2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:319
28 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29 msgstr "update 指令不需任何參數"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:325
32 msgid "Total package names: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:327
37 msgid "Total package structures: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:367
41 msgid " Normal packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:368
45 msgid " Pure virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
49 msgid " Single virtual packages: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:370
53 msgid " Mixed virtual packages: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 #: cmdline/apt-cache.cc:373
61 msgid "Total distinct versions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:375
65 msgid "Total distinct descriptions: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 msgid "Total Desc/File relations: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:384
81 msgid "Total Provides mappings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:440
85 msgid "Total globbed strings: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:463
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105 #: apt-private/private-show.cc:175
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 msgid "Unable to locate package %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
213 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
220 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
221 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
235 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
237 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
271 #: cmdline/apt-config.cc:88
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
288 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
297 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
326 msgid "Couldn't find package %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:839
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
350 #: cmdline/apt-get.cc:570
351 msgid "Unable to lock the download directory"
354 #: cmdline/apt-get.cc:688
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
358 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
363 #: cmdline/apt-get.cc:745
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:750
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:798
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:828
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:833
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:839
399 msgid "Fetch source %s\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:864
403 msgid "Failed to fetch some archives."
406 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
410 #: cmdline/apt-get.cc:894
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:907
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:908
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:936
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 msgid "Child process failed"
434 #: cmdline/apt-get.cc:976
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
438 #: cmdline/apt-get.cc:994
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1012
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1022
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1240
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1258
475 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1281
481 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1320
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488 "package %s can't satisfy version requirements"
490 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1326
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1349
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1364
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1369
510 msgid "Failed to process build dependencies"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1554
514 msgid "Supported modules:"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1595
520 "Usage: apt-get [options] command\n"
521 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
524 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
529 " update - Retrieve new lists of packages\n"
530 " upgrade - Perform an upgrade\n"
531 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532 " remove - Remove packages\n"
533 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534 " purge - Remove packages and config files\n"
535 " source - Download source archives\n"
536 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539 " clean - Erase downloaded archive files\n"
540 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543 " download - Download the binary package into the current directory\n"
546 " -h This help text.\n"
547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
548 " -qq No output except for errors\n"
549 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555 " -b Build the source package after fetching it\n"
556 " -V Show verbose version numbers\n"
557 " -c=? Read this configuration file\n"
558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560 "pages for more information and options.\n"
561 " This APT has Super Cow Powers.\n"
563 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
564 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
565 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
567 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
568 "最常用指令是 update 和 install。\n"
571 " update - 取得新的套件列表\n"
573 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
575 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
577 " source - 下載套件原始碼\n"
578 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
579 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
580 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
581 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
582 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
583 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
587 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
588 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
589 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
590 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
591 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
592 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
593 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
595 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
598 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
599 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
603 #: cmdline/apt-helper.cc:37
604 msgid "Need one URL as argument"
607 #: cmdline/apt-helper.cc:50
609 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
610 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
612 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
613 msgid "Download Failed"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:88
618 msgid "Must specifc at least one srv record"
619 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:95
623 msgid "GetSrvRec failed for %s"
626 #: cmdline/apt-helper.cc:118
628 "Usage: apt-helper [options] command\n"
629 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
631 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
636 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
638 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:65
643 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:71
648 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:73
653 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:238
658 msgid "%s was already set on hold.\n"
659 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:240
663 msgid "%s was already not hold.\n"
664 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
670 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
675 msgid "%s set on hold.\n"
676 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
680 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
684 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:449
689 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697 " hold - Mark a package as held back\n"
698 " unhold - Unset a package set as held back\n"
699 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 " -h This help text.\n"
705 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
706 " -qq No output except for errors\n"
707 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709 " -c=? Read this configuration file\n"
710 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
716 "Usage: apt [options] command\n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
724 " update - update list of available packages\n"
726 " install - install packages\n"
727 " remove - remove packages\n"
728 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
737 #: methods/cdrom.cc:203
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
742 #: methods/cdrom.cc:212
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
749 #: methods/cdrom.cc:222
753 #: methods/cdrom.cc:249
755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 msgid "Disk not found."
762 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
763 msgid "File not found"
766 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
767 #: methods/rred.cc:664
768 msgid "Failed to stat"
771 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
772 msgid "Failed to set modification time"
775 #: methods/file.cc:49
776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780 #: methods/ftp.cc:177
784 #: methods/ftp.cc:183
785 msgid "Unable to determine the peer name"
788 #: methods/ftp.cc:188
789 msgid "Unable to determine the local name"
792 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
795 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
797 #: methods/ftp.cc:225
799 msgid "USER failed, server said: %s"
800 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
802 #: methods/ftp.cc:232
804 msgid "PASS failed, server said: %s"
805 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
807 #: methods/ftp.cc:252
809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
814 #: methods/ftp.cc:282
816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
819 #: methods/ftp.cc:308
821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
822 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
824 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
825 msgid "Connection timeout"
828 #: methods/ftp.cc:352
829 msgid "Server closed the connection"
832 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
838 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
839 msgid "A response overflowed the buffer."
842 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
843 msgid "Protocol corruption"
846 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
853 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
854 msgid "Could not create a socket"
857 #: methods/ftp.cc:714
858 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
861 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
865 #: methods/ftp.cc:720
866 msgid "Could not connect passive socket."
867 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
869 #: methods/ftp.cc:737
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
873 #: methods/ftp.cc:751
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "無法 bind 至 socket"
877 #: methods/ftp.cc:755
878 msgid "Could not listen on the socket"
881 #: methods/ftp.cc:762
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "無法解析 socket 名稱"
885 #: methods/ftp.cc:794
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "無法送出 PORT 指令"
889 #: methods/ftp.cc:804
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
894 #: methods/ftp.cc:813
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
899 #: methods/ftp.cc:833
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "Data socket 連線逾時"
903 #: methods/ftp.cc:840
904 msgid "Unable to accept connection"
907 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
908 msgid "Problem hashing file"
911 #: methods/ftp.cc:893
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
916 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "Data socket 連線逾時"
920 #: methods/ftp.cc:945
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1028
930 #: methods/ftp.cc:1142
931 msgid "Unable to invoke "
934 #: methods/connect.cc:80
936 msgid "Connecting to %s (%s)"
937 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
939 #: methods/connect.cc:91
944 #: methods/connect.cc:98
946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 #: methods/connect.cc:104
951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
954 #: methods/connect.cc:112
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
959 #: methods/connect.cc:130
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
964 #. We say this mainly because the pause here is for the
965 #. ssh connection that is still going
966 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
968 msgid "Connecting to %s"
971 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
973 msgid "Could not resolve '%s'"
976 #: methods/connect.cc:206
978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 #: methods/connect.cc:210
983 msgid "System error resolving '%s:%s'"
984 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
986 #: methods/connect.cc:212
988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
991 #: methods/connect.cc:259
993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994 msgstr "無法連線至 %s %s:"
996 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1000 #: methods/gpgv.cc:210
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1005 #: methods/gpgv.cc:217
1007 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1008 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 #: methods/gpgv.cc:227
1019 msgid "Unknown error executing apt-key"
1020 msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1022 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026 #: methods/gpgv.cc:274
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1032 #: methods/gzip.cc:79
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1036 #: methods/http.cc:515
1037 msgid "Error writing to the file"
1040 #: methods/http.cc:529
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1044 #: methods/http.cc:531
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1048 #: methods/http.cc:567
1049 msgid "Error writing to file"
1052 #: methods/http.cc:627
1053 msgid "Select failed"
1056 #: methods/http.cc:632
1057 msgid "Connection timed out"
1060 #: methods/http.cc:655
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1064 #: methods/server.cc:52
1065 msgid "Waiting for headers"
1068 #: methods/server.cc:111
1069 msgid "Bad header line"
1072 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1076 #: methods/server.cc:173
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1080 #: methods/server.cc:200
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1084 #: methods/server.cc:202
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1088 #: methods/server.cc:229
1089 msgid "Unknown date format"
1092 #: methods/server.cc:535
1093 msgid "Bad header data"
1096 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1097 msgid "Connection failed"
1100 #: methods/server.cc:618
1103 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1107 #: methods/server.cc:741
1108 msgid "Internal error"
1111 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1115 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1117 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1118 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1120 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1122 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1123 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1125 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1127 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1128 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1130 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1132 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1133 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1137 msgid " [Installed]"
1140 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1142 msgid " [Not candidate version]"
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1146 msgid "You should explicitly select one to install."
1147 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1152 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1153 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1154 "is only available from another source\n"
1156 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1157 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1160 msgid "However the following packages replace it:"
1161 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1165 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1166 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1170 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1173 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1177 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1181 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1182 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1186 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1187 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
1189 #: apt-private/private-install.cc:87
1190 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1193 #: apt-private/private-install.cc:96
1194 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1195 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1197 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1203 #: apt-private/private-install.cc:108
1206 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1208 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1210 #: apt-private/private-install.cc:110
1212 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1213 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1215 #: apt-private/private-install.cc:112
1217 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1221 #: apt-private/private-install.cc:128
1222 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1226 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:173
1233 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1234 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:178
1240 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1241 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:185
1247 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1248 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:190
1254 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1255 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1257 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1258 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1259 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1261 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1262 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1263 #: apt-private/private-install.cc:206
1264 msgid "Yes, do as I say!"
1265 msgstr "Yes, do as I say!"
1267 #: apt-private/private-install.cc:208
1270 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1271 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1275 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1278 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1282 #: apt-private/private-install.cc:229
1284 msgid "Do you want to continue?"
1285 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1287 #: apt-private/private-install.cc:299
1288 msgid "Some files failed to download"
1291 #: apt-private/private-install.cc:306
1293 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1296 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1299 #: apt-private/private-install.cc:310
1300 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1301 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1303 #: apt-private/private-install.cc:315
1304 msgid "Unable to correct missing packages."
1307 #: apt-private/private-install.cc:316
1308 msgid "Aborting install."
1311 #: apt-private/private-install.cc:341
1313 "The following package disappeared from your system as\n"
1314 "all files have been overwritten by other packages:"
1316 "The following packages disappeared from your system as\n"
1317 "all files have been overwritten by other packages:"
1321 #: apt-private/private-install.cc:348
1322 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1325 #: apt-private/private-install.cc:370
1326 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1327 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1329 #: apt-private/private-install.cc:463
1331 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1332 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1334 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1338 #. if (Packages == 1)
1340 #. c1out << std::endl;
1342 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1343 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1344 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1347 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1348 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1349 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1351 #: apt-private/private-install.cc:470
1352 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1353 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1355 #: apt-private/private-install.cc:479
1358 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1360 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1362 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1363 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1365 #: apt-private/private-install.cc:486
1367 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1369 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1370 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1371 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1373 #: apt-private/private-install.cc:488
1375 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1376 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1377 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1378 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1380 #: apt-private/private-install.cc:582
1381 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1382 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1384 #: apt-private/private-install.cc:584
1386 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1389 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1392 #: apt-private/private-install.cc:607
1394 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1395 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1396 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1397 "or been moved out of Incoming."
1399 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1400 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1402 #: apt-private/private-install.cc:628
1403 msgid "Broken packages"
1406 #: apt-private/private-install.cc:685
1408 msgid "The following additional packages will be installed:"
1409 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1411 #: apt-private/private-install.cc:774
1412 msgid "Suggested packages:"
1415 #: apt-private/private-install.cc:776
1416 msgid "Recommended packages:"
1419 #: apt-private/private-install.cc:798
1421 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1422 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1424 #: apt-private/private-install.cc:802
1426 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1427 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1429 #: apt-private/private-install.cc:814
1431 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1432 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1434 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1435 #: apt-private/private-install.cc:820
1437 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1438 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1440 #: apt-private/private-install.cc:868
1442 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1443 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1445 #: apt-private/private-install.cc:873
1447 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1448 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1450 #: apt-private/private-list.cc:121
1454 #: apt-private/private-list.cc:151
1456 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1458 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1462 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1463 msgid "Correcting dependencies..."
1464 msgstr "正在修正相依關係..."
1466 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1471 msgid "Unable to correct dependencies"
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1475 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1483 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1484 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1487 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1488 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1490 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1491 #: apt-private/private-show.cc:89
1495 #: apt-private/private-output.cc:272
1497 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1500 #: apt-private/private-output.cc:275
1502 msgid "[installed,local]"
1505 #: apt-private/private-output.cc:277
1506 msgid "[installed,auto-removable]"
1509 #: apt-private/private-output.cc:279
1511 msgid "[installed,automatic]"
1514 #: apt-private/private-output.cc:281
1519 #: apt-private/private-output.cc:284
1521 msgid "[upgradable from: %s]"
1524 #: apt-private/private-output.cc:288
1525 msgid "[residual-config]"
1528 #: apt-private/private-output.cc:402
1530 msgid "but %s is installed"
1533 #: apt-private/private-output.cc:404
1535 msgid "but %s is to be installed"
1538 #: apt-private/private-output.cc:411
1539 msgid "but it is not installable"
1542 #: apt-private/private-output.cc:413
1543 msgid "but it is a virtual package"
1546 #: apt-private/private-output.cc:416
1547 msgid "but it is not installed"
1550 #: apt-private/private-output.cc:416
1551 msgid "but it is not going to be installed"
1554 #: apt-private/private-output.cc:421
1558 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1559 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1560 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1562 #: apt-private/private-output.cc:455
1563 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1564 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1566 #: apt-private/private-output.cc:465
1567 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1568 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1570 #: apt-private/private-output.cc:481
1571 msgid "The following packages have been kept back:"
1572 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1574 #: apt-private/private-output.cc:497
1575 msgid "The following packages will be upgraded:"
1578 #: apt-private/private-output.cc:512
1579 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1580 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1582 #: apt-private/private-output.cc:525
1583 msgid "The following held packages will be changed:"
1584 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1586 #: apt-private/private-output.cc:552
1588 msgid "%s (due to %s)"
1591 #: apt-private/private-output.cc:602
1593 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1594 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1596 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1597 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1599 #: apt-private/private-output.cc:633
1601 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1602 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1604 #: apt-private/private-output.cc:637
1606 msgid "%lu reinstalled, "
1607 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1609 #: apt-private/private-output.cc:639
1611 msgid "%lu downgraded, "
1614 #: apt-private/private-output.cc:641
1616 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1617 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1619 #: apt-private/private-output.cc:645
1621 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1622 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1624 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1625 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1626 #. The user has to answer with an input matching the
1627 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1628 #: apt-private/private-output.cc:667
1632 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1633 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1634 #. The user has to answer with an input matching the
1635 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1636 #: apt-private/private-output.cc:673
1640 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1641 #: apt-private/private-output.cc:684
1645 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1646 #: apt-private/private-output.cc:690
1650 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1652 msgid "Regex compilation error - %s"
1653 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1655 #: apt-private/private-update.cc:31
1656 msgid "The update command takes no arguments"
1657 msgstr "update 指令不需任何參數"
1659 #: apt-private/private-update.cc:96
1661 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1663 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1667 #: apt-private/private-update.cc:100
1668 msgid "All packages are up to date."
1671 #: apt-private/private-show.cc:158
1673 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1675 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1679 #: apt-private/private-show.cc:165
1680 msgid "not a real package (virtual)"
1683 #: apt-private/private-main.cc:34
1685 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1686 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1691 #: apt-private/private-download.cc:62
1694 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1698 #: apt-private/private-download.cc:94
1699 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1700 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1702 #: apt-private/private-download.cc:101
1703 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1706 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1707 msgid "Some packages could not be authenticated"
1710 #: apt-private/private-download.cc:111
1711 msgid "Install these packages without verification?"
1712 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1714 #: apt-private/private-download.cc:122
1717 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1719 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1721 #: apt-private/private-download.cc:154
1723 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1724 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1726 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1728 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1729 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1731 #: apt-private/private-download.cc:193
1733 msgid "You don't have enough free space in %s."
1734 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1736 #: apt-private/private-sources.cc:58
1738 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1739 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1741 #: apt-private/private-sources.cc:70
1743 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1746 #: apt-private/private-search.cc:69
1747 msgid "Full Text Search"
1750 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1756 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1757 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1763 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1764 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1777 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1779 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1780 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1782 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1786 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1789 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1791 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1795 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1797 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1798 #. Only warn if there is no sources.list file.
1799 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1800 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1803 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1805 msgid "Unable to read %s"
1808 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1809 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1810 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1813 msgid "Unable to change to %s"
1816 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817 #. and provide a config option to define that default
1818 #: methods/mirror.cc:280
1820 msgid "No mirror file '%s' found "
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc:287
1827 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1830 #: methods/mirror.cc:315
1832 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1835 #: methods/mirror.cc:445
1837 msgid "[Mirror: %s]"
1840 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1841 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1844 #: methods/rsh.cc:364
1845 msgid "Connection closed prematurely"
1848 #: dselect/install:33
1849 msgid "Bad default setting!"
1852 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1855 msgid "Press [Enter] to continue."
1856 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1858 #: dselect/install:92
1859 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1862 #: dselect/install:102
1864 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1867 #: dselect/install:103
1869 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1872 #: dselect/install:104
1873 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1876 #: dselect/install:105
1878 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1881 #: dselect/update:30
1882 msgid "Merging available information"
1885 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1887 msgid "Progress: [%3i%%]"
1890 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1891 msgid "Running dpkg"
1894 #: apt-pkg/init.cc:176
1896 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1897 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
1899 #: apt-pkg/init.cc:192
1900 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1901 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1905 msgid "Wrote %i records.\n"
1906 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1910 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1911 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1915 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1916 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1920 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1921 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1925 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1930 msgid "Hash mismatch for: %s"
1931 msgstr "Hash Sum 不符"
1933 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1934 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1935 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
1937 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1939 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
1941 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1942 msgid "The list of sources could not be read."
1945 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1946 msgid "Empty package cache"
1949 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1950 msgid "The package cache file is corrupted"
1953 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1954 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1957 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1959 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1962 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1964 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1965 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
1967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1969 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1970 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
1972 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1976 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1984 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2028 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2030 msgid "The method driver %s could not be found."
2031 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2033 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2035 msgid "Is the package %s installed?"
2036 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2038 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2040 msgid "Method %s did not start correctly"
2041 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2043 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2046 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2047 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2049 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2051 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2052 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2054 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2055 msgid "Building dependency tree"
2058 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2059 msgid "Candidate versions"
2062 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2063 msgid "Dependency generation"
2066 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2067 msgid "Reading state information"
2070 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2072 msgid "Failed to open StateFile %s"
2073 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2075 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2077 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2078 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2081 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2086 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2087 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2090 msgid "Hash Sum mismatch"
2091 msgstr "Hash Sum 不符"
2093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2094 msgid "Size mismatch"
2097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2099 msgid "Invalid file format"
2102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2104 msgid "Signature error"
2107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2110 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2111 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2114 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2117 msgid "GPG error: %s: %s"
2120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2123 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2124 "or malformed file)"
2127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2128 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2129 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2131 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2132 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2133 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2137 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2138 "repository will not be applied."
2141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2143 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2144 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2149 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2156 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2157 "contact the owner of the repository."
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2162 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2167 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2168 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2174 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2175 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2177 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2182 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2188 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2189 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2191 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2194 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2195 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2197 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2199 msgid "Clean of %s is not supported"
2200 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2202 #: apt-pkg/clean.cc:64
2204 msgid "Unable to stat %s."
2205 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2208 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2209 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2211 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2212 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2220 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2221 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2224 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2225 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2228 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2229 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2232 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2233 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2237 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2241 msgid "Reading package lists"
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2245 msgid "IO Error saving source cache"
2246 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2251 msgid "Unable to write to %s"
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2256 msgid "List directory %spartial is missing."
2257 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2261 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2262 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2266 msgid "Unable to lock directory %s"
2269 #. only show the ETA if it makes sense
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2273 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2274 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2278 msgid "Retrieving file %li of %li"
2279 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2281 #: apt-pkg/update.cc:76
2283 msgid "Failed to fetch %s %s"
2284 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
2286 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2289 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2291 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2293 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2294 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2295 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2297 #: apt-pkg/policy.cc:77
2300 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2301 "available in the sources"
2304 #: apt-pkg/policy.cc:453
2306 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2307 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2309 #: apt-pkg/policy.cc:475
2311 msgid "Did not understand pin type %s"
2312 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2314 #: apt-pkg/policy.cc:484
2316 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2319 #: apt-pkg/policy.cc:491
2320 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2323 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2326 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2327 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2330 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2332 msgid "Could not configure '%s'. "
2335 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2338 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2339 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2340 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2342 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2343 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2345 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2347 msgid "Line %u too long in source list %s."
2348 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2350 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2351 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2352 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2354 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2356 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2357 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2360 msgid "Waiting for disc...\n"
2361 msgstr "正在等待碟片...\n"
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2364 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2365 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2368 msgid "Identifying... "
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2373 msgid "Stored label: %s\n"
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2377 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2378 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2383 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2385 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2389 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2390 "wrong architecture?"
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2395 msgid "Found label '%s'\n"
2396 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2399 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2400 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2405 "This disc is called: \n"
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2412 msgid "Copying package lists..."
2413 msgstr "正在複製套件清單..."
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2416 msgid "Writing new source list\n"
2417 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2420 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2421 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2423 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2424 msgid "Calculating upgrade"
2427 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2430 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2435 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2442 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2445 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2446 msgid "Send scenario to solver"
2449 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2450 msgid "Send request to solver"
2453 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2454 msgid "Prepare for receiving solution"
2457 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2458 msgid "External solver failed without a proper error message"
2461 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2462 msgid "Execute external solver"
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2467 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2468 msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2470 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2472 msgid "Cannot convert %s to integer"
2475 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2485 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2486 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2500 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2505 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2506 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2510 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2511 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2513 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2515 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2516 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2518 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2520 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2521 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2525 msgid "Couldn't find task '%s'"
2528 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2530 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2535 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2540 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2545 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2550 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2555 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2561 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2565 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2566 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2568 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2571 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2572 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2574 msgid "%lih %limin %lis"
2577 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2578 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2583 #. TRANSLATOR: s means seconds
2584 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2589 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2591 msgid "Selection %s not found"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2596 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2597 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2601 msgid "Could not open lock file %s"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2606 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2607 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2611 msgid "Could not get lock %s"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2616 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2621 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2626 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2632 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2637 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2638 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2642 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2643 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2647 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2648 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2652 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2653 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2657 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2662 msgid "Could not open file %s"
2665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2667 msgid "Could not open file descriptor %d"
2668 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2671 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2672 msgstr "無法建立子程序 IPC"
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2675 msgid "Failed to exec compressor "
2678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2680 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2681 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2685 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2686 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2690 msgid "Problem closing the file %s"
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2695 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2700 msgid "Problem unlinking the file %s"
2703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2704 msgid "Problem syncing the file"
2707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2709 msgid "Unable to mkstemp %s"
2710 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2712 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2714 msgid "%c%s... Error!"
2715 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2717 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2719 msgid "%c%s... Done"
2722 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2726 #. Print the spinner
2727 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2729 msgid "%c%s... %u%%"
2732 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2733 msgid "Can't mmap an empty file"
2734 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2736 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2738 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2739 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2741 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2743 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2744 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2746 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2748 msgid "Unable to close mmap"
2751 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2753 msgid "Unable to synchronize mmap"
2756 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2758 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2759 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2761 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2762 msgid "Failed to truncate file"
2765 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2768 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2769 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2771 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2774 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2777 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2781 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2783 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2788 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2789 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2792 msgid "Failed to stat the cdrom"
2793 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2795 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2797 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2798 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2800 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2802 msgid "Opening configuration file %s"
2805 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2807 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2808 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2810 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2812 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2813 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2815 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2817 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2818 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2820 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2822 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2823 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2825 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2827 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2828 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2830 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2832 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2833 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2835 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2837 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2838 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2840 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2842 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2843 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2845 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2847 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2848 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2853 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2855 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2861 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2863 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2867 msgid "Command line option %s is not boolean"
2868 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2872 msgid "Option %s requires an argument."
2873 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2877 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2878 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2882 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2883 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2887 msgid "Option '%s' is too long"
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2892 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2893 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2897 msgid "Invalid operation %s"
2900 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2902 msgid "Unable to parse Release file %s"
2903 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2905 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2907 msgid "No sections in Release file %s"
2908 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2910 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2912 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2913 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2915 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2917 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2918 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2920 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2922 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2923 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2925 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2926 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2927 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2928 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2930 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2933 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2935 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2940 msgid "Installing %s"
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2945 msgid "Configuring %s"
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2955 msgid "Completely removing %s"
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2960 msgid "Noting disappearance of %s"
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2965 msgid "Running post-installation trigger %s"
2966 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2968 #. FIXME: use a better string after freeze
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2971 msgid "Directory '%s' missing"
2972 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2976 msgid "Could not open file '%s'"
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2981 msgid "Preparing %s"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2986 msgid "Unpacking %s"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2991 msgid "Preparing to configure %s"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2996 msgid "Installed %s"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3001 msgid "Preparing for removal of %s"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3011 msgid "Preparing to completely remove %s"
3012 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3016 msgid "Completely removed %s"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3021 msgid "Can not write log (%s)"
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3025 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3029 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3033 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3036 #. check if its not a follow up error
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3038 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3043 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3044 "error from a previous failure."
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3049 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3055 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3061 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3067 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3070 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3073 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3077 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3079 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3082 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3083 #. dpkg --configure -a
3084 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3087 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3090 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3094 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3096 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3098 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3099 "from debian packages\n"
3102 " -h This help text\n"
3103 " -t Set the temp dir\n"
3104 " -c=? Read this configuration file\n"
3105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3107 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3109 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3116 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3118 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3119 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3120 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3122 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3123 msgid "Package extension list is too long"
3126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3130 msgid "Error processing directory %s"
3131 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3134 msgid "Source extension list is too long"
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3138 msgid "Error writing header to contents file"
3139 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3143 msgid "Error processing contents %s"
3144 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3148 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3149 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3150 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3153 " generate config [groups]\n"
3156 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3157 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3158 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3160 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3161 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3162 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3163 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3165 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3166 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3168 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3169 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3170 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3171 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3173 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3174 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3177 " -h This help text\n"
3178 " --md5 Control MD5 generation\n"
3179 " -s=? Source override file\n"
3181 " -d=? Select the optional caching database\n"
3182 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3183 " --contents Control contents file generation\n"
3184 " -c=? Read this configuration file\n"
3185 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3187 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3188 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3189 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3192 " generate 設定檔 [群組]\n"
3195 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3196 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3197 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3198 "Package 檔。Package 檔\n"
3199 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3200 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3203 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3204 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3206 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3207 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3208 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3209 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3210 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3211 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3215 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3218 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3219 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3220 " --contents 產生控制內容檔\n"
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3225 msgid "No selections matched"
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3230 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3231 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3233 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3235 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3236 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3238 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3240 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3241 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3243 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3246 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3247 "remove and re-create the database."
3249 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3251 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3253 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3254 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3256 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3257 #: apt-inst/extract.cc:216
3259 msgid "Failed to stat %s"
3260 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3262 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3264 msgid "Failed to read .dsc"
3267 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3268 msgid "Archive has no control record"
3269 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3271 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3272 msgid "Unable to get a cursor"
3275 #: ftparchive/writer.cc:104
3277 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3278 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3280 #: ftparchive/writer.cc:109
3282 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3283 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3285 #: ftparchive/writer.cc:165
3289 #: ftparchive/writer.cc:167
3293 #: ftparchive/writer.cc:174
3294 msgid "E: Errors apply to file "
3295 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3297 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3299 msgid "Failed to resolve %s"
3302 #: ftparchive/writer.cc:205
3303 msgid "Tree walking failed"
3306 #: ftparchive/writer.cc:232
3308 msgid "Failed to open %s"
3311 #: ftparchive/writer.cc:291
3313 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3314 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3316 #: ftparchive/writer.cc:299
3318 msgid "Failed to readlink %s"
3321 #: ftparchive/writer.cc:303
3323 msgid "Failed to unlink %s"
3326 #: ftparchive/writer.cc:311
3328 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3329 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3331 #: ftparchive/writer.cc:321
3333 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3334 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3336 #: ftparchive/writer.cc:426
3337 msgid "Archive had no package field"
3340 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3342 msgid " %s has no override entry\n"
3343 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3345 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3347 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3348 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3350 #: ftparchive/writer.cc:712
3352 msgid " %s has no source override entry\n"
3353 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3355 #: ftparchive/writer.cc:716
3357 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3358 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3360 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3361 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3362 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3364 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3366 msgid "Unable to open %s"
3371 #: ftparchive/override.cc:68
3373 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3374 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3376 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3378 msgid "Failed to read the override file %s"
3379 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3381 #: ftparchive/override.cc:166
3383 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3384 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3386 #: ftparchive/override.cc:178
3388 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3389 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3391 #: ftparchive/override.cc:191
3393 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3394 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3396 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3398 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3399 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3401 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3403 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3404 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3406 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3407 msgid "Failed to fork"
3410 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3411 msgid "Compress child"
3414 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3416 msgid "Internal error, failed to create %s"
3417 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3419 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3420 msgid "IO to subprocess/file failed"
3421 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3423 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3424 msgid "Failed to read while computing MD5"
3425 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3429 msgid "Problem unlinking %s"
3430 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3434 msgid "Failed to rename %s to %s"
3435 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3437 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3440 "Usage: apt-internal-solver\n"
3442 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3443 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3446 " -h This help text.\n"
3447 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3448 " -c=? Read this configuration file\n"
3449 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3451 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3453 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3460 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3463 msgid "Unknown package record!"
3466 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3468 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3470 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3471 "to indicate what kind of file it is.\n"
3474 " -h This help text\n"
3475 " -s Use source file sorting\n"
3476 " -c=? Read this configuration file\n"
3477 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3479 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3481 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3487 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3489 #: apt-inst/filelist.cc:380
3490 msgid "DropNode called on still linked node"
3491 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
3493 #: apt-inst/filelist.cc:412
3494 msgid "Failed to locate the hash element!"
3497 #: apt-inst/filelist.cc:459
3498 msgid "Failed to allocate diversion"
3501 #: apt-inst/filelist.cc:464
3502 msgid "Internal error in AddDiversion"
3503 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3505 #: apt-inst/filelist.cc:477
3507 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3508 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
3510 #: apt-inst/filelist.cc:506
3512 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3513 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3515 #: apt-inst/filelist.cc:549
3517 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3518 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3520 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3522 msgid "The path %s is too long"
3525 #: apt-inst/extract.cc:132
3527 msgid "Unpacking %s more than once"
3530 #: apt-inst/extract.cc:142
3532 msgid "The directory %s is diverted"
3535 #: apt-inst/extract.cc:152
3537 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3538 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3540 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3541 msgid "The diversion path is too long"
3544 #: apt-inst/extract.cc:249
3546 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3547 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3549 #: apt-inst/extract.cc:289
3550 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3553 #: apt-inst/extract.cc:293
3554 msgid "The path is too long"
3557 #: apt-inst/extract.cc:421
3559 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3560 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3562 #: apt-inst/extract.cc:438
3564 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3565 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3567 #: apt-inst/extract.cc:498
3569 msgid "Unable to stat %s"
3570 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3572 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3574 msgid "Failed to write file %s"
3577 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3579 msgid "Failed to close file %s"
3582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3585 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3586 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3590 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3591 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3594 msgid "Unparsable control file"
3595 msgstr "無法分析的 control 檔"
3597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3598 msgid "Invalid archive signature"
3601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3602 msgid "Error reading archive member header"
3603 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3607 msgid "Invalid archive member header %s"
3610 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3611 msgid "Invalid archive member header"
3614 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3615 msgid "Archive is too short"
3618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3619 msgid "Failed to read the archive headers"
3622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3623 msgid "Failed to create pipes"
3626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3627 msgid "Failed to exec gzip "
3630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3631 msgid "Corrupted archive"
3634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3635 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3636 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3638 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3640 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3641 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3643 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3644 #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3646 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3647 #~ msgstr "無法建立 FILE*"
3650 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3651 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3654 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3655 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3658 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3659 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3662 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3663 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3666 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3667 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3670 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3671 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3673 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3674 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3676 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3677 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3679 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3680 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3682 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3683 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3685 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3686 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3688 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3689 #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3691 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3692 #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3694 #~ msgid "Collecting File Provides"
3695 #~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3698 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3699 #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3701 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3702 #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3704 #~ msgid "Total dependency version space: "
3705 #~ msgstr "相依版本空間合計:"
3707 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3708 #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3714 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3718 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3719 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3721 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3722 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3725 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3726 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3731 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3734 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3735 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3738 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739 #~ "need to manually fix this package."
3740 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3742 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3743 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3746 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3747 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3749 #~ msgid "Failed to remove %s"
3752 #~ msgid "Unable to create %s"
3755 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3756 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3758 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3759 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3761 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3762 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3764 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3765 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3767 #~ msgid "Reading file listing"
3768 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3771 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3775 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3778 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3779 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3781 #~ msgid "Internal error getting a node"
3782 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3784 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3785 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3787 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3790 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3791 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3793 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3794 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3796 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3797 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3799 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3800 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3802 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3803 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3805 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3806 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3808 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3809 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3811 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3812 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3814 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3815 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3817 #~ msgid "Read error from %s process"
3818 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3820 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3821 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3823 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3824 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3826 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3827 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3829 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3830 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3832 #~ msgid "decompressor"
3835 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3836 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3838 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3839 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3842 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3845 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3848 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3851 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3854 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3858 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3861 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3864 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3867 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3869 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3870 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3872 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3873 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3876 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3877 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3879 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3880 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3885 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3888 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3891 #~ msgid "Could not patch file"
3894 #~ msgid " %4i %s\n"
3895 #~ msgstr " %4i %s\n"
3898 #~ msgstr "%4i %s\n"
3900 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3901 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"