1520 | |
1e7ec0d8 MV |
1521 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1522 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1523 | msgstr "參數並未成對" | |
38d608f4 | 1524 | |
1e7ec0d8 | 1525 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
3f5a581c | 1526 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1527 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1528 | "\n" | |
1529 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1530 | "\n" | |
1531 | "Commands:\n" | |
1532 | " shell - Shell mode\n" | |
1533 | " dump - Show the configuration\n" | |
1534 | "\n" | |
1535 | "Options:\n" | |
1536 | " -h This help text.\n" | |
1537 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1538 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" | |
1541 | "\n" | |
1542 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" | |
1543 | "\n" | |
1544 | "指令:\n" | |
1545 | " shell - Shell 模式\n" | |
1546 | " dump - 顯示設定\n" | |
1547 | "\n" | |
1548 | "選項:\n" | |
1549 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1550 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1551 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
93ae7f7f | 1552 | |
1e7ec0d8 MV |
1553 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1554 | #, fuzzy, c-format | |
1555 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1556 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3f5a581c | 1557 | |
1e7ec0d8 MV |
1558 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1559 | #, fuzzy, c-format | |
1560 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1561 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3f5a581c | 1562 | |
1e7ec0d8 MV |
1563 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1564 | #, fuzzy, c-format | |
1565 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1566 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
38d608f4 | 1567 | |
1e7ec0d8 MV |
1568 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1569 | #, fuzzy, c-format | |
1570 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1571 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
38d608f4 | 1572 | |
1e7ec0d8 | 1573 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
3fa4e98f | 1574 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1575 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1576 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1577 | |
1e7ec0d8 | 1578 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
3fa4e98f | 1579 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1580 | msgid "Couldn't find package %s" |
1581 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
38d608f4 | 1582 | |
1e7ec0d8 MV |
1583 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1584 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
3f5a581c | 1585 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1586 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1587 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
3f5a581c | 1588 | |
1e7ec0d8 MV |
1589 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1590 | #, fuzzy, c-format | |
1591 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1592 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
2a8a592d | 1593 | |
1e7ec0d8 MV |
1594 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1595 | msgid "" | |
1596 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1597 | "instead." | |
1598 | msgstr "" | |
67f393ab | 1599 | |
1e7ec0d8 MV |
1600 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1601 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1602 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
67f393ab | 1603 | |
1e7ec0d8 MV |
1604 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1605 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1606 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
3f5a581c | 1607 | |
1e7ec0d8 MV |
1608 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1609 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1610 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
38d608f4 | 1611 | |
1e7ec0d8 | 1612 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
3f5a581c | 1613 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1614 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1615 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
38d608f4 | 1616 | |
1e7ec0d8 | 1617 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3f5a581c | 1618 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1619 | msgid "" |
1620 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1621 | "%s\n" | |
1622 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1623 | |
1e7ec0d8 | 1624 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 1625 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1626 | msgid "" |
1627 | "Please use:\n" | |
1628 | "bzr branch %s\n" | |
1629 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1630 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1631 | |
1e7ec0d8 | 1632 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 1633 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1634 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1635 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
38d608f4 | 1636 | |
1e7ec0d8 MV |
1637 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
1638 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
67f393ab | 1639 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1640 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1641 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
38d608f4 | 1642 | |
1e7ec0d8 | 1643 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 1644 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1645 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1646 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
38d608f4 | 1647 | |
1e7ec0d8 MV |
1648 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1649 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1650 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
67f393ab | 1651 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1652 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1653 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
de5a560a | 1654 | |
1e7ec0d8 MV |
1655 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1656 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1657 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
3f5a581c | 1658 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1659 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1660 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
67f393ab | 1661 | |
1e7ec0d8 MV |
1662 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1665 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
67f393ab | 1666 | |
1e7ec0d8 MV |
1667 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
1668 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1669 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
67f393ab | 1670 | |
1e7ec0d8 MV |
1671 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
1672 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1673 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
67f393ab | 1674 | |
1e7ec0d8 MV |
1675 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1678 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
67f393ab | 1679 | |
1e7ec0d8 MV |
1680 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1683 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
67f393ab | 1684 | |
1e7ec0d8 MV |
1685 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1688 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
67f393ab | 1689 | |
1e7ec0d8 MV |
1690 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1693 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
9f2df510 | 1694 | |
1e7ec0d8 MV |
1695 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
1696 | msgid "Child process failed" | |
1697 | msgstr "子程序失敗" | |
9f2df510 | 1698 | |
1e7ec0d8 MV |
1699 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
1700 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1701 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
3c4a4974 | 1702 | |
1e7ec0d8 MV |
1703 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "" | |
1706 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1707 | "Architectures for setup" | |
1708 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1709 | |
1e7ec0d8 MV |
1710 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1713 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
38d608f4 | 1714 | |
1e7ec0d8 | 1715 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 1716 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1717 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1718 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
1719 | ||
1720 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 | |
1721 | #, fuzzy, c-format | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1724 | "packages" | |
1725 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
38d608f4 | 1726 | |
1e7ec0d8 | 1727 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
de5a560a | 1728 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1729 | msgid "" |
1730 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1731 | "found" | |
1732 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
38d608f4 | 1733 | |
1e7ec0d8 | 1734 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
3f5a581c | 1735 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1736 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1737 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
38d608f4 | 1738 | |
1e7ec0d8 MV |
1739 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
1740 | #, fuzzy, c-format | |
1741 | msgid "" | |
1742 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1743 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
3f5a581c | 1744 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1745 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
38d608f4 | 1746 | |
1e7ec0d8 MV |
1747 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
1748 | #, fuzzy, c-format | |
1749 | msgid "" | |
1750 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1751 | "version" | |
1752 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
3fa4e98f | 1753 | |
1e7ec0d8 | 1754 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
3f5a581c | 1755 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1756 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1757 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
89409d33 | 1758 | |
1e7ec0d8 | 1759 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
3f5a581c | 1760 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1761 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1762 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
1763 | ||
1764 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 | |
1765 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1766 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
1767 | ||
1768 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 | |
1769 | #, fuzzy, c-format | |
1770 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1771 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1772 | ||
1773 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1774 | msgid "Supported modules:" | |
1775 | msgstr "已支援模組:" | |
1776 | ||
1777 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 | |
1778 | #, fuzzy | |
1779 | msgid "" | |
1780 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1781 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1782 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1785 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1786 | "and install.\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "Commands:\n" | |
1789 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1790 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1791 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1792 | " remove - Remove packages\n" | |
1793 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1794 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1795 | " source - Download source archives\n" | |
1796 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1797 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1798 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1799 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1800 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1801 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1802 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1803 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1804 | "\n" | |
1805 | "Options:\n" | |
1806 | " -h This help text.\n" | |
1807 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1808 | " -qq No output except for errors\n" | |
1809 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1810 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1811 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1812 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1813 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1814 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1815 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1816 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1817 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1818 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1819 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1820 | "pages for more information and options.\n" | |
1821 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
1824 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1825 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
1828 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "指令:\n" | |
1831 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1832 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1833 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1834 | " remove - 移除套件\n" | |
1835 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1836 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
1837 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
1838 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
1839 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1840 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1841 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1842 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1843 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "選項:\n" | |
1846 | " -h 本求助訊息。\n" | |
1847 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
1848 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1849 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1850 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1851 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1852 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1853 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
1854 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
1855 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
1856 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
1857 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1858 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1859 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1860 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
1861 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
89409d33 | 1862 | |
1e7ec0d8 MV |
1863 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1864 | #, fuzzy | |
1865 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1866 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
883ed339 | 1867 | |
1e7ec0d8 MV |
1868 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1869 | msgid "Download Failed" | |
1870 | msgstr "" | |
89409d33 | 1871 | |
1e7ec0d8 MV |
1872 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1873 | msgid "" | |
1874 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1875 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "Commands:\n" | |
1880 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1883 | msgstr "" |
89409d33 | 1884 | |
1e7ec0d8 | 1885 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3fa4e98f | 1886 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1887 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1888 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
67f393ab | 1889 | |
1e7ec0d8 | 1890 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3fa4e98f | 1891 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1892 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1893 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 1894 | |
1e7ec0d8 MV |
1895 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1896 | #, fuzzy, c-format | |
1897 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1898 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 1899 | |
1e7ec0d8 MV |
1900 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1901 | #, fuzzy, c-format | |
1902 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1903 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
67f393ab | 1904 | |
1e7ec0d8 MV |
1905 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1906 | #, fuzzy, c-format | |
1907 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1908 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
506ab3c7 | 1909 | |
1e7ec0d8 MV |
1910 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1911 | #, fuzzy, c-format | |
1912 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1913 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
506ab3c7 | 1914 | |
1e7ec0d8 MV |
1915 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1916 | #, fuzzy, c-format | |
1917 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1918 | msgstr "無法開啟 %s" | |
506ab3c7 | 1919 | |
1e7ec0d8 MV |
1920 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1921 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1922 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1923 | |
1e7ec0d8 MV |
1924 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1925 | msgid "" | |
1926 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1929 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | "Commands:\n" | |
1932 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1933 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1934 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1935 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1936 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1937 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1938 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1939 | "\n" | |
1940 | "Options:\n" | |
1941 | " -h This help text.\n" | |
1942 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1943 | " -qq No output except for errors\n" | |
1944 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1945 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1946 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1947 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1948 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1949 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1950 | |
1e7ec0d8 MV |
1951 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1952 | msgid "" | |
1953 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1954 | "\n" | |
1955 | "CLI for apt.\n" | |
1956 | "Basic commands: \n" | |
1957 | " list - list packages based on package names\n" | |
1958 | " search - search in package descriptions\n" | |
1959 | " show - show package details\n" | |
1960 | "\n" | |
1961 | " update - update list of available packages\n" | |
1962 | "\n" | |
1963 | " install - install packages\n" | |
1964 | " remove - remove packages\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
1967 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
1968 | "packages\n" | |
1969 | "\n" | |
1970 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1971 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1972 | |
1e7ec0d8 | 1973 | #: methods/cdrom.cc:203 |
506ab3c7 | 1974 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1975 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1976 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
506ab3c7 | 1977 | |
1e7ec0d8 MV |
1978 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1979 | msgid "" | |
1980 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1981 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3fa4e98f | 1982 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1983 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
506ab3c7 | 1984 | |
1e7ec0d8 MV |
1985 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1986 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1987 | msgstr "不正確的光碟" | |
67f393ab | 1988 | |
1e7ec0d8 MV |
1989 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1992 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
3fa4e98f | 1993 | |
1e7ec0d8 MV |
1994 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1995 | msgid "Disk not found." | |
1996 | msgstr "找不到磁碟。" | |
3fa4e98f | 1997 | |
1e7ec0d8 MV |
1998 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
1999 | msgid "File not found" | |
2000 | msgstr "找不到檔案" | |
3fa4e98f | 2001 | |
1e7ec0d8 MV |
2002 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2003 | #: methods/rred.cc:608 | |
2004 | msgid "Failed to stat" | |
2005 | msgstr "無法取得狀態" | |
3f5a581c | 2006 | |
1e7ec0d8 MV |
2007 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2008 | msgid "Failed to set modification time" | |
2009 | msgstr "無法設定修改時間" | |
67f393ab | 2010 | |
1e7ec0d8 MV |
2011 | #: methods/file.cc:48 |
2012 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2013 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
89409d33 | 2014 | |
1e7ec0d8 MV |
2015 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2016 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2017 | msgid "Logging in" | |
2018 | msgstr "登入中" | |
b81dbe40 | 2019 | |
1e7ec0d8 MV |
2020 | #: methods/ftp.cc:183 |
2021 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2022 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
89409d33 | 2023 | |
1e7ec0d8 MV |
2024 | #: methods/ftp.cc:188 |
2025 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2026 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
3fa4e98f | 2027 | |
1e7ec0d8 MV |
2028 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2031 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
3fa4e98f | 2032 | |
1e7ec0d8 | 2033 | #: methods/ftp.cc:225 |
506ab3c7 | 2034 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2035 | msgid "USER failed, server said: %s" |
2036 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
b81dbe40 | 2037 | |
1e7ec0d8 | 2038 | #: methods/ftp.cc:232 |
506ab3c7 | 2039 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2040 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2041 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
3fa4e98f | 2042 | |
1e7ec0d8 MV |
2043 | #: methods/ftp.cc:252 |
2044 | msgid "" | |
2045 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2046 | "is empty." | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
3fa4e98f | 2049 | |
1e7ec0d8 MV |
2050 | #: methods/ftp.cc:280 |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2053 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
3fa4e98f | 2054 | |
1e7ec0d8 | 2055 | #: methods/ftp.cc:306 |
3fa4e98f | 2056 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2057 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2058 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
3fa4e98f | 2059 | |
1e7ec0d8 MV |
2060 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2061 | msgid "Connection timeout" | |
2062 | msgstr "連線逾時" | |
3fa4e98f | 2063 | |
1e7ec0d8 MV |
2064 | #: methods/ftp.cc:350 |
2065 | msgid "Server closed the connection" | |
2066 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
b81dbe40 | 2067 | |
1e7ec0d8 MV |
2068 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2069 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2070 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
3fa4e98f | 2071 | |
1e7ec0d8 MV |
2072 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2073 | msgid "Protocol corruption" | |
2074 | msgstr "協定失敗" | |
3fa4e98f | 2075 | |
1e7ec0d8 MV |
2076 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2077 | msgid "Could not create a socket" | |
2078 | msgstr "無法建立 Socket" | |
3fa4e98f | 2079 | |
1e7ec0d8 MV |
2080 | #: methods/ftp.cc:712 |
2081 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2082 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
3fa4e98f | 2083 | |
1e7ec0d8 MV |
2084 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2085 | msgid "Failed" | |
2086 | msgstr "失敗" | |
c77d6597 | 2087 | |
1e7ec0d8 MV |
2088 | #: methods/ftp.cc:718 |
2089 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2090 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
c77d6597 | 2091 | |
1e7ec0d8 MV |
2092 | #: methods/ftp.cc:735 |
2093 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2094 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
08f8455c | 2095 | |
1e7ec0d8 MV |
2096 | #: methods/ftp.cc:749 |
2097 | msgid "Could not bind a socket" | |
2098 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
506ab3c7 | 2099 | |
1e7ec0d8 MV |
2100 | #: methods/ftp.cc:753 |
2101 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2102 | msgstr "無法監聽 socket" | |
b6c6b52f | 2103 | |
1e7ec0d8 MV |
2104 | #: methods/ftp.cc:760 |
2105 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2106 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
506ab3c7 | 2107 | |
1e7ec0d8 MV |
2108 | #: methods/ftp.cc:792 |
2109 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2110 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
506ab3c7 | 2111 | |
1e7ec0d8 | 2112 | #: methods/ftp.cc:802 |
506ab3c7 | 2113 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2114 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2115 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
0fd68707 | 2116 | |
1e7ec0d8 | 2117 | #: methods/ftp.cc:811 |
8e947fe1 | 2118 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2119 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2120 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
8e947fe1 | 2121 | |
1e7ec0d8 MV |
2122 | #: methods/ftp.cc:831 |
2123 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2124 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
8e947fe1 | 2125 | |
1e7ec0d8 MV |
2126 | #: methods/ftp.cc:838 |
2127 | msgid "Unable to accept connection" | |
2128 | msgstr "無法接受連線" | |
8e947fe1 | 2129 | |
1e7ec0d8 MV |
2130 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2131 | msgid "Problem hashing file" | |
2132 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
8e947fe1 | 2133 | |
1e7ec0d8 | 2134 | #: methods/ftp.cc:890 |
883ed339 | 2135 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2136 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2137 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
2138 | ||
2139 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 | |
2140 | msgid "Data socket timed out" | |
2141 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
89409d33 | 2142 | |
1e7ec0d8 | 2143 | #: methods/ftp.cc:935 |
883ed339 | 2144 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2145 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2146 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
89409d33 | 2147 | |
1e7ec0d8 MV |
2148 | #. Get the files information |
2149 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2150 | msgid "Query" | |
2151 | msgstr "查詢" | |
2152 | ||
2153 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2154 | msgid "Unable to invoke " | |
2155 | msgstr "無法 invoke " | |
2156 | ||
2157 | #: methods/connect.cc:76 | |
89409d33 | 2158 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2159 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2160 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
89409d33 | 2161 | |
1e7ec0d8 MV |
2162 | #: methods/connect.cc:87 |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2165 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
89409d33 | 2166 | |
1e7ec0d8 MV |
2167 | #: methods/connect.cc:94 |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2170 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
89409d33 | 2171 | |
1e7ec0d8 MV |
2172 | #: methods/connect.cc:100 |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2175 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
3fa4e98f | 2176 | |
1e7ec0d8 | 2177 | #: methods/connect.cc:108 |
89409d33 | 2178 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2179 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2180 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
883ed339 | 2181 | |
1e7ec0d8 | 2182 | #: methods/connect.cc:126 |
883ed339 | 2183 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2184 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2185 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
3fa4e98f | 2186 | |
1e7ec0d8 MV |
2187 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2188 | #. ssh connection that is still going | |
2189 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Connecting to %s" | |
2192 | msgstr "正連線至 %s" | |
89409d33 | 2193 | |
1e7ec0d8 MV |
2194 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2197 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
3fa4e98f | 2198 | |
1e7ec0d8 | 2199 | #: methods/connect.cc:205 |
3fa4e98f | 2200 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2201 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2202 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
883ed339 | 2203 | |
1e7ec0d8 | 2204 | #: methods/connect.cc:209 |
3fa4e98f | 2205 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2206 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2207 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
89409d33 | 2208 | |
1e7ec0d8 MV |
2209 | #: methods/connect.cc:211 |
2210 | #, fuzzy, c-format | |
2211 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2212 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
883ed339 | 2213 | |
1e7ec0d8 MV |
2214 | #: methods/connect.cc:258 |
2215 | #, fuzzy, c-format | |
2216 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2217 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
b81dbe40 | 2218 | |
1e7ec0d8 | 2219 | #: methods/gpgv.cc:168 |
506ab3c7 | 2220 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2221 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2222 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
883ed339 | 2223 | |
1e7ec0d8 MV |
2224 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2225 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2226 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
883ed339 | 2227 | |
1e7ec0d8 MV |
2228 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2229 | #, fuzzy | |
2230 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2231 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
2232 | ||
2233 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
2234 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
3fa4e98f | 2236 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2237 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2238 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2239 | msgstr "" |
883ed339 | 2240 | |
1e7ec0d8 MV |
2241 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2242 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2243 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
89409d33 | 2244 | |
1e7ec0d8 MV |
2245 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2246 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2247 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
3fa4e98f | 2248 | |
1e7ec0d8 MV |
2249 | #: methods/gpgv.cc:231 |
2250 | msgid "" | |
2251 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2252 | "available:\n" | |
2253 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
89409d33 | 2254 | |
1e7ec0d8 MV |
2255 | #: methods/gzip.cc:69 |
2256 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2257 | msgstr "" | |
89409d33 | 2258 | |
1e7ec0d8 MV |
2259 | #: methods/http.cc:509 |
2260 | msgid "Error writing to the file" | |
2261 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
89409d33 | 2262 | |
1e7ec0d8 MV |
2263 | #: methods/http.cc:523 |
2264 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2265 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
89409d33 | 2266 | |
1e7ec0d8 MV |
2267 | #: methods/http.cc:525 |
2268 | msgid "Error reading from server" | |
2269 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
89409d33 | 2270 | |
1e7ec0d8 MV |
2271 | #: methods/http.cc:561 |
2272 | msgid "Error writing to file" | |
2273 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
89409d33 | 2274 | |
1e7ec0d8 MV |
2275 | #: methods/http.cc:621 |
2276 | msgid "Select failed" | |
2277 | msgstr "選擇失敗" | |
89409d33 | 2278 | |
1e7ec0d8 MV |
2279 | #: methods/http.cc:626 |
2280 | msgid "Connection timed out" | |
2281 | msgstr "連線逾時" | |
c3bbfb87 | 2282 | |
1e7ec0d8 MV |
2283 | #: methods/http.cc:649 |
2284 | msgid "Error writing to output file" | |
2285 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
897e3c7b | 2286 | |
1e7ec0d8 MV |
2287 | #: methods/server.cc:51 |
2288 | msgid "Waiting for headers" | |
2289 | msgstr "等待標頭" | |
897e3c7b | 2290 | |
1e7ec0d8 MV |
2291 | #: methods/server.cc:109 |
2292 | msgid "Bad header line" | |
2293 | msgstr "標頭行錯誤" | |
897e3c7b | 2294 | |
1e7ec0d8 MV |
2295 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2296 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2297 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
89409d33 | 2298 | |
1e7ec0d8 MV |
2299 | #: methods/server.cc:171 |
2300 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2301 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
09d057db | 2302 | |
1e7ec0d8 MV |
2303 | #: methods/server.cc:194 |
2304 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2305 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
506ab3c7 | 2306 | |
1e7ec0d8 MV |
2307 | #: methods/server.cc:196 |
2308 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2309 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
3fa4e98f | 2310 | |
1e7ec0d8 MV |
2311 | #: methods/server.cc:220 |
2312 | msgid "Unknown date format" | |
2313 | msgstr "未知的資料格式" | |
3fa4e98f | 2314 | |
1e7ec0d8 MV |
2315 | #: methods/server.cc:489 |
2316 | msgid "Bad header data" | |
2317 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
89409d33 | 2318 | |
1e7ec0d8 MV |
2319 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
2320 | msgid "Connection failed" | |
2321 | msgstr "連線失敗" | |
506ab3c7 | 2322 | |
1e7ec0d8 MV |
2323 | #: methods/server.cc:654 |
2324 | msgid "Internal error" | |
2325 | msgstr "內部錯誤" | |
506ab3c7 | 2326 | |
1e7ec0d8 MV |
2327 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2328 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2329 | msgstr "籌備升級中... " | |
506ab3c7 | 2330 | |
1e7ec0d8 MV |
2331 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2332 | msgid "Done" | |
2333 | msgstr "完成" | |
506ab3c7 | 2334 | |
1e7ec0d8 MV |
2335 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2336 | msgid "Sorting" | |
2337 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2338 | |
1e7ec0d8 MV |
2339 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
2340 | msgid "Listing" | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-private/private-list.cc:164 | |
506ab3c7 | 2344 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2345 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2346 | msgid_plural "" | |
2347 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2348 | msgstr[0] "" | |
2349 | msgstr[1] "" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
2352 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2353 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
2354 | ||
2355 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
2356 | msgid " failed." | |
2357 | msgstr " 失敗。" | |
7ffbb475 | 2358 | |
1e7ec0d8 MV |
2359 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2360 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2361 | msgstr "無法修正相依關係" | |
506ab3c7 | 2362 | |
1e7ec0d8 MV |
2363 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2364 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2365 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
506ab3c7 | 2366 | |
1e7ec0d8 MV |
2367 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2368 | msgid " Done" | |
2369 | msgstr " 完成" | |
506ab3c7 | 2370 | |
1e7ec0d8 MV |
2371 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2372 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2373 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
506ab3c7 | 2374 | |
1e7ec0d8 MV |
2375 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2376 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2377 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
506ab3c7 | 2378 | |
1e7ec0d8 MV |
2379 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2380 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2381 | msgid "unknown" | |
2382 | msgstr "" | |
89409d33 | 2383 | |
1e7ec0d8 | 2384 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3fa4e98f | 2385 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2386 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2387 | msgstr "【已安裝】" | |
3fa4e98f | 2388 | |
1e7ec0d8 MV |
2389 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2390 | #, fuzzy | |
2391 | msgid "[installed,local]" | |
2392 | msgstr "【已安裝】" | |
b6c6b52f | 2393 | |
1e7ec0d8 MV |
2394 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2395 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2396 | msgstr "" |
c77d6597 | 2397 | |
1e7ec0d8 MV |
2398 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2399 | #, fuzzy | |
2400 | msgid "[installed,automatic]" | |
2401 | msgstr "【已安裝】" | |
c77d6597 | 2402 | |
1e7ec0d8 MV |
2403 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2404 | #, fuzzy | |
2405 | msgid "[installed]" | |
2406 | msgstr "【已安裝】" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
506ab3c7 | 2409 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2410 | msgid "[upgradable from: %s]" |
506ab3c7 | 2411 | msgstr "" |
89409d33 | 2412 | |
1e7ec0d8 MV |
2413 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2414 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2415 | msgstr "" |
89409d33 | 2416 | |
1e7ec0d8 | 2417 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
506ab3c7 | 2418 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2419 | msgid "but %s is installed" |
2420 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
506ab3c7 | 2421 | |
1e7ec0d8 | 2422 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
506ab3c7 | 2423 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2424 | msgid "but %s is to be installed" |
2425 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
506ab3c7 | 2426 | |
1e7ec0d8 MV |
2427 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2428 | msgid "but it is not installable" | |
2429 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
89409d33 | 2430 | |
1e7ec0d8 MV |
2431 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2432 | msgid "but it is a virtual package" | |
2433 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
b6c6b52f | 2434 | |
1e7ec0d8 MV |
2435 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2436 | msgid "but it is not installed" | |
2437 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
89409d33 | 2438 | |
1e7ec0d8 MV |
2439 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2440 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2441 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
506ab3c7 | 2442 | |
1e7ec0d8 MV |
2443 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2444 | msgid " or" | |
2445 | msgstr "或" | |
883ed339 | 2446 | |
1e7ec0d8 MV |
2447 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2448 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2449 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
7ffbb475 | 2450 | |
1e7ec0d8 MV |
2451 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2452 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2453 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
506ab3c7 | 2454 | |
1e7ec0d8 MV |
2455 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2456 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2457 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
506ab3c7 | 2458 | |
1e7ec0d8 MV |
2459 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2460 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2461 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
506ab3c7 | 2462 | |
1e7ec0d8 MV |
2463 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2464 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2465 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
c1b21367 | 2466 | |
1e7ec0d8 MV |
2467 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2468 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2469 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
883ed339 | 2470 | |
1e7ec0d8 MV |
2471 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2472 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2473 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
3fa4e98f | 2476 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2477 | msgid "%s (due to %s) " |
2478 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
89409d33 | 2479 | |
1e7ec0d8 MV |
2480 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2481 | msgid "" | |
2482 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2483 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
2486 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
3fa4e98f | 2489 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2490 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2491 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
4948a1ba | 2492 | |
1e7ec0d8 | 2493 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2494 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2495 | msgid "%lu reinstalled, " |
2496 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
c77d6597 | 2497 | |
1e7ec0d8 | 2498 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
de5a560a | 2499 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2500 | msgid "%lu downgraded, " |
2501 | msgstr "降級 %lu 個," | |
4948a1ba | 2502 | |
1e7ec0d8 | 2503 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 2504 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2505 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2506 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
4948a1ba | 2507 | |
1e7ec0d8 | 2508 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3fa4e98f | 2509 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2510 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2511 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
89409d33 | 2512 | |
1e7ec0d8 MV |
2513 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2514 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2515 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2516 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2517 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2518 | msgid "[Y/n]" | |
2519 | msgstr "" | |
89409d33 | 2520 | |
1e7ec0d8 MV |
2521 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2522 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2523 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2524 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2525 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2526 | msgid "[y/N]" | |
2527 | msgstr "" | |
89409d33 | 2528 | |
1e7ec0d8 MV |
2529 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2530 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2531 | msgid "Y" | |
2532 | msgstr "" | |
89409d33 | 2533 | |
1e7ec0d8 MV |
2534 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2535 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2536 | msgid "N" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
2540 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2541 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
3fa4e98f | 2544 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2545 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2546 | msgid_plural "" | |
2547 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2548 | msgstr[0] "" | |
2549 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 2550 | |
1e7ec0d8 MV |
2551 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2552 | msgid "All packages are up to date." | |
2553 | msgstr "" | |
67f393ab | 2554 | |
1e7ec0d8 | 2555 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3fa4e98f | 2556 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2557 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2558 | msgid_plural "" | |
2559 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2560 | msgstr[0] "" | |
2561 | msgstr[1] "" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
2564 | msgid "not a real package (virtual)" | |
09d057db | 2565 | msgstr "" |
2566 | ||
1e7ec0d8 MV |
2567 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
2568 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2569 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
89409d33 | 2570 | |
1e7ec0d8 MV |
2571 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
2572 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2573 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
89409d33 | 2574 | |
1e7ec0d8 MV |
2575 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
2576 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2577 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
883ed339 | 2578 | |
1e7ec0d8 MV |
2579 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
2580 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2581 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
883ed339 | 2582 | |
1e7ec0d8 MV |
2583 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2584 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2585 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2587 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2588 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
883ed339 | 2589 | |
1e7ec0d8 MV |
2590 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2591 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2592 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2594 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2595 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
883ed339 | 2596 | |
1e7ec0d8 MV |
2597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2598 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2599 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
3fa4e98f | 2600 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2601 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2602 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
609bb2ea | 2603 | |
1e7ec0d8 MV |
2604 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2605 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2606 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
3fa4e98f | 2607 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2608 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2609 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
b81dbe40 | 2610 | |
1e7ec0d8 | 2611 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3fa4e98f | 2612 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2613 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2614 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
b81dbe40 | 2615 | |
1e7ec0d8 MV |
2616 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
2617 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2618 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
506ab3c7 | 2619 | |
1e7ec0d8 MV |
2620 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
2621 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2622 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
3fa4e98f | 2623 | |
1e7ec0d8 MV |
2624 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2625 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2626 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
2627 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2628 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "" | |
2633 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2634 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2635 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2636 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2637 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
2638 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
2639 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2640 | |
1e7ec0d8 MV |
2641 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
2642 | msgid "Abort." | |
2643 | msgstr "放棄執行。" | |
506ab3c7 | 2644 | |
1e7ec0d8 MV |
2645 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
2646 | #, fuzzy | |
2647 | msgid "Do you want to continue?" | |
2648 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
506ab3c7 | 2649 | |
1e7ec0d8 MV |
2650 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
2651 | msgid "Some files failed to download" | |
2652 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
506ab3c7 | 2653 | |
1e7ec0d8 MV |
2654 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
2655 | msgid "" | |
2656 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2657 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2658 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2659 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
2660 | "項?" | |
506ab3c7 | 2661 | |
1e7ec0d8 MV |
2662 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
2663 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2664 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
506ab3c7 | 2665 | |
1e7ec0d8 MV |
2666 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
2667 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2668 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
506ab3c7 | 2669 | |
1e7ec0d8 MV |
2670 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
2671 | msgid "Aborting install." | |
2672 | msgstr "放棄安裝。" | |
b81dbe40 | 2673 | |
1e7ec0d8 | 2674 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
3fa4e98f | 2675 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2676 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2678 | msgid_plural "" | |
2679 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2680 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2681 | msgstr[0] "" | |
2682 | msgstr[1] "" | |
b81dbe40 | 2683 | |
1e7ec0d8 MV |
2684 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2685 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
3fa4e98f | 2686 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2687 | |
1e7ec0d8 MV |
2688 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
2689 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2690 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
883ed339 | 2691 | |
1e7ec0d8 | 2692 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
3fa4e98f | 2693 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2694 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2695 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2696 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2697 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
2698 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
883ed339 | 2699 | |
1e7ec0d8 MV |
2700 | #. |
2701 | #. if (Packages == 1) | |
2702 | #. { | |
2703 | #. c1out << std::endl; | |
2704 | #. c1out << | |
2705 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2706 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2707 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2708 | #. } | |
2709 | #. | |
2710 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
2711 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2712 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
2715 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2716 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
2719 | #, fuzzy | |
3fa4e98f | 2720 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2721 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2722 | msgid_plural "" | |
2723 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2724 | "required:" | |
2725 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
2726 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3c4a4974 | 2727 | |
1e7ec0d8 | 2728 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3fa4e98f | 2729 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2730 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2731 | msgid_plural "" | |
2732 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2733 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
2734 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
802442e3 | 2735 | |
1e7ec0d8 MV |
2736 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
2737 | #, fuzzy | |
2738 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2739 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2740 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
2741 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
883ed339 | 2742 | |
1e7ec0d8 MV |
2743 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
2744 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2745 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
2748 | msgid "" | |
2749 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2750 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2751 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2752 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
2753 | "決方案)。" | |
1b5a6222 | 2754 | |
1e7ec0d8 MV |
2755 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
2756 | msgid "" | |
2757 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2758 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2759 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2760 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2761 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2762 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
2763 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
bcf56299 | 2764 | |
1e7ec0d8 MV |
2765 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
2766 | msgid "Broken packages" | |
2767 | msgstr "損毀的套件" | |
09d057db | 2768 | |
1e7ec0d8 MV |
2769 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
2770 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2771 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
09d057db | 2772 | |
1e7ec0d8 MV |
2773 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2774 | msgid "Suggested packages:" | |
2775 | msgstr "建議套件:" | |
72bae92a | 2776 | |
1e7ec0d8 MV |
2777 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
2778 | msgid "Recommended packages:" | |
2779 | msgstr "推薦套件:" | |
de5a560a | 2780 | |
1e7ec0d8 | 2781 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
c670c60e | 2782 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2783 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2784 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
09d057db | 2785 | |
1e7ec0d8 MV |
2786 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2789 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
1b5a6222 | 2790 | |
1e7ec0d8 | 2791 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1b5a6222 | 2792 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2793 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2794 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
3c4a4974 | 2795 | |
1e7ec0d8 | 2796 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
9778a251 | 2797 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2798 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2799 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
3c4a4974 | 2800 | |
1e7ec0d8 MV |
2801 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
2802 | #, fuzzy, c-format | |
2803 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2804 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
3c4a4974 | 2805 | |
1e7ec0d8 MV |
2806 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
2807 | #, fuzzy, c-format | |
2808 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2809 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
3c4a4974 | 2810 | |
1e7ec0d8 MV |
2811 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2812 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
2813 | #, fuzzy, c-format | |
2814 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2815 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
3c4a4974 | 2816 | |
1e7ec0d8 MV |
2817 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
2818 | #, fuzzy, c-format | |
2819 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2820 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
506ab3c7 | 2823 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2824 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2825 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2826 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2827 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1c5f0d75 | 2828 | msgstr "" |
2829 | ||
1e7ec0d8 MV |
2830 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2831 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2832 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
506ab3c7 | 2833 | |
1e7ec0d8 MV |
2834 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2835 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2836 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
1c5f0d75 | 2837 | |
1e7ec0d8 MV |
2838 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2839 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2840 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
2a8a592d | 2841 | |
1e7ec0d8 MV |
2842 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2843 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2844 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
2a8a592d | 2845 | |
1e7ec0d8 | 2846 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2a8a592d | 2847 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2848 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2849 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
2a8a592d | 2850 | |
1e7ec0d8 | 2851 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
506ab3c7 | 2852 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2853 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2854 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2855 | |
1e7ec0d8 MV |
2856 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2857 | msgid "Full Text Search" | |
2858 | msgstr "" | |
1c937475 | 2859 | |
1e7ec0d8 MV |
2860 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2861 | msgid "Hit " | |
2862 | msgstr "已有 " | |
506ab3c7 | 2863 | |
1e7ec0d8 MV |
2864 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
2865 | msgid "Get:" | |
2866 | msgstr "下載:" | |
506ab3c7 | 2867 | |
1e7ec0d8 MV |
2868 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
2869 | msgid "Ign " | |
2870 | msgstr "略過 " | |
506ab3c7 | 2871 | |
1e7ec0d8 MV |
2872 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
2873 | msgid "Err " | |
2874 | msgstr "錯誤 " | |
506ab3c7 | 2875 | |
1e7ec0d8 MV |
2876 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
2879 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 2880 | |
1e7ec0d8 | 2881 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
3fa4e98f | 2882 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2883 | msgid " [Working]" |
2884 | msgstr " [工作中]" | |
3fa4e98f | 2885 | |
1e7ec0d8 | 2886 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
3fa4e98f | 2887 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2888 | msgid "" |
2889 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2890 | " '%s'\n" | |
2891 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
2894 | " '%s'\n" | |
2895 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
3fa4e98f | 2896 | |
1e7ec0d8 MV |
2897 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2898 | #. and provide a config option to define that default | |
2899 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3fa4e98f MV |
2902 | msgstr "" |
2903 | ||
1e7ec0d8 MV |
2904 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2905 | #. and provide a config option to define that default | |
2906 | #: methods/mirror.cc:287 | |
506ab3c7 | 2907 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2908 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2909 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
506ab3c7 | 2910 | |
1e7ec0d8 | 2911 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 2912 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2913 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2914 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2915 | ||
2916 | #: methods/mirror.cc:445 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "[Mirror: %s]" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | ||
2921 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
2922 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2923 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
2924 | ||
2925 | #: methods/rsh.cc:343 | |
2926 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2927 | msgstr "連線突然終止" | |
2928 | ||
2929 | #: dselect/install:33 | |
2930 | msgid "Bad default setting!" | |
2931 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
2932 | ||
2933 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
2934 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2935 | msgid "Press enter to continue." | |
2936 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
506ab3c7 | 2937 | |
1e7ec0d8 MV |
2938 | #: dselect/install:92 |
2939 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2940 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
506ab3c7 | 2941 | |
1e7ec0d8 | 2942 | #: dselect/install:102 |
506ab3c7 | 2943 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
2944 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2945 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
506ab3c7 | 2946 | |
1e7ec0d8 | 2947 | #: dselect/install:103 |
506ab3c7 | 2948 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
2949 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2950 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
2a8a592d | 2951 | |
1e7ec0d8 MV |
2952 | #: dselect/install:104 |
2953 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2954 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
506ab3c7 | 2955 | |
1e7ec0d8 | 2956 | #: dselect/install:105 |
2a8a592d | 2957 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2958 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2959 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
2a8a592d | 2960 | |
1e7ec0d8 MV |
2961 | #: dselect/update:30 |
2962 | msgid "Merging available information" | |
2963 | msgstr "整合現有的資料" | |
2a8a592d | 2964 | |
1e7ec0d8 MV |
2965 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2966 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2967 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
2a8a592d | 2968 | |
1e7ec0d8 MV |
2969 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
2970 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2971 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
2a8a592d | 2972 | |
1e7ec0d8 MV |
2973 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
2974 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2975 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
3fa4e98f | 2976 | |
1e7ec0d8 MV |
2977 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
2978 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2979 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
c77d6597 | 2980 | |
1e7ec0d8 | 2981 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 2982 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2983 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2984 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
c77d6597 | 2985 | |
1e7ec0d8 | 2986 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 2987 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2988 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2989 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
3fa4e98f | 2990 | |
1e7ec0d8 | 2991 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 2992 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2993 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2994 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
3fa4e98f | 2995 | |
1e7ec0d8 | 2996 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 2997 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2998 | msgid "The path %s is too long" |
2999 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
3fa4e98f | 3000 | |
1e7ec0d8 | 3001 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3002 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3003 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3004 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
3fa4e98f | 3005 | |
1e7ec0d8 | 3006 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3007 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3008 | msgid "The directory %s is diverted" |
3009 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
3fa4e98f | 3010 | |
1e7ec0d8 | 3011 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3012 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3013 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3014 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
3fa4e98f | 3015 | |
1e7ec0d8 MV |
3016 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3017 | msgid "The diversion path is too long" | |
3018 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
3021 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
3fa4e98f | 3022 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3023 | msgid "Failed to stat %s" |
3024 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
3fa4e98f | 3025 | |
1e7ec0d8 MV |
3026 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3029 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
506ab3c7 | 3030 | |
1e7ec0d8 | 3031 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
506ab3c7 | 3032 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3033 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3034 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
c77d6597 | 3035 | |
1e7ec0d8 MV |
3036 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3037 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3038 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
3fa4e98f | 3039 | |
1e7ec0d8 MV |
3040 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3041 | msgid "The path is too long" | |
3042 | msgstr "路徑過長" | |
3fa4e98f | 3043 | |
1e7ec0d8 | 3044 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3fa4e98f | 3045 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3046 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3047 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
3fa4e98f | 3048 | |
1e7ec0d8 | 3049 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3050 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3051 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3052 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
3fa4e98f | 3053 | |
1e7ec0d8 | 3054 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3055 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3056 | msgid "Unable to stat %s" |
3057 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
3fa4e98f | 3058 | |
1e7ec0d8 | 3059 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3060 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3061 | msgid "Failed to write file %s" |
3062 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
3fa4e98f | 3063 | |
1e7ec0d8 | 3064 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3065 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3066 | msgid "Failed to close file %s" |
3067 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
3fa4e98f | 3068 | |
1e7ec0d8 MV |
3069 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3070 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3071 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3072 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3073 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
3fa4e98f | 3074 | |
1e7ec0d8 | 3075 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3076 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3077 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3078 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
3fa4e98f | 3079 | |
1e7ec0d8 MV |
3080 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3081 | msgid "Unparsable control file" | |
3082 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3085 | msgid "Invalid archive signature" | |
3086 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3089 | msgid "Error reading archive member header" | |
3090 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3093 | #, fuzzy, c-format | |
3094 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3095 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
3096 | ||
3097 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3098 | msgid "Invalid archive member header" | |
3099 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3102 | msgid "Archive is too short" | |
3103 | msgstr "套件檔過短" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3106 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3107 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3110 | msgid "Failed to create pipes" | |
3111 | msgstr "無法建立管線" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3114 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3115 | msgstr "無法執行 gzip" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3118 | msgid "Corrupted archive" | |
3119 | msgstr "損毀的套件檔" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3122 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3123 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3126 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3127 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3128 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
3fa4e98f MV |
3129 | |
3130 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3131 | msgid "" | |
3132 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3133 | "\n" | |
3134 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3135 | "from debian packages\n" | |
3136 | "\n" | |
3137 | "Options:\n" | |
3138 | " -h This help text\n" | |
3139 | " -t Set the temp dir\n" | |
3140 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3141 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3142 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3143 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3144 | "\n" | |
3145 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3146 | "的工具\n" | |
3147 | "\n" | |
3148 | "選項\n" | |
3149 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3150 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3151 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3152 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3153 | |
3fa4e98f MV |
3154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3155 | #, fuzzy, c-format | |
3156 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3157 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
3158 | ||
3159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3160 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3161 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
3162 | ||
d8ad0e30 | 3163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3164 | msgid "Package extension list is too long" |
3165 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
3166 | ||
d8ad0e30 MV |
3167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3169 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3170 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3171 | msgid "Error processing directory %s" |
3172 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
3173 | ||
d8ad0e30 | 3174 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3175 | msgid "Source extension list is too long" |
3176 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
3177 | ||
d8ad0e30 | 3178 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3179 | msgid "Error writing header to contents file" |
3180 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
3181 | ||
d8ad0e30 | 3182 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Error processing contents %s" | |
3185 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
3186 | ||
d8ad0e30 | 3187 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3188 | msgid "" |
3189 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3190 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3191 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3192 | " contents path\n" | |
3193 | " release path\n" | |
3194 | " generate config [groups]\n" | |
3195 | " clean config\n" | |
3196 | "\n" | |
3197 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3198 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3199 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3200 | "\n" | |
3201 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3202 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3203 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3204 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3205 | "\n" | |
3206 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3207 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3208 | "\n" | |
3209 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3210 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3211 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3212 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3213 | "Debian archive:\n" | |
3214 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3215 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3216 | "\n" | |
3217 | "Options:\n" | |
3218 | " -h This help text\n" | |
3219 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3220 | " -s=? Source override file\n" | |
3221 | " -q Quiet\n" | |
3222 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3223 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3224 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3225 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3226 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3227 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3228 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
3229 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3230 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3231 | " contents 搜索路徑\n" | |
3232 | " release 搜索路徑\n" | |
3233 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
3234 | " clean 設定檔\n" | |
3235 | "\n" | |
3236 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
3237 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
3238 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
3239 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
3240 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
3241 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
3242 | "其所屬的類別。\n" | |
3243 | "\n" | |
3244 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
3245 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
3248 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
3249 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
3250 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
3251 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3252 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3253 | "\n" | |
3254 | "選項:\n" | |
3255 | " -h 本幫助說明\n" | |
3256 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
3257 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
3258 | " -q 安靜模式\n" | |
3259 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
3260 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
3261 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
3262 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3263 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
c77d6597 | 3264 | |
d8ad0e30 | 3265 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3266 | msgid "No selections matched" |
3267 | msgstr "找不到符合的選項" | |
3268 | ||
d8ad0e30 | 3269 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
ce34af08 | 3270 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3271 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3272 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
3273 | ||
d8ad0e30 | 3274 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3275 | #, c-format |
3276 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3277 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
3278 | ||
d8ad0e30 | 3279 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3280 | #, c-format |
3281 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3282 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
3283 | ||
d8ad0e30 | 3284 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3285 | #, fuzzy |
3286 | msgid "" | |
3287 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3288 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3289 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3290 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
ce34af08 | 3291 | |
d8ad0e30 | 3292 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
506ab3c7 | 3293 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3294 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3295 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
3296 | ||
d8ad0e30 MV |
3297 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3298 | #, fuzzy | |
3299 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3300 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
3301 | ||
3302 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3303 | msgid "Archive has no control record" |
3304 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
3305 | ||
d8ad0e30 | 3306 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3307 | msgid "Unable to get a cursor" |
3308 | msgstr "無法取得遊標" | |
3309 | ||
3310 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3313 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
3314 | ||
3315 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3318 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
3319 | ||
3320 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3321 | msgid "E: " | |
3322 | msgstr "錯誤:" | |
506ab3c7 | 3323 | |
3fa4e98f MV |
3324 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3325 | msgid "W: " | |
3326 | msgstr "警告:" | |
ce34af08 | 3327 | |
3fa4e98f MV |
3328 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3329 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3330 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
506ab3c7 | 3331 | |
3fa4e98f | 3332 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3333 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3334 | msgid "Failed to resolve %s" |
3335 | msgstr "無法解析 %s" | |
506ab3c7 | 3336 | |
3fa4e98f MV |
3337 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3338 | msgid "Tree walking failed" | |
3339 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
ce34af08 | 3340 | |
3fa4e98f | 3341 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
145e765f | 3342 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3343 | msgid "Failed to open %s" |
3344 | msgstr "無法開啟 %s" | |
08f8455c | 3345 | |
3fa4e98f | 3346 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3347 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3348 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3349 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3350 | |
3fa4e98f | 3351 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3352 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3353 | msgid "Failed to readlink %s" |
3354 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
1c5f0d75 | 3355 | |
3fa4e98f | 3356 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3357 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3358 | msgid "Failed to unlink %s" |
3359 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
b6c6b52f | 3360 | |
3fa4e98f | 3361 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3362 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3363 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3364 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
08f8455c | 3365 | |
3fa4e98f | 3366 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
c670c60e | 3367 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3368 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3369 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
0e1423ae | 3370 | |
d8ad0e30 | 3371 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3372 | msgid "Archive had no package field" |
3373 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
b81dbe40 | 3374 | |
d8ad0e30 | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
9778a251 | 3376 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3377 | msgid " %s has no override entry\n" |
3378 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3379 | |
d8ad0e30 | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
3c4a4974 | 3381 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3382 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3383 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3384 | |
d8ad0e30 | 3385 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
9778a251 | 3386 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3387 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3388 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
de5a560a | 3389 | |
d8ad0e30 | 3390 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3391 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3392 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3393 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3394 | |
d8ad0e30 | 3395 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3396 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3397 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
de5a560a | 3398 | |
3fa4e98f | 3399 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9778a251 | 3400 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3401 | msgid "Unable to open %s" |
3402 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3c4a4974 | 3403 | |
3fa4e98f MV |
3404 | #. skip spaces |
3405 | #. find end of word | |
3406 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3407 | #, fuzzy, c-format | |
3408 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3409 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3c4a4974 | 3410 | |
3fa4e98f | 3411 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9778a251 | 3412 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3413 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3414 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
3c4a4974 | 3415 | |
3fa4e98f MV |
3416 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3417 | #, fuzzy, c-format | |
3418 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3419 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
b18dd45f | 3420 | |
3fa4e98f | 3421 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3422 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3423 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3424 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
c79dc7ed | 3425 | |
3fa4e98f MV |
3426 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3429 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
09d057db | 3430 | |
3fa4e98f MV |
3431 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3434 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
ce34af08 | 3435 | |
3fa4e98f MV |
3436 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3439 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
c77d6597 | 3440 | |
3fa4e98f MV |
3441 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3442 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3443 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
b6c6b52f | 3444 | |
3fa4e98f MV |
3445 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3446 | msgid "Failed to fork" | |
3447 | msgstr "fork 時失敗" | |
b6c6b52f | 3448 | |
3fa4e98f MV |
3449 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3450 | msgid "Compress child" | |
3451 | msgstr "壓縮子程序" | |
b6c6b52f | 3452 | |
3fa4e98f MV |
3453 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3456 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
b6c6b52f | 3457 | |
3fa4e98f MV |
3458 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3459 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3460 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
3461 | ||
3462 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3463 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3464 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
3465 | ||
3466 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3469 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
b6c6b52f | 3470 | |
51da0c35 | 3471 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3472 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3473 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3474 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3475 | "\n" | |
3476 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3477 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3478 | "\n" | |
3479 | "Options:\n" | |
3480 | " -h This help text.\n" | |
3481 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3482 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3483 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3484 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3485 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3486 | "\n" | |
3487 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3488 | "的工具\n" | |
3489 | "\n" | |
3490 | "選項\n" | |
3491 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3492 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3493 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3494 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3495 | ||
3496 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3497 | msgid "Unknown package record!" | |
3498 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
ce34af08 | 3499 | |
3fa4e98f | 3500 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3501 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3502 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3503 | "\n" | |
3504 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3505 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3506 | "\n" | |
3507 | "Options:\n" | |
3508 | " -h This help text\n" | |
3509 | " -s Use source file sorting\n" | |
3510 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3511 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3512 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3513 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3514 | "\n" | |
3515 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
3516 | "\n" | |
3517 | "選項:\n" | |
3518 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3519 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
3520 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3521 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3522 | |
51da0c35 MV |
3523 | #, fuzzy |
3524 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3525 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3526 | ||
39b73d81 MV |
3527 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3528 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3529 | ||
72bae92a MV |
3530 | #~ msgid "" |
3531 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3532 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3533 | #~ msgstr "" | |
3534 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3535 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3536 | ||
ce34af08 MV |
3537 | #, fuzzy |
3538 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3539 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3540 | ||
3541 | #, fuzzy | |
3542 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3543 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3546 | #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
3547 | ||
3548 | #, fuzzy | |
3549 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3550 | #~ msgstr "候選版本" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3553 | #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "" | |
3556 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3557 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3558 | #~ "is only available from another source\n" | |
3559 | #~ msgstr "" | |
3560 | #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
3561 | #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3564 | #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
3565 | ||
3566 | #, fuzzy | |
3567 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3568 | #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
3569 | ||
ce34af08 MV |
3570 | #, fuzzy |
3571 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3572 | #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
3573 | ||
ce34af08 MV |
3574 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3575 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3578 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "" | |
3581 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3582 | #~ "need to manually fix this package." | |
3583 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3586 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3587 | ||
5caefc91 MV |
3588 | #, fuzzy |
3589 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3590 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3591 | ||
3f5a581c MV |
3592 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3593 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3594 | |
3f5a581c MV |
3595 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3596 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3597 | |
3f5a581c MV |
3598 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3599 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3600 | |
3f5a581c MV |
3601 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3602 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3603 | |
3f5a581c MV |
3604 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3605 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3606 | |
3f5a581c MV |
3607 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3608 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3611 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "" | |
3614 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3615 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3616 | #~ "package!" | |
3617 | #~ msgstr "" | |
3618 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3619 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3622 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3625 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3628 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3631 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3634 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3637 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3640 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3643 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3646 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3649 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3652 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3655 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3658 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3661 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3664 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3665 | |
a12d5352 MV |
3666 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3667 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3670 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3673 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3674 | ||
c77d6597 MV |
3675 | #~ msgid "decompressor" |
3676 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3677 | ||
a12d5352 MV |
3678 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3679 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3682 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3683 | ||
c77d6597 MV |
3684 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3685 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3688 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3691 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3694 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3697 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3698 | ||
3699 | #, fuzzy | |
3700 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3701 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3704 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3707 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3708 | ||
a12d5352 MV |
3709 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3710 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3711 | ||
c77d6597 MV |
3712 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3713 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3714 | ||
27b16a2e MV |
3715 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3716 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3717 | ||
3718 | #, fuzzy | |
3719 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3720 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3721 | ||
b6c6b52f MV |
3722 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3723 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3724 | ||
b6c6b52f MV |
3725 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3726 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3727 | ||
b81dbe40 DK |
3728 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3729 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3730 | ||
0fd68707 MV |
3731 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3732 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3735 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3736 | ||
1c5f0d75 | 3737 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3738 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3739 | |
09d057db | 3740 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3741 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3744 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |