]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
rework dpkg-wrapping in test framework
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 11"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
5b1e4e86 26#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 29
5b1e4e86 30#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 34
5b1e4e86 35#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
5b1e4e86 39#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 42
5b1e4e86 43#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
5b1e4e86 47#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
5b1e4e86 51#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
89409d33 54
5b1e4e86 55#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
5b1e4e86 59#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
5b1e4e86 63#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
5b1e4e86 67#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
5b1e4e86 71#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
5b1e4e86 75#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 78
5b1e4e86 79#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
5b1e4e86 83#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 86
5b1e4e86 87#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 90
5b1e4e86 91#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945 92#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 93#, c-format
9de26945
MV
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 96
5b1e4e86
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
98#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "未找到套件"
89409d33 103
5b1e4e86 104#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 108
5b1e4e86 109#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
38d608f4 112
5b1e4e86 113#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 117
5b1e4e86 118#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "套件檔:"
89409d33 121
5b1e4e86 122#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 125
9de26945 126#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 127#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 130
5b1e4e86 131#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
132msgid "(not found)"
133msgstr "(未找到)"
648bb618 134
5b1e4e86 135#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
136msgid " Installed: "
137msgstr " 已安裝:"
648bb618 138
5b1e4e86 139#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候選:"
568dc798 142
5b1e4e86 143#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
144msgid "(none)"
145msgstr "(無)"
568dc798 146
5b1e4e86 147#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
148msgid " Package pin: "
149msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 150
9de26945 151#. Show the priority tables
5b1e4e86 152#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
153msgid " Version table:"
154msgstr " 版本列表:"
568dc798 155
5b1e4e86
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
b81dbe40 164
5b1e4e86 165#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
203" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
204" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
208"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
209"\n"
210"指令:\n"
211" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
212" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
213" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
214" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
215" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
216" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
217" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
218" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
219" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
220" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
221" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
222" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
223" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
224" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
225" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
226" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
227"\n"
228"選項:\n"
229" -h 本幫助訊息。\n"
230" -p=? 套件的快取。\n"
231" -s=? 原始碼的快取。\n"
232" -q 關閉進度顯示。\n"
233" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
234" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
235" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
236"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 237
9de26945
MV
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 242
9de26945
MV
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 246
9de26945 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 248#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
5669725a 259
9de26945
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-config.cc:48
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "參數並未成對"
c77d6597 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:89
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"用法:apt-config [選項] 指令\n"
284"\n"
285"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
286"\n"
287"指令:\n"
288" shell - Shell 模式\n"
289" dump - 顯示設定\n"
290"\n"
291"選項:\n"
292" -h 本幫助訊息。\n"
293" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
294" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 295
5b1e4e86 296#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 300
5b1e4e86 301#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "無法找到套件 %s"
305
5b1e4e86 306#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "無法找到套件 %s"
310
5b1e4e86 311#: cmdline/apt-get.cc:362
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 314msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 315
5b1e4e86 316#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
317#, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr ""
67f393ab 320
5b1e4e86 321#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 325
5b1e4e86
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
327#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 331
5b1e4e86 332#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
333#, fuzzy, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 336
5b1e4e86 337#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
1e7ec0d8 341msgstr ""
67f393ab 342
5b1e4e86 343#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 346
5b1e4e86
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
348#, fuzzy, c-format
349msgid "Unable to lock directory %s"
350msgstr "無法鎖定列表目錄"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 355
5b1e4e86 356#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 359
5b1e4e86 360#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
9de26945
MV
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
364
5b1e4e86 365#: cmdline/apt-get.cc:796
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
1e7ec0d8 370msgstr ""
de5a560a 371
5b1e4e86 372#: cmdline/apt-get.cc:801
67f393ab 373#, c-format
9de26945
MV
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
de5a560a 379
5b1e4e86 380#: cmdline/apt-get.cc:849
67f393ab 381#, c-format
9de26945
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 384
9de26945
MV
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 387#: cmdline/apt-get.cc:879
1e7ec0d8 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 391
9de26945
MV
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 394#: cmdline/apt-get.cc:884
1e7ec0d8 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 398
5b1e4e86 399#: cmdline/apt-get.cc:890
ce34af08 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 403
5b1e4e86 404#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 407
5b1e4e86 408#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 411
5b1e4e86 412#: cmdline/apt-get.cc:945
b6c6b52f 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 416
5b1e4e86 417#: cmdline/apt-get.cc:958
b6c6b52f 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 421
5b1e4e86 422#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 426
5b1e4e86 427#: cmdline/apt-get.cc:987
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 431
5b1e4e86 432#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
433msgid "Child process failed"
434msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 435
5b1e4e86 436#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 439
5b1e4e86 440#: cmdline/apt-get.cc:1043
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08 442msgid ""
9de26945
MV
443"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444"Architectures for setup"
1e7ec0d8 445msgstr ""
b6c6b52f 446
5b1e4e86
MV
447#: cmdline/apt-get.cc:1060
448#, c-format
449msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450msgstr ""
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1070
453#, fuzzy, c-format
454msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455msgstr "無法處理編譯相依關係"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
b6c6b52f 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 461
5b1e4e86 462#: cmdline/apt-get.cc:1118
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 466
5b1e4e86 467#: cmdline/apt-get.cc:1288
c3bbfb87 468#, fuzzy, c-format
ce34af08 469msgid ""
9de26945
MV
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 473
5b1e4e86 474#: cmdline/apt-get.cc:1306
ce34af08 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 480
5b1e4e86 481#: cmdline/apt-get.cc:1329
ce34af08 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 485
5b1e4e86 486#: cmdline/apt-get.cc:1368
9de26945
MV
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 493
5b1e4e86 494#: cmdline/apt-get.cc:1374
9de26945
MV
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 500
5b1e4e86 501#: cmdline/apt-get.cc:1397
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 505
5b1e4e86 506#: cmdline/apt-get.cc:1412
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 510
5b1e4e86 511#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 514
5b1e4e86 515#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 519
5b1e4e86 520#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "已支援模組:"
568dc798 523
5b1e4e86 524#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 525#, fuzzy
ce34af08 526msgid ""
9de26945
MV
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"用法:apt-get [選項] 指令\n"
571" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575"最常用指令是 update 和 install。\n"
576"\n"
577"指令:\n"
578" update - 取得新的套件列表\n"
579" upgrade - 進行升級\n"
580" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
581" remove - 移除套件\n"
582" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
583" purge - 移除並清除套件\n"
584" source - 下載套件原始碼\n"
585" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
591"\n"
592"選項:\n"
593" -h 本求助訊息。\n"
594" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
601" -u 顯示已升級的套件列表\n"
602" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
603" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
604" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
605" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
607"以取得更多資訊和選項。\n"
608" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 609
7d8a4da7
MV
610#: cmdline/apt-helper.cc:36
611msgid "Need one URL as argument"
612msgstr ""
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
615#, fuzzy
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 618
5b1e4e86 619#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945
MV
620msgid "Download Failed"
621msgstr ""
4948a1ba 622
5b1e4e86 623#: cmdline/apt-helper.cc:82
1e7ec0d8 624msgid ""
9de26945
MV
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 632" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 635msgstr ""
27b16a2e 636
9de26945
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:68
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 641
9de26945
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:74
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 651
9de26945 652#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 653#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 658#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 661
5b1e4e86
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
1e7ec0d8 664#, c-format
9de26945
MV
665msgid "Waited for %s but it wasn't there"
666msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 667
9de26945
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s set on hold.\n"
671msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 672
9de26945
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
674#, fuzzy, c-format
675msgid "Canceled hold on %s.\n"
676msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 677
9de26945
MV
678#: cmdline/apt-mark.cc:345
679msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 680msgstr ""
897e3c7b 681
9de26945
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:392
683msgid ""
684"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685"\n"
686"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688"\n"
689"Commands:\n"
690" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
692" hold - Mark a package as held back\n"
693" unhold - Unset a package set as held back\n"
694" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696" showhold - Print the list of package on hold\n"
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 707msgstr ""
092ae175 708
9de26945
MV
709#: cmdline/apt.cc:47
710msgid ""
711"Usage: apt [options] command\n"
712"\n"
713"CLI for apt.\n"
714"Basic commands: \n"
715" list - list packages based on package names\n"
716" search - search in package descriptions\n"
717" show - show package details\n"
718"\n"
719" update - update list of available packages\n"
720"\n"
721" install - install packages\n"
722" remove - remove packages\n"
723"\n"
724" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
725" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
726"packages\n"
727"\n"
728" edit-sources - edit the source information file\n"
729msgstr ""
568dc798 730
9de26945 731#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 732#, c-format
9de26945
MV
733msgid "Unable to read the cdrom database %s"
734msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 735
9de26945
MV
736#: methods/cdrom.cc:212
737msgid ""
738"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739"cannot be used to add new CD-ROMs"
740msgstr ""
741"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
742
743#: methods/cdrom.cc:222
744msgid "Wrong CD-ROM"
745msgstr "不正確的光碟"
746
747#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 748#, c-format
9de26945
MV
749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:254
753msgid "Disk not found."
754msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 755
5b1e4e86 756#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
757msgid "File not found"
758msgstr "找不到檔案"
de5a560a 759
5b1e4e86 760#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
761#: methods/rred.cc:608
762msgid "Failed to stat"
763msgstr "無法取得狀態"
568dc798 764
5b1e4e86 765#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
766msgid "Failed to set modification time"
767msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 768
9de26945
MV
769#: methods/file.cc:48
770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 772
9de26945 773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 774#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
775msgid "Logging in"
776msgstr "登入中"
568dc798 777
5b1e4e86 778#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
779msgid "Unable to determine the peer name"
780msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 781
5b1e4e86 782#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
783msgid "Unable to determine the local name"
784msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 785
5b1e4e86 786#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
67f393ab 787#, c-format
9de26945
MV
788msgid "The server refused the connection and said: %s"
789msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 790
5b1e4e86 791#: methods/ftp.cc:226
67f393ab 792#, c-format
9de26945
MV
793msgid "USER failed, server said: %s"
794msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 795
5b1e4e86 796#: methods/ftp.cc:233
27b16a2e 797#, c-format
9de26945
MV
798msgid "PASS failed, server said: %s"
799msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 800
5b1e4e86 801#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
802msgid ""
803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804"is empty."
805msgstr ""
806"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 807
5b1e4e86 808#: methods/ftp.cc:281
67f393ab 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 812
5b1e4e86 813#: methods/ftp.cc:307
ce34af08 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "TYPE failed, server said: %s"
816msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 817
5b1e4e86 818#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
819msgid "Connection timeout"
820msgstr "連線逾時"
568dc798 821
5b1e4e86 822#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
823msgid "Server closed the connection"
824msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 825
5b1e4e86
MV
826#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
829msgid "Read error"
830msgstr "讀取錯誤"
568dc798 831
5b1e4e86 832#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
833msgid "A response overflowed the buffer."
834msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 835
5b1e4e86 836#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
837msgid "Protocol corruption"
838msgstr "協定失敗"
ce34af08 839
5b1e4e86
MV
840#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
844msgid "Write error"
845msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 846
5b1e4e86 847#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
848msgid "Could not create a socket"
849msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 850
5b1e4e86 851#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 854
5b1e4e86 855#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
856msgid "Failed"
857msgstr "失敗"
568dc798 858
5b1e4e86 859#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
860msgid "Could not connect passive socket."
861msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 862
5b1e4e86 863#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 866
5b1e4e86 867#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
868msgid "Could not bind a socket"
869msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 870
5b1e4e86 871#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
872msgid "Could not listen on the socket"
873msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 874
5b1e4e86 875#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
876msgid "Could not determine the socket's name"
877msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 878
5b1e4e86 879#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
880msgid "Unable to send PORT command"
881msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 882
5b1e4e86 883#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 884#, c-format
9de26945
MV
885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 887
5b1e4e86 888#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 889#, c-format
9de26945
MV
890msgid "EPRT failed, server said: %s"
891msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 892
5b1e4e86 893#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
894msgid "Data socket connect timed out"
895msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 896
5b1e4e86 897#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
898msgid "Unable to accept connection"
899msgstr "無法接受連線"
ce34af08 900
5b1e4e86 901#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
902msgid "Problem hashing file"
903msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 904
5b1e4e86 905#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 906#, c-format
9de26945
MV
907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 909
5b1e4e86 910#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
911msgid "Data socket timed out"
912msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 913
5b1e4e86 914#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
915#, c-format
916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 918
9de26945 919#. Get the files information
5b1e4e86 920#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
921msgid "Query"
922msgstr "查詢"
506ab3c7 923
5b1e4e86 924#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
925msgid "Unable to invoke "
926msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 927
9de26945 928#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Connecting to %s (%s)"
931msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 932
9de26945 933#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "[IP: %s %s]"
936msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 937
9de26945 938#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 939#, c-format
9de26945
MV
940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 942
9de26945 943#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 944#, c-format
9de26945
MV
945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 947
9de26945 948#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 952
9de26945 953#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 954#, c-format
9de26945
MV
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 957
9de26945
MV
958#. We say this mainly because the pause here is for the
959#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 960#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Connecting to %s"
963msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 964
9de26945 965#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Could not resolve '%s'"
968msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 969
9de26945 970#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 974
9de26945
MV
975#: methods/connect.cc:209
976#, fuzzy, c-format
977msgid "System error resolving '%s:%s'"
978msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 979
9de26945
MV
980#: methods/connect.cc:211
981#, fuzzy, c-format
982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 984
9de26945
MV
985#: methods/connect.cc:258
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 989
5b1e4e86 990#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
991msgid ""
992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 994
5b1e4e86 995#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
996msgid "At least one invalid signature was encountered."
997msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3fa4e98f 998
5b1e4e86 999#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552
DK
1000msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1001msgstr "無法執行 'apt-key' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
9de26945
MV
1002
1003#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1004#: methods/gpgv.cc:191
1e7ec0d8
MV
1005#, c-format
1006msgid ""
9de26945
MV
1007"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1009msgstr ""
1010
5b1e4e86 1011#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1012msgid "Unknown error executing apt-key"
1013msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1014
5b1e4e86 1015#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1016msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1018
5b1e4e86 1019#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1020msgid ""
1021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022"available:\n"
1023msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1024
5b1e4e86 1025#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr ""
3fa4e98f 1028
5b1e4e86 1029#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1032
5b1e4e86 1033#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1036
5b1e4e86 1037#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1038msgid "Error reading from server"
1039msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1040
5b1e4e86 1041#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1042msgid "Error writing to file"
1043msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1044
5b1e4e86 1045#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1046msgid "Select failed"
1047msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1048
5b1e4e86 1049#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1050msgid "Connection timed out"
1051msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1052
5b1e4e86 1053#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1054msgid "Error writing to output file"
1055msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1056
7d8a4da7 1057#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1058msgid "Waiting for headers"
1059msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1060
7d8a4da7 1061#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1062msgid "Bad header line"
1063msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1064
7d8a4da7 1065#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1068
7d8a4da7 1069#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1072
7d8a4da7 1073#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1076
7d8a4da7 1077#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1080
7d8a4da7 1081#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1084
5b1e4e86 1085#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1088
5b1e4e86 1089#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1092
5b1e4e86 1093#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1094#, c-format
1095msgid ""
5b1e4e86
MV
1096"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1097"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1098msgstr ""
7d8a4da7 1099
5b1e4e86
MV
1100#: methods/server.cc:703
1101msgid "Internal error"
1102msgstr "內部錯誤"
7d8a4da7
MV
1103
1104#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1105msgid "Sorting"
1106msgstr ""
3fa4e98f 1107
5b1e4e86 1108#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1109msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1110msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
3fa4e98f 1111
5b1e4e86 1112#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1113msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1114msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3fa4e98f 1115
5b1e4e86 1116#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1117msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1118msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
3fa4e98f 1119
5b1e4e86 1120#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1121msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1122msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
3fa4e98f 1123
9de26945
MV
1124#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1126#: apt-private/private-install.cc:154
3fa4e98f 1127#, c-format
9de26945
MV
1128msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1129msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
3fa4e98f 1130
9de26945
MV
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1133#: apt-private/private-install.cc:159
d8ad0e30 1134#, c-format
9de26945
MV
1135msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1136msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
51da0c35 1137
9de26945
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1140#: apt-private/private-install.cc:166
3fa4e98f 1141#, c-format
9de26945
MV
1142msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1143msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1144
9de26945
MV
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1147#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08 1148#, c-format
9de26945
MV
1149msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1150msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1151
5b1e4e86
MV
1152#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1153msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3f5a581c 1155
5b1e4e86 1156#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1157msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
27b16a2e 1159
9de26945
MV
1160#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1162#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1163msgid "Yes, do as I say!"
1164msgstr "Yes, do as I say!"
ce34af08 1165
5b1e4e86 1166#: apt-private/private-install.cc:197
ce34af08 1167#, c-format
9de26945
MV
1168msgid ""
1169"You are about to do something potentially harmful.\n"
1170"To continue type in the phrase '%s'\n"
1171" ?] "
1172msgstr ""
1173"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1174"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1175" ?] "
27b16a2e 1176
5b1e4e86 1177#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1178msgid "Abort."
1179msgstr "放棄執行。"
568dc798 1180
5b1e4e86 1181#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1182#, fuzzy
1183msgid "Do you want to continue?"
1184msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
ce34af08 1185
5b1e4e86 1186#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1187msgid "Some files failed to download"
1188msgstr "有部份檔案無法下載"
ce34af08 1189
5b1e4e86 1190#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1191msgid ""
1192"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193"missing?"
1194msgstr ""
1195"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1196"項?"
568dc798 1197
5b1e4e86 1198#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1199msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1201
5b1e4e86 1202#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1203msgid "Unable to correct missing packages."
1204msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1205
5b1e4e86 1206#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945 1207msgid "Aborting install."
ce34af08 1208msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1209
5b1e4e86 1210#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1211msgid ""
1212"The following package disappeared from your system as\n"
1213"all files have been overwritten by other packages:"
1214msgid_plural ""
1215"The following packages disappeared from your system as\n"
1216"all files have been overwritten by other packages:"
1217msgstr[0] ""
1218msgstr[1] ""
3f5a581c 1219
5b1e4e86 1220#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1221msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1222msgstr ""
3f5a581c 1223
5b1e4e86 1224#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1225msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
3f5a581c 1227
5b1e4e86 1228#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1229msgid ""
1230"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232msgstr ""
1233"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1234"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1235
9de26945
MV
1236#.
1237#. if (Packages == 1)
1238#. {
1239#. c1out << std::endl;
1240#. c1out <<
1241#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1242#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1243#. "that package should be filed.") << std::endl;
1244#. }
1245#.
5b1e4e86 1246#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1247msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1248msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1249
5b1e4e86 1250#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1251msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1252msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1253
5b1e4e86 1254#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1255#, fuzzy
1256msgid ""
1257"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1258msgid_plural ""
1259"The following packages were automatically installed and are no longer "
1260"required:"
1261msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1262msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1263
5b1e4e86 1264#: apt-private/private-install.cc:492
9de26945
MV
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1267msgid_plural ""
1268"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1269msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1270msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1271
5b1e4e86 1272#: apt-private/private-install.cc:494
1e7ec0d8 1273#, fuzzy
9de26945
MV
1274msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1275msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1276msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1277msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1278
5b1e4e86 1279#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1280msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1281msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1282
5b1e4e86 1283#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1284msgid ""
1285"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1286"solution)."
1287msgstr ""
1288"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1289"決方案)。"
3f5a581c 1290
5b1e4e86 1291#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1292msgid ""
1293"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296"or been moved out of Incoming."
1297msgstr ""
1298"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1299"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
d8ad0e30 1300
5b1e4e86 1301#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1302msgid "Broken packages"
1303msgstr "損毀的套件"
d8ad0e30 1304
5b1e4e86 1305#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1306msgid "The following extra packages will be installed:"
1307msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
d8ad0e30 1308
5b1e4e86 1309#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1310msgid "Suggested packages:"
1311msgstr "建議套件:"
d8ad0e30 1312
5b1e4e86 1313#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1314msgid "Recommended packages:"
1315msgstr "推薦套件:"
d8ad0e30 1316
5b1e4e86 1317#: apt-private/private-install.cc:823
9de26945
MV
1318#, c-format
1319msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1320msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1321
5b1e4e86 1322#: apt-private/private-install.cc:827
9de26945
MV
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1325msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1326
5b1e4e86 1327#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
1328#, c-format
1329msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1330msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
d8ad0e30 1331
5b1e4e86 1332#: apt-private/private-install.cc:844
9de26945
MV
1333#, c-format
1334msgid "%s is already the newest version.\n"
1335msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 1336
5b1e4e86 1337#: apt-private/private-install.cc:892
9de26945
MV
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1340msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 1341
5b1e4e86 1342#: apt-private/private-install.cc:897
9de26945
MV
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1345msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
9f2df510 1346
9de26945 1347#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1348#: apt-private/private-install.cc:939
9de26945
MV
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1351msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1352
5b1e4e86 1353#: apt-private/private-install.cc:945
9de26945
MV
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1356msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1357
5b1e4e86 1358#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1359msgid "Listing"
1360msgstr ""
dc738e7a 1361
5b1e4e86 1362#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1363#, c-format
1364msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1365msgid_plural ""
1366"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
1f73a3d8 1369
5b1e4e86
MV
1370#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1371msgid "Correcting dependencies..."
1372msgstr "正在修正相依關係..."
1373
1374#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1375msgid " failed."
1376msgstr " 失敗。"
1377
1378#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1379msgid "Unable to correct dependencies"
1380msgstr "無法修正相依關係"
1381
1382#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1383msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1384msgstr "無法將升級計劃最小化"
1385
1386#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1387msgid " Done"
1388msgstr " 完成"
1389
1390#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1391msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1392msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1393
1394#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1395msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1396msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1e7ec0d8 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1399#: apt-private/private-show.cc:89
1400msgid "unknown"
1401msgstr ""
67f393ab 1402
7d8a4da7 1403#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1406msgstr "【已安裝】"
1e7ec0d8 1407
7d8a4da7 1408#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1409#, fuzzy
9de26945
MV
1410msgid "[installed,local]"
1411msgstr "【已安裝】"
1412
7d8a4da7 1413#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1414msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1415msgstr ""
dc738e7a 1416
7d8a4da7 1417#: apt-private/private-output.cc:272
1e7ec0d8 1418#, fuzzy
9de26945
MV
1419msgid "[installed,automatic]"
1420msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1421
7d8a4da7 1422#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1423#, fuzzy
1424msgid "[installed]"
1425msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1426
7d8a4da7 1427#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1428#, c-format
1429msgid "[upgradable from: %s]"
1430msgstr ""
03d7b3cd 1431
7d8a4da7 1432#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1433msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1434msgstr ""
67f393ab 1435
7d8a4da7 1436#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1437#, c-format
1438msgid "but %s is installed"
1439msgstr "但 %s 卻已安裝"
38d608f4 1440
7d8a4da7 1441#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1442#, c-format
1443msgid "but %s is to be installed"
1444msgstr "但 %s 卻將被安裝"
38d608f4 1445
7d8a4da7 1446#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1447msgid "but it is not installable"
1448msgstr "但它卻無法安裝"
93ae7f7f 1449
7d8a4da7 1450#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1451msgid "but it is a virtual package"
1452msgstr "但它是虛擬套件"
3f5a581c 1453
7d8a4da7 1454#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1455msgid "but it is not installed"
1456msgstr "但它卻尚未安裝"
3f5a581c 1457
7d8a4da7 1458#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1459msgid "but it is not going to be installed"
1460msgstr "但它卻將不會被安裝"
38d608f4 1461
7d8a4da7 1462#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1463msgid " or"
1464msgstr "或"
38d608f4 1465
7d8a4da7 1466#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1467msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1468msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
38d608f4 1469
7d8a4da7 1470#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1471msgid "The following NEW packages will be installed:"
1472msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
3f5a581c 1473
7d8a4da7 1474#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1475msgid "The following packages will be REMOVED:"
1476msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2a8a592d 1477
7d8a4da7 1478#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1479msgid "The following packages have been kept back:"
1480msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 1481
7d8a4da7 1482#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1483msgid "The following packages will be upgraded:"
1484msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 1485
7d8a4da7 1486#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1487msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1488msgstr "下列套件將會被【降級】:"
3f5a581c 1489
7d8a4da7 1490#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1491msgid "The following held packages will be changed:"
1492msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
38d608f4 1493
7d8a4da7 1494#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1495#, c-format
9de26945
MV
1496msgid "%s (due to %s) "
1497msgstr "%s(因為 %s)"
38d608f4 1498
7d8a4da7 1499#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1500msgid ""
9de26945
MV
1501"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1502"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1503msgstr ""
9de26945
MV
1504"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1505"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
38d608f4 1506
7d8a4da7 1507#: apt-private/private-output.cc:727
67f393ab 1508#, c-format
9de26945
MV
1509msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1510msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1511
7d8a4da7 1512#: apt-private/private-output.cc:731
67f393ab 1513#, c-format
9de26945
MV
1514msgid "%lu reinstalled, "
1515msgstr "重新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:733
67f393ab 1518#, c-format
9de26945
MV
1519msgid "%lu downgraded, "
1520msgstr "降級 %lu 個,"
38d608f4 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:735
67f393ab 1523#, c-format
9de26945
MV
1524msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1525msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
38d608f4 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-output.cc:739
67f393ab 1528#, c-format
9de26945
MV
1529msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1530msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
de5a560a 1531
9de26945
MV
1532#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1533#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1534#. The user has to answer with an input matching the
1535#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1537msgid "[Y/n]"
1538msgstr ""
67f393ab 1539
9de26945
MV
1540#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1541#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1542#. The user has to answer with an input matching the
1543#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1544#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1545msgid "[y/N]"
1546msgstr ""
67f393ab 1547
9de26945 1548#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1550msgid "Y"
1551msgstr ""
67f393ab 1552
9de26945 1553#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1555msgid "N"
1556msgstr ""
67f393ab 1557
5b1e4e86 1558#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1559#, c-format
9de26945
MV
1560msgid "Regex compilation error - %s"
1561msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
67f393ab 1562
5b1e4e86
MV
1563#: apt-private/private-update.cc:31
1564msgid "The update command takes no arguments"
1565msgstr "update 指令不需任何參數"
1566
1567#: apt-private/private-update.cc:95
1568#, c-format
1569msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1570msgid_plural ""
1571"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1572msgstr[0] ""
1573msgstr[1] ""
1574
1575#: apt-private/private-update.cc:99
1576msgid "All packages are up to date."
9de26945 1577msgstr ""
9f2df510 1578
9de26945
MV
1579#: apt-private/private-show.cc:156
1580#, c-format
1581msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582msgid_plural ""
1583"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1584msgstr[0] ""
1585msgstr[1] ""
9f2df510 1586
9de26945
MV
1587#: apt-private/private-show.cc:163
1588msgid "not a real package (virtual)"
1589msgstr ""
3c4a4974 1590
5b1e4e86
MV
1591#: apt-private/private-main.cc:32
1592msgid ""
1593"NOTE: This is only a simulation!\n"
1594" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597msgstr ""
1598
1599#: apt-private/private-download.cc:62
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1603"user '%s'."
1604msgstr ""
1605
1606#: apt-private/private-download.cc:94
1607msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1608msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1609
1610#: apt-private/private-download.cc:98
1611msgid "Authentication warning overridden.\n"
1612msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1613
1614#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1615msgid "Some packages could not be authenticated"
1616msgstr "有部份套件無法驗證"
1617
1618#: apt-private/private-download.cc:108
1619msgid "Install these packages without verification?"
1620msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1621
1622#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1623#, c-format
1624msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1625msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1626
1627#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1628#, c-format
1629msgid "Couldn't determine free space in %s"
1630msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1631
1632#: apt-private/private-download.cc:188
1633#, c-format
1634msgid "You don't have enough free space in %s."
1635msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1636
9de26945 1637#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1638#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1639msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1640msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 1641
9de26945 1642#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1643#, c-format
9de26945
MV
1644msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1645msgstr ""
1e7ec0d8 1646
5b1e4e86
MV
1647#: apt-private/private-search.cc:69
1648msgid "Full Text Search"
1649msgstr ""
7d8a4da7 1650
5b1e4e86
MV
1651#: apt-private/acqprogress.cc:66
1652msgid "Hit "
1653msgstr "已有 "
7d8a4da7 1654
5b1e4e86
MV
1655#: apt-private/acqprogress.cc:88
1656msgid "Get:"
1657msgstr "下載:"
1e7ec0d8 1658
5b1e4e86
MV
1659#: apt-private/acqprogress.cc:119
1660msgid "Ign "
1661msgstr "略過 "
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:126
1664msgid "Err "
1665msgstr "錯誤 "
1e7ec0d8 1666
5b1e4e86
MV
1667#: apt-private/acqprogress.cc:150
1668#, c-format
1669msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1670msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:240
1673#, c-format
1674msgid " [Working]"
1675msgstr " [工作中]"
1676
1677#: apt-private/acqprogress.cc:301
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Media change: please insert the disc labeled\n"
1681" '%s'\n"
1682"in the drive '%s' and press enter\n"
1683msgstr ""
1684"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1685" '%s'\n"
1686"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1e7ec0d8 1687
9de26945
MV
1688#. Only warn if there are no sources.list.d.
1689#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1690#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1691#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1692#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1694#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1695#, c-format
1696msgid "Unable to read %s"
1697msgstr "無法讀取 %s"
883ed339 1698
5b1e4e86
MV
1699#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1700#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1701#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1702#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1703#, c-format
1704msgid "Unable to change to %s"
1705msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 1706
9de26945
MV
1707#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708#. and provide a config option to define that default
1709#: methods/mirror.cc:280
1710#, c-format
1711msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1712msgstr ""
89409d33 1713
9de26945
MV
1714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715#. and provide a config option to define that default
1716#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1717#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1718msgid "Can not read mirror file '%s'"
1719msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1720
9de26945 1721#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1722#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1723msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1724msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1725
9de26945
MV
1726#: methods/mirror.cc:445
1727#, c-format
1728msgid "[Mirror: %s]"
1729msgstr ""
67f393ab 1730
9de26945
MV
1731#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1732msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1733msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
67f393ab 1734
5b1e4e86 1735#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1736msgid "Connection closed prematurely"
1737msgstr "連線突然終止"
506ab3c7 1738
9de26945
MV
1739#: dselect/install:33
1740msgid "Bad default setting!"
1741msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 1742
9de26945
MV
1743#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1744#: dselect/install:106 dselect/update:45
1745msgid "Press enter to continue."
1746msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 1747
9de26945
MV
1748#: dselect/install:92
1749msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1750msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 1751
9de26945
MV
1752#: dselect/install:102
1753#, fuzzy
1754msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1755msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 1756
9de26945
MV
1757#: dselect/install:103
1758#, fuzzy
1759msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1760msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1761
1762#: dselect/install:104
1763msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1764msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1765
1766#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1767msgid ""
9de26945
MV
1768"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1769msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1770
1771#: dselect/update:30
1772msgid "Merging available information"
1773msgstr "整合現有的資料"
1774
5b1e4e86 1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1776msgid ""
1777"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1780"from debian packages\n"
1781"\n"
1782"Options:\n"
1783" -h This help text\n"
1784" -t Set the temp dir\n"
1785" -c=? Read this configuration file\n"
1786" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1787msgstr ""
1788"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1789"\n"
1790"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1791"的工具\n"
1792"\n"
1793"選項\n"
1794" -h 本幫助訊息。\n"
1795" -t 指定暫存目錄\n"
1796" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1797" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1798
5b1e4e86 1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1800#, fuzzy, c-format
1801msgid "Unable to mkstemp %s"
1802msgstr "無法取得 %s 的狀態"
9de26945 1803
5b1e4e86
MV
1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
7d8a4da7
MV
1806#, c-format
1807msgid "Unable to write to %s"
1808msgstr "無法寫入 %s"
9de26945 1809
5b1e4e86 1810#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1811msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1812msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
9de26945 1813
7d8a4da7
MV
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1815msgid "Package extension list is too long"
1816msgstr "套件延伸列表過長"
9de26945 1817
7d8a4da7
MV
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1821#, c-format
7d8a4da7
MV
1822msgid "Error processing directory %s"
1823msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
9de26945 1824
7d8a4da7
MV
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1826msgid "Source extension list is too long"
1827msgstr "原始碼的延伸列表太長"
9de26945 1828
7d8a4da7
MV
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1830msgid "Error writing header to contents file"
1831msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1832
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1834#, c-format
7d8a4da7
MV
1835msgid "Error processing contents %s"
1836msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
9de26945 1837
7d8a4da7
MV
1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1839msgid ""
1840"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1841"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" contents path\n"
1844" release path\n"
1845" generate config [groups]\n"
1846" clean config\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1849"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1850"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1853"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1854"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1855"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1856"\n"
1857"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1858"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1859"\n"
1860"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1861"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1862"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1863"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1864"Debian archive:\n"
1865" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1866" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867"\n"
1868"Options:\n"
1869" -h This help text\n"
1870" --md5 Control MD5 generation\n"
1871" -s=? Source override file\n"
1872" -q Quiet\n"
1873" -d=? Select the optional caching database\n"
1874" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1875" --contents Control contents file generation\n"
1876" -c=? Read this configuration file\n"
1877" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1878msgstr ""
1879"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1880"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1881" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1882" contents 搜索路徑\n"
1883" release 搜索路徑\n"
1884" generate 設定檔 [群組]\n"
1885" clean 設定檔\n"
1886"\n"
1887"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1888"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1889"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1890"Package 檔。Package 檔\n"
1891"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1892"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1893"其所屬的類別。\n"
1894"\n"
1895"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1896"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1897"\n"
1898"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1899"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1900"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1901"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1902" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904"\n"
1905"選項:\n"
1906" -h 本幫助說明\n"
1907" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1908" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1909" -q 安靜模式\n"
1910" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1911" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1912" --contents 產生控制內容檔\n"
1913" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1914" -o=? 指定任意的設定選項"
1915
1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1917msgid "No selections matched"
1918msgstr "找不到符合的選項"
1919
1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1921#, c-format
7d8a4da7
MV
1922msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1923msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
9de26945 1924
5b1e4e86 1925#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 1926#, c-format
7d8a4da7
MV
1927msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1928msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
9de26945 1929
5b1e4e86 1930#: ftparchive/cachedb.cc:85
9de26945 1931#, c-format
7d8a4da7
MV
1932msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1933msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
9de26945 1934
5b1e4e86 1935#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
1936#, fuzzy
1937msgid ""
1938"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1939"remove and re-create the database."
1940msgstr ""
1941"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1942
5b1e4e86 1943#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
1944#, c-format
1945msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
9de26945 1947
5b1e4e86 1948#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 1949#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1950#, c-format
1951msgid "Failed to stat %s"
1952msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1953
5b1e4e86 1954#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
1955#, fuzzy
1956msgid "Failed to read .dsc"
1957msgstr "無法讀取連結 %s"
1958
5b1e4e86 1959#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
1960msgid "Archive has no control record"
1961msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1962
5b1e4e86 1963#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
1964msgid "Unable to get a cursor"
1965msgstr "無法取得遊標"
1966
5b1e4e86 1967#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 1968#, c-format
7d8a4da7
MV
1969msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
9de26945 1971
5b1e4e86 1972#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 1973#, c-format
7d8a4da7
MV
1974msgid "W: Unable to stat %s\n"
1975msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
9de26945 1976
5b1e4e86 1977#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
1978msgid "E: "
1979msgstr "錯誤:"
9de26945 1980
5b1e4e86 1981#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
1982msgid "W: "
1983msgstr "警告:"
9de26945 1984
5b1e4e86 1985#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
1986msgid "E: Errors apply to file "
1987msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 1988
5b1e4e86 1989#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 1990#, c-format
7d8a4da7
MV
1991msgid "Failed to resolve %s"
1992msgstr "無法解析 %s"
9de26945 1993
5b1e4e86 1994#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
1995msgid "Tree walking failed"
1996msgstr "無法走訪目錄樹"
1997
5b1e4e86 1998#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 1999#, c-format
7d8a4da7
MV
2000msgid "Failed to open %s"
2001msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2002
5b1e4e86 2003#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2004#, c-format
7d8a4da7
MV
2005msgid " DeLink %s [%s]\n"
2006msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2007
5b1e4e86 2008#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2009#, c-format
7d8a4da7
MV
2010msgid "Failed to readlink %s"
2011msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2012
5b1e4e86 2013#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2014#, c-format
7d8a4da7
MV
2015msgid "Failed to unlink %s"
2016msgstr "無法移除連結 %s"
9de26945 2017
5b1e4e86 2018#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 2019#, c-format
7d8a4da7
MV
2020msgid "*** Failed to link %s to %s"
2021msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
9de26945 2022
5b1e4e86 2023#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2024#, c-format
2025msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2026msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
9de26945 2027
5b1e4e86 2028#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2029msgid "Archive had no package field"
2030msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2031
5b1e4e86 2032#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2033#, c-format
2034msgid " %s has no override entry\n"
2035msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2036
5b1e4e86 2037#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2038#, c-format
2039msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2040msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2041
5b1e4e86 2042#: ftparchive/writer.cc:720
7d8a4da7
MV
2043#, c-format
2044msgid " %s has no source override entry\n"
2045msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2046
5b1e4e86 2047#: ftparchive/writer.cc:724
7d8a4da7
MV
2048#, c-format
2049msgid " %s has no binary override entry either\n"
2050msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2051
2052#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2053msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2054msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2055
2056#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2057#, c-format
2058msgid "Unable to open %s"
2059msgstr "無法開啟 %s"
2060
2061#. skip spaces
2062#. find end of word
2063#: ftparchive/override.cc:68
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2066msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2067
2068#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2069#, c-format
2070msgid "Failed to read the override file %s"
2071msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2072
2073#: ftparchive/override.cc:166
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2076msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2077
2078#: ftparchive/override.cc:178
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2081msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2082
2083#: ftparchive/override.cc:191
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2086msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:73
2089#, c-format
2090msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:103
2094#, c-format
2095msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:192
2099msgid "Failed to create FILE*"
2100msgstr "無法建立 FILE*"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:195
2103msgid "Failed to fork"
2104msgstr "fork 時失敗"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:209
2107msgid "Compress child"
2108msgstr "壓縮子程序"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:232
2111#, c-format
2112msgid "Internal error, failed to create %s"
2113msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:305
2116msgid "IO to subprocess/file failed"
2117msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc:343
2120msgid "Failed to read while computing MD5"
2121msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:359
2124#, c-format
2125msgid "Problem unlinking %s"
2126msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2129#, c-format
2130msgid "Failed to rename %s to %s"
2131msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2132
2133#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2134#, fuzzy
2135msgid ""
2136"Usage: apt-internal-solver\n"
2137"\n"
2138"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2139"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2140"\n"
2141"Options:\n"
2142" -h This help text.\n"
2143" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144" -c=? Read this configuration file\n"
2145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146msgstr ""
2147"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2148"\n"
2149"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2150"的工具\n"
2151"\n"
2152"選項\n"
2153" -h 本幫助訊息。\n"
2154" -t 指定暫存目錄\n"
2155" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2156" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159msgid "Unknown package record!"
2160msgstr "未知的套件記錄!"
2161
2162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163msgid ""
2164"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165"\n"
2166"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167"to indicate what kind of file it is.\n"
2168"\n"
2169"Options:\n"
2170" -h This help text\n"
2171" -s Use source file sorting\n"
2172" -c=? Read this configuration file\n"
2173" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174msgstr ""
2175"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2176"\n"
2177"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2178"\n"
2179"選項:\n"
2180" -h 本幫助訊息。\n"
2181" -s 根據原始檔排序\n"
2182" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2183" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2184
5b1e4e86 2185#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2186#, c-format
5b1e4e86
MV
2187msgid "Progress: [%3i%%]"
2188msgstr ""
2189
2190#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2191msgid "Running dpkg"
2192msgstr ""
7d8a4da7 2193
5b1e4e86 2194#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2195#, c-format
5b1e4e86
MV
2196msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2197msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
7d8a4da7 2198
5b1e4e86
MV
2199#: apt-pkg/init.cc:172
2200msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2201msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2202
2203#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2204#, c-format
5b1e4e86
MV
2205msgid "Wrote %i records.\n"
2206msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
7d8a4da7 2207
5b1e4e86 2208#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2209#, c-format
5b1e4e86
MV
2210msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2211msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
7d8a4da7 2212
5b1e4e86 2213#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2214#, c-format
5b1e4e86
MV
2215msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2216msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
7d8a4da7 2217
5b1e4e86 2218#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2219#, c-format
5b1e4e86
MV
2220msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2221msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
7d8a4da7 2222
5b1e4e86 2223#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2224#, c-format
5b1e4e86
MV
2225msgid "Can't find authentication record for: %s"
2226msgstr ""
7d8a4da7 2227
5b1e4e86
MV
2228#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Hash mismatch for: %s"
2231msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2232
5b1e4e86
MV
2233#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2234msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2235msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
7d8a4da7 2236
5b1e4e86
MV
2237#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2238msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2239msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
7d8a4da7 2240
5b1e4e86
MV
2241#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2242msgid "The list of sources could not be read."
2243msgstr "無法讀取來源列表。"
7d8a4da7 2244
5b1e4e86
MV
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2246msgid "Empty package cache"
2247msgstr "清空套件快取"
7d8a4da7 2248
5b1e4e86
MV
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2250msgid "The package cache file is corrupted"
2251msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 2252
5b1e4e86
MV
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2254msgid "The package cache file is an incompatible version"
2255msgstr "套件快取檔版本不符"
7d8a4da7 2256
5b1e4e86
MV
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2258#, fuzzy
2259msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2260msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 2261
5b1e4e86 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
7d8a4da7 2263#, c-format
5b1e4e86
MV
2264msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2265msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
7d8a4da7 2266
5b1e4e86
MV
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2270msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
7d8a4da7 2271
5b1e4e86
MV
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2273msgid "Depends"
2274msgstr "相依關係"
7d8a4da7 2275
5b1e4e86
MV
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2277msgid "PreDepends"
2278msgstr "預先相依關係"
506ab3c7 2279
5b1e4e86
MV
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2281msgid "Suggests"
2282msgstr "建議"
506ab3c7 2283
5b1e4e86
MV
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2285msgid "Recommends"
2286msgstr "推薦"
506ab3c7 2287
5b1e4e86
MV
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2289msgid "Conflicts"
2290msgstr "衝突"
67f393ab 2291
5b1e4e86
MV
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2293msgid "Replaces"
2294msgstr "取代"
3fa4e98f 2295
5b1e4e86
MV
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2297msgid "Obsoletes"
2298msgstr "廢棄"
3fa4e98f 2299
5b1e4e86
MV
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2301msgid "Breaks"
2302msgstr "毀損"
3fa4e98f 2303
5b1e4e86
MV
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2305msgid "Enhances"
2306msgstr ""
3f5a581c 2307
5b1e4e86
MV
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2309msgid "important"
2310msgstr "重要"
67f393ab 2311
5b1e4e86
MV
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2313msgid "required"
2314msgstr "必要"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2317msgid "standard"
2318msgstr "標準"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2321msgid "optional"
2322msgstr "次要"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2325msgid "extra"
2326msgstr "額外"
89409d33 2327
5b1e4e86
MV
2328#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2329msgid "Calculating upgrade"
2330msgstr "籌備升級中"
2331
2332#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
9de26945 2333#, c-format
5b1e4e86
MV
2334msgid "The method driver %s could not be found."
2335msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
b81dbe40 2336
5b1e4e86
MV
2337#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "Is the package %s installed?"
2340msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2341
2342#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
9de26945 2343#, c-format
5b1e4e86
MV
2344msgid "Method %s did not start correctly"
2345msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
3fa4e98f 2346
5b1e4e86 2347#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
1e7ec0d8 2348#, c-format
5b1e4e86
MV
2349msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2350msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
3fa4e98f 2351
5b1e4e86
MV
2352#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2353#, c-format
2354msgid "Index file type '%s' is not supported"
2355msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3fa4e98f 2356
5b1e4e86
MV
2357#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2358msgid "Building dependency tree"
2359msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2360
5b1e4e86
MV
2361#: apt-pkg/depcache.cc:139
2362msgid "Candidate versions"
2363msgstr "候選版本"
89409d33 2364
5b1e4e86
MV
2365#: apt-pkg/depcache.cc:168
2366msgid "Dependency generation"
2367msgstr "建立相依關係"
3fa4e98f 2368
5b1e4e86
MV
2369#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2370msgid "Reading state information"
2371msgstr "正在讀取狀態資料"
883ed339 2372
5b1e4e86 2373#: apt-pkg/depcache.cc:250
9de26945 2374#, c-format
5b1e4e86
MV
2375msgid "Failed to open StateFile %s"
2376msgstr "無法開啟 StateFile %s"
89409d33 2377
5b1e4e86 2378#: apt-pkg/depcache.cc:256
9de26945 2379#, c-format
5b1e4e86
MV
2380msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2381msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2382
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2384msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2385msgstr ""
883ed339 2386
5b1e4e86 2387#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2388#, c-format
2389msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2390msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
b81dbe40 2391
5b1e4e86 2392#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2393msgid "Hash Sum mismatch"
2394msgstr "Hash Sum 不符"
883ed339 2395
5b1e4e86 2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2397msgid "Size mismatch"
2398msgstr "大小不符"
883ed339 2399
5b1e4e86 2400#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
1e7ec0d8 2401#, fuzzy
9de26945
MV
2402msgid "Invalid file format"
2403msgstr "無效的操作 %s"
1e7ec0d8 2404
5b1e4e86
MV
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2406#, fuzzy
2407msgid "Signature error"
2408msgstr "寫入錯誤"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2411msgid "Does not start with a cleartext signature"
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2418"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2419msgstr ""
2420
2421#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2423#, c-format
2424msgid "GPG error: %s: %s"
2425msgstr ""
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2430msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2433msgid ""
2434"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2435"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2442"authenticated."
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
67f393ab 2446#, c-format
3fa4e98f 2447msgid ""
9de26945
MV
2448"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2449"or malformed file)"
506ab3c7 2450msgstr ""
883ed339 2451
5b1e4e86 2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
9de26945
MV
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2455msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
89409d33 2456
5b1e4e86 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2458msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2459msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3fa4e98f 2460
5b1e4e86 2461#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
9de26945 2462#, c-format
1e7ec0d8 2463msgid ""
9de26945
MV
2464"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2465"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2466msgstr ""
89409d33 2467
5b1e4e86 2468#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945
MV
2469#, c-format
2470msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2471msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
897e3c7b 2472
5b1e4e86 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945
MV
2474#, c-format
2475msgid ""
5b1e4e86
MV
2476"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2477"contact the owner of the repository."
9de26945 2478msgstr ""
89409d33 2479
5b1e4e86 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
9de26945
MV
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2484"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2485msgstr ""
2486"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2487"台)"
09d057db 2488
5b1e4e86 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2490#, c-format
2491msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2492msgstr ""
506ab3c7 2493
5b1e4e86 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945
MV
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2498msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3fa4e98f 2499
5b1e4e86
MV
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2501msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2502msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
506ab3c7 2503
5b1e4e86
MV
2504#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2505#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2514#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2515msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2516msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
1e7ec0d8 2517
5b1e4e86
MV
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2519msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2520msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
1e7ec0d8 2521
5b1e4e86
MV
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2523msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2524msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
1e7ec0d8 2525
5b1e4e86
MV
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2527msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2528msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
7ffbb475 2529
5b1e4e86
MV
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2531msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2532msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
506ab3c7 2533
5b1e4e86
MV
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2535#, c-format
2536msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2537msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
506ab3c7 2538
5b1e4e86
MV
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2540#, c-format
2541msgid "Couldn't stat source package list %s"
2542msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
506ab3c7 2543
5b1e4e86
MV
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2546msgid "Reading package lists"
2547msgstr "正在讀取套件清單"
7d8a4da7 2548
5b1e4e86
MV
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2550msgid "Collecting File Provides"
2551msgstr "正在收集檔案提供者"
7d8a4da7 2552
5b1e4e86
MV
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2554msgid "IO Error saving source cache"
2555msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
506ab3c7 2556
5b1e4e86 2557#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7d8a4da7 2558#, c-format
5b1e4e86
MV
2559msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2560msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
506ab3c7 2561
5b1e4e86 2562#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2563#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2564msgid "List directory %spartial is missing."
2565msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2566
5b1e4e86 2567#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
3fa4e98f 2568#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2569msgid "Archives directory %spartial is missing."
2570msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
3fa4e98f 2571
5b1e4e86 2572#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
7d8a4da7 2573#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2574msgid "Clean of %s is not supported"
2575msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
b6c6b52f 2576
5b1e4e86
MV
2577#. only show the ETA if it makes sense
2578#. two days
2579#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2580#, c-format
5b1e4e86
MV
2581msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2582msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
1e7ec0d8 2583
5b1e4e86 2584#: apt-pkg/acquire.cc:978
506ab3c7 2585#, c-format
5b1e4e86
MV
2586msgid "Retrieving file %li of %li"
2587msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2588
2589#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2590#, fuzzy
9de26945 2591msgid ""
5b1e4e86
MV
2592"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2593"used instead."
2594msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2595
2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
89409d33 2599
5b1e4e86 2600#: apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7 2601#, c-format
5b1e4e86
MV
2602msgid "Unable to stat %s."
2603msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2604
2605#: apt-pkg/policy.cc:83
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2609"available in the sources"
7d8a4da7 2610msgstr ""
89409d33 2611
5b1e4e86
MV
2612#: apt-pkg/policy.cc:422
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2615msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2616
2617#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2618#, c-format
5b1e4e86
MV
2619msgid "Did not understand pin type %s"
2620msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2621
2622#: apt-pkg/policy.cc:452
2623msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2624msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2625
2626#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2630"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2631msgstr ""
b6c6b52f 2632
5b1e4e86
MV
2633#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Could not configure '%s'. "
2636msgstr "無法開啟檔案 %s"
2637
2638#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
9de26945 2639#, c-format
5b1e4e86
MV
2640msgid ""
2641"This installation run will require temporarily removing the essential "
2642"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2643"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2644msgstr ""
5b1e4e86
MV
2645"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2646"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
506ab3c7 2647
9de26945
MV
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2649#, c-format
2650msgid "Line %u too long in source list %s."
2651msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
883ed339 2652
9de26945
MV
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2654msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2655msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7ffbb475 2656
9de26945
MV
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2658#, c-format
2659msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2660msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2661
9de26945
MV
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2663msgid "Waiting for disc...\n"
2664msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2665
9de26945
MV
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2667msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2668msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2669
9de26945
MV
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2671msgid "Identifying... "
2672msgstr "正在識別..."
c1b21367 2673
9de26945
MV
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2675#, c-format
2676msgid "Stored label: %s\n"
2677msgstr "保存標籤:%s\n"
883ed339 2678
9de26945
MV
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2680msgid "Scanning disc for index files...\n"
2681msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
1e7ec0d8 2682
9de26945 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2684#, c-format
9de26945
MV
2685msgid ""
2686"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2687"%zu signatures\n"
2688msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2689
9de26945 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2691msgid ""
9de26945
MV
2692"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2693"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2694msgstr ""
1e7ec0d8 2695
9de26945 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2697#, c-format
9de26945
MV
2698msgid "Found label '%s'\n"
2699msgstr "找到標籤 '%s'\n"
4948a1ba 2700
9de26945
MV
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2702msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2703msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
c77d6597 2704
9de26945 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de5a560a 2706#, c-format
9de26945
MV
2707msgid ""
2708"This disc is called: \n"
2709"'%s'\n"
2710msgstr ""
2711"這個碟片名為:\n"
2712"'%s'\n"
4948a1ba 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2715msgid "Copying package lists..."
2716msgstr "正在複製套件清單..."
4948a1ba 2717
9de26945
MV
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2719msgid "Writing new source list\n"
2720msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2723msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2724msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2725
5b1e4e86 2726#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2727#, c-format
5b1e4e86
MV
2728msgid ""
2729"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2730msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
7d8a4da7 2731
5b1e4e86
MV
2732#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2733msgid ""
2734"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2735"held packages."
2736msgstr ""
2737"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2738"件。"
7d8a4da7 2739
5b1e4e86
MV
2740#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2741msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2742msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
9de26945
MV
2743
2744#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2745msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2746msgstr ""
89409d33 2747
5b1e4e86 2748#: apt-pkg/edsp.cc:237
9de26945 2749msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8 2750msgstr ""
89409d33 2751
5b1e4e86 2752#: apt-pkg/edsp.cc:316
9de26945 2753msgid "Prepare for receiving solution"
1e7ec0d8
MV
2754msgstr ""
2755
5b1e4e86 2756#: apt-pkg/edsp.cc:323
9de26945
MV
2757msgid "External solver failed without a proper error message"
2758msgstr ""
1e7ec0d8 2759
5b1e4e86 2760#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
9de26945
MV
2761msgid "Execute external solver"
2762msgstr ""
2763
5b1e4e86 2764#: apt-pkg/tagfile.cc:169
7d8a4da7 2765#, c-format
5b1e4e86
MV
2766msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2767msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
7d8a4da7 2768
5b1e4e86 2769#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2770#, c-format
5b1e4e86
MV
2771msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2772msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
67f393ab 2773
5b1e4e86 2774#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3fa4e98f 2775#, c-format
9de26945
MV
2776msgid "Unable to parse Release file %s"
2777msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
1e7ec0d8 2778
5b1e4e86 2779#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
9de26945
MV
2780#, c-format
2781msgid "No sections in Release file %s"
2782msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
09d057db 2783
5b1e4e86 2784#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
9de26945
MV
2785#, c-format
2786msgid "No Hash entry in Release file %s"
2787msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2788
5b1e4e86 2789#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
9de26945
MV
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2792msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2793
5b1e4e86 2794#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
9de26945
MV
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2797msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
883ed339 2798
5b1e4e86
MV
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
883ed339 2803
5b1e4e86
MV
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2807msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
9de26945 2808
5b1e4e86
MV
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2812msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
9de26945 2813
5b1e4e86
MV
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2817msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
9de26945 2818
5b1e4e86
MV
2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2822msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
9de26945 2823
5b1e4e86 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9de26945 2825#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2826msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2827msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
9de26945 2828
5b1e4e86 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
7d8a4da7 2830#, c-format
5b1e4e86
MV
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2832msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
7d8a4da7 2833
5b1e4e86
MV
2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2835#, c-format
2836msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2837msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
7d8a4da7 2838
5b1e4e86
MV
2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2840#, c-format
2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2842msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
609bb2ea 2843
9de26945 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2845#, c-format
9de26945
MV
2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2847msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
b81dbe40 2848
9de26945 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2850#, c-format
9de26945
MV
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2852msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
b81dbe40 2853
9de26945
MV
2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2855#, c-format
2856msgid "Opening %s"
2857msgstr "正在開啟 %s"
506ab3c7 2858
9de26945
MV
2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2860#, c-format
2861msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2862msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3fa4e98f 2863
9de26945
MV
2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2865#, c-format
2866msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2867msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
1e7ec0d8 2868
9de26945
MV
2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2872msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2873
5b1e4e86 2874#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 2875#, c-format
5b1e4e86
MV
2876msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2877msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
506ab3c7 2878
5b1e4e86 2879#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2880#, c-format
5b1e4e86
MV
2881msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2882msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
9de26945 2883
5b1e4e86
MV
2884#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Couldn't find task '%s'"
2887msgstr "無法找到主題 %s"
506ab3c7 2888
5b1e4e86
MV
2889#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2892msgstr "無法找到套件 %s"
7d8a4da7 2893
5b1e4e86
MV
2894#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2897msgstr "無法找到套件 %s"
2898
2899#: apt-pkg/cacheset.cc:690
9de26945 2900#, c-format
5b1e4e86
MV
2901msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2902msgstr ""
506ab3c7 2903
5b1e4e86
MV
2904#: apt-pkg/cacheset.cc:734
2905#, c-format
2906msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2907msgstr ""
7d8a4da7 2908
5b1e4e86 2909#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 2910#, c-format
5b1e4e86
MV
2911msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2912msgstr ""
b81dbe40 2913
5b1e4e86 2914#: apt-pkg/cacheset.cc:750
9de26945 2915#, c-format
5b1e4e86
MV
2916msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2917msgstr ""
b81dbe40 2918
5b1e4e86 2919#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
9de26945 2920#, c-format
5b1e4e86
MV
2921msgid ""
2922"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2923"neither of them"
2924msgstr ""
b81dbe40 2925
5b1e4e86 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 2927#, c-format
5b1e4e86
MV
2928msgid "Installing %s"
2929msgstr "正在安裝 %s"
883ed339 2930
5b1e4e86 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
9de26945 2932#, c-format
5b1e4e86
MV
2933msgid "Configuring %s"
2934msgstr "正在設定 %s"
883ed339 2935
5b1e4e86 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
9de26945 2937#, c-format
5b1e4e86
MV
2938msgid "Removing %s"
2939msgstr "正在移除 %s"
7d8a4da7 2940
5b1e4e86
MV
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Completely removing %s"
2944msgstr "已完整移除 %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
7d8a4da7 2947#, c-format
5b1e4e86
MV
2948msgid "Noting disappearance of %s"
2949msgstr ""
7d8a4da7 2950
5b1e4e86 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 2952#, c-format
5b1e4e86
MV
2953msgid "Running post-installation trigger %s"
2954msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
7d8a4da7 2955
5b1e4e86
MV
2956#. FIXME: use a better string after freeze
2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
7d8a4da7 2958#, c-format
5b1e4e86
MV
2959msgid "Directory '%s' missing"
2960msgstr "找不到 '%s' 目錄"
7d8a4da7 2961
5b1e4e86
MV
2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Could not open file '%s'"
2965msgstr "無法開啟檔案 %s"
2966
2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
7d8a4da7 2968#, c-format
5b1e4e86
MV
2969msgid "Preparing %s"
2970msgstr "正在準備 %s"
7d8a4da7 2971
5b1e4e86 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 2973#, c-format
5b1e4e86
MV
2974msgid "Unpacking %s"
2975msgstr "正在解開 %s"
7d8a4da7 2976
5b1e4e86 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 2978#, c-format
5b1e4e86
MV
2979msgid "Preparing to configure %s"
2980msgstr "正在準備設定 %s"
7d8a4da7 2981
5b1e4e86 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 2983#, c-format
5b1e4e86
MV
2984msgid "Installed %s"
2985msgstr "已安裝 %s"
7d8a4da7 2986
5b1e4e86 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 2988#, c-format
5b1e4e86
MV
2989msgid "Preparing for removal of %s"
2990msgstr "正在準備移除 %s"
7d8a4da7 2991
5b1e4e86 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 2993#, c-format
5b1e4e86
MV
2994msgid "Removed %s"
2995msgstr "已移除 %s"
7d8a4da7 2996
5b1e4e86 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
7d8a4da7 2998#, c-format
5b1e4e86
MV
2999msgid "Preparing to completely remove %s"
3000msgstr "正在準備完整移除 %s"
7d8a4da7 3001
5b1e4e86 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
7d8a4da7 3003#, c-format
5b1e4e86
MV
3004msgid "Completely removed %s"
3005msgstr "已完整移除 %s"
7d8a4da7 3006
5b1e4e86
MV
3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Can not write log (%s)"
3011msgstr "無法寫入 %s"
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3014msgid "Is /dev/pts mounted?"
3015msgstr ""
3016
3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3018msgid "Is stdout a terminal?"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3022msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3023msgstr ""
3024
3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3026msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3027msgstr ""
3028
3029#. check if its not a follow up error
3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3031msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3032msgstr ""
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3035msgid ""
3036"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3037"error from a previous failure."
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3041msgid ""
3042"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3043"error"
3044msgstr ""
3045
3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3047msgid ""
3048"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3049"error"
3050msgstr ""
3051
3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3053msgid ""
3054"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3055"local system"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3059msgid ""
3060"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3061msgstr ""
3062
3063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3064#, c-format
5b1e4e86
MV
3065msgid ""
3066"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3067"it?"
3068msgstr ""
7d8a4da7 3069
5b1e4e86 3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
7d8a4da7 3071#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3072msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3073msgstr "無法鎖定列表目錄"
7d8a4da7 3074
5b1e4e86
MV
3075#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3076#. dpkg --configure -a
3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3078#, c-format
5b1e4e86
MV
3079msgid ""
3080"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3081msgstr ""
3082
3083#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3084msgid "Not locked"
3085msgstr ""
1e7ec0d8 3086
5b1e4e86 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3088#, c-format
3089msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3090msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
1e7ec0d8 3091
5b1e4e86 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3093#, c-format
3094msgid "Could not open lock file %s"
3095msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3c4a4974 3096
5b1e4e86 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3098#, c-format
3099msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3100msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
802442e3 3101
5b1e4e86 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3103#, c-format
3104msgid "Could not get lock %s"
3105msgstr "無法將 %s 鎖定"
883ed339 3106
5b1e4e86 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3108#, c-format
3109msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3110msgstr ""
1e7ec0d8 3111
5b1e4e86 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3113#, c-format
3114msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3115msgstr ""
1b5a6222 3116
5b1e4e86 3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3118#, c-format
3119msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3120msgstr ""
bcf56299 3121
5b1e4e86 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3126msgstr ""
09d057db 3127
5b1e4e86 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3129#, c-format
3130msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3131msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
09d057db 3132
5b1e4e86 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Sub-process %s received signal %u."
3136msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
72bae92a 3137
5b1e4e86 3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3139#, c-format
3140msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3141msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
de5a560a 3142
5b1e4e86 3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
c670c60e 3144#, c-format
9de26945
MV
3145msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3146msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
09d057db 3147
5b1e4e86 3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
1e7ec0d8 3149#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3150msgid "Problem closing the gzip file %s"
3151msgstr "在關閉檔案時發生問題"
1b5a6222 3152
5b1e4e86 3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
1b5a6222 3154#, c-format
9de26945
MV
3155msgid "Could not open file %s"
3156msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3157
5b1e4e86 3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Could not open file descriptor %d"
3161msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3c4a4974 3162
5b1e4e86 3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3164msgid "Failed to create subprocess IPC"
3165msgstr "無法建立子程序 IPC"
3166
5b1e4e86 3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3168msgid "Failed to exec compressor "
3169msgstr "無法執行壓縮程式"
3170
5b1e4e86 3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3172#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3173msgid "read, still have %llu to read but none left"
3174msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3c4a4974 3175
5b1e4e86 3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
1e7ec0d8 3177#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3178msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3179msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3c4a4974 3180
5b1e4e86 3181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
1e7ec0d8 3182#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3183msgid "Problem closing the file %s"
3184msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3c4a4974 3185
5b1e4e86 3186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
1e7ec0d8 3187#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3188msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3189msgstr "在同步檔案時發生問題"
1e7ec0d8 3190
5b1e4e86 3191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Problem unlinking the file %s"
3194msgstr "在刪除檔案時發生問題"
1c5f0d75 3195
5b1e4e86 3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3197msgid "Problem syncing the file"
3198msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 3199
5b1e4e86
MV
3200#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3201#, c-format
3202msgid "%c%s... Error!"
3203msgstr "%c%s... 錯誤!"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3206#, c-format
3207msgid "%c%s... Done"
3208msgstr "%c%s... 完成"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3211msgid "..."
3212msgstr ""
3213
3214#. Print the spinner
3215#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2a8a592d 3216#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3217msgid "%c%s... %u%%"
3218msgstr "%c%s... 完成"
3219
3220#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3222#, c-format
3223msgid "%lid %lih %limin %lis"
3224msgstr ""
3225
3226#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3227#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3228#, c-format
3229msgid "%lih %limin %lis"
3230msgstr ""
3231
3232#. min means minutes, s means seconds
3233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3234#, c-format
3235msgid "%limin %lis"
3236msgstr ""
3237
3238#. s means seconds
3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3240#, c-format
3241msgid "%lis"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3245#, c-format
3246msgid "Selection %s not found"
3247msgstr "選項 %s 找不到"
506ab3c7 3248
9de26945
MV
3249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3250msgid "Can't mmap an empty file"
3251msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1c937475 3252
9de26945
MV
3253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3256msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
506ab3c7 3257
9de26945
MV
3258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3261msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3262
9de26945
MV
3263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3264#, fuzzy
3265msgid "Unable to close mmap"
3266msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 3267
9de26945
MV
3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3269#, fuzzy
3270msgid "Unable to synchronize mmap"
3271msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 3272
9de26945 3273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3274#, c-format
9de26945
MV
3275msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3276msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3277
9de26945
MV
3278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3279msgid "Failed to truncate file"
3280msgstr "無法截短檔案"
3fa4e98f 3281
9de26945 3282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 3283#, c-format
1e7ec0d8 3284msgid ""
9de26945
MV
3285"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3286"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3287msgstr ""
9de26945
MV
3288"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3289"(man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3290
9de26945 3291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3292#, c-format
9de26945
MV
3293msgid ""
3294"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3295"reached."
3fa4e98f
MV
3296msgstr ""
3297
9de26945
MV
3298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3299msgid ""
3300"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3301msgstr ""
506ab3c7 3302
5b1e4e86
MV
3303#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3304#, c-format
3305msgid "Unable to stat the mount point %s"
3306msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
3307
3308#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3309msgid "Failed to stat the cdrom"
3310msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3311
3312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3313#, c-format
3314msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3315msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3316
3317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3318#, c-format
3319msgid "Opening configuration file %s"
3320msgstr "開啟設定檔 %s"
3321
3322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3323#, c-format
3324msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3325msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3326
3327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3328#, c-format
3329msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3330msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3331
3332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3333#, c-format
3334msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3335msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3336
3337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3338#, c-format
3339msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3340msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3341
3342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3343#, c-format
3344msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3345msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3346
3347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3348#, c-format
3349msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3350msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3351
3352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3353#, c-format
3354msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3355msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3356
3357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3360msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3361
3362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3363#, c-format
5b1e4e86
MV
3364msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3365msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2a8a592d 3366
5b1e4e86 3367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 3368#, c-format
5b1e4e86
MV
3369msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3370msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2a8a592d 3371
5b1e4e86
MV
3372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3374#, c-format
3375msgid "Command line option %s is not understood"
3376msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2a8a592d 3377
5b1e4e86
MV
3378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3379#, c-format
3380msgid "Command line option %s is not boolean"
3381msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3fa4e98f 3382
5b1e4e86 3383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 3384#, c-format
5b1e4e86
MV
3385msgid "Option %s requires an argument."
3386msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
c77d6597 3387
5b1e4e86 3388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3fa4e98f 3389#, c-format
5b1e4e86
MV
3390msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3391msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
c77d6597 3392
5b1e4e86 3393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3fa4e98f 3394#, c-format
5b1e4e86
MV
3395msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3396msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3fa4e98f 3397
5b1e4e86 3398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3fa4e98f 3399#, c-format
5b1e4e86
MV
3400msgid "Option '%s' is too long"
3401msgstr "選項 %s 太長"
3fa4e98f 3402
5b1e4e86 3403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
7d8a4da7 3404#, c-format
5b1e4e86
MV
3405msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3406msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
506ab3c7 3407
5b1e4e86 3408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7 3409#, c-format
5b1e4e86
MV
3410msgid "Invalid operation %s"
3411msgstr "無效的操作 %s"
ce34af08 3412
5b1e4e86
MV
3413#: apt-inst/filelist.cc:380
3414msgid "DropNode called on still linked node"
3415msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
506ab3c7 3416
5b1e4e86
MV
3417#: apt-inst/filelist.cc:412
3418msgid "Failed to locate the hash element!"
3419msgstr "找不到雜湊元件!"
506ab3c7 3420
5b1e4e86
MV
3421#: apt-inst/filelist.cc:459
3422msgid "Failed to allocate diversion"
3423msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3424
3425#: apt-inst/filelist.cc:464
3426msgid "Internal error in AddDiversion"
3427msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
ce34af08 3428
5b1e4e86 3429#: apt-inst/filelist.cc:477
145e765f 3430#, c-format
5b1e4e86
MV
3431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3432msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
08f8455c 3433
5b1e4e86 3434#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3435#, c-format
5b1e4e86
MV
3436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3437msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
08f8455c 3438
5b1e4e86 3439#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3440#, c-format
5b1e4e86
MV
3441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3442msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1c5f0d75 3443
5b1e4e86
MV
3444#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3445#, c-format
3446msgid "The path %s is too long"
3447msgstr "路徑 %s 過長"
7d8a4da7 3448
5b1e4e86 3449#: apt-inst/extract.cc:132
b6c6b52f 3450#, c-format
5b1e4e86
MV
3451msgid "Unpacking %s more than once"
3452msgstr "解開 %s 超過一次"
b6c6b52f 3453
5b1e4e86 3454#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3455#, c-format
5b1e4e86
MV
3456msgid "The directory %s is diverted"
3457msgstr "路徑 %s 已被抽換"
08f8455c 3458
5b1e4e86 3459#: apt-inst/extract.cc:152
c670c60e 3460#, c-format
5b1e4e86
MV
3461msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3462msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
0e1423ae 3463
5b1e4e86
MV
3464#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3465msgid "The diversion path is too long"
3466msgstr "要進行抽換的路徑過長"
b81dbe40 3467
5b1e4e86 3468#: apt-inst/extract.cc:249
9778a251 3469#, c-format
5b1e4e86
MV
3470msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3471msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3472
3473#: apt-inst/extract.cc:289
3474msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3475msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3476
3477#: apt-inst/extract.cc:293
3478msgid "The path is too long"
3479msgstr "路徑過長"
3c4a4974 3480
5b1e4e86 3481#: apt-inst/extract.cc:421
3c4a4974 3482#, c-format
5b1e4e86
MV
3483msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3484msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3c4a4974 3485
5b1e4e86 3486#: apt-inst/extract.cc:438
9778a251 3487#, c-format
5b1e4e86
MV
3488msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3489msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
de5a560a 3490
5b1e4e86 3491#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3492#, c-format
5b1e4e86
MV
3493msgid "Unable to stat %s"
3494msgstr "無法取得 %s 的狀態"
de5a560a 3495
5b1e4e86 3496#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9778a251 3497#, c-format
5b1e4e86
MV
3498msgid "Failed to write file %s"
3499msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
3c4a4974 3500
5b1e4e86 3501#: apt-inst/dirstream.cc:104
9778a251 3502#, c-format
5b1e4e86
MV
3503msgid "Failed to close file %s"
3504msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
09d057db 3505
5b1e4e86
MV
3506#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3507#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3508#, c-format
5b1e4e86
MV
3509msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3510msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
ce34af08 3511
5b1e4e86 3512#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3513#, c-format
5b1e4e86
MV
3514msgid "Internal error, could not locate member %s"
3515msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3516
3517#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3518msgid "Unparsable control file"
3519msgstr "無法分析的 control 檔"
3520
3521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3522msgid "Invalid archive signature"
3523msgstr "無效的套件庫簽章"
c77d6597 3524
5b1e4e86
MV
3525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3526msgid "Error reading archive member header"
3527msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3528
3529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3530#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3531msgid "Invalid archive member header %s"
3532msgstr "無效的套件檔成員標頭"
b6c6b52f 3533
5b1e4e86
MV
3534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3535msgid "Invalid archive member header"
3536msgstr "無效的套件檔成員標頭"
b6c6b52f 3537
5b1e4e86
MV
3538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3539msgid "Archive is too short"
3540msgstr "套件檔過短"
b6c6b52f 3541
5b1e4e86
MV
3542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3543msgid "Failed to read the archive headers"
3544msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
b6c6b52f 3545
5b1e4e86
MV
3546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3547msgid "Failed to create pipes"
3548msgstr "無法建立管線"
3fa4e98f 3549
5b1e4e86
MV
3550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3551msgid "Failed to exec gzip "
3552msgstr "無法執行 gzip"
3fa4e98f 3553
5b1e4e86
MV
3554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3555msgid "Corrupted archive"
3556msgstr "損毀的套件檔"
b6c6b52f 3557
5b1e4e86
MV
3558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3559msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3560msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3fa4e98f 3561
5b1e4e86
MV
3562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3563#, c-format
3564msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3565msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
ce34af08 3566
5b1e4e86
MV
3567#~ msgid "Total dependency version space: "
3568#~ msgstr "相依版本空間合計:"
7d8a4da7 3569
5b1e4e86
MV
3570#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3571#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3572
3573#~ msgid "Done"
3574#~ msgstr "完成"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "No keyring installed in %s."
3578#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3579
51da0c35
MV
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3582#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3583
39b73d81
MV
3584#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3585#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3586
72bae92a
MV
3587#~ msgid ""
3588#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3589#~ "Mounting CD-ROM\n"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3592#~ "正在掛載光碟機\n"
3593
ce34af08
MV
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3596#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3600#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3601
3602#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3603#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3604
3605#, fuzzy
3606#~ msgid " [Not candidate version]"
3607#~ msgstr "候選版本"
3608
3609#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3610#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3614#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3615#~ "is only available from another source\n"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3618#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3619
3620#~ msgid "However the following packages replace it:"
3621#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3625#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3626
ce34af08
MV
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3629#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3630
ce34af08
MV
3631#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3632#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3633
3634#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3635#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3636
3637#~ msgid ""
3638#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3639#~ "need to manually fix this package."
3640#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3641
3642#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3644
5caefc91
MV
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3647#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3648
3f5a581c
MV
3649#~ msgid "Failed to remove %s"
3650#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3651
3f5a581c
MV
3652#~ msgid "Unable to create %s"
3653#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3654
3f5a581c
MV
3655#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3656#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3657
3f5a581c
MV
3658#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3659#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3660
3f5a581c
MV
3661#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3662#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3663
3f5a581c
MV
3664#~ msgid "Internal error getting a package name"
3665#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3666
3667#~ msgid "Reading file listing"
3668#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3672#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3673#~ "package!"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3676#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3677
3678#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3679#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3680
3681#~ msgid "Internal error getting a node"
3682#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3683
3684#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3685#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3686
3687#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3688#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3689
3690#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3691#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3692
3693#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3694#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3695
3696#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3697#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3698
3699#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3700#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3701
3702#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3703#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3704
3705#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3706#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3707
3708#~ msgid "Couldn't change to %s"
3709#~ msgstr "無法切換至 %s"
3710
3711#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3712#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3713
3714#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3715#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3716
3717#~ msgid "Read error from %s process"
3718#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3719
3720#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3721#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3722
a12d5352
MV
3723#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3724#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3725
3726#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3727#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3728
3729#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3730#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3731
c77d6597
MV
3732#~ msgid "decompressor"
3733#~ msgstr "解壓縮程式"
3734
a12d5352
MV
3735#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3736#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3737
3738#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3739#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3740
c77d6597
MV
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3742#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3743
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3745#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3746
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3748#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3749
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3751#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3754#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3758#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3761#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3764#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3765
a12d5352
MV
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3767#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3768
c77d6597
MV
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3770#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3771
27b16a2e
MV
3772#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3773#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3774
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3777#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3778
b6c6b52f
MV
3779#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3780#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3781
b6c6b52f
MV
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3783#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3784
b81dbe40
DK
3785#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3786#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3787
0fd68707
MV
3788#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3789#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3790
3791#~ msgid "Could not patch file"
3792#~ msgstr "無法修補檔案"
3793
1c5f0d75 3794#~ msgid " %4i %s\n"
3795#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3796
09d057db 3797#~ msgid "%4i %s\n"
3798#~ msgstr "%4i %s\n"
3799
3800#~ msgid "Processing triggers for %s"
3801#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"