]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
remove duplicated apt-get download apt apt test
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 11"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 96#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 104#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
9f2df510 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 161#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 166msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
145e765f 205"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
206" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
145e765f 210"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
211"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 212"\n"
145e765f 213"指令:\n"
214" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
215" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
217" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
219" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
220" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 222" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
223" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
226" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
227" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 230"\n"
145e765f 231"選項:\n"
67f393ab 232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 234" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 235" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 236" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 238" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
239"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 252msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 256msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 265msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 269msgstr "參數並未成對"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
145e765f 286"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 287"\n"
145e765f 288"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 289"\n"
145e765f 290"指令:\n"
67f393ab 291" shell - Shell 模式\n"
145e765f 292" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 293"\n"
145e765f 294"選項:\n"
295" -h 本幫助訊息。\n"
296" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "無法找到套件 %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "無法找到套件 %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "無法找到套件 %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 318
5669725a 319#: cmdline/apt-get.cc:422
568dc798 320#, c-format
5669725a 321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr ""
67f393ab 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
568dc798 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
568dc798 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
67f393ab 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 352
9f2df510 353#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 356
9f2df510 357#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 361
9f2df510 362#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 363#, c-format
ce34af08
MV
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
67f393ab 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 370#, c-format
67f393ab 371msgid ""
ce34af08
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 375msgstr ""
de5a560a 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 381
9f2df510 382#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 383#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 387
9f2df510 388#: cmdline/apt-get.cc:877
39f4df79 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 392
ce34af08
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 395#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 402#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 406
9f2df510 407#: cmdline/apt-get.cc:897
ce34af08
MV
408#, c-format
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 411
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 415
9f2df510 416#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:949
ce34af08
MV
421#, c-format
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 424
9f2df510 425#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 434
9f2df510 435#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
441msgid "Child process failed"
442msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid ""
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
453msgstr ""
454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
ce34af08
MV
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 464
9f2df510 465#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 466#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 471
9f2df510 472#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 483
9f2df510 484#: cmdline/apt-get.cc:1345
c3bbfb87 485#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488"package %s can't satisfy version requirements"
489msgstr ""
490"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 491
9f2df510 492#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 493#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 498
9f2df510 499#: cmdline/apt-get.cc:1374
ce34af08
MV
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
505#, c-format
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 508
9f2df510 509#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Changelog for %s (%s)"
516msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 517
9f2df510 518#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "已支援模組:"
568dc798 521
9f2df510 522#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
523#, fuzzy
524msgid ""
525"Usage: apt-get [options] command\n"
526" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528"\n"
529"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531"and install.\n"
532"\n"
533"Commands:\n"
534" update - Retrieve new lists of packages\n"
535" upgrade - Perform an upgrade\n"
536" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537" remove - Remove packages\n"
538" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539" purge - Remove packages and config files\n"
540" source - Download source archives\n"
541" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544" clean - Erase downloaded archive files\n"
545" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548" download - Download the binary package into the current directory\n"
549"\n"
550"Options:\n"
551" -h This help text.\n"
552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
553" -qq No output except for errors\n"
554" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560" -b Build the source package after fetching it\n"
561" -V Show verbose version numbers\n"
562" -c=? Read this configuration file\n"
563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565"pages for more information and options.\n"
566" This APT has Super Cow Powers.\n"
567msgstr ""
568"用法:apt-get [選項] 指令\n"
569" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
570" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
571"\n"
572"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
573"最常用指令是 update 和 install。\n"
574"\n"
575"指令:\n"
576" update - 取得新的套件列表\n"
577" upgrade - 進行升級\n"
578" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
579" remove - 移除套件\n"
580" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
581" purge - 移除並清除套件\n"
582" source - 下載套件原始碼\n"
583" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
584" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
585" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
586" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
587" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
588" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
589"\n"
590"選項:\n"
591" -h 本求助訊息。\n"
592" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
593" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
594" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
595" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
596" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
597" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
598" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
599" -u 顯示已升級的套件列表\n"
600" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
601" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
602" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
603" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
604"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
605"以取得更多資訊和選項。\n"
606" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 607
ce34af08
MV
608#: cmdline/apt-mark.cc:57
609#, fuzzy, c-format
610msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 612
ce34af08
MV
613#: cmdline/apt-mark.cc:63
614#, fuzzy, c-format
615msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 617
ce34af08
MV
618#: cmdline/apt-mark.cc:65
619#, fuzzy, c-format
620msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 622
ce34af08
MV
623#: cmdline/apt-mark.cc:230
624#, fuzzy, c-format
625msgid "%s was already set on hold.\n"
626msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 627
ce34af08
MV
628#: cmdline/apt-mark.cc:232
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s was already not hold.\n"
631msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 632
ce34af08 633#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 639
ce34af08
MV
640#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641#, fuzzy, c-format
642msgid "%s set on hold.\n"
643msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646#, fuzzy, c-format
647msgid "Canceled hold on %s.\n"
648msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:334
651msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652msgstr ""
67f393ab 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:381
61ec2779 655msgid ""
ce34af08
MV
656"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657"\n"
658"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
664" hold - Mark a package as held back\n"
665" unhold - Unset a package set as held back\n"
666" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
667" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
668" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
669"\n"
670"Options:\n"
671" -h This help text.\n"
672" -q Loggable output - no progress indicator\n"
673" -qq No output except for errors\n"
674" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
675" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
676" -c=? Read this configuration file\n"
677" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
678"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 679msgstr ""
568dc798 680
ce34af08 681#: cmdline/apt.cc:71
67f393ab 682msgid ""
ce34af08
MV
683"Usage: apt [options] command\n"
684"\n"
685"CLI for apt.\n"
609bb2ea 686"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
687" list - list packages based on package names\n"
688" search - search in package descriptions\n"
689" show - show package details\n"
690"\n"
691" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 692"\n"
ce34af08 693" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
694" remove - remove packages\n"
695"\n"
dcde2d74
MV
696" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
697"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
698"\n"
699" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 700msgstr ""
568dc798 701
ce34af08 702#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "Unable to read the cdrom database %s"
705msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
706
707#: methods/cdrom.cc:212
708msgid ""
709"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
710"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 711msgstr ""
ce34af08 712"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 713
ce34af08
MV
714#: methods/cdrom.cc:222
715msgid "Wrong CD-ROM"
716msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 717
ce34af08 718#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 719#, c-format
ce34af08
MV
720msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
721msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 722
ce34af08
MV
723#: methods/cdrom.cc:254
724msgid "Disk not found."
725msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 726
9f2df510 727#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
728msgid "File not found"
729msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 730
9f2df510
MV
731#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
732#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
733msgid "Failed to stat"
734msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 735
9f2df510 736#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
737msgid "Failed to set modification time"
738msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 739
ce34af08
MV
740#: methods/file.cc:47
741msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
742msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 743
ce34af08 744#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 745#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
746msgid "Logging in"
747msgstr "登入中"
c3bbfb87 748
9f2df510 749#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
750msgid "Unable to determine the peer name"
751msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 752
9f2df510 753#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
754msgid "Unable to determine the local name"
755msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 756
9f2df510 757#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
ce34af08
MV
758#, c-format
759msgid "The server refused the connection and said: %s"
760msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 761
9f2df510 762#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
763#, c-format
764msgid "USER failed, server said: %s"
765msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 766
9f2df510 767#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
768#, c-format
769msgid "PASS failed, server said: %s"
770msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 771
9f2df510 772#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 773msgid ""
ce34af08
MV
774"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
775"is empty."
67f393ab 776msgstr ""
ce34af08 777"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 778
9f2df510 779#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
780#, c-format
781msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
782msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 783
9f2df510 784#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
785#, c-format
786msgid "TYPE failed, server said: %s"
787msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 788
9f2df510 789#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
790msgid "Connection timeout"
791msgstr "連線逾時"
568dc798 792
9f2df510 793#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
794msgid "Server closed the connection"
795msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 796
9f2df510 797#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
799msgid "Read error"
800msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 801
9f2df510 802#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
803msgid "A response overflowed the buffer."
804msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 805
9f2df510 806#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
807msgid "Protocol corruption"
808msgstr "協定失敗"
27b16a2e 809
9f2df510 810#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
813msgid "Write error"
814msgstr "寫入錯誤"
815
9f2df510 816#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
817msgid "Could not create a socket"
818msgstr "無法建立 Socket"
819
9f2df510 820#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
821msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
822msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 823
9f2df510 824#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 825msgid "Failed"
826msgstr "失敗"
de5a560a 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
829msgid "Could not connect passive socket."
830msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 831
9f2df510 832#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
833msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
834msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 835
9f2df510 836#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
837msgid "Could not bind a socket"
838msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
841msgid "Could not listen on the socket"
842msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
845msgid "Could not determine the socket's name"
846msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
849msgid "Unable to send PORT command"
850msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:797
568dc798 853#, c-format
ce34af08
MV
854msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
855msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 858#, c-format
ce34af08
MV
859msgid "EPRT failed, server said: %s"
860msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
863msgid "Data socket connect timed out"
864msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
867msgid "Unable to accept connection"
868msgstr "無法接受連線"
de5a560a 869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
871msgid "Problem hashing file"
872msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 873
9f2df510 874#: methods/ftp.cc:885
67f393ab 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
877msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
880msgid "Data socket timed out"
881msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:930
568dc798 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
886msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 887
ce34af08 888#. Get the files information
9f2df510 889#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
890msgid "Query"
891msgstr "查詢"
568dc798 892
9f2df510 893#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
894msgid "Unable to invoke "
895msgstr "無法 invoke "
568dc798 896
ce34af08 897#: methods/connect.cc:76
568dc798 898#, c-format
ce34af08
MV
899msgid "Connecting to %s (%s)"
900msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 901
ce34af08 902#: methods/connect.cc:87
67f393ab 903#, c-format
ce34af08
MV
904msgid "[IP: %s %s]"
905msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 906
ce34af08 907#: methods/connect.cc:94
67f393ab 908#, c-format
ce34af08
MV
909msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
910msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 911
ce34af08 912#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
915msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 916
ce34af08 917#: methods/connect.cc:108
67f393ab 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
920msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 921
ce34af08 922#: methods/connect.cc:126
67f393ab 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
925msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 926
ce34af08
MV
927#. We say this mainly because the pause here is for the
928#. ssh connection that is still going
929#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
930#, c-format
931msgid "Connecting to %s"
932msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Could not resolve '%s'"
937msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 938
ce34af08 939#: methods/connect.cc:205
568dc798 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Temporary failure resolving '%s'"
942msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 945#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
946msgid "System error resolving '%s:%s'"
947msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 950#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
952msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 955#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Unable to connect to %s:%s:"
957msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 958
9f2df510 959#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 960msgid ""
ce34af08
MV
961"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
962msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
963
9f2df510 964#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
965msgid "At least one invalid signature was encountered."
966msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
967
9f2df510 968#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
969#, fuzzy
970msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
971msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 972
ce34af08 973#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 974#: methods/gpgv.cc:178
ce34af08 975#, c-format
09d057db 976msgid ""
ce34af08
MV
977"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
978"authentication?)"
09d057db 979msgstr ""
980
9f2df510 981#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
982msgid "Unknown error executing gpgv"
983msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 984
9f2df510 985#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
986msgid "The following signatures were invalid:\n"
987msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 988
9f2df510 989#: methods/gpgv.cc:229
ce34af08
MV
990msgid ""
991"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
992"available:\n"
993msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 994
9f2df510 995#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
996msgid "Empty files can't be valid archives"
997msgstr ""
de5a560a 998
9f2df510 999#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1000msgid "Error writing to the file"
1001msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 1002
9f2df510 1003#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1004msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1005msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 1006
9f2df510 1007#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1008msgid "Error reading from server"
1009msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1010
9f2df510 1011#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1012msgid "Error writing to file"
1013msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1014
9f2df510 1015#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1016msgid "Select failed"
1017msgstr "選擇失敗"
1018
9f2df510 1019#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1020msgid "Connection timed out"
1021msgstr "連線逾時"
1022
9f2df510 1023#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1024msgid "Error writing to output file"
1025msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1026
1027#: methods/server.cc:56
1028msgid "Waiting for headers"
1029msgstr "等待標頭"
1030
1031#: methods/server.cc:114
1032msgid "Bad header line"
1033msgstr "標頭行錯誤"
1034
1035#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1036msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1037msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1038
1039#: methods/server.cc:176
1040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1041msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1042
1043#: methods/server.cc:199
1044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1045msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1046
1047#: methods/server.cc:201
1048msgid "This HTTP server has broken range support"
1049msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1050
1051#: methods/server.cc:225
1052msgid "Unknown date format"
1053msgstr "未知的資料格式"
1054
1055#: methods/server.cc:490
1056msgid "Bad header data"
1057msgstr "錯誤的標頭資料"
1058
9f2df510 1059#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1060msgid "Connection failed"
1061msgstr "連線失敗"
1062
9f2df510 1063#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1064msgid "Internal error"
1065msgstr "內部錯誤"
1066
609bb2ea 1067#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1068msgid "Listing"
67f393ab 1069msgstr ""
67f393ab 1070
ce34af08
MV
1071#: apt-private/private-install.cc:93
1072msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1073msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1074
ce34af08
MV
1075#: apt-private/private-install.cc:102
1076msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1077msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1078
ce34af08
MV
1079#: apt-private/private-install.cc:121
1080msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1081msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1082
ce34af08
MV
1083#: apt-private/private-install.cc:159
1084msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1085msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1086
ce34af08
MV
1087#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1088#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1089#: apt-private/private-install.cc:166
1090#, c-format
1091msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1092msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1093
ce34af08
MV
1094#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1097#, c-format
ce34af08
MV
1098msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1099msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1100
ce34af08
MV
1101#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103#: apt-private/private-install.cc:178
1104#, c-format
1105msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1106msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1107
ce34af08
MV
1108#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110#: apt-private/private-install.cc:183
1111#, c-format
1112msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1113msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1114
ce34af08
MV
1115#: apt-private/private-install.cc:211
1116#, c-format
1117msgid "You don't have enough free space in %s."
1118msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1119
1120#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1121msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1122msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
27b16a2e 1123
ce34af08
MV
1124#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1125msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1126msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1127
1128#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1129#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1130#: apt-private/private-install.cc:231
1131msgid "Yes, do as I say!"
1132msgstr "Yes, do as I say!"
1133
1134#: apt-private/private-install.cc:233
1135#, c-format
27b16a2e 1136msgid ""
ce34af08
MV
1137"You are about to do something potentially harmful.\n"
1138"To continue type in the phrase '%s'\n"
1139" ?] "
27b16a2e 1140msgstr ""
ce34af08
MV
1141"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1142"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1143" ?] "
27b16a2e 1144
ce34af08
MV
1145#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1146msgid "Abort."
1147msgstr "放棄執行。"
568dc798 1148
ce34af08
MV
1149#: apt-private/private-install.cc:254
1150#, fuzzy
1151msgid "Do you want to continue?"
1152msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:324
1155msgid "Some files failed to download"
1156msgstr "有部份檔案無法下載"
1157
1158#: apt-private/private-install.cc:331
67f393ab 1159msgid ""
ce34af08
MV
1160"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1161"missing?"
67f393ab 1162msgstr ""
ce34af08
MV
1163"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1164"項?"
568dc798 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:335
1167msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1168msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1169
ce34af08
MV
1170#: apt-private/private-install.cc:340
1171msgid "Unable to correct missing packages."
1172msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1173
ce34af08
MV
1174#: apt-private/private-install.cc:341
1175msgid "Aborting install."
1176msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:377
1179msgid ""
1180"The following package disappeared from your system as\n"
1181"all files have been overwritten by other packages:"
1182msgid_plural ""
1183"The following packages disappeared from your system as\n"
1184"all files have been overwritten by other packages:"
1185msgstr[0] ""
1186msgstr[1] ""
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:381
1189msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1190msgstr ""
3f5a581c 1191
ce34af08
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:402
1193msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1194msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:510
1197msgid ""
1198"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1199"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1200msgstr ""
1201"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1202"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1203
ce34af08
MV
1204#.
1205#. if (Packages == 1)
1206#. {
1207#. c1out << std::endl;
1208#. c1out <<
1209#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1210#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1211#. "that package should be filed.") << std::endl;
1212#. }
1213#.
1214#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1215msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1216msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:517
1219msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1220msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:524
1223#, fuzzy
1224msgid ""
1225"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1226msgid_plural ""
1227"The following packages were automatically installed and are no longer "
1228"required:"
1229msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1230msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:528
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1235msgid_plural ""
1236"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1237msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1238msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:530
1241#, fuzzy
1242msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1243msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1244msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1245msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:624
1248msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1249msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1250
ce34af08
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:626
1252msgid ""
1253"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1254"solution)."
1255msgstr ""
1256"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1257"決方案)。"
3f5a581c 1258
ce34af08 1259#: apt-private/private-install.cc:639
3f5a581c 1260msgid ""
ce34af08
MV
1261"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1262"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1263"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1264"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1265msgstr ""
ce34af08
MV
1266"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1267"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:660
1270msgid "Broken packages"
1271msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:713
1274msgid "The following extra packages will be installed:"
1275msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:803
1278msgid "Suggested packages:"
1279msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1280
ce34af08
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:804
1282msgid "Recommended packages:"
1283msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1284
ce34af08
MV
1285#: apt-private/private-download.cc:32
1286msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1287msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3f5a581c 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-download.cc:36
1290msgid "Authentication warning overridden.\n"
1291msgstr "忽略了驗證警告。\n"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1294msgid "Some packages could not be authenticated"
1295msgstr "有部份套件無法驗證"
3f5a581c 1296
ce34af08
MV
1297#: apt-private/private-download.cc:46
1298msgid "Install these packages without verification?"
1299msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1302#, c-format
1303msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1304msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 1305
9f2df510
MV
1306#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1307#: apt-private/private-show.cc:86
1308msgid "unknown"
ce34af08 1309msgstr ""
568dc798 1310
9f2df510
MV
1311#: apt-private/private-output.cc:198
1312#, fuzzy, c-format
1313msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1314msgstr "【已安裝】"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1317#, fuzzy
1318msgid "[installed,local]"
1319msgstr "【已安裝】"
568dc798 1320
9f2df510 1321#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1322msgid "[installed,auto-removable]"
1323msgstr ""
568dc798 1324
9f2df510 1325#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1326#, fuzzy
1327msgid "[installed,automatic]"
1328msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1329
9f2df510 1330#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1331#, fuzzy
1332msgid "[installed]"
1333msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1334
9f2df510
MV
1335#: apt-private/private-output.cc:213
1336#, c-format
1337msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1338msgstr ""
dc738e7a 1339
9f2df510 1340#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1341msgid "[residual-config]"
1342msgstr ""
dc738e7a 1343
9f2df510 1344#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1345msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1346msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1347
9f2df510 1348#: apt-private/private-output.cc:407
dc738e7a 1349#, c-format
ce34af08
MV
1350msgid "but %s is installed"
1351msgstr "但 %s 卻已安裝"
dc738e7a 1352
9f2df510 1353#: apt-private/private-output.cc:409
3f5a581c 1354#, c-format
ce34af08
MV
1355msgid "but %s is to be installed"
1356msgstr "但 %s 卻將被安裝"
dc738e7a 1357
9f2df510 1358#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1359msgid "but it is not installable"
1360msgstr "但它卻無法安裝"
66a9a58e 1361
9f2df510 1362#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1363msgid "but it is a virtual package"
1364msgstr "但它是虛擬套件"
dc738e7a 1365
9f2df510 1366#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1367msgid "but it is not installed"
1368msgstr "但它卻尚未安裝"
dc738e7a 1369
9f2df510 1370#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1371msgid "but it is not going to be installed"
1372msgstr "但它卻將不會被安裝"
dc738e7a 1373
9f2df510 1374#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1375msgid " or"
1376msgstr "或"
dc738e7a 1377
9f2df510 1378#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1379msgid "The following NEW packages will be installed:"
1380msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
dc738e7a 1381
9f2df510 1382#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1383msgid "The following packages will be REMOVED:"
1384msgstr "下列套件將會被【移除】:"
dc738e7a 1385
9f2df510 1386#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1387msgid "The following packages have been kept back:"
1388msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
dc738e7a 1389
9f2df510 1390#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1391msgid "The following packages will be upgraded:"
1392msgstr "下列套件將會被升級:"
dc738e7a 1393
9f2df510 1394#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1395msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1396msgstr "下列套件將會被【降級】:"
dc738e7a 1397
9f2df510 1398#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1399msgid "The following held packages will be changed:"
1400msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
dc738e7a 1401
9f2df510 1402#: apt-private/private-output.cc:620
9778a251 1403#, c-format
ce34af08
MV
1404msgid "%s (due to %s) "
1405msgstr "%s(因為 %s)"
dc738e7a 1406
9f2df510 1407#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1408msgid ""
1409"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1410"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1411msgstr ""
1412"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1413"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
dc738e7a 1414
9f2df510 1415#: apt-private/private-output.cc:659
dc738e7a 1416#, c-format
ce34af08
MV
1417msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1418msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
dc738e7a 1419
9f2df510 1420#: apt-private/private-output.cc:663
dc738e7a 1421#, c-format
ce34af08
MV
1422msgid "%lu reinstalled, "
1423msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1424
9f2df510 1425#: apt-private/private-output.cc:665
ce34af08
MV
1426#, c-format
1427msgid "%lu downgraded, "
1428msgstr "降級 %lu 個,"
dc738e7a 1429
9f2df510 1430#: apt-private/private-output.cc:667
dc738e7a 1431#, c-format
ce34af08
MV
1432msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1433msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
dc738e7a 1434
9f2df510 1435#: apt-private/private-output.cc:671
dc738e7a 1436#, c-format
ce34af08
MV
1437msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1438msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
dc738e7a 1439
ce34af08
MV
1440#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1441#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1442#. The user has to answer with an input matching the
1443#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1444#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1445msgid "[Y/n]"
1446msgstr ""
1f73a3d8 1447
ce34af08
MV
1448#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1449#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1450#. The user has to answer with an input matching the
1451#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1452#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1453msgid "[y/N]"
1454msgstr ""
dc738e7a 1455
ce34af08 1456#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1457#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1458msgid "Y"
1459msgstr ""
dc738e7a 1460
ce34af08 1461#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1462#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08
MV
1463msgid "N"
1464msgstr ""
dc738e7a 1465
9f2df510 1466#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
ce34af08
MV
1467#, c-format
1468msgid "Regex compilation error - %s"
1469msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
dc738e7a 1470
ce34af08
MV
1471#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1472msgid "Correcting dependencies..."
1473msgstr "正在修正相依關係..."
dc738e7a 1474
ce34af08
MV
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1476msgid " failed."
1477msgstr " 失敗。"
03d7b3cd 1478
ce34af08
MV
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1480msgid "Unable to correct dependencies"
1481msgstr "無法修正相依關係"
3f5a581c 1482
ce34af08
MV
1483#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1484msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1485msgstr "無法將升級計劃最小化"
3f5a581c 1486
ce34af08
MV
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1488msgid " Done"
1489msgstr " 完成"
3f5a581c 1490
ce34af08
MV
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1492msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1493msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
3f5a581c 1494
ce34af08
MV
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1496msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1497msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
3f5a581c 1498
ce34af08
MV
1499#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1500msgid "Sorting"
1501msgstr ""
3f5a581c 1502
ce34af08
MV
1503#: apt-private/private-update.cc:45
1504msgid "The update command takes no arguments"
1505msgstr "update 指令不需任何參數"
3f5a581c 1506
dcde2d74 1507#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1508msgid "Calculating upgrade... "
1509msgstr "籌備升級中... "
3f5a581c 1510
dcde2d74 1511#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1512#, fuzzy
1513msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1514msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3f5a581c 1515
dcde2d74 1516#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1517msgid "Done"
1518msgstr "完成"
3f5a581c 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-search.cc:61
1521msgid "Full Text Search"
1522msgstr ""
3f5a581c 1523
dcde2d74
MV
1524#: apt-private/private-show.cc:152
1525#, c-format
1526msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1527msgid_plural ""
1528"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1529msgstr[0] ""
1530msgstr[1] ""
1531
1532#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1533msgid "not a real package (virtual)"
1534msgstr ""
3f5a581c 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-main.cc:19
1537msgid ""
1538"NOTE: This is only a simulation!\n"
1539" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1540" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1541" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1542msgstr ""
3f5a581c 1543
609bb2ea 1544#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1547msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3f5a581c 1548
609bb2ea 1549#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1550#, c-format
1551msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1552msgstr ""
3f5a581c 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/acqprogress.cc:60
1555msgid "Hit "
1556msgstr "已有 "
3f5a581c 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/acqprogress.cc:84
1559msgid "Get:"
1560msgstr "下載:"
3f5a581c 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/acqprogress.cc:115
1563msgid "Ign "
1564msgstr "略過 "
3f5a581c 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/acqprogress.cc:119
1567msgid "Err "
1568msgstr "錯誤 "
3f5a581c 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/acqprogress.cc:140
1571#, c-format
1572msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1573msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/acqprogress.cc:230
1576#, c-format
1577msgid " [Working]"
1578msgstr " [工作中]"
1579
1580#: apt-private/acqprogress.cc:291
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"Media change: please insert the disc labeled\n"
1584" '%s'\n"
1585"in the drive '%s' and press enter\n"
1586msgstr ""
1587"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1588" '%s'\n"
1589"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1590
3d1e70d3 1591#. Only warn if there are no sources.list.d.
1592#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1593#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1594#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1596#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1597#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 1598#, c-format
1599msgid "Unable to read %s"
145e765f 1600msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1601
55732492
DK
1602#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1603#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1604#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1605#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1606#, c-format
3f5a581c
MV
1607msgid "Unable to change to %s"
1608msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1609
3f5a581c
MV
1610#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1611#. and provide a config option to define that default
1612#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1613#, c-format
3f5a581c
MV
1614msgid "No mirror file '%s' found "
1615msgstr ""
dc738e7a 1616
3f5a581c
MV
1617#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1618#. and provide a config option to define that default
1619#: methods/mirror.cc:287
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "Can not read mirror file '%s'"
1622msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1623
03d7b3cd
MV
1624#: methods/mirror.cc:315
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1627msgstr "無法開啟檔案 %s"
1628
1629#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1630#, c-format
3f5a581c
MV
1631msgid "[Mirror: %s]"
1632msgstr ""
67f393ab 1633
9f2df510 1634#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1635msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1636msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1637
9f2df510 1638#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1639msgid "Connection closed prematurely"
1640msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1641
ce34af08 1642#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1643msgid "Bad default setting!"
1644msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1645
ce34af08
MV
1646#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1647#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1648msgid "Press enter to continue."
1649msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1650
ce34af08 1651#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1652msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1653msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1654
ce34af08 1655#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1656#, fuzzy
1657msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1658msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1659
ce34af08 1660#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1661#, fuzzy
1662msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1663msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1664
ce34af08 1665#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1666msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1667msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1668
ce34af08 1669#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1670msgid ""
1671"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1672msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1673
3f5a581c
MV
1674#: dselect/update:30
1675msgid "Merging available information"
1676msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1677
c2622bd6 1678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
38d608f4 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "%s not a valid DEB package."
1681msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1682
c2622bd6 1683#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1684msgid ""
1685"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1686"\n"
1687"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1688"from debian packages\n"
1689"\n"
1690"Options:\n"
1691" -h This help text\n"
1692" -t Set the temp dir\n"
1693" -c=? Read this configuration file\n"
1694" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1695msgstr ""
1696"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1697"\n"
1698"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1699"的工具\n"
1700"\n"
1701"選項\n"
1702" -h 本幫助訊息。\n"
1703" -t 指定暫存目錄\n"
1704" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1705" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1706
c2622bd6 1707#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
39f4df79 1708#, c-format
3f5a581c
MV
1709msgid "Unable to write to %s"
1710msgstr "無法寫入 %s"
1711
c2622bd6 1712#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1713msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1714msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1715
cd45554e 1716#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1717msgid "Package extension list is too long"
1718msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1719
3f5a581c 1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1721#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1722#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1723#, c-format
3f5a581c
MV
1724msgid "Error processing directory %s"
1725msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1726
cd45554e 1727#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1728msgid "Source extension list is too long"
1729msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1730
cd45554e 1731#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1732msgid "Error writing header to contents file"
1733msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1734
cd45554e 1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1736#, c-format
1737msgid "Error processing contents %s"
1738msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1739
cd45554e 1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1741msgid ""
1742"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1743"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745" contents path\n"
1746" release path\n"
1747" generate config [groups]\n"
1748" clean config\n"
1749"\n"
1750"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1751"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1752"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1753"\n"
1754"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1755"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1756"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1757"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1758"\n"
1759"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1760"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1761"\n"
1762"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1763"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1764"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1765"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1766"Debian archive:\n"
1767" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1768" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1769"\n"
1770"Options:\n"
1771" -h This help text\n"
1772" --md5 Control MD5 generation\n"
1773" -s=? Source override file\n"
1774" -q Quiet\n"
1775" -d=? Select the optional caching database\n"
1776" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1777" --contents Control contents file generation\n"
1778" -c=? Read this configuration file\n"
1779" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1780msgstr ""
3f5a581c
MV
1781"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1782"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1783" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1784" contents 搜索路徑\n"
1785" release 搜索路徑\n"
1786" generate 設定檔 [群組]\n"
1787" clean 設定檔\n"
1788"\n"
1789"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1790"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1791"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1792"Package 檔。Package 檔\n"
1793"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1794"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1795"其所屬的類別。\n"
1796"\n"
1797"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1798"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1799"\n"
1800"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1801"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1802"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1803"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1804" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806"\n"
1807"選項:\n"
1808" -h 本幫助說明\n"
1809" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1810" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1811" -q 安靜模式\n"
1812" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1813" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1814" --contents 產生控制內容檔\n"
1815" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1816" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1817
cd45554e 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1819msgid "No selections matched"
1820msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1821
cd45554e 1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1823#, c-format
3f5a581c
MV
1824msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1825msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1826
3f5a581c
MV
1827#: ftparchive/cachedb.cc:47
1828#, c-format
1829msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1830msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1831
3f5a581c 1832#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1833#, c-format
3f5a581c
MV
1834msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1835msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1836
3f5a581c
MV
1837#: ftparchive/cachedb.cc:76
1838#, fuzzy
67f393ab 1839msgid ""
3f5a581c
MV
1840"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1841"remove and re-create the database."
67f393ab 1842msgstr ""
3f5a581c 1843"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1844
3f5a581c
MV
1845#: ftparchive/cachedb.cc:81
1846#, c-format
1847msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1848msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1849
cd45554e
MV
1850#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1851#: apt-inst/extract.cc:209
3f5a581c
MV
1852#, c-format
1853msgid "Failed to stat %s"
1854msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1855
1856#: ftparchive/cachedb.cc:249
1857msgid "Archive has no control record"
1858msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1859
1860#: ftparchive/cachedb.cc:490
1861msgid "Unable to get a cursor"
1862msgstr "無法取得遊標"
1863
c1b21367 1864#: ftparchive/writer.cc:82
39f4df79 1865#, c-format
3f5a581c
MV
1866msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1867msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1868
c1b21367 1869#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1870#, c-format
1871msgid "W: Unable to stat %s\n"
1872msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1873
c1b21367 1874#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1875msgid "E: "
1876msgstr "錯誤:"
38d608f4 1877
c1b21367 1878#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1879msgid "W: "
1880msgstr "警告:"
38d608f4 1881
c1b21367 1882#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1883msgid "E: Errors apply to file "
1884msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1885
c1b21367 1886#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1887#, c-format
1888msgid "Failed to resolve %s"
1889msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1890
c1b21367 1891#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1892msgid "Tree walking failed"
1893msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1894
c1b21367 1895#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Failed to open %s"
1898msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1899
c1b21367 1900#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid " DeLink %s [%s]\n"
1903msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1904
c1b21367 1905#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "Failed to readlink %s"
1908msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1909
c1b21367 1910#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Failed to unlink %s"
1913msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1914
ce34af08 1915#: ftparchive/writer.cc:289
67f393ab 1916#, c-format
3f5a581c
MV
1917msgid "*** Failed to link %s to %s"
1918msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1919
ce34af08 1920#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1921#, c-format
1922msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1923msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1924
ce34af08 1925#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1926msgid "Archive had no package field"
1927msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1928
ce34af08 1929#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1930#, c-format
1931msgid " %s has no override entry\n"
1932msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1933
ce34af08 1934#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1935#, c-format
1936msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1937msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1938
ce34af08 1939#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1940#, c-format
1941msgid " %s has no source override entry\n"
1942msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1943
ce34af08 1944#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1945#, c-format
1946msgid " %s has no binary override entry either\n"
1947msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1948
3f5a581c
MV
1949#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1950msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1951msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1952
9f2df510 1953#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
1954#, c-format
1955msgid "Unable to open %s"
1956msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1957
9f2df510
MV
1958#. skip spaces
1959#. find end of word
1960#: ftparchive/override.cc:65
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1963msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1964
1965#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1966#, c-format
1967msgid "Failed to read the override file %s"
1968msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
1969
1970#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1973msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1974
9f2df510 1975#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
1976#, fuzzy, c-format
1977msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1978msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1979
9f2df510 1980#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1983msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1984
3f5a581c 1985#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1988msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1989
3f5a581c 1990#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1993msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/multicompress.cc:189
1996msgid "Failed to create FILE*"
1997msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/multicompress.cc:192
2000msgid "Failed to fork"
2001msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 2002
3f5a581c
MV
2003#: ftparchive/multicompress.cc:206
2004msgid "Compress child"
2005msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Internal error, failed to create %s"
2010msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 2011
9f2df510 2012#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2013msgid "IO to subprocess/file failed"
2014msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2015
9f2df510 2016#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2017msgid "Failed to read while computing MD5"
2018msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 2019
9f2df510 2020#: ftparchive/multicompress.cc:356
de5a560a 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Problem unlinking %s"
2023msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 2024
9f2df510 2025#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2026#, c-format
2027msgid "Failed to rename %s to %s"
2028msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 2029
ce34af08 2030#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2031#, fuzzy
3f5a581c 2032msgid ""
3999d158 2033"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2034"\n"
3999d158 2035"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2036"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2037"\n"
2038"Options:\n"
2039" -h This help text.\n"
2040" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041" -c=? Read this configuration file\n"
2042" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2043msgstr ""
3999d158
DK
2044"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2045"\n"
2046"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2047"的工具\n"
2048"\n"
2049"選項\n"
2050" -h 本幫助訊息。\n"
2051" -t 指定暫存目錄\n"
2052" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2053" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2056msgid "Unknown package record!"
2057msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2060msgid ""
2061"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2062"\n"
2063"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2064"to indicate what kind of file it is.\n"
2065"\n"
2066"Options:\n"
2067" -h This help text\n"
2068" -s Use source file sorting\n"
2069" -c=? Read this configuration file\n"
2070" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071msgstr ""
2072"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2073"\n"
2074"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2075"\n"
2076"選項:\n"
2077" -h 本幫助訊息。\n"
2078" -s 根據原始檔排序\n"
2079" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2080" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2081
03d7b3cd 2082#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2083msgid "Failed to create pipes"
2084msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2085
03d7b3cd 2086#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2087msgid "Failed to exec gzip "
2088msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2089
03d7b3cd 2090#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2091msgid "Corrupted archive"
2092msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2093
03d7b3cd 2094#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2095msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2096msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2097
ce34af08 2098#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2099#, c-format
3f5a581c
MV
2100msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2101msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2102
3f5a581c
MV
2103#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2104msgid "Invalid archive signature"
2105msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2106
3f5a581c
MV
2107#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2108msgid "Error reading archive member header"
2109msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2110
3f5a581c 2111#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2112#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2113msgid "Invalid archive member header %s"
2114msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2115
3f5a581c
MV
2116#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2117msgid "Invalid archive member header"
2118msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2119
55732492 2120#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2121msgid "Archive is too short"
2122msgstr "套件檔過短"
883ed339 2123
55732492 2124#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2125msgid "Failed to read the archive headers"
2126msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/filelist.cc:382
2129msgid "DropNode called on still linked node"
2130msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/filelist.cc:414
2133msgid "Failed to locate the hash element!"
2134msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/filelist.cc:461
2137msgid "Failed to allocate diversion"
2138msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/filelist.cc:466
2141msgid "Internal error in AddDiversion"
2142msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/filelist.cc:479
2145#, c-format
2146msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2147msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2148
3f5a581c 2149#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2150#, c-format
3f5a581c
MV
2151msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2152msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:551
2155#, c-format
2156msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2157msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2158
9f2df510 2159#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c
MV
2160#, c-format
2161msgid "Failed to write file %s"
2162msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2163
9f2df510 2164#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c
MV
2165#, c-format
2166msgid "Failed to close file %s"
2167msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2168
cd45554e 2169#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2170#, c-format
2171msgid "The path %s is too long"
2172msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2173
cd45554e 2174#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2175#, c-format
2176msgid "Unpacking %s more than once"
2177msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2178
cd45554e 2179#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2180#, c-format
2181msgid "The directory %s is diverted"
2182msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2183
cd45554e 2184#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2185#, c-format
2186msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2187msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2188
cd45554e 2189#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2190msgid "The diversion path is too long"
2191msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2192
cd45554e 2193#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2194#, c-format
2195msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2196msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2197
cd45554e 2198#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2199msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2200msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2201
cd45554e 2202#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2203msgid "The path is too long"
2204msgstr "路徑過長"
67f393ab 2205
cd45554e 2206#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2207#, c-format
2208msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2209msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2212#, c-format
2213msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2214msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2217#, c-format
2218msgid "Unable to stat %s"
2219msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2222#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2223#, c-format
2224msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2225msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2226
ce34af08 2227#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2228#, c-format
2229msgid "Internal error, could not locate member %s"
2230msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2231
ce34af08 2232#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2233msgid "Unparsable control file"
2234msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2235
c77d6597 2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2237msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2238msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2239
5caefc91 2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2243msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2244
5caefc91 2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2248msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2249
5caefc91 2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2251#, fuzzy
2252msgid "Unable to close mmap"
2253msgstr "無法開啟 %s"
2254
5caefc91 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2256#, fuzzy
2257msgid "Unable to synchronize mmap"
2258msgstr "無法 invoke "
2259
5caefc91 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2261#, c-format
2262msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2263msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2264
5caefc91 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2266msgid "Failed to truncate file"
2267msgstr "無法截短檔案"
2268
5caefc91 2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2270#, c-format
2271msgid ""
4bd60a02 2272"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2273"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2274msgstr ""
4bd60a02 2275"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2276"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2277
9f2df510 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2279#, c-format
2280msgid ""
b6c6b52f
MV
2281"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2282"reached."
2283msgstr ""
2284
9f2df510 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2286msgid ""
2287"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2288msgstr ""
2289
8e947fe1 2290#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2292#, c-format
2293msgid "%lid %lih %limin %lis"
2294msgstr ""
2295
2296#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2298#, c-format
2299msgid "%lih %limin %lis"
2300msgstr ""
2301
2302#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2303#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2304#, c-format
2305msgid "%limin %lis"
2306msgstr ""
2307
2308#. s means seconds
ce34af08 2309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2310#, c-format
2311msgid "%lis"
2312msgstr ""
2313
ce34af08 2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
883ed339 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Selection %s not found"
145e765f 2317msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2318
ce34af08 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
883ed339 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2322msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2323
ce34af08 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2327msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2328
ce34af08 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
883ed339 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2332msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2333
ce34af08 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
883ed339 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2337msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2338
ce34af08 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
89409d33 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2342msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2343
ce34af08 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
883ed339 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2347msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2348
ce34af08 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
883ed339 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2352msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2353
ce34af08 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2357msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2358
ce34af08 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2362msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2363
ce34af08 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2367msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2368
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
883ed339 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2372msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2373
c77d6597 2374#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "%c%s... Error!"
2377msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2378
c77d6597 2379#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "%c%s... Done"
2382msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2383
1f73a3d8 2384#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2385msgid "..."
2386msgstr ""
2387
2388#. Print the spinner
2389#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "%c%s... %u%%"
2392msgstr "%c%s... 完成"
2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
883ed339 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2397msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2398
ce34af08
MV
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
883ed339 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Command line option %s is not understood"
2403msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
883ed339 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2408msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2413msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2418msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2423msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Option '%s' is too long"
2428msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2433msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2438msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2439
c77d6597 2440#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2443msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2444
55732492 2445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2446msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2447msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Problem closing the gzip file %s"
2452msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2457msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2462msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2467msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2468
ce34af08 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2472msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2475#, c-format
2476msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2477msgstr ""
2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2480#, c-format
2481msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2482msgstr ""
2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2485#, c-format
2486msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2487msgstr ""
2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2490#, c-format
2491msgid ""
2492"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2493msgstr ""
2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2498msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2499
ce34af08 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2501#, fuzzy, c-format
09d057db 2502msgid "Sub-process %s received signal %u."
2503msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2504
c2622bd6 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2508msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2509
c2622bd6 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2513msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Could not open file %s"
145e765f 2518msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Could not open file descriptor %d"
2523msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2526msgid "Failed to create subprocess IPC"
2527msgstr "無法建立子程序 IPC"
2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2530msgid "Failed to exec compressor "
2531msgstr "無法執行壓縮程式"
2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2536msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2541msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2546msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2551msgstr "在同步檔案時發生問題"
2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2556msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2559msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2560msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2561
c1b21367 2562#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2563#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "No keyring installed in %s."
2566msgstr "放棄安裝。"
2567
c77d6597 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2569msgid "Empty package cache"
145e765f 2570msgstr "清空套件快取"
883ed339 2571
c77d6597 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2573msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2574msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2575
c77d6597 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2577msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2578msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2579
c77d6597
MV
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2581#, fuzzy
2582msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2583msgstr "套件快取檔損壞"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2588msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2591msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2592msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2593
cd45554e 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2595msgid "Depends"
145e765f 2596msgstr "相依關係"
89409d33 2597
cd45554e 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2599msgid "PreDepends"
145e765f 2600msgstr "預先相依關係"
89409d33 2601
cd45554e 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2603msgid "Suggests"
2604msgstr "建議"
89409d33 2605
cd45554e 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2607msgid "Recommends"
2608msgstr "推薦"
89409d33 2609
cd45554e 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2611msgid "Conflicts"
2612msgstr "衝突"
89409d33 2613
cd45554e 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2615msgid "Replaces"
2616msgstr "取代"
89409d33 2617
cd45554e 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2619msgid "Obsoletes"
145e765f 2620msgstr "廢棄"
de5a560a 2621
cd45554e 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2623msgid "Breaks"
145e765f 2624msgstr "毀損"
67f393ab 2625
cd45554e 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2627msgid "Enhances"
2628msgstr ""
2629
cd45554e 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2631msgid "important"
2632msgstr "重要"
de5a560a 2633
cd45554e 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2635msgid "required"
2636msgstr "必要"
de5a560a 2637
cd45554e 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2639msgid "standard"
2640msgstr "標準"
39f4df79 2641
cd45554e 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2643msgid "optional"
2644msgstr "次要"
89409d33 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2647msgid "extra"
145e765f 2648msgstr "額外"
89409d33 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2651msgid "Building dependency tree"
145e765f 2652msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2655msgid "Candidate versions"
2656msgstr "候選版本"
89409d33 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2659msgid "Dependency generation"
145e765f 2660msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2663msgid "Reading state information"
145e765f 2664msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2669msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2674msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2675
ce34af08 2676#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2679msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2680
9f2df510 2681#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2684msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2685
9aef3908 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2689msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2690
9aef3908 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
b81dbe40
DK
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2695
9aef3908 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
b81dbe40
DK
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2699msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2700
9aef3908 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
b81dbe40
DK
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2704msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2705
9aef3908 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
b81dbe40
DK
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2709msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2710
9aef3908 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2714msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2715
9aef3908 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2719msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2720
9aef3908 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2724msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2725
9aef3908 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
3c4a4974 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2729msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2730
9aef3908 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
9778a251 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2734msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2735
9aef3908 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
883ed339 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2739msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2740
9aef3908 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
883ed339 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Opening %s"
145e765f 2744msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2745
9aef3908 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2749msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2750
9aef3908 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
883ed339 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2754msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2755
9aef3908 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2759msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2760
9aef3908 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2764msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2765
ce34af08 2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2767#, c-format
2768msgid ""
be2db981 2769"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2770"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771msgstr ""
2772
ce34af08 2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Could not configure '%s'. "
2776msgstr "無法開啟檔案 %s"
2777
ce34af08 2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2779#, c-format
2780msgid ""
67f393ab 2781"This installation run will require temporarily removing the essential "
2782"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2783"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2784msgstr ""
145e765f 2785"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2786"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2791msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2792
5caefc91 2793#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid ""
2796"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2797msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2798
ce34af08 2799#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2800msgid ""
2801"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2802"held packages."
145e765f 2803msgstr ""
2804"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2805"件。"
38d608f4 2806
ce34af08 2807#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2808msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2809msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2810
03d7b3cd 2811#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2814msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2817#, fuzzy, c-format
2818msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2819msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Unable to lock directory %s"
2824msgstr "無法鎖定列表目錄"
2825
67f393ab 2826#. only show the ETA if it makes sense
2827#. two days
3f5a581c 2828#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2831msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2832
3f5a581c 2833#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2836msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2841msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2842
c77d6597 2843#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2846msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2847
97844726 2848#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2851msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2852
ce34af08 2853#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2856msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2857
ce34af08 2858#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2859msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2860msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2861
3f5a581c 2862#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2863#, c-format
2864msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2865msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2868msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2869msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2872msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2873msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2876msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2877msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2880msgid "The list of sources could not be read."
2881msgstr "無法讀取來源列表。"
2882
5caefc91 2883#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2887"available in the sources"
2888msgstr ""
2889
c2622bd6 2890#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2891#, fuzzy, c-format
09d057db 2892msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2893msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2894
c2622bd6 2895#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 2896#, c-format
67f393ab 2897msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2898msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2899
c2622bd6 2900#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2901msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2902msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2903
5caefc91 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2905msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2906msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2907
c77d6597
MV
2908#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2909#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2919#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2920msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2921msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2922
5caefc91 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2924msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2925msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2926
5caefc91 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2928msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2929msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2930
5caefc91 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2932msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2933msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2934
5caefc91 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2936msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2937msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2938
03d7b3cd 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2942msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2943
03d7b3cd 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2947msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2948
03d7b3cd
MV
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2951msgid "Reading package lists"
2952msgstr "正在讀取套件清單"
2953
03d7b3cd 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2955msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2956msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2957
03d7b3cd 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2959msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2960msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2965msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2966
ce34af08 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 2968msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2969msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2970
ce34af08
MV
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2972msgid "Size mismatch"
2973msgstr "大小不符"
2974
2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2976#, fuzzy
2977msgid "Invalid file format"
2978msgstr "無效的操作 %s"
2979
609bb2ea 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2984"or malformed file)"
2985msgstr ""
2986
609bb2ea 2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2990msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2991
609bb2ea 2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 2993msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2994msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2995
609bb2ea 2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
27b16a2e
MV
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3000"repository will not be applied."
3001msgstr ""
b6c6b52f 3002
609bb2ea 3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3004#, c-format
3005msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3006msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
3007
609bb2ea 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3009#, c-format
3010msgid ""
b5595da9 3011"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3012"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3013msgstr ""
3014
27b16a2e 3015#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3017#, c-format
3018msgid "GPG error: %s: %s"
3019msgstr ""
3020
609bb2ea 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3022#, c-format
1b5a6222 3023msgid ""
67f393ab 3024"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3025"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3026msgstr ""
3027"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3028"台)"
1b5a6222 3029
609bb2ea 3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3031#, c-format
ce34af08
MV
3032msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3033msgstr ""
1b5a6222 3034
609bb2ea 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3036#, c-format
de5a560a 3037msgid ""
67f393ab 3038"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3039msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3040
ce34af08 3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3042#, c-format
3043msgid "Unable to parse Release file %s"
3044msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3045
ce34af08 3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3047#, c-format
3048msgid "No sections in Release file %s"
3049msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3050
c1b21367 3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3052#, c-format
3053msgid "No Hash entry in Release file %s"
3054msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3055
c1b21367 3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3059msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3060
c1b21367 3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3064msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3065
c77d6597 3066#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3067#, c-format
3068msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3069msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3070
5caefc91 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3072#, c-format
3073msgid ""
3074"Using CD-ROM mount point %s\n"
3075"Mounting CD-ROM\n"
3076msgstr ""
3077"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3078"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3079
5caefc91 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3081msgid "Identifying.. "
145e765f 3082msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3083
5caefc91 3084#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3085#, c-format
3086msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3087msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3088
03d7b3cd 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3090msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3091msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3092
5caefc91 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:642
c7952a39 3094#, c-format
67f393ab 3095msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3096msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3097
5caefc91 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3099msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3100msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3101
5caefc91 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3103msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3104msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3105
5caefc91 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3107msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3108msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3109
5caefc91 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3111msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3112msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3113
5caefc91 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:744
c670c60e 3115#, c-format
67f393ab 3116msgid ""
b6c6b52f
MV
3117"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3118"%zu signatures\n"
145e765f 3119msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3120
5caefc91 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3122msgid ""
3123"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3124"wrong architecture?"
3125msgstr ""
3126
5caefc91 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:782
c670c60e 3128#, c-format
67f393ab 3129msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3130msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3133msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3134msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3135
5caefc91 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3137#, c-format
67f393ab 3138msgid ""
3139"This disc is called: \n"
3140"'%s'\n"
3141msgstr ""
3142"這個碟片名為:\n"
3143"'%s'\n"
1b5a6222 3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3146msgid "Copying package lists..."
145e765f 3147msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3148
03d7b3cd 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3150msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3151msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3152
03d7b3cd 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3154msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3155msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3156
55732492 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9778a251 3158#, c-format
67f393ab 3159msgid "Wrote %i records.\n"
3160msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3161
55732492 3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9778a251 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3165msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3166
55732492 3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9778a251 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3170msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3171
55732492 3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9778a251 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3175msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3178#, c-format
3179msgid "Can't find authentication record for: %s"
3180msgstr ""
3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3183#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3184msgid "Hash mismatch for: %s"
3185msgstr "Hash Sum 不符"
3186
9f2df510 3187#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3188#, c-format
3189msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3190msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3191
9f2df510 3192#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3193#, c-format
3194msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3195msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3196
9f2df510 3197#: apt-pkg/cacheset.cc:583
2a8a592d 3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Couldn't find task '%s'"
3200msgstr "無法找到主題 %s"
3201
9f2df510 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:589
2a8a592d 3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3205msgstr "無法找到套件 %s"
3206
9f2df510 3207#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3208#, c-format
edc0ef10 3209msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3210msgstr ""
3211
9f2df510 3212#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3213#, c-format
3214msgid ""
3215"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3216"neither of them"
3217msgstr ""
3218
9f2df510 3219#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3220#, c-format
3221msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3222msgstr ""
3223
9f2df510 3224#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3225#, c-format
3226msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3227msgstr ""
3228
9f2df510 3229#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3230#, c-format
3231msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3232msgstr ""
3233
c77d6597
MV
3234#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3235msgid "Send scenario to solver"
3236msgstr ""
3237
3f5a581c 3238#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3239msgid "Send request to solver"
3240msgstr ""
3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3243msgid "Prepare for receiving solution"
3244msgstr ""
3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3247msgid "External solver failed without a proper error message"
3248msgstr ""
3249
1f73a3d8 3250#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3251msgid "Execute external solver"
3252msgstr ""
3253
c2622bd6 3254#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3255#, c-format
3256msgid "Progress: [%3i%%]"
3257msgstr ""
3258
c2622bd6 3259#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3260msgid "Running dpkg"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3264#, fuzzy
3265msgid ""
3266"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3267"used instead."
3268msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3269
5669725a 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
145e765f 3271#, c-format
08f8455c 3272msgid "Installing %s"
145e765f 3273msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3274
9f2df510 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3276#, c-format
3277msgid "Configuring %s"
145e765f 3278msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3279
9f2df510 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3281#, c-format
3282msgid "Removing %s"
145e765f 3283msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3284
5669725a 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3286#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3287msgid "Completely removing %s"
3288msgstr "已完整移除 %s"
3289
5669725a 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3291#, c-format
3292msgid "Noting disappearance of %s"
3293msgstr ""
3294
5669725a 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3296#, c-format
3297msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3298msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3299
be2db981 3300#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
c670c60e 3302#, c-format
0e1423ae 3303msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3304msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3305
9f2df510 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
b81dbe40
DK
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Could not open file '%s'"
3309msgstr "無法開啟檔案 %s"
3310
9f2df510 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
9778a251 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Preparing %s"
145e765f 3314msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3315
9f2df510 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Unpacking %s"
145e765f 3319msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3320
9f2df510 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
9778a251 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3324msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3325
9f2df510 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3327#, c-format
3328msgid "Installed %s"
145e765f 3329msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3330
9f2df510 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3332#, c-format
3333msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3334msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3335
9f2df510 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
9778a251 3337#, c-format
67f393ab 3338msgid "Removed %s"
145e765f 3339msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3340
9f2df510 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
9778a251 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3344msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3345
9f2df510 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
9778a251 3347#, c-format
67f393ab 3348msgid "Completely removed %s"
145e765f 3349msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3350
9f2df510 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3352msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3353msgstr ""
3354
9f2df510 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Can not write log (%s)"
3358msgstr "無法寫入 %s"
c79dc7ed 3359
9f2df510 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3361msgid "Is /dev/pts mounted?"
09d057db 3362msgstr ""
3363
9f2df510 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3365msgid "Is stdout a terminal?"
3366msgstr ""
3367
9f2df510 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3369msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3370msgstr ""
3371
9f2df510 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3373msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3374msgstr ""
3375
3376#. check if its not a follow up error
9f2df510 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f
MV
3378msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3379msgstr ""
3380
9f2df510 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3384"error from a previous failure."
3385msgstr ""
3386
9f2df510 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3390"error"
3391msgstr ""
3392
9f2df510 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3396"error"
3397msgstr ""
3398
9f2df510 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3402"local system"
3403msgstr ""
3404
9f2df510 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3408msgstr ""
3409
c77d6597 3410#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3414"it?"
3415msgstr ""
3416
c77d6597 3417#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3418#, fuzzy, c-format
09d057db 3419msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3420msgstr "無法鎖定列表目錄"
3421
b6c6b52f
MV
3422#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3423#. dpkg --configure -a
c77d6597 3424#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3425#, c-format
09d057db 3426msgid ""
b6c6b52f 3427"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3428msgstr ""
3429
c77d6597 3430#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3431msgid "Not locked"
3432msgstr ""
3433
ce34af08
MV
3434#, fuzzy
3435#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3436#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3437
3438#, fuzzy
3439#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3440#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3441
3442#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3443#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3444
3445#, fuzzy
3446#~ msgid " [Not candidate version]"
3447#~ msgstr "候選版本"
3448
3449#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3450#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3451
3452#~ msgid ""
3453#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3454#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3455#~ "is only available from another source\n"
3456#~ msgstr ""
3457#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3458#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3459
3460#~ msgid "However the following packages replace it:"
3461#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3462
3463#, fuzzy
3464#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3465#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3466
3467#, fuzzy
3468#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3469#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3470
3471#, fuzzy
3472#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3473#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3474
3475#, fuzzy
3476#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3477#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3478
3479#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3480#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3481
3482#, fuzzy
3483#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3484#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3485
3486#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3487#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3488
3489#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3490#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3491
3492#, fuzzy
3493#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3494#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3495
3496#, fuzzy
3497#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3498#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3499
3500#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3501#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3502
3503#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3504#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3505
3506#~ msgid ""
3507#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3508#~ "need to manually fix this package."
3509#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3510
3511#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3512#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3513
5caefc91
MV
3514#, fuzzy
3515#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3516#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3517
3f5a581c
MV
3518#~ msgid "Failed to remove %s"
3519#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3520
3f5a581c
MV
3521#~ msgid "Unable to create %s"
3522#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3523
3f5a581c
MV
3524#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3525#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3526
3f5a581c
MV
3527#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3528#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3529
3f5a581c
MV
3530#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3531#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3532
3f5a581c
MV
3533#~ msgid "Internal error getting a package name"
3534#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3535
3536#~ msgid "Reading file listing"
3537#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3538
3539#~ msgid ""
3540#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3541#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3542#~ "package!"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3545#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3546
3547#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3548#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3549
3550#~ msgid "Internal error getting a node"
3551#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3552
3553#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3554#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3555
3556#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3557#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3558
3559#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3560#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3561
3562#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3563#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3564
3565#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3566#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3567
3568#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3569#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3570
3571#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3572#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3573
3574#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3575#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3576
3577#~ msgid "Couldn't change to %s"
3578#~ msgstr "無法切換至 %s"
3579
3580#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3581#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3582
3583#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3584#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3585
3586#~ msgid "Read error from %s process"
3587#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3588
3589#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3590#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3591
a12d5352
MV
3592#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3593#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3594
3595#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3596#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3597
3598#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3599#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3600
c77d6597
MV
3601#~ msgid "decompressor"
3602#~ msgstr "解壓縮程式"
3603
a12d5352
MV
3604#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3605#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3606
3607#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3608#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3609
c77d6597
MV
3610#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3611#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3612
3613#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3614#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3615
3616#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3617#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3618
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3620#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3621
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3623#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3624
3625#, fuzzy
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3627#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3630#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3633#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3634
a12d5352
MV
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3636#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3637
c77d6597
MV
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3639#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3640
27b16a2e
MV
3641#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3642#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3643
3644#, fuzzy
3645#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3646#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3647
b6c6b52f
MV
3648#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3649#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3650
b6c6b52f
MV
3651#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3652#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3653
b81dbe40
DK
3654#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3655#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3656
0fd68707
MV
3657#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3658#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3659
3660#~ msgid "Could not patch file"
3661#~ msgstr "無法修補檔案"
3662
1c5f0d75 3663#~ msgid " %4i %s\n"
3664#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3665
09d057db 3666#~ msgid "%4i %s\n"
3667#~ msgstr "%4i %s\n"
3668
3669#~ msgid "Processing triggers for %s"
3670#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"