]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_TW.po
releasing package apt version 1.1~exp10
[apt.git] / po / zh_TW.po
1 # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 #
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15 "debian.org>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:319
27 #, fuzzy
28 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29 msgstr "update 指令不需任何參數"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:325
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "套件名稱合計:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:327
36 #, fuzzy
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "套件名稱合計:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:367
41 msgid " Normal packages: "
42 msgstr " 一般套件:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:368
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " 完全虛擬套件:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
49 msgid " Single virtual packages: "
50 msgstr " 單一虛擬套件:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:370
53 msgid " Mixed virtual packages: "
54 msgstr " 混合虛擬套件:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:371
57 msgid " Missing: "
58 msgstr " 找不到:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:373
61 msgid "Total distinct versions: "
62 msgstr "個別版本合計:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:375
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "個別版本類別合計:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "相依關係合計:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "版本/檔案關聯合計:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "類別/檔案關聯合計:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:384
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "提供者對應合計:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:440
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "所有字串合計:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "間暇空間合計:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:463
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "統計後的空間合計:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "套件檔 %s 未同步。"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105 #: apt-private/private-show.cc:175
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "未找到套件"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "找不到套件 %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "套件檔:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "鎖定的套件:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(未找到)"
139
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 #, c-format
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " 已安裝:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " 候選:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(無)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " 套件鎖定:"
161
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " 版本列表:"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
210 "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
211 "\n"
212 "指令:\n"
213 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
220 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
221 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
229 "\n"
230 "選項:\n"
231 " -h 本幫助訊息。\n"
232 " -p=? 套件的快取。\n"
233 " -s=? 原始碼的快取。\n"
234 " -q 關閉進度顯示。\n"
235 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
236 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
237 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 #, fuzzy
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "參數並未成對"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
287 "\n"
288 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
289 "\n"
290 "指令:\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
292 " dump - 顯示設定\n"
293 "\n"
294 "選項:\n"
295 " -h 本幫助訊息。\n"
296 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "無法找到套件 %s"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "無法找到套件 %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "無法找到套件 %s"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "無法找到套件 %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:839
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:570
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "無法鎖定下載目錄"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:688
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:745
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:750
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:798
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
382
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:828
386 #, c-format
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:833
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:839
398 #, c-format
399 msgid "Fetch source %s\n"
400 msgstr "取得原始碼 %s\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:864
403 msgid "Failed to fetch some archives."
404 msgstr "無法取得某些套件檔。"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:894
411 #, c-format
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:907
416 #, c-format
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:908
421 #, c-format
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:936
426 #, c-format
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 msgid "Child process failed"
432 msgstr "子程序失敗"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:976
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:994
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
443 msgstr ""
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1012
446 #, c-format
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448 msgstr ""
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1022
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr "無法處理編譯相依關係"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1240
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1258
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 "found"
477 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1281
480 #, c-format
481 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1320
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488 "package %s can't satisfy version requirements"
489 msgstr ""
490 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1326
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496 "version"
497 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1349
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1364
505 #, c-format
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1369
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "無法處理編譯相依關係"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1554
514 msgid "Supported modules:"
515 msgstr "已支援模組:"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1595
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 "Usage: apt-get [options] command\n"
521 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
523 "\n"
524 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
526 "and install.\n"
527 "\n"
528 "Commands:\n"
529 " update - Retrieve new lists of packages\n"
530 " upgrade - Perform an upgrade\n"
531 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532 " remove - Remove packages\n"
533 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534 " purge - Remove packages and config files\n"
535 " source - Download source archives\n"
536 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539 " clean - Erase downloaded archive files\n"
540 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543 " download - Download the binary package into the current directory\n"
544 "\n"
545 "Options:\n"
546 " -h This help text.\n"
547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
548 " -qq No output except for errors\n"
549 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555 " -b Build the source package after fetching it\n"
556 " -V Show verbose version numbers\n"
557 " -c=? Read this configuration file\n"
558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560 "pages for more information and options.\n"
561 " This APT has Super Cow Powers.\n"
562 msgstr ""
563 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
564 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
565 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
566 "\n"
567 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
568 "最常用指令是 update 和 install。\n"
569 "\n"
570 "指令:\n"
571 " update - 取得新的套件列表\n"
572 " upgrade - 進行升級\n"
573 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
574 " remove - 移除套件\n"
575 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
576 " purge - 移除並清除套件\n"
577 " source - 下載套件原始碼\n"
578 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
579 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
580 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
581 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
582 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
583 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
584 "\n"
585 "選項:\n"
586 " -h 本求助訊息。\n"
587 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
588 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
589 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
590 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
591 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
592 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
593 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
594 " -u 顯示已升級的套件列表\n"
595 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
596 " -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
597 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
598 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
599 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
600 "以取得更多資訊和選項。\n"
601 " 該 APT 有著超級牛力。\n"
602
603 #: cmdline/apt-helper.cc:37
604 msgid "Need one URL as argument"
605 msgstr ""
606
607 #: cmdline/apt-helper.cc:50
608 #, fuzzy
609 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
610 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
613 msgid "Download Failed"
614 msgstr ""
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:88
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specifc at least one srv record"
619 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:95
622 #, c-format
623 msgid "GetSrvRec failed for %s"
624 msgstr ""
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:118
627 msgid ""
628 "Usage: apt-helper [options] command\n"
629 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "\n"
631 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 "\n"
633 "Commands:\n"
634 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
636 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
637 "\n"
638 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:65
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644 msgstr "但它卻尚未安裝"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:71
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:73
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:238
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set on hold.\n"
659 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:240
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already not hold.\n"
664 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
669 #, c-format
670 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%s set on hold.\n"
676 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Canceled hold on %s.\n"
681 msgstr "無法開啟 %s"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
684 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685 msgstr ""
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:449
688 msgid ""
689 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690 "\n"
691 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693 "\n"
694 "Commands:\n"
695 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697 " hold - Mark a package as held back\n"
698 " unhold - Unset a package set as held back\n"
699 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701 " showhold - Print the list of package on hold\n"
702 "\n"
703 "Options:\n"
704 " -h This help text.\n"
705 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
706 " -qq No output except for errors\n"
707 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709 " -c=? Read this configuration file\n"
710 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 msgstr ""
713
714 #: cmdline/apt.cc:46
715 msgid ""
716 "Usage: apt [options] command\n"
717 "\n"
718 "CLI for apt.\n"
719 "Basic commands: \n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
723 "\n"
724 " update - update list of available packages\n"
725 "\n"
726 " install - install packages\n"
727 " remove - remove packages\n"
728 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
748
749 #: methods/cdrom.cc:222
750 msgid "Wrong CD-ROM"
751 msgstr "不正確的光碟"
752
753 #: methods/cdrom.cc:249
754 #, c-format
755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
757
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 msgid "Disk not found."
760 msgstr "找不到磁碟。"
761
762 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
763 msgid "File not found"
764 msgstr "找不到檔案"
765
766 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
767 #: methods/rred.cc:664
768 msgid "Failed to stat"
769 msgstr "無法取得狀態"
770
771 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
772 msgid "Failed to set modification time"
773 msgstr "無法設定修改時間"
774
775 #: methods/file.cc:49
776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
778
779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780 #: methods/ftp.cc:177
781 msgid "Logging in"
782 msgstr "登入中"
783
784 #: methods/ftp.cc:183
785 msgid "Unable to determine the peer name"
786 msgstr "無法解析對方主機名稱"
787
788 #: methods/ftp.cc:188
789 msgid "Unable to determine the local name"
790 msgstr "無法解析本機名稱"
791
792 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
793 #, c-format
794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
795 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
796
797 #: methods/ftp.cc:225
798 #, c-format
799 msgid "USER failed, server said: %s"
800 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
801
802 #: methods/ftp.cc:232
803 #, c-format
804 msgid "PASS failed, server said: %s"
805 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
806
807 #: methods/ftp.cc:252
808 msgid ""
809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "is empty."
811 msgstr ""
812 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
813
814 #: methods/ftp.cc:282
815 #, c-format
816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
818
819 #: methods/ftp.cc:308
820 #, c-format
821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
822 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
823
824 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
825 msgid "Connection timeout"
826 msgstr "連線逾時"
827
828 #: methods/ftp.cc:352
829 msgid "Server closed the connection"
830 msgstr "伺服器已關閉連線"
831
832 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
835 msgid "Read error"
836 msgstr "讀取錯誤"
837
838 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
839 msgid "A response overflowed the buffer."
840 msgstr "回應超過緩衝區長度。"
841
842 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
843 msgid "Protocol corruption"
844 msgstr "協定失敗"
845
846 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
850 msgid "Write error"
851 msgstr "寫入錯誤"
852
853 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
854 msgid "Could not create a socket"
855 msgstr "無法建立 Socket"
856
857 #: methods/ftp.cc:714
858 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
860
861 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
862 msgid "Failed"
863 msgstr "失敗"
864
865 #: methods/ftp.cc:720
866 msgid "Could not connect passive socket."
867 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
868
869 #: methods/ftp.cc:737
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
872
873 #: methods/ftp.cc:751
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "無法 bind 至 socket"
876
877 #: methods/ftp.cc:755
878 msgid "Could not listen on the socket"
879 msgstr "無法監聽 socket"
880
881 #: methods/ftp.cc:762
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "無法解析 socket 名稱"
884
885 #: methods/ftp.cc:794
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "無法送出 PORT 指令"
888
889 #: methods/ftp.cc:804
890 #, c-format
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
893
894 #: methods/ftp.cc:813
895 #, c-format
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
898
899 #: methods/ftp.cc:833
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "Data socket 連線逾時"
902
903 #: methods/ftp.cc:840
904 msgid "Unable to accept connection"
905 msgstr "無法接受連線"
906
907 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
908 msgid "Problem hashing file"
909 msgstr "有問題的雜湊檔"
910
911 #: methods/ftp.cc:893
912 #, c-format
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
915
916 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "Data socket 連線逾時"
919
920 #: methods/ftp.cc:945
921 #, c-format
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
924
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1028
927 msgid "Query"
928 msgstr "查詢"
929
930 #: methods/ftp.cc:1142
931 msgid "Unable to invoke "
932 msgstr "無法 invoke "
933
934 #: methods/connect.cc:80
935 #, c-format
936 msgid "Connecting to %s (%s)"
937 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
938
939 #: methods/connect.cc:91
940 #, c-format
941 msgid "[IP: %s %s]"
942 msgstr "[IP: %s %s]"
943
944 #: methods/connect.cc:98
945 #, c-format
946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
948
949 #: methods/connect.cc:104
950 #, c-format
951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
953
954 #: methods/connect.cc:112
955 #, c-format
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
958
959 #: methods/connect.cc:130
960 #, c-format
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
963
964 #. We say this mainly because the pause here is for the
965 #. ssh connection that is still going
966 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s"
969 msgstr "正連線至 %s"
970
971 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
972 #, c-format
973 msgid "Could not resolve '%s'"
974 msgstr "無法解析 '%s'"
975
976 #: methods/connect.cc:206
977 #, c-format
978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
980
981 #: methods/connect.cc:210
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "System error resolving '%s:%s'"
984 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
985
986 #: methods/connect.cc:212
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
990
991 #: methods/connect.cc:259
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994 msgstr "無法連線至 %s %s:"
995
996 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:210
1001 msgid ""
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:217
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1008 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1009
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015 "authentication?)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:227
1019 msgid "Unknown error executing apt-key"
1020 msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "以下簽名無效:\n"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:274
1027 msgid ""
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 "available:\n"
1030 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1031
1032 #: methods/gzip.cc:79
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: methods/http.cc:515
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1039
1040 #: methods/http.cc:529
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1043
1044 #: methods/http.cc:531
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1047
1048 #: methods/http.cc:567
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1051
1052 #: methods/http.cc:627
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "選擇失敗"
1055
1056 #: methods/http.cc:632
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "連線逾時"
1059
1060 #: methods/http.cc:655
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1063
1064 #: methods/server.cc:52
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "等待標頭"
1067
1068 #: methods/server.cc:111
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "標頭行錯誤"
1071
1072 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1075
1076 #: methods/server.cc:173
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1079
1080 #: methods/server.cc:200
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1083
1084 #: methods/server.cc:202
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1087
1088 #: methods/server.cc:229
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "未知的資料格式"
1091
1092 #: methods/server.cc:535
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "錯誤的標頭資料"
1095
1096 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "連線失敗"
1099
1100 #: methods/server.cc:618
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1104 "5 apt.conf)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: methods/server.cc:741
1108 msgid "Internal error"
1109 msgstr "內部錯誤"
1110
1111 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1112 msgid "Sorting"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1118 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1119
1120 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1123 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1124
1125 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1128 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1129
1130 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1131 #, c-format
1132 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1133 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
1134
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1136 #, fuzzy
1137 msgid " [Installed]"
1138 msgstr "【已安裝】"
1139
1140 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1141 #, fuzzy
1142 msgid " [Not candidate version]"
1143 msgstr "候選版本"
1144
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1146 msgid "You should explicitly select one to install."
1147 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
1148
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1153 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1154 "is only available from another source\n"
1155 msgstr ""
1156 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1157 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
1158
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1160 msgid "However the following packages replace it:"
1161 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
1162
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1166 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1169 #, c-format
1170 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1177 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1182 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1187 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:87
1190 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:96
1194 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1195 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1198 msgid ""
1199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1200 "instead."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:108
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1207 "essential."
1208 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:110
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1213 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:112
1216 msgid ""
1217 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1218 "packages."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:128
1222 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1226 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1228
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:173
1232 #, c-format
1233 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1234 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1235
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:178
1239 #, c-format
1240 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1241 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:185
1246 #, c-format
1247 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1248 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1249
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:190
1253 #, c-format
1254 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1255 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1258 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1259 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1260
1261 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1262 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1263 #: apt-private/private-install.cc:206
1264 msgid "Yes, do as I say!"
1265 msgstr "Yes, do as I say!"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:208
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1271 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1272 " ?] "
1273 msgstr ""
1274 "您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1275 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1276 " ?] "
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1279 msgid "Abort."
1280 msgstr "放棄執行。"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:229
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Do you want to continue?"
1285 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:299
1288 msgid "Some files failed to download"
1289 msgstr "有部份檔案無法下載"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:306
1292 msgid ""
1293 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1294 "missing?"
1295 msgstr ""
1296 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1297 "項?"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:310
1300 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1301 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:315
1304 msgid "Unable to correct missing packages."
1305 msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:316
1308 msgid "Aborting install."
1309 msgstr "放棄安裝。"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:341
1312 msgid ""
1313 "The following package disappeared from your system as\n"
1314 "all files have been overwritten by other packages:"
1315 msgid_plural ""
1316 "The following packages disappeared from your system as\n"
1317 "all files have been overwritten by other packages:"
1318 msgstr[0] ""
1319 msgstr[1] ""
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:348
1322 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:370
1326 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1327 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:463
1330 msgid ""
1331 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1332 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1333 msgstr ""
1334 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1335 "請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1336
1337 #.
1338 #. if (Packages == 1)
1339 #. {
1340 #. c1out << std::endl;
1341 #. c1out <<
1342 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1343 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1344 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1345 #. }
1346 #.
1347 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1348 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1349 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:470
1352 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1353 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:479
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1359 msgid_plural ""
1360 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1361 "required:"
1362 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1363 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:486
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1368 msgid_plural ""
1369 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1370 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1371 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:488
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1376 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1377 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1378 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:582
1381 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1382 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:584
1385 msgid ""
1386 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1387 "solution)."
1388 msgstr ""
1389 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1390 "決方案)。"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:607
1393 msgid ""
1394 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1395 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1396 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1397 "or been moved out of Incoming."
1398 msgstr ""
1399 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1400 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:628
1403 msgid "Broken packages"
1404 msgstr "損毀的套件"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:685
1407 #, fuzzy
1408 msgid "The following additional packages will be installed:"
1409 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:774
1412 msgid "Suggested packages:"
1413 msgstr "建議套件:"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:776
1416 msgid "Recommended packages:"
1417 msgstr "推薦套件:"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:798
1420 #, c-format
1421 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1422 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:802
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1427 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:814
1430 #, c-format
1431 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1432 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1433
1434 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1435 #: apt-private/private-install.cc:820
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1438 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:868
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1443 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:873
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1448 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1449
1450 #: apt-private/private-list.cc:121
1451 msgid "Listing"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: apt-private/private-list.cc:151
1455 #, c-format
1456 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1457 msgid_plural ""
1458 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1459 msgstr[0] ""
1460 msgstr[1] ""
1461
1462 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1463 msgid "Correcting dependencies..."
1464 msgstr "正在修正相依關係..."
1465
1466 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1467 msgid " failed."
1468 msgstr " 失敗。"
1469
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1471 msgid "Unable to correct dependencies"
1472 msgstr "無法修正相依關係"
1473
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1475 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1476 msgstr "無法將升級計劃最小化"
1477
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1479 msgid " Done"
1480 msgstr " 完成"
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1483 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1484 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1485
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1487 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1488 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1491 #: apt-private/private-show.cc:89
1492 msgid "unknown"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:272
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1498 msgstr "【已安裝】"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:275
1501 #, fuzzy
1502 msgid "[installed,local]"
1503 msgstr "【已安裝】"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:277
1506 msgid "[installed,auto-removable]"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:279
1510 #, fuzzy
1511 msgid "[installed,automatic]"
1512 msgstr "【已安裝】"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:281
1515 #, fuzzy
1516 msgid "[installed]"
1517 msgstr "【已安裝】"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:284
1520 #, c-format
1521 msgid "[upgradable from: %s]"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:288
1525 msgid "[residual-config]"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:402
1529 #, c-format
1530 msgid "but %s is installed"
1531 msgstr "但 %s 卻已安裝"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:404
1534 #, c-format
1535 msgid "but %s is to be installed"
1536 msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:411
1539 msgid "but it is not installable"
1540 msgstr "但它卻無法安裝"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:413
1543 msgid "but it is a virtual package"
1544 msgstr "但它是虛擬套件"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:416
1547 msgid "but it is not installed"
1548 msgstr "但它卻尚未安裝"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:416
1551 msgid "but it is not going to be installed"
1552 msgstr "但它卻將不會被安裝"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:421
1555 msgid " or"
1556 msgstr "或"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1559 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1560 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:455
1563 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1564 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:465
1567 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1568 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:481
1571 msgid "The following packages have been kept back:"
1572 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:497
1575 msgid "The following packages will be upgraded:"
1576 msgstr "下列套件將會被升級:"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:512
1579 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1580 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:525
1583 msgid "The following held packages will be changed:"
1584 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:552
1587 #, c-format
1588 msgid "%s (due to %s)"
1589 msgstr "%s(因為 %s"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:602
1592 msgid ""
1593 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1594 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1595 msgstr ""
1596 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1597 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:633
1600 #, c-format
1601 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1602 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:637
1605 #, c-format
1606 msgid "%lu reinstalled, "
1607 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:639
1610 #, c-format
1611 msgid "%lu downgraded, "
1612 msgstr "降級 %lu 個,"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:641
1615 #, c-format
1616 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1617 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:645
1620 #, c-format
1621 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1622 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1623
1624 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1625 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1626 #. The user has to answer with an input matching the
1627 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1628 #: apt-private/private-output.cc:667
1629 msgid "[Y/n]"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1633 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1634 #. The user has to answer with an input matching the
1635 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1636 #: apt-private/private-output.cc:673
1637 msgid "[y/N]"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1641 #: apt-private/private-output.cc:684
1642 msgid "Y"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1646 #: apt-private/private-output.cc:690
1647 msgid "N"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1651 #, c-format
1652 msgid "Regex compilation error - %s"
1653 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1654
1655 #: apt-private/private-update.cc:31
1656 msgid "The update command takes no arguments"
1657 msgstr "update 指令不需任何參數"
1658
1659 #: apt-private/private-update.cc:96
1660 #, c-format
1661 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1662 msgid_plural ""
1663 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1664 msgstr[0] ""
1665 msgstr[1] ""
1666
1667 #: apt-private/private-update.cc:100
1668 msgid "All packages are up to date."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: apt-private/private-show.cc:158
1672 #, c-format
1673 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1674 msgid_plural ""
1675 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1676 msgstr[0] ""
1677 msgstr[1] ""
1678
1679 #: apt-private/private-show.cc:165
1680 msgid "not a real package (virtual)"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: apt-private/private-main.cc:34
1684 msgid ""
1685 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1686 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: apt-private/private-download.cc:62
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1695 "user '%s'."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-download.cc:94
1699 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1700 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1701
1702 #: apt-private/private-download.cc:101
1703 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1704 msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1705
1706 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1707 msgid "Some packages could not be authenticated"
1708 msgstr "有部份套件無法驗證"
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:111
1711 msgid "Install these packages without verification?"
1712 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:122
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1718 "unauthenticated"
1719 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc:154
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1724 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1727 #, c-format
1728 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1729 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1730
1731 #: apt-private/private-download.cc:193
1732 #, c-format
1733 msgid "You don't have enough free space in %s."
1734 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1735
1736 #: apt-private/private-sources.cc:58
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1739 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1740
1741 #: apt-private/private-sources.cc:70
1742 #, c-format
1743 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: apt-private/private-search.cc:69
1747 msgid "Full Text Search"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1752 #, c-format
1753 msgid "Hit:%lu %s"
1754 msgstr "已有:%lu %s"
1755
1756 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1757 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1759 #, c-format
1760 msgid "Get:%lu %s"
1761 msgstr "下載:%lu %s"
1762
1763 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1764 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1766 #, c-format
1767 msgid "Ign:%lu %s"
1768 msgstr "略過:%lu %s"
1769
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1773 #, c-format
1774 msgid "Err:%lu %s"
1775 msgstr "錯誤:%lu %s"
1776
1777 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1778 #, c-format
1779 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1780 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1781
1782 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1783 msgid " [Working]"
1784 msgstr " [工作中]"
1785
1786 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid ""
1789 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1790 " '%s'\n"
1791 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1792 msgstr ""
1793 "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1794 " '%s'\n"
1795 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1796
1797 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1798 #. Only warn if there is no sources.list file.
1799 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1800 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1803 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to read %s"
1806 msgstr "無法讀取 %s"
1807
1808 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1809 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1810 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to change to %s"
1814 msgstr "無法切換至 %s"
1815
1816 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817 #. and provide a config option to define that default
1818 #: methods/mirror.cc:280
1819 #, c-format
1820 msgid "No mirror file '%s' found "
1821 msgstr ""
1822
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc:287
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828 msgstr "無法開啟檔案 %s"
1829
1830 #: methods/mirror.cc:315
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833 msgstr "無法開啟檔案 %s"
1834
1835 #: methods/mirror.cc:445
1836 #, c-format
1837 msgid "[Mirror: %s]"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1841 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1843
1844 #: methods/rsh.cc:364
1845 msgid "Connection closed prematurely"
1846 msgstr "連線突然終止"
1847
1848 #: dselect/install:33
1849 msgid "Bad default setting!"
1850 msgstr "錯誤的預設設定!"
1851
1852 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Press [Enter] to continue."
1856 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1857
1858 #: dselect/install:92
1859 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1861
1862 #: dselect/install:102
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1866
1867 #: dselect/install:103
1868 #, fuzzy
1869 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1871
1872 #: dselect/install:104
1873 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1875
1876 #: dselect/install:105
1877 msgid ""
1878 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1880
1881 #: dselect/update:30
1882 msgid "Merging available information"
1883 msgstr "整合現有的資料"
1884
1885 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1886 #, c-format
1887 msgid "Progress: [%3i%%]"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1891 msgid "Running dpkg"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: apt-pkg/init.cc:176
1895 #, c-format
1896 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1897 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
1898
1899 #: apt-pkg/init.cc:192
1900 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1901 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1902
1903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1904 #, c-format
1905 msgid "Wrote %i records.\n"
1906 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1907
1908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1909 #, c-format
1910 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1911 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1912
1913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1914 #, c-format
1915 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1916 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1917
1918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1919 #, c-format
1920 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1921 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1922
1923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Hash mismatch for: %s"
1931 msgstr "Hash Sum 不符"
1932
1933 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1934 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1935 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
1936
1937 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1939 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
1940
1941 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1942 msgid "The list of sources could not be read."
1943 msgstr "無法讀取來源列表。"
1944
1945 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1946 msgid "Empty package cache"
1947 msgstr "清空套件快取"
1948
1949 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1950 msgid "The package cache file is corrupted"
1951 msgstr "套件快取檔損壞"
1952
1953 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1954 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1955 msgstr "套件快取檔版本不符"
1956
1957 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1958 #, fuzzy
1959 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1960 msgstr "套件快取檔損壞"
1961
1962 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1963 #, c-format
1964 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1965 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
1966
1967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1970 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
1971
1972 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1973 msgid "Depends"
1974 msgstr "相依關係"
1975
1976 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1977 msgid "PreDepends"
1978 msgstr "預先相依關係"
1979
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1981 msgid "Suggests"
1982 msgstr "建議"
1983
1984 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1985 msgid "Recommends"
1986 msgstr "推薦"
1987
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1989 msgid "Conflicts"
1990 msgstr "衝突"
1991
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1993 msgid "Replaces"
1994 msgstr "取代"
1995
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1997 msgid "Obsoletes"
1998 msgstr "廢棄"
1999
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2001 msgid "Breaks"
2002 msgstr "毀損"
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2005 msgid "Enhances"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2009 msgid "important"
2010 msgstr "重要"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2013 msgid "required"
2014 msgstr "必要"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2017 msgid "standard"
2018 msgstr "標準"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2021 msgid "optional"
2022 msgstr "次要"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2025 msgid "extra"
2026 msgstr "額外"
2027
2028 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2029 #, c-format
2030 msgid "The method driver %s could not be found."
2031 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2032
2033 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Is the package %s installed?"
2036 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2037
2038 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2039 #, c-format
2040 msgid "Method %s did not start correctly"
2041 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2042
2043 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid ""
2046 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2047 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2050 #, c-format
2051 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2052 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2053
2054 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2055 msgid "Building dependency tree"
2056 msgstr "正在重建相依關係"
2057
2058 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2059 msgid "Candidate versions"
2060 msgstr "候選版本"
2061
2062 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2063 msgid "Dependency generation"
2064 msgstr "建立相依關係"
2065
2066 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2067 msgid "Reading state information"
2068 msgstr "正在讀取狀態資料"
2069
2070 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to open StateFile %s"
2073 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2074
2075 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2078 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2079
2080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2081 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2085 #, c-format
2086 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2087 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2090 msgid "Hash Sum mismatch"
2091 msgstr "Hash Sum 不符"
2092
2093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2094 msgid "Size mismatch"
2095 msgstr "大小不符"
2096
2097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Invalid file format"
2100 msgstr "無效的操作 %s"
2101
2102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Signature error"
2105 msgstr "寫入錯誤"
2106
2107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2111 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2116 #, c-format
2117 msgid "GPG error: %s: %s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2124 "or malformed file)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2128 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2129 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2130
2131 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2132 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2133 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2138 "repository will not be applied."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2142 #, c-format
2143 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2144 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2145
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2150 "authenticated."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2157 "contact the owner of the repository."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2163 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2166 msgid ""
2167 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2168 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2175 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2176 msgstr ""
2177 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2178 "台)"
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2181 #, c-format
2182 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2189 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2190
2191 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2195 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2196
2197 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Clean of %s is not supported"
2200 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2201
2202 #: apt-pkg/clean.cc:64
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to stat %s."
2205 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2208 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2209 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2210
2211 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2212 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2221 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2224 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2225 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2228 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2229 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2232 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2233 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2237 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2241 msgid "Reading package lists"
2242 msgstr "正在讀取套件清單"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2245 msgid "IO Error saving source cache"
2246 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2250 #, c-format
2251 msgid "Unable to write to %s"
2252 msgstr "無法寫入 %s"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "List directory %spartial is missing."
2257 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2262 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Unable to lock directory %s"
2267 msgstr "無法鎖定列表目錄"
2268
2269 #. only show the ETA if it makes sense
2270 #. two days
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2272 #, c-format
2273 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2274 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2277 #, c-format
2278 msgid "Retrieving file %li of %li"
2279 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2280
2281 #: apt-pkg/update.cc:76
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Failed to fetch %s %s"
2284 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
2285
2286 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2290 "used instead."
2291 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2292
2293 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2294 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2295 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2296
2297 #: apt-pkg/policy.cc:77
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2301 "available in the sources"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: apt-pkg/policy.cc:453
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2307 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2308
2309 #: apt-pkg/policy.cc:475
2310 #, c-format
2311 msgid "Did not understand pin type %s"
2312 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2313
2314 #: apt-pkg/policy.cc:484
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/policy.cc:491
2320 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2322
2323 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2327 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Could not configure '%s'. "
2333 msgstr "無法開啟檔案 %s"
2334
2335 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2339 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2340 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2341 msgstr ""
2342 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2343 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2344
2345 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2346 #, c-format
2347 msgid "Line %u too long in source list %s."
2348 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2349
2350 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2351 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2352 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2353
2354 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2355 #, c-format
2356 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2357 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2358
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2360 msgid "Waiting for disc...\n"
2361 msgstr "正在等待碟片...\n"
2362
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2364 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2365 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2366
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2368 msgid "Identifying... "
2369 msgstr "正在識別..."
2370
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2372 #, c-format
2373 msgid "Stored label: %s\n"
2374 msgstr "保存標籤:%s\n"
2375
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2377 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2378 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2379
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2384 "%zu signatures\n"
2385 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2388 msgid ""
2389 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2390 "wrong architecture?"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2394 #, c-format
2395 msgid "Found label '%s'\n"
2396 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2399 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2400 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "This disc is called: \n"
2406 "'%s'\n"
2407 msgstr ""
2408 "這個碟片名為:\n"
2409 "'%s'\n"
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2412 msgid "Copying package lists..."
2413 msgstr "正在複製套件清單..."
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2416 msgid "Writing new source list\n"
2417 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2420 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2421 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2422
2423 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2424 msgid "Calculating upgrade"
2425 msgstr "籌備升級中"
2426
2427 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2432
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2434 msgid ""
2435 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436 "held packages."
2437 msgstr ""
2438 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2439 "件。"
2440
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2442 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2444
2445 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2446 msgid "Send scenario to solver"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2450 msgid "Send request to solver"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2454 msgid "Prepare for receiving solution"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2458 msgid "External solver failed without a proper error message"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2462 msgid "Execute external solver"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2468 msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2469
2470 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2471 #, c-format
2472 msgid "Cannot convert %s to integer"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2486 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2489 #, c-format
2490 msgid "Opening %s"
2491 msgstr "正在開啟 %s"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2494 #, c-format
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2499 #, c-format
2500 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2506 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2511 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2512
2513 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2514 #, c-format
2515 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2516 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2517
2518 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2519 #, c-format
2520 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2521 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2522
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Couldn't find task '%s'"
2526 msgstr "無法找到主題 %s"
2527
2528 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2531 msgstr "無法找到套件 %s"
2532
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2536 msgstr "無法找到套件 %s"
2537
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2539 #, c-format
2540 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2549 #, c-format
2550 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2562 "neither of them"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2566 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2567 #, c-format
2568 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2572 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2573 #, c-format
2574 msgid "%lih %limin %lis"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2578 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2579 #, c-format
2580 msgid "%limin %lis"
2581 msgstr ""
2582
2583 #. TRANSLATOR: s means seconds
2584 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2585 #, c-format
2586 msgid "%lis"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2590 #, c-format
2591 msgid "Selection %s not found"
2592 msgstr "選項 %s 找不到"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2595 #, c-format
2596 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2597 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not open lock file %s"
2602 msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2605 #, c-format
2606 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2607 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2610 #, c-format
2611 msgid "Could not get lock %s"
2612 msgstr "無法將 %s 鎖定"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2615 #, c-format
2616 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2620 #, c-format
2621 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2625 #, c-format
2626 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2636 #, c-format
2637 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2638 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2643 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2646 #, c-format
2647 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2648 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2651 #, c-format
2652 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2653 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2654
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2658 msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2659
2660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2661 #, c-format
2662 msgid "Could not open file %s"
2663 msgstr "無法開啟檔案 %s"
2664
2665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Could not open file descriptor %d"
2668 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2669
2670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2671 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2672 msgstr "無法建立子程序 IPC"
2673
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2675 msgid "Failed to exec compressor "
2676 msgstr "無法執行壓縮程式"
2677
2678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2681 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2682
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2686 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2687
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Problem closing the file %s"
2691 msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2692
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2696 msgstr "在同步檔案時發生問題"
2697
2698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Problem unlinking the file %s"
2701 msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2702
2703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2704 msgid "Problem syncing the file"
2705 msgstr "在同步檔案時發生問題"
2706
2707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Unable to mkstemp %s"
2710 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2711
2712 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2713 #, c-format
2714 msgid "%c%s... Error!"
2715 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2716
2717 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2718 #, c-format
2719 msgid "%c%s... Done"
2720 msgstr "%c%s... 完成"
2721
2722 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2723 msgid "..."
2724 msgstr ""
2725
2726 #. Print the spinner
2727 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "%c%s... %u%%"
2730 msgstr "%c%s... 完成"
2731
2732 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2733 msgid "Can't mmap an empty file"
2734 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2735
2736 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2739 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2740
2741 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2744 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2745
2746 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Unable to close mmap"
2749 msgstr "無法開啟 %s"
2750
2751 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Unable to synchronize mmap"
2754 msgstr "無法 invoke "
2755
2756 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2757 #, c-format
2758 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2759 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2760
2761 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2762 msgid "Failed to truncate file"
2763 msgstr "無法截短檔案"
2764
2765 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2769 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2770 msgstr ""
2771 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2772 "(man 5 apt.conf)"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2778 "reached."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2782 msgid ""
2783 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2789 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2790
2791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2792 msgid "Failed to stat the cdrom"
2793 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2796 #, c-format
2797 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2798 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2801 #, c-format
2802 msgid "Opening configuration file %s"
2803 msgstr "開啟設定檔 %s"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2806 #, c-format
2807 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2808 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2811 #, c-format
2812 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2813 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2816 #, c-format
2817 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2818 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2821 #, c-format
2822 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2823 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2826 #, c-format
2827 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2828 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2831 #, c-format
2832 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2833 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2836 #, c-format
2837 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2838 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2843 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2846 #, c-format
2847 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2848 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid ""
2853 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2854 "other options."
2855 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2862 "options"
2863 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2866 #, c-format
2867 msgid "Command line option %s is not boolean"
2868 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2871 #, c-format
2872 msgid "Option %s requires an argument."
2873 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2876 #, c-format
2877 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2878 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2881 #, c-format
2882 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2883 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2886 #, c-format
2887 msgid "Option '%s' is too long"
2888 msgstr "選項 %s 太長"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2891 #, c-format
2892 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2893 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2896 #, c-format
2897 msgid "Invalid operation %s"
2898 msgstr "無效的操作 %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to parse Release file %s"
2903 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2906 #, c-format
2907 msgid "No sections in Release file %s"
2908 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2909
2910 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2911 #, c-format
2912 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2913 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2918 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2923 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2924
2925 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2926 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2927 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2928 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2929 #, c-format
2930 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2934 #, c-format
2935 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2939 #, c-format
2940 msgid "Installing %s"
2941 msgstr "正在安裝 %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2944 #, c-format
2945 msgid "Configuring %s"
2946 msgstr "正在設定 %s"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2949 #, c-format
2950 msgid "Removing %s"
2951 msgstr "正在移除 %s"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Completely removing %s"
2956 msgstr "已完整移除 %s"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2959 #, c-format
2960 msgid "Noting disappearance of %s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2964 #, c-format
2965 msgid "Running post-installation trigger %s"
2966 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2967
2968 #. FIXME: use a better string after freeze
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2970 #, c-format
2971 msgid "Directory '%s' missing"
2972 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Could not open file '%s'"
2977 msgstr "無法開啟檔案 %s"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2980 #, c-format
2981 msgid "Preparing %s"
2982 msgstr "正在準備 %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2985 #, c-format
2986 msgid "Unpacking %s"
2987 msgstr "正在解開 %s"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2990 #, c-format
2991 msgid "Preparing to configure %s"
2992 msgstr "正在準備設定 %s"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2995 #, c-format
2996 msgid "Installed %s"
2997 msgstr "已安裝 %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3000 #, c-format
3001 msgid "Preparing for removal of %s"
3002 msgstr "正在準備移除 %s"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3005 #, c-format
3006 msgid "Removed %s"
3007 msgstr "已移除 %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3010 #, c-format
3011 msgid "Preparing to completely remove %s"
3012 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3015 #, c-format
3016 msgid "Completely removed %s"
3017 msgstr "已完整移除 %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Can not write log (%s)"
3022 msgstr "無法寫入 %s"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3025 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3029 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3033 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. check if its not a follow up error
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3038 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3042 msgid ""
3043 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3044 "error from a previous failure."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3048 msgid ""
3049 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3050 "error"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3054 msgid ""
3055 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3056 "error"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3060 msgid ""
3061 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3062 "local system"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3066 msgid ""
3067 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3074 "it?"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3080 msgstr "無法鎖定列表目錄"
3081
3082 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3083 #. dpkg --configure -a
3084 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3091 msgid "Not locked"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3095 msgid ""
3096 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3097 "\n"
3098 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3099 "from debian packages\n"
3100 "\n"
3101 "Options:\n"
3102 " -h This help text\n"
3103 " -t Set the temp dir\n"
3104 " -c=? Read this configuration file\n"
3105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3106 msgstr ""
3107 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3108 "\n"
3109 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3110 "的工具\n"
3111 "\n"
3112 "選項\n"
3113 " -h 本幫助訊息。\n"
3114 " -t 指定暫存目錄\n"
3115 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3116 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3117
3118 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3119 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3120 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3121
3122 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3123 msgid "Package extension list is too long"
3124 msgstr "套件延伸列表過長"
3125
3126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3129 #, c-format
3130 msgid "Error processing directory %s"
3131 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3132
3133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3134 msgid "Source extension list is too long"
3135 msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3136
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3138 msgid "Error writing header to contents file"
3139 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3140
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3142 #, c-format
3143 msgid "Error processing contents %s"
3144 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3145
3146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3147 msgid ""
3148 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3149 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3150 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3151 " contents path\n"
3152 " release path\n"
3153 " generate config [groups]\n"
3154 " clean config\n"
3155 "\n"
3156 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3157 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3158 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3159 "\n"
3160 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3161 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3162 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3163 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3164 "\n"
3165 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3166 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3167 "\n"
3168 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3169 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3170 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3171 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3172 "Debian archive:\n"
3173 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3174 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3175 "\n"
3176 "Options:\n"
3177 " -h This help text\n"
3178 " --md5 Control MD5 generation\n"
3179 " -s=? Source override file\n"
3180 " -q Quiet\n"
3181 " -d=? Select the optional caching database\n"
3182 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3183 " --contents Control contents file generation\n"
3184 " -c=? Read this configuration file\n"
3185 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3186 msgstr ""
3187 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3188 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3189 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3190 " contents 搜索路徑\n"
3191 " release 搜索路徑\n"
3192 " generate 設定檔 [群組]\n"
3193 " clean 設定檔\n"
3194 "\n"
3195 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3196 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3197 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3198 "Package 檔。Package 檔\n"
3199 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3200 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3201 "其所屬的類別。\n"
3202 "\n"
3203 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3204 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3205 "\n"
3206 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3207 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3208 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3209 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3210 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3211 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3212 "\n"
3213 "選項:\n"
3214 " -h 本幫助說明\n"
3215 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3216 " -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3217 " -q 安靜模式\n"
3218 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3219 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3220 " --contents 產生控制內容檔\n"
3221 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3222 " -o=? 指定任意的設定選項"
3223
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3225 msgid "No selections matched"
3226 msgstr "找不到符合的選項"
3227
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3229 #, c-format
3230 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3231 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3232
3233 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3234 #, c-format
3235 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3236 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3237
3238 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3239 #, c-format
3240 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3241 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3242
3243 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3247 "remove and re-create the database."
3248 msgstr ""
3249 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3250
3251 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3254 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3255
3256 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3257 #: apt-inst/extract.cc:216
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to stat %s"
3260 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3261
3262 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Failed to read .dsc"
3265 msgstr "無法讀取連結 %s"
3266
3267 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3268 msgid "Archive has no control record"
3269 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3270
3271 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3272 msgid "Unable to get a cursor"
3273 msgstr "無法取得遊標"
3274
3275 #: ftparchive/writer.cc:104
3276 #, c-format
3277 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3278 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3279
3280 #: ftparchive/writer.cc:109
3281 #, c-format
3282 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3283 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3284
3285 #: ftparchive/writer.cc:165
3286 msgid "E: "
3287 msgstr "錯誤:"
3288
3289 #: ftparchive/writer.cc:167
3290 msgid "W: "
3291 msgstr "警告:"
3292
3293 #: ftparchive/writer.cc:174
3294 msgid "E: Errors apply to file "
3295 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3296
3297 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to resolve %s"
3300 msgstr "無法解析 %s"
3301
3302 #: ftparchive/writer.cc:205
3303 msgid "Tree walking failed"
3304 msgstr "無法走訪目錄樹"
3305
3306 #: ftparchive/writer.cc:232
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open %s"
3309 msgstr "無法開啟 %s"
3310
3311 #: ftparchive/writer.cc:291
3312 #, c-format
3313 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3314 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3315
3316 #: ftparchive/writer.cc:299
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to readlink %s"
3319 msgstr "無法讀取連結 %s"
3320
3321 #: ftparchive/writer.cc:303
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to unlink %s"
3324 msgstr "無法移除連結 %s"
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc:311
3327 #, c-format
3328 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3329 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3330
3331 #: ftparchive/writer.cc:321
3332 #, c-format
3333 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3334 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc:426
3337 msgid "Archive had no package field"
3338 msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3341 #, c-format
3342 msgid " %s has no override entry\n"
3343 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3346 #, c-format
3347 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3348 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:712
3351 #, c-format
3352 msgid " %s has no source override entry\n"
3353 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:716
3356 #, c-format
3357 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3358 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3359
3360 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3361 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3362 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3363
3364 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3365 #, c-format
3366 msgid "Unable to open %s"
3367 msgstr "無法開啟 %s"
3368
3369 #. skip spaces
3370 #. find end of word
3371 #: ftparchive/override.cc:68
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3374 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3375
3376 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to read the override file %s"
3379 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3380
3381 #: ftparchive/override.cc:166
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3384 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3385
3386 #: ftparchive/override.cc:178
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3389 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3390
3391 #: ftparchive/override.cc:191
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3394 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3395
3396 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3397 #, c-format
3398 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3399 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3400
3401 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3402 #, c-format
3403 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3404 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3405
3406 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3407 msgid "Failed to fork"
3408 msgstr "fork 時失敗"
3409
3410 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3411 msgid "Compress child"
3412 msgstr "壓縮子程序"
3413
3414 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3415 #, c-format
3416 msgid "Internal error, failed to create %s"
3417 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3418
3419 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3420 msgid "IO to subprocess/file failed"
3421 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3422
3423 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3424 msgid "Failed to read while computing MD5"
3425 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3426
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3428 #, c-format
3429 msgid "Problem unlinking %s"
3430 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3431
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to rename %s to %s"
3435 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3436
3437 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3438 #, fuzzy
3439 msgid ""
3440 "Usage: apt-internal-solver\n"
3441 "\n"
3442 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3443 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3444 "\n"
3445 "Options:\n"
3446 " -h This help text.\n"
3447 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3448 " -c=? Read this configuration file\n"
3449 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3450 msgstr ""
3451 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3452 "\n"
3453 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3454 "的工具\n"
3455 "\n"
3456 "選項\n"
3457 " -h 本幫助訊息。\n"
3458 " -t 指定暫存目錄\n"
3459 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3460 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3461
3462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3463 msgid "Unknown package record!"
3464 msgstr "未知的套件記錄!"
3465
3466 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3467 msgid ""
3468 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3469 "\n"
3470 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3471 "to indicate what kind of file it is.\n"
3472 "\n"
3473 "Options:\n"
3474 " -h This help text\n"
3475 " -s Use source file sorting\n"
3476 " -c=? Read this configuration file\n"
3477 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3478 msgstr ""
3479 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3480 "\n"
3481 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3482 "\n"
3483 "選項:\n"
3484 " -h 本幫助訊息。\n"
3485 " -s 根據原始檔排序\n"
3486 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3487 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3488
3489 #: apt-inst/filelist.cc:380
3490 msgid "DropNode called on still linked node"
3491 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
3492
3493 #: apt-inst/filelist.cc:412
3494 msgid "Failed to locate the hash element!"
3495 msgstr "找不到雜湊元件!"
3496
3497 #: apt-inst/filelist.cc:459
3498 msgid "Failed to allocate diversion"
3499 msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3500
3501 #: apt-inst/filelist.cc:464
3502 msgid "Internal error in AddDiversion"
3503 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3504
3505 #: apt-inst/filelist.cc:477
3506 #, c-format
3507 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3508 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
3509
3510 #: apt-inst/filelist.cc:506
3511 #, c-format
3512 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3513 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3514
3515 #: apt-inst/filelist.cc:549
3516 #, c-format
3517 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3518 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3519
3520 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3521 #, c-format
3522 msgid "The path %s is too long"
3523 msgstr "路徑 %s 過長"
3524
3525 #: apt-inst/extract.cc:132
3526 #, c-format
3527 msgid "Unpacking %s more than once"
3528 msgstr "解開 %s 超過一次"
3529
3530 #: apt-inst/extract.cc:142
3531 #, c-format
3532 msgid "The directory %s is diverted"
3533 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3534
3535 #: apt-inst/extract.cc:152
3536 #, c-format
3537 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3538 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3539
3540 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3541 msgid "The diversion path is too long"
3542 msgstr "要進行抽換的路徑過長"
3543
3544 #: apt-inst/extract.cc:249
3545 #, c-format
3546 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3547 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3548
3549 #: apt-inst/extract.cc:289
3550 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3551 msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3552
3553 #: apt-inst/extract.cc:293
3554 msgid "The path is too long"
3555 msgstr "路徑過長"
3556
3557 #: apt-inst/extract.cc:421
3558 #, c-format
3559 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3560 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3561
3562 #: apt-inst/extract.cc:438
3563 #, c-format
3564 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3565 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:498
3568 #, c-format
3569 msgid "Unable to stat %s"
3570 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3571
3572 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to write file %s"
3575 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
3576
3577 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to close file %s"
3580 msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
3581
3582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3584 #, c-format
3585 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3586 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3587
3588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3589 #, c-format
3590 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3591 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3592
3593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3594 msgid "Unparsable control file"
3595 msgstr "無法分析的 control 檔"
3596
3597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3598 msgid "Invalid archive signature"
3599 msgstr "無效的套件庫簽章"
3600
3601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3602 msgid "Error reading archive member header"
3603 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3604
3605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Invalid archive member header %s"
3608 msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3609
3610 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3611 msgid "Invalid archive member header"
3612 msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3613
3614 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3615 msgid "Archive is too short"
3616 msgstr "套件檔過短"
3617
3618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3619 msgid "Failed to read the archive headers"
3620 msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3621
3622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3623 msgid "Failed to create pipes"
3624 msgstr "無法建立管線"
3625
3626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3627 msgid "Failed to exec gzip "
3628 msgstr "無法執行 gzip"
3629
3630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3631 msgid "Corrupted archive"
3632 msgstr "損毀的套件檔"
3633
3634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3635 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3636 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3637
3638 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3639 #, c-format
3640 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3641 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3642
3643 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3644 #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3645
3646 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3647 #~ msgstr "無法建立 FILE*"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3651 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3655 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3659 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3663 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3667 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3671 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3672
3673 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3674 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3675
3676 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3677 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3678
3679 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3680 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3681
3682 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3683 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3684
3685 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3686 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3687
3688 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3689 #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3690
3691 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3692 #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3693
3694 #~ msgid "Collecting File Provides"
3695 #~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3699 #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3700
3701 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3702 #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3703
3704 #~ msgid "Total dependency version space: "
3705 #~ msgstr "相依版本空間合計:"
3706
3707 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3708 #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3709
3710 #~ msgid "Done"
3711 #~ msgstr "完成"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3715 #~ msgstr "放棄安裝。"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3719 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3720
3721 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3722 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3726 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3729 #~ "正在掛載光碟機\n"
3730
3731 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3733
3734 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3735 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739 #~ "need to manually fix this package."
3740 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3741
3742 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3743 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3747 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3748
3749 #~ msgid "Failed to remove %s"
3750 #~ msgstr "無法移除 %s"
3751
3752 #~ msgid "Unable to create %s"
3753 #~ msgstr "無法建立 %s"
3754
3755 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3756 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3757
3758 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3759 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3760
3761 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3762 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3763
3764 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3765 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3766
3767 #~ msgid "Reading file listing"
3768 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773 #~ "package!"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3776 #~ "重新安裝同一版本的套件!"
3777
3778 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3779 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3780
3781 #~ msgid "Internal error getting a node"
3782 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3783
3784 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3785 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3786
3787 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3788 #~ msgstr "抽換檔已損壞"
3789
3790 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3791 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3792
3793 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3794 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3795
3796 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3797 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3798
3799 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3800 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3801
3802 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3803 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3804
3805 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3806 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3807
3808 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3809 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3810
3811 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3812 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3813
3814 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3815 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3816
3817 #~ msgid "Read error from %s process"
3818 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3819
3820 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3821 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3822
3823 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3824 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3825
3826 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3827 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3828
3829 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3830 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3831
3832 #~ msgid "decompressor"
3833 #~ msgstr "解壓縮程式"
3834
3835 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3836 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3837
3838 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3839 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3842 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3845 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3848 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3851 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3854 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3858 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3859
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3861 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3862
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3864 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3865
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3867 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3868
3869 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3870 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3871
3872 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3873 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3877 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3878
3879 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3880 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3887
3888 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3890
3891 #~ msgid "Could not patch file"
3892 #~ msgstr "無法修補檔案"
3893
3894 #~ msgid " %4i %s\n"
3895 #~ msgstr " %4i %s\n"
3896
3897 #~ msgid "%4i %s\n"
3898 #~ msgstr "%4i %s\n"
3899
3900 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3901 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"