]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6c0bed9d | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
c670c60e | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:41+0800\n" |
c7952a39 | 13 | "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" |
39f4df79 | 14 | "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "無法找出套件 %s 的位置" | |
89409d33 | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "所有套件的名稱" |
89409d33 | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 普通套件:" | |
89409d33 | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 虛擬套件:" | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 單虛擬套件:" | |
89409d33 | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 失蹤:" | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "所有不同版本" | |
89409d33 | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
c670c60e | 61 | msgstr "所有不同版本的描述:" |
89409d33 | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "所有依存關係:" | |
89409d33 | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "所有版本/檔案關聯:" | |
89409d33 | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
c670c60e | 73 | msgstr "所有版本/檔案關聯: " |
89409d33 | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "所有提供套件對應:" | |
89409d33 | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Glob 字串共計:" | |
89409d33 | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "所有相依版本空間:" | |
89409d33 | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Slack 空間共計:" | |
89409d33 | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "所有統計後的空間:" | |
89409d33 | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。" | |
89409d33 | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "您必須給定一完整的樣式" | |
89409d33 | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "套件檔案:" | |
89409d33 | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案" | |
89409d33 | 115 | |
67f393ab | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
124 | msgstr "鎖定的套件:" | |
38d608f4 | 125 | |
67f393ab | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Installed version |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
132 | msgid " Installed: " | |
133 | msgstr "已安裝:" | |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(沒有)" | |
89409d33 | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Candidate Version |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " 候選:" | |
648bb618 | 143 | |
67f393ab | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " 套件鎖定: " | |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " 版本表格:" | |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 154 | #, c-format |
67f393ab | 155 | msgid " %4i %s\n" |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 157 | |
67f393ab | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
c670c60e | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
c670c60e | 163 | msgstr "%s %s 是針對 %s 並在 %s %s 所編譯的\n" |
568dc798 | 164 | |
67f393ab | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 166 | #, fuzzy |
167 | #| msgid "" | |
168 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | #| "\n" | |
173 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
175 | #| "\n" | |
176 | #| "Commands:\n" | |
177 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
181 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
193 | #| "\n" | |
194 | #| "Options:\n" | |
195 | #| " -h This help text.\n" | |
196 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
197 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
198 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 203 | msgid "" |
204 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
205 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
210 | "cache files, and query information from them\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Commands:\n" | |
213 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
214 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
215 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
216 | " showsrc - Show source records\n" | |
217 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
218 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
219 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
220 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
221 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
222 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
223 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
224 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 225 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
226 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 227 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
228 | " policy - Show policy settings\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Options:\n" | |
231 | " -h This help text.\n" | |
232 | " -p=? The package cache.\n" | |
233 | " -s=? The source cache.\n" | |
234 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
235 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
236 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
239 | msgstr "" | |
240 | "用法: apt-cache [選項] 命令\n" | |
241 | " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n" | |
242 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
243 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n" | |
246 | "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
247 | "\n" | |
248 | "命令:\n" | |
249 | " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n" | |
250 | " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n" | |
251 | " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n" | |
252 | " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n" | |
253 | " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n" | |
254 | " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n" | |
255 | " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n" | |
256 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
257 | " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n" | |
258 | " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n" | |
259 | " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n" | |
260 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n" | |
261 | " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n" | |
6c0bed9d | 262 | " dotty - 產生 GraphViz 處理的套件關係圖\n" |
67f393ab | 263 | " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n" |
264 | " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "選項:\n" | |
267 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
268 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
269 | " -s=? 源碼的快取。\n" | |
270 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
271 | " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n" | |
272 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
273 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n" | |
568dc798 | 275 | |
67f393ab | 276 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
277 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
278 | msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
568dc798 | 279 | |
67f393ab | 280 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
281 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
282 | msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
285 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
286 | msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
289 | msgid "Arguments not in pairs" | |
290 | msgstr "參數並非一對" | |
568dc798 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Commands:\n" | |
299 | " shell - Shell mode\n" | |
300 | " dump - Show the configuration\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text.\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "用法:apt-config [選項] 命令\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "命令:\n" | |
312 | " shell - Shell 模式\n" | |
313 | " dump - 顯示設定檔案\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "選項:\n" | |
316 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
317 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
318 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
67f393ab | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "%s not a valid DEB package." |
323 | msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件" | |
568dc798 | 324 | |
67f393ab | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
326 | msgid "" | |
327 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
328 | "\n" | |
329 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
330 | "from debian packages\n" | |
331 | "\n" | |
332 | "Options:\n" | |
333 | " -h This help text\n" | |
334 | " -t Set the temp dir\n" | |
335 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
336 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
337 | msgstr "" | |
338 | "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n" | |
341 | "信息的工具\n" | |
342 | "\n" | |
343 | "選項:\n" | |
344 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
345 | " -t 設定 temp 目錄\n" | |
346 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
347 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 348 | |
08f8455c | 349 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 350 | #, c-format |
67f393ab | 351 | msgid "Unable to write to %s" |
352 | msgstr "無法寫入『%s』。" | |
568dc798 | 353 | |
67f393ab | 354 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
355 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
356 | msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?" | |
568dc798 | 357 | |
0e1423ae | 358 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 359 | msgid "Package extension list is too long" |
360 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 361 | |
0e1423ae | 362 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
363 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
364 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
38fd54f1 | 365 | #, c-format |
67f393ab | 366 | msgid "Error processing directory %s" |
367 | msgstr "處理目錄 %s 時錯誤" | |
de5a560a | 368 | |
0e1423ae | 369 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 370 | msgid "Source extension list is too long" |
371 | msgstr "原碼的延伸列表太長" | |
edae3167 | 372 | |
0e1423ae | 373 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 374 | msgid "Error writing header to contents file" |
375 | msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯" | |
de5a560a | 376 | |
0e1423ae | 377 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
39f4df79 | 378 | #, c-format |
67f393ab | 379 | msgid "Error processing contents %s" |
380 | msgstr "處理目錄 %s 時出錯" | |
de5a560a | 381 | |
0e1423ae | 382 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 383 | msgid "" |
67f393ab | 384 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
385 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
386 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " contents path\n" | |
388 | " release path\n" | |
389 | " generate config [groups]\n" | |
390 | " clean config\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
393 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
394 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
397 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
398 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
399 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
402 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
405 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
406 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
407 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
408 | "Debian archive:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Options:\n" | |
413 | " -h This help text\n" | |
414 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
415 | " -s=? Source override file\n" | |
416 | " -q Quiet\n" | |
417 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
418 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
419 | " --contents Control contents file generation\n" | |
420 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
421 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
422 | msgstr "" | |
423 | "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n" | |
424 | "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
425 | " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
426 | " contents 搜索路徑\n" | |
427 | " release 搜索路徑\n" | |
428 | " generate 設定檔 [groups]\n" | |
429 | " clean 設定檔\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n" | |
432 | "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n" | |
433 | "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n" | |
434 | "\n" | |
435 | "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n" | |
436 | "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n" | |
437 | "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n" | |
438 | "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n" | |
439 | "\n" | |
440 | "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n" | |
441 | "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n" | |
442 | "\n" | |
443 | "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n" | |
444 | "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n" | |
445 | "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n" | |
446 | "存在則加到 filename 字段。\n" | |
447 | "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n" | |
448 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
449 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
450 | "\n" | |
451 | "選項:\n" | |
452 | " -h 本幫助說明\n" | |
453 | " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n" | |
454 | " -s=? 源碼的 override 檔案\n" | |
455 | " -q 輸出精簡信息\n" | |
456 | " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n" | |
457 | " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n" | |
458 | " --contents 產生控制內容檔案\n" | |
459 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
460 | " -o=? 設定任意指定的設定選項" | |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 463 | msgid "No selections matched" |
464 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
39f4df79 | 467 | #, c-format |
67f393ab | 468 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
469 | msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案" | |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 472 | #, c-format |
67f393ab | 473 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
474 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old" | |
568dc798 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 477 | #, c-format |
67f393ab | 478 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
479 | msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s" | |
853a9681 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 482 | msgid "" |
483 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
484 | "remove and re-create the database." | |
485 | msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。" | |
edae3167 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
490 | msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s" | |
edae3167 | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
493 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 494 | #, c-format |
495 | msgid "Failed to stat %s" | |
496 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 499 | msgid "Archive has no control record" |
500 | msgstr "檔案沒有 control 記錄" | |
568dc798 | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 503 | msgid "Unable to get a cursor" |
504 | msgstr "無法取得游標" | |
568dc798 | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
509 | msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n" | |
568dc798 | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
568dc798 | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
514 | msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n" | |
568dc798 | 515 | |
0e1423ae | 516 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 517 | msgid "E: " |
518 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 521 | msgid "W: " |
522 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 525 | msgid "E: Errors apply to file " |
526 | msgstr "E:套用到檔案時出錯" | |
568dc798 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to resolve %s" |
531 | msgstr "無法解析路徑 %s" | |
568dc798 | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 534 | msgid "Tree walking failed" |
535 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
de5a560a | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "Failed to open %s" |
540 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
545 | msgstr " 移除連結 %s [%s]\n" | |
568dc798 | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
39f4df79 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid "Failed to readlink %s" |
550 | msgstr "無法讀取符號鏈接 %s" | |
568dc798 | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid "Failed to unlink %s" |
555 | msgstr "無法 unlink %s" | |
568dc798 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
560 | msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s" | |
568dc798 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
565 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 568 | msgid "Archive had no package field" |
569 | msgstr "檔案無套件字符" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid " %s has no override entry\n" |
574 | msgstr " %s 無 override 項目\n" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
39f4df79 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
579 | msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
39f4df79 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid " %s has no source override entry\n" |
584 | msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
589 | msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
594 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 597 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
598 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Unable to open %s" |
603 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
608 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
613 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
618 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 621 | #, c-format |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to read the override file %s" |
623 | msgstr "無法讀取 override 檔案 %s" | |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 626 | #, c-format |
67f393ab | 627 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
628 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
633 | msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合" | |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
637 | msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序" | |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to create FILE*" |
641 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to fork" |
645 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 648 | msgid "Compress child" |
649 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
654 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
658 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to exec compressor " |
662 | msgstr "無法執行壓縮程序" | |
663 | ||
0e1423ae | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 665 | msgid "decompressor" |
666 | msgstr "解壓縮程序" | |
667 | ||
0e1423ae | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 669 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
670 | msgstr "IO 到子程序/檔案失效" | |
671 | ||
0e1423ae | 672 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 673 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
674 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料" | |
568dc798 | 675 | |
0e1423ae | 676 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "Problem unlinking %s" |
679 | msgstr "在 unlink %s 時出錯" | |
568dc798 | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
684 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 685 | |
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 687 | msgid "Y" |
688 | msgstr "Y" | |
689 | ||
a0a89abd | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
568dc798 | 691 | #, c-format |
67f393ab | 692 | msgid "Regex compilation error - %s" |
693 | msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s" | |
568dc798 | 694 | |
0e1423ae | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 696 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
697 | msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:" | |
698 | ||
0e1423ae | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 700 | #, c-format |
67f393ab | 701 | msgid "but %s is installed" |
702 | msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。" | |
568dc798 | 703 | |
0e1423ae | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 705 | #, c-format |
67f393ab | 706 | msgid "but %s is to be installed" |
707 | msgstr "但是『%s』卻將被安裝。" | |
568dc798 | 708 | |
0e1423ae | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 710 | msgid "but it is not installable" |
711 | msgstr "但是它卻無法安裝。" | |
de5a560a | 712 | |
0e1423ae | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 714 | msgid "but it is a virtual package" |
715 | msgstr "但是它只是虛擬的套件" | |
de5a560a | 716 | |
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 718 | msgid "but it is not installed" |
719 | msgstr "但是『』卻還沒有安裝。" | |
de5a560a | 720 | |
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 722 | msgid "but it is not going to be installed" |
723 | msgstr "但是它卻不會被安裝。" | |
724 | ||
0e1423ae | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 726 | msgid " or" |
727 | msgstr "或" | |
728 | ||
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 730 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
731 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
732 | ||
0e1423ae | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 734 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
735 | msgstr "下列的套件都將被【刪除】:" | |
736 | ||
0e1423ae | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 738 | msgid "The following packages have been kept back:" |
739 | msgstr "下列的套件都將維持舊版本:" | |
740 | ||
0e1423ae | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 742 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
743 | msgstr "下列的套件都將更新:" | |
744 | ||
0e1423ae | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 746 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
747 | msgstr "下列的套件都將被「降級」:" | |
748 | ||
0e1423ae | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 750 | msgid "The following held packages will be changed:" |
751 | msgstr "下列押後的套件都將被更改:" | |
752 | ||
0e1423ae | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%s (due to %s) " | |
756 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
757 | ||
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 759 | msgid "" |
760 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
761 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
762 | msgstr "" | |
763 | "警告:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
764 | "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。" | |
de5a560a | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
769 | msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件," | |
de5a560a | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 772 | #, c-format |
773 | msgid "%lu reinstalled, " | |
774 | msgstr "重新安裝 %lu 個套件," | |
de5a560a | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
39f4df79 | 777 | #, c-format |
67f393ab | 778 | msgid "%lu downgraded, " |
779 | msgstr "降 %lu 個套件的版," | |
568dc798 | 780 | |
0e1423ae | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 782 | #, c-format |
783 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
784 | msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n" | |
568dc798 | 785 | |
0e1423ae | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 787 | #, c-format |
788 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
789 | msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n" | |
568dc798 | 790 | |
0e1423ae | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 792 | msgid "Correcting dependencies..." |
793 | msgstr "更正依存關係中..." | |
568dc798 | 794 | |
0e1423ae | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 796 | msgid " failed." |
797 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 798 | |
0e1423ae | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 800 | msgid "Unable to correct dependencies" |
801 | msgstr "無法更正依存關係。" | |
568dc798 | 802 | |
0e1423ae | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 804 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
805 | msgstr "無法最小化升級的套件集合" | |
568dc798 | 806 | |
0e1423ae | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 808 | msgid " Done" |
809 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 810 | |
0e1423ae | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 812 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
813 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" | |
853a9681 | 814 | |
0e1423ae | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 816 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
817 | msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。" | |
81614b7c | 818 | |
0e1423ae | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 820 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
821 | msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!" | |
3c4a4974 | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 824 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
825 | msgstr "忽略了認證警告。\n" | |
81614b7c | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 828 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
829 | msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]" | |
81614b7c | 830 | |
0e1423ae | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 832 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
833 | msgstr "部份套件無法驗證" | |
81614b7c | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 836 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
837 | msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes" | |
3c4a4974 | 838 | |
0e1423ae | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 840 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
841 | msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!" | |
568dc798 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 844 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
845 | msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。" | |
3c4a4974 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 848 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
849 | msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish" | |
568dc798 | 850 | |
6c0bed9d | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 852 | msgid "Unable to lock the download directory" |
853 | msgstr "無法鎖定下載的目錄" | |
568dc798 | 854 | |
6c0bed9d | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 856 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 857 | msgid "The list of sources could not be read." |
858 | msgstr "無法讀取來源單。" | |
3c4a4974 | 859 | |
0e1423ae | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 861 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
862 | msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧" | |
568dc798 | 863 | |
0e1423ae | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 865 | #, c-format |
67f393ab | 866 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
867 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n" | |
568dc798 | 868 | |
0e1423ae | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 870 | #, c-format |
67f393ab | 871 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
872 | msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n" | |
568dc798 | 873 | |
0e1423ae | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
c670c60e | 875 | #, c-format |
0e1423ae | 876 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
c670c60e | 877 | msgstr "經過該處置後將消耗 %sB 的空間。\n" |
568dc798 | 878 | |
0e1423ae | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
c670c60e | 880 | #, c-format |
0e1423ae | 881 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
c670c60e | 882 | msgstr "經過該處置後將空出 %sB 的空間。\n" |
3c4a4974 | 883 | |
6c0bed9d | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
568dc798 | 885 | #, c-format |
67f393ab | 886 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
887 | msgstr "%s 無法足夠的空間。" | |
568dc798 | 888 | |
0e1423ae | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
892 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" | |
568dc798 | 893 | |
0e1423ae | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 895 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
896 | msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。" | |
568dc798 | 897 | |
0e1423ae | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 899 | msgid "Yes, do as I say!" |
900 | msgstr "是的,請執行我所指定的" | |
568dc798 | 901 | |
0e1423ae | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 903 | #, c-format |
67f393ab | 904 | msgid "" |
905 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
906 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
907 | " ?] " | |
908 | msgstr "" | |
909 | "您的操作會導致潛在的危險\n" | |
910 | "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n" | |
911 | " ?] " | |
568dc798 | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 914 | msgid "Abort." |
915 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 916 | |
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 918 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
919 | msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 " | |
568dc798 | 920 | |
6c0bed9d | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
de5a560a | 922 | #, c-format |
67f393ab | 923 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
924 | msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" | |
568dc798 | 925 | |
0e1423ae | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 927 | msgid "Some files failed to download" |
928 | msgstr "部份檔案無法下載" | |
929 | ||
6c0bed9d | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 931 | msgid "Download complete and in download only mode" |
932 | msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式" | |
933 | ||
0e1423ae | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
61ec2779 | 935 | msgid "" |
67f393ab | 936 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
937 | "missing?" | |
568dc798 | 938 | msgstr "" |
67f393ab | 939 | "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n" |
940 | "選項?" | |
568dc798 | 941 | |
0e1423ae | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 943 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
944 | msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)" | |
568dc798 | 945 | |
0e1423ae | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 947 | msgid "Unable to correct missing packages." |
948 | msgstr "無法更正遺失的套件。" | |
568dc798 | 949 | |
0e1423ae | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 951 | msgid "Aborting install." |
952 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 953 | |
0e1423ae | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 955 | #, c-format |
956 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
957 | msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n" | |
568dc798 | 958 | |
0e1423ae | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
962 | msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n" | |
568dc798 | 963 | |
0e1423ae | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
568dc798 | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
967 | msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n" | |
568dc798 | 968 | |
0e1423ae | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
972 | msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n" | |
973 | ||
0e1423ae | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 975 | msgid " [Installed]" |
976 | msgstr "【已安裝】" | |
977 | ||
0e1423ae | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 979 | msgid "You should explicitly select one to install." |
980 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
568dc798 | 981 | |
0e1423ae | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
39f4df79 | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "" |
985 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
986 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
987 | "is only available from another source\n" | |
988 | msgstr "" | |
989 | "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n" | |
990 | "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n" | |
991 | "或者只能在其他原碼中找到\n" | |
992 | ||
0e1423ae | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 994 | msgid "However the following packages replace it:" |
995 | msgstr "但是下列的套件將取代它:" | |
568dc798 | 996 | |
0e1423ae | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 998 | #, c-format |
67f393ab | 999 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1000 | msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本" | |
568dc798 | 1001 | |
0e1423ae | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 1003 | #, c-format |
67f393ab | 1004 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1005 | msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n" | |
568dc798 | 1006 | |
0e1423ae | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 1008 | #, c-format |
67f393ab | 1009 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1010 | msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n" | |
568dc798 | 1011 | |
0e1423ae | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 1013 | #, c-format |
67f393ab | 1014 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1015 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本" | |
568dc798 | 1016 | |
0e1423ae | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
67f393ab | 1018 | #, c-format |
1019 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1020 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
de5a560a | 1021 | |
0e1423ae | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 1023 | #, c-format |
67f393ab | 1024 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1025 | msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n" | |
568dc798 | 1026 | |
0e1423ae | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1028 | msgid "The update command takes no arguments" |
1029 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 1030 | |
0e1423ae | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1032 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1033 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
568dc798 | 1034 | |
a0a89abd | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1036 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
c670c60e | 1037 | msgstr "我們將不刪除任何東西,無法啟動AutoRemover" |
4948a1ba | 1038 | |
a0a89abd | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1040 | msgid "" |
1041 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1042 | "required:" | |
c670c60e | 1043 | msgstr "下列的套件都將自動安裝:" |
4948a1ba | 1044 | |
a0a89abd | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1046 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
c670c60e | 1047 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來移除這些" |
4948a1ba | 1048 | |
a0a89abd | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1050 | msgid "" |
1051 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1052 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1053 | msgstr "" | |
c670c60e | 1054 | "恩,看起來AutoRemover損毀了某個東西,這不該發生的。請針對該 apt 發佈臭蟲。" |
4948a1ba | 1055 | |
6c0bed9d | 1056 | #. |
1057 | #. if (Packages == 1) | |
1058 | #. { | |
1059 | #. c1out << endl; | |
1060 | #. c1out << | |
1061 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1062 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1063 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1064 | #. } | |
1065 | #. | |
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1067 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1068 | msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:" | |
4948a1ba | 1069 | |
a0a89abd | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1071 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 1072 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 1073 | |
a0a89abd | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1075 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1076 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" | |
568dc798 | 1077 | |
a0a89abd | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
c670c60e | 1079 | #, c-format |
67f393ab | 1080 | msgid "Couldn't find task %s" |
c670c60e | 1081 | msgstr "無法找到 %s 作業。" |
4948a1ba | 1082 | |
a0a89abd | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
de5a560a | 1084 | #, c-format |
67f393ab | 1085 | msgid "Couldn't find package %s" |
1086 | msgstr "無法找到 %s 套件。" | |
568dc798 | 1087 | |
a0a89abd | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 1089 | #, c-format |
67f393ab | 1090 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1091 | msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n" | |
568dc798 | 1092 | |
a0a89abd | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
c670c60e | 1094 | #, c-format |
0e1423ae | 1095 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
c670c60e | 1096 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" |
568dc798 | 1097 | |
a0a89abd | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1099 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1100 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" | |
568dc798 | 1101 | |
a0a89abd | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1103 | msgid "" |
1104 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1105 | "solution)." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n" | |
1108 | "定一個解決辦法)。" | |
568dc798 | 1109 | |
a0a89abd | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1111 | msgid "" |
1112 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1113 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1114 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1115 | "or been moved out of Incoming." | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n" | |
1118 | "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n" | |
1119 | "或從 Incoming 目錄移除。" | |
568dc798 | 1120 | |
6c0bed9d | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1122 | msgid "Broken packages" |
1123 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1124 | |
6c0bed9d | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1126 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1127 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
3c4a4974 | 1128 | |
6c0bed9d | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1130 | msgid "Suggested packages:" |
1131 | msgstr "建議(Suggested)的套件:" | |
568dc798 | 1132 | |
6c0bed9d | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1134 | msgid "Recommended packages:" |
1135 | msgstr "推薦(Recommended)的套件:" | |
568dc798 | 1136 | |
6c0bed9d | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1138 | msgid "Calculating upgrade... " |
1139 | msgstr "籌畫升級套件中..." | |
de5a560a | 1140 | |
6c0bed9d | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1142 | msgid "Failed" |
1143 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1144 | |
6c0bed9d | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1146 | msgid "Done" |
1147 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1148 | |
6c0bed9d | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1150 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1151 | msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗" | |
de5a560a | 1152 | |
6c0bed9d | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1154 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1155 | msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼" | |
092ae175 | 1156 | |
6c0bed9d | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
568dc798 | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1160 | msgstr "無法找到 %s 套件的源碼" | |
568dc798 | 1161 | |
6c0bed9d | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
568dc798 | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1165 | msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n" | |
de5a560a | 1166 | |
6c0bed9d | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
de5a560a | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1170 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" | |
de5a560a | 1171 | |
6c0bed9d | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
67f393ab | 1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1175 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n" | |
568dc798 | 1176 | |
6c0bed9d | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
568dc798 | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1180 | msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n" | |
568dc798 | 1181 | |
6c0bed9d | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
568dc798 | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "Fetch source %s\n" |
1185 | msgstr "下載源碼 %s\n" | |
568dc798 | 1186 | |
6c0bed9d | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1188 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1189 | msgstr "無法下載某些檔案。" | |
568dc798 | 1190 | |
6c0bed9d | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
568dc798 | 1192 | #, c-format |
67f393ab | 1193 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1194 | msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n" | |
568dc798 | 1195 | |
6c0bed9d | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
568dc798 | 1197 | #, c-format |
67f393ab | 1198 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1199 | msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n" | |
568dc798 | 1200 | |
6c0bed9d | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1204 | msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n" | |
3c4a4974 | 1205 | |
6c0bed9d | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
67f393ab | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1209 | msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n" | |
568dc798 | 1210 | |
6c0bed9d | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1212 | msgid "Child process failed" |
1213 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1214 | |
6c0bed9d | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1216 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1217 | msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)" | |
568dc798 | 1218 | |
6c0bed9d | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
67f393ab | 1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1222 | msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。" | |
568dc798 | 1223 | |
6c0bed9d | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
67f393ab | 1225 | #, c-format |
1226 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1227 | msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n" | |
568dc798 | 1228 | |
6c0bed9d | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
67f393ab | 1230 | #, c-format |
1231 | msgid "" | |
1232 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1233 | "found" | |
1234 | msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係" | |
568dc798 | 1235 | |
6c0bed9d | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
568dc798 | 1237 | #, c-format |
61ec2779 | 1238 | msgid "" |
67f393ab | 1239 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1240 | "package %s can satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1241 | msgstr "" |
67f393ab | 1242 | "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的" |
1243 | "相依關係" | |
568dc798 | 1244 | |
6c0bed9d | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
de5a560a | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1248 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
568dc798 | 1249 | |
6c0bed9d | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
de5a560a | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1253 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s" | |
568dc798 | 1254 | |
6c0bed9d | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
de5a560a | 1256 | #, c-format |
67f393ab | 1257 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1258 | msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。" | |
568dc798 | 1259 | |
6c0bed9d | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1261 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1262 | msgstr "無法處理建構相依關係" | |
568dc798 | 1263 | |
6c0bed9d | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1265 | msgid "Supported modules:" |
1266 | msgstr "支援模組:" | |
568dc798 | 1267 | |
6c0bed9d | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1269 | msgid "" |
1270 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1271 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1275 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1276 | "and install.\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Commands:\n" | |
1279 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1280 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1281 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1282 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1283 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1284 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1285 | " source - Download source archives\n" |
1286 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1287 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1288 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1289 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1290 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1291 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Options:\n" | |
1294 | " -h This help text.\n" | |
1295 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1296 | " -qq No output except for errors\n" | |
1297 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1298 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1299 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1300 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1301 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1302 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1303 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1304 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1307 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1308 | "pages for more information and options.\n" | |
1309 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "用法: apt-get [選項] 命令\n" | |
1312 | " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1313 | " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1314 | "\n" | |
1315 | "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n" | |
1316 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "命令:\n" | |
c670c60e | 1319 | " update - 取得套件的更新列表\n" |
67f393ab | 1320 | " upgrade - 進行一次升級\n" |
1321 | " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
c670c60e | 1322 | " remove - 移除套件(保留設定檔)\n" |
1323 | " autoremove·-·自動移除未使用到的套件\n" | |
1324 | " purge·-·完整移除套件(刪除設定檔)\n" | |
1325 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
1326 | " build-dep - 為原始碼套件設定建構的相依關係\n" | |
1327 | " dist-upgrade - 發行版本升級,參閱 apt-get(8)\n" | |
1328 | " dselect-upgrade·-·採用 dselect·的選項升級\n" | |
67f393ab | 1329 | " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n" |
1330 | " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n" | |
1331 | " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n" | |
1332 | "\n" | |
1333 | "選項:\n" | |
c670c60e | 1334 | " -h 本求助訊息。\n" |
67f393ab | 1335 | " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n" |
c670c60e | 1336 | " -qq 除了錯誤外,皆不產生任何訊息\n" |
67f393ab | 1337 | " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n" |
1338 | " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n" | |
1339 | " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n" | |
c670c60e | 1340 | " -f 嘗試修正系統損毀的套件相依關係\n" |
67f393ab | 1341 | " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n" |
1342 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
c670c60e | 1343 | " -b 在下載完套件原始碼後,編譯產生對應的套件\n" |
1344 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
67f393ab | 1345 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" |
1346 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
c670c60e | 1347 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的使用手冊\n" |
67f393ab | 1348 | "以取得更多訊息和選項。\n" |
c670c60e | 1349 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1350 | |
67f393ab | 1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1352 | msgid "Hit " | |
1353 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1354 | |
67f393ab | 1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1356 | msgid "Get:" | |
1357 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1358 | |
67f393ab | 1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1360 | msgid "Ign " | |
1361 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1362 | |
67f393ab | 1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1364 | msgid "Err " | |
1365 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1366 | |
67f393ab | 1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1368 | #, c-format |
67f393ab | 1369 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1370 | msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1371 | |
67f393ab | 1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1373 | #, c-format |
67f393ab | 1374 | msgid " [Working]" |
1375 | msgstr " [工作中]" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "" | |
1380 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1381 | " '%s'\n" | |
1382 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | "更換媒體:請把名為\n" | |
1385 | " '%s' 的光碟\n" | |
1386 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1389 | msgid "Unknown package record!" | |
1390 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
568dc798 | 1391 | |
67f393ab | 1392 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1393 | msgid "" | |
1394 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1397 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "Options:\n" | |
1400 | " -h This help text\n" | |
1401 | " -s Use source file sorting\n" | |
1402 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n" | |
1408 | "是用來指出該檔的檔案類型。\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "選項:\n" | |
1411 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1412 | " -s 根據源碼檔案排序\n" | |
1413 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1414 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1415 | |
67f393ab | 1416 | #: dselect/install:32 |
1417 | msgid "Bad default setting!" | |
1418 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
568dc798 | 1419 | |
8f30b478 | 1420 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1421 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1422 | msgid "Press enter to continue." |
1423 | msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。" | |
568dc798 | 1424 | |
8f30b478 | 1425 | #: dselect/install:91 |
1426 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
c670c60e | 1427 | msgstr "您想移除任何先前下載的 deb 檔案嗎?" |
8f30b478 | 1428 | |
1429 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1430 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1431 | msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
568dc798 | 1432 | |
8f30b478 | 1433 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1434 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1435 | msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤" | |
568dc798 | 1436 | |
8f30b478 | 1437 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1438 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1439 | msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍" | |
568dc798 | 1440 | |
8f30b478 | 1441 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1442 | msgid "" |
1443 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1444 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1445 | |
67f393ab | 1446 | #: dselect/update:30 |
1447 | msgid "Merging available information" | |
1448 | msgstr "結合現有資料中" | |
568dc798 | 1449 | |
0e1423ae | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1451 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1452 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1453 | |
0e1423ae | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1455 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1456 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1457 | |
0e1423ae | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1459 | msgid "Corrupted archive" |
39f4df79 | 1460 | msgstr "損毀的檔案" |
dc738e7a | 1461 | |
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa CP |
1463 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1464 | msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀" | |
dc738e7a | 1465 | |
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
dc738e7a | 1467 | #, c-format |
bcf56299 | 1468 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
39f4df79 | 1469 | msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s" |
dc738e7a | 1470 | |
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1472 | msgid "Invalid archive signature" |
39f4df79 | 1473 | msgstr "無效的檔案籤章" |
dc738e7a | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1476 | msgid "Error reading archive member header" |
39f4df79 | 1477 | msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯" |
dc738e7a | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1480 | msgid "Invalid archive member header" |
39f4df79 | 1481 | msgstr "無效的檔案 member 標頭" |
dc738e7a | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1484 | msgid "Archive is too short" |
39f4df79 | 1485 | msgstr "檔案過短" |
dc738e7a | 1486 | |
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1488 | msgid "Failed to read the archive headers" |
39f4df79 | 1489 | msgstr "讀取檔案標頭失敗" |
dc738e7a | 1490 | |
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1492 | msgid "DropNode called on still linked node" |
39f4df79 | 1493 | msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫" |
dc738e7a | 1494 | |
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1496 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
39f4df79 | 1497 | msgstr "尋找雜湊元件失敗!" |
dc738e7a | 1498 | |
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1500 | msgid "Failed to allocate diversion" |
39f4df79 | 1501 | msgstr "分配轉移(diversion)失敗" |
dc738e7a | 1502 | |
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1504 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
39f4df79 | 1505 | msgstr "內部錯誤於 AddDiversion" |
dc738e7a | 1506 | |
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
39f4df79 | 1510 | msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
39f4df79 | 1515 | msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s" |
dc738e7a | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1520 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
9778a251 | 1523 | #, c-format |
26e38fa2 | 1524 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1525 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
39f4df79 | 1528 | #, c-format |
dc738e7a | 1529 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1530 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1535 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1540 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "The directory %s is diverted" | |
39f4df79 | 1545 | msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)" |
dc738e7a | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
39f4df79 | 1550 | msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1553 | msgid "The diversion path is too long" |
39f4df79 | 1554 | msgstr "轉移(diversion)路徑過長" |
dc738e7a | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
39f4df79 | 1559 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代" |
dc738e7a | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1562 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1563 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1564 | |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1566 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1567 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
39f4df79 | 1572 | msgstr "複寫套件 %s 無符合版本" |
dc738e7a | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
39f4df79 | 1577 | msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1578 | |
ab231908 | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1580 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1581 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Unable to read %s" | |
1584 | msgstr "無法讀取『%s』。" | |
1585 | ||
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
39f4df79 | 1587 | #, c-format |
dc738e7a | 1588 | msgid "Unable to stat %s" |
39f4df79 | 1589 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1592 | #, c-format |
dc738e7a | 1593 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1594 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1597 | #, c-format |
dc738e7a | 1598 | msgid "Unable to create %s" |
39f4df79 | 1599 | msgstr "無法創造 %s" |
dc738e7a | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1602 | #, c-format |
dc738e7a | 1603 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
39f4df79 | 1604 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1607 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
39f4df79 | 1608 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統" |
dc738e7a | 1609 | |
67f393ab | 1610 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1614 | msgid "Reading package lists" |
1615 | msgstr "讀取套件清單中" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1618 | #, c-format |
dc738e7a | 1619 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
39f4df79 | 1620 | msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo" |
dc738e7a | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1624 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1625 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1628 | msgid "Reading file listing" |
39f4df79 | 1629 | msgstr "讀取軟件表中" |
dc738e7a | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1632 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1633 | msgid "" |
1634 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1635 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1636 | "package!" | |
dc738e7a | 1637 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1638 | "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n" |
1639 | "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。" | |
dc738e7a | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
39f4df79 | 1644 | msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗" |
dc738e7a | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1647 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1648 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
39f4df79 | 1653 | msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1656 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1657 | msgstr "套件轉移檔損壞" | |
38d608f4 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1663 | msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中" | |
38d608f4 | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1666 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1667 | msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" | |
38d608f4 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1670 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1671 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1676 | msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu" | |
38d608f4 | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1681 | msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu" | |
38d608f4 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1686 | msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu" | |
38d608f4 | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
38d608f4 | 1689 | #, c-format |
de5a560a | 1690 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1691 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員" | |
38d608f4 | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c670c60e | 1694 | #, c-format |
0e1423ae | 1695 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
c670c60e | 1696 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
de5a560a | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
39f4df79 | 1699 | #, c-format |
de5a560a | 1700 | msgid "Couldn't change to %s" |
1701 | msgstr "無法變換目錄至 %s" | |
38d608f4 | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1704 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1705 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
38d608f4 | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1708 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1709 | msgstr "找不到有效的 control 檔案" | |
38d608f4 | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1712 | msgid "Unparsable control file" |
1713 | msgstr "無法分析的 control 檔案" | |
38d608f4 | 1714 | |
67f393ab | 1715 | #: methods/cdrom.cc:114 |
39f4df79 | 1716 | #, c-format |
67f393ab | 1717 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1718 | msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。" | |
38d608f4 | 1719 | |
67f393ab | 1720 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1723 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新" | |
1726 | "的碟片。" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1729 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1730 | msgstr "碟片不正確。" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
39f4df79 | 1733 | #, c-format |
67f393ab | 1734 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1735 | msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。" | |
38d608f4 | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1738 | msgid "Disk not found." | |
1739 | msgstr "找不到磁碟" | |
38d608f4 | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1742 | msgid "File not found" | |
1743 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1746 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1747 | msgid "Failed to stat" |
1748 | msgstr "無法讀取資料" | |
38d608f4 | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1751 | msgid "Failed to set modification time" |
1752 | msgstr "日期更新失敗" | |
38d608f4 | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: methods/file.cc:44 |
1755 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1756 | msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。" | |
38d608f4 | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1759 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1760 | msgid "Logging in" | |
1761 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #: methods/ftp.cc:168 |
1764 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1765 | msgstr "無法解析對方主機名稱。" | |
38d608f4 | 1766 | |
67f393ab | 1767 | #: methods/ftp.cc:173 |
1768 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1769 | msgstr "無法解析本機名稱。" | |
38d608f4 | 1770 | |
67f393ab | 1771 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1774 | msgstr "伺服器因『%s』不受理。" | |
38d608f4 | 1775 | |
67f393ab | 1776 | #: methods/ftp.cc:210 |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1779 | msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" | |
38d608f4 | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:217 |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1784 | msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。" | |
38d608f4 | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:237 |
1787 | msgid "" | |
1788 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1789 | "is empty." | |
1790 | msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。" | |
38d608f4 | 1791 | |
67f393ab | 1792 | #: methods/ftp.cc:265 |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1795 | msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。" | |
38d608f4 | 1796 | |
67f393ab | 1797 | #: methods/ftp.cc:291 |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1800 | msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。" | |
de5a560a | 1801 | |
67f393ab | 1802 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1803 | msgid "Connection timeout" | |
1804 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/ftp.cc:335 |
1807 | msgid "Server closed the connection" | |
1808 | msgstr "伺服器關閉聯線。" | |
de5a560a | 1809 | |
e01c08b0 | 1810 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1811 | msgid "Read error" |
1812 | msgstr "讀取失敗。" | |
802442e3 | 1813 | |
67f393ab | 1814 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1815 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1816 | msgstr "答覆超過緩衝區長度。" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1819 | msgid "Protocol corruption" | |
1820 | msgstr "協定失敗。" | |
1821 | ||
e01c08b0 | 1822 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1823 | msgid "Write error" |
1824 | msgstr "寫入失敗。" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1827 | msgid "Could not create a socket" | |
1828 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1831 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1832 | msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1835 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1836 | msgstr "無法連接到 passive socket" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1839 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1840 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1843 | msgid "Could not bind a socket" | |
1844 | msgstr "無法連接(bind) socket" | |
3c4a4974 | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:740 |
1847 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1848 | msgstr "無法在 socket 上接收資料" | |
3c4a4974 | 1849 | |
67f393ab | 1850 | #: methods/ftp.cc:747 |
1851 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1852 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 1853 | |
67f393ab | 1854 | #: methods/ftp.cc:779 |
1855 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1856 | msgstr "無法送出「PORT」命令" | |
de5a560a | 1857 | |
67f393ab | 1858 | #: methods/ftp.cc:789 |
802442e3 | 1859 | #, c-format |
67f393ab | 1860 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1861 | msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1862 | |
67f393ab | 1863 | #: methods/ftp.cc:798 |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1866 | msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s" | |
3c4a4974 | 1867 | |
67f393ab | 1868 | #: methods/ftp.cc:818 |
1869 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1870 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #: methods/ftp.cc:825 |
1873 | msgid "Unable to accept connection" | |
1874 | msgstr "無法允許連線" | |
38d608f4 | 1875 | |
08f8455c | 1876 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1877 | msgid "Problem hashing file" |
1878 | msgstr "問題雜湊表" | |
38d608f4 | 1879 | |
67f393ab | 1880 | #: methods/ftp.cc:877 |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1883 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s" | |
38d608f4 | 1884 | |
67f393ab | 1885 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1886 | msgid "Data socket timed out" | |
1887 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1890 | #, c-format |
67f393ab | 1891 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1892 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s" | |
38d608f4 | 1893 | |
67f393ab | 1894 | #. Get the files information |
1895 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1896 | msgid "Query" | |
1897 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1900 | msgid "Unable to invoke " | |
1901 | msgstr "無法讀取 " | |
38d608f4 | 1902 | |
ab231908 | 1903 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1906 | msgstr "連絡『%s (%s)』中" | |
38d608f4 | 1907 | |
ab231908 | 1908 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1909 | #, c-format |
1910 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1911 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1912 | |
ab231908 | 1913 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1914 | #, c-format |
1915 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1916 | msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。" | |
38d608f4 | 1917 | |
ab231908 | 1918 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1921 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" | |
38d608f4 | 1922 | |
ab231908 | 1923 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1924 | #, c-format |
67f393ab | 1925 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1926 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" | |
38d608f4 | 1927 | |
ab231908 | 1928 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1931 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" | |
38d608f4 | 1932 | |
67f393ab | 1933 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1934 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1935 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Connecting to %s" | |
1938 | msgstr "聯絡主機『%s』中" | |
38d608f4 | 1939 | |
ab231908 | 1940 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1943 | msgstr "無法解析位置 %s" | |
38d608f4 | 1944 | |
ab231908 | 1945 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1946 | #, c-format |
67f393ab | 1947 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1948 | msgstr "解析『%s』暫時失敗" | |
38d608f4 | 1949 | |
ab231908 | 1950 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1953 | msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。" | |
38d608f4 | 1954 | |
ab231908 | 1955 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1958 | msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:" | |
38d608f4 | 1959 | |
67f393ab | 1960 | #: methods/gpgv.cc:65 |
de5a560a | 1961 | #, c-format |
67f393ab | 1962 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1963 | msgstr "無法存取keyring:%s" | |
1964 | ||
0e1423ae | 1965 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1966 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1967 | msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。" | |
853a9681 | 1968 | |
0e1423ae | 1969 | #: methods/gpgv.cc:205 |
de5a560a | 1970 | msgid "" |
67f393ab | 1971 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1972 | msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!" | |
883ed339 | 1973 | |
0e1423ae | 1974 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1975 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1976 | msgstr "至少發現一個無效的簽名。" | |
89409d33 | 1977 | |
0e1423ae | 1978 | #: methods/gpgv.cc:214 |
89409d33 | 1979 | #, c-format |
dac98b4b | 1980 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1981 | msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gpgv 嗎?)" | |
883ed339 | 1982 | |
0e1423ae | 1983 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1984 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1985 | msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤" | |
38d608f4 | 1986 | |
0e1423ae | 1987 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1988 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1989 | msgstr "下列的簽名皆不合法:\n" | |
38fd54f1 | 1990 | |
0e1423ae | 1991 | #: methods/gpgv.cc:257 |
de5a560a | 1992 | msgid "" |
67f393ab | 1993 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1994 | "available:\n" | |
1995 | msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n" | |
89409d33 | 1996 | |
67f393ab | 1997 | #: methods/gzip.cc:64 |
89409d33 | 1998 | #, c-format |
67f393ab | 1999 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2000 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
89409d33 | 2001 | |
67f393ab | 2002 | #: methods/gzip.cc:109 |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Read error from %s process" | |
2005 | msgstr "從 %s 進程讀取錯誤" | |
89409d33 | 2006 | |
0e1423ae | 2007 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2008 | msgid "Waiting for headers" |
2009 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 2010 | |
0e1423ae | 2011 | #: methods/http.cc:523 |
89409d33 | 2012 | #, c-format |
67f393ab | 2013 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2014 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 2015 | |
0e1423ae | 2016 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2017 | msgid "Bad header line" |
2018 | msgstr "壞的標頭" | |
89409d33 | 2019 | |
0e1423ae | 2020 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2021 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2022 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭" | |
89409d33 | 2023 | |
0e1423ae | 2024 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2025 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2026 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭" | |
89409d33 | 2027 | |
0e1423ae | 2028 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2029 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2030 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭" | |
89409d33 | 2031 | |
0e1423ae | 2032 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2033 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2034 | msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援" | |
883ed339 | 2035 | |
0e1423ae | 2036 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2037 | msgid "Unknown date format" |
2038 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2039 | |
0e1423ae | 2040 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2041 | msgid "Select failed" |
2042 | msgstr "Select 失敗" | |
89409d33 | 2043 | |
0e1423ae | 2044 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2045 | msgid "Connection timed out" |
2046 | msgstr "連線逾時" | |
2047 | ||
0e1423ae | 2048 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2049 | msgid "Error writing to output file" |
2050 | msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤" | |
2051 | ||
0e1423ae | 2052 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2053 | msgid "Error writing to file" |
2054 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" | |
2055 | ||
0e1423ae | 2056 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2057 | msgid "Error writing to the file" |
2058 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" | |
2059 | ||
0e1423ae | 2060 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2061 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2062 | msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線" | |
2063 | ||
0e1423ae | 2064 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2065 | msgid "Error reading from server" |
2066 | msgstr "從伺服器讀取發生錯誤" | |
2067 | ||
08f8455c | 2068 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2069 | #, fuzzy | |
2070 | msgid "Failed to truncate file" | |
2071 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2074 | msgid "Bad header data" |
2075 | msgstr "壞的標頭資料" | |
2076 | ||
08f8455c | 2077 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2078 | msgid "Connection failed" |
2079 | msgstr "連線失敗" | |
2080 | ||
08f8455c | 2081 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2082 | msgid "Internal error" |
2083 | msgstr "內部錯誤" | |
2084 | ||
67f393ab | 2085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2086 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2087 | msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體" | |
89409d33 | 2088 | |
67f393ab | 2089 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
883ed339 | 2090 | #, c-format |
67f393ab | 2091 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2092 | msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體" | |
89409d33 | 2093 | |
08f8455c | 2094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2095 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2096 | msgstr "" | |
2097 | ||
ab231908 | 2098 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
883ed339 | 2099 | #, c-format |
67f393ab | 2100 | msgid "Selection %s not found" |
2101 | msgstr "選項『%s』找不到。" | |
89409d33 | 2102 | |
0e1423ae | 2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
883ed339 | 2104 | #, c-format |
67f393ab | 2105 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2106 | msgstr "不認識的簡寫類型:%c" | |
89409d33 | 2107 | |
0e1423ae | 2108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
89409d33 | 2109 | #, c-format |
67f393ab | 2110 | msgid "Opening configuration file %s" |
2111 | msgstr "開啟組態檔 %s" | |
89409d33 | 2112 | |
ab231908 | 2113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
883ed339 | 2114 | #, c-format |
67f393ab | 2115 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2116 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱" | |
89409d33 | 2117 | |
ab231908 | 2118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
883ed339 | 2119 | #, c-format |
67f393ab | 2120 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2121 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤" | |
89409d33 | 2122 | |
ab231908 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
89409d33 | 2124 | #, c-format |
67f393ab | 2125 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2126 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾" | |
883ed339 | 2127 | |
ab231908 | 2128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
883ed339 | 2129 | #, c-format |
67f393ab | 2130 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2131 | msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行" | |
89409d33 | 2132 | |
ab231908 | 2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
883ed339 | 2134 | #, c-format |
67f393ab | 2135 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2136 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案" | |
883ed339 | 2137 | |
ab231908 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2141 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入" | |
89409d33 | 2142 | |
ab231908 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
89409d33 | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2146 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'" | |
883ed339 | 2147 | |
ab231908 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
883ed339 | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2151 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾" | |
883ed339 | 2152 | |
67f393ab | 2153 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "%c%s... Error!" |
2156 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2157 | |
67f393ab | 2158 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "%c%s... Done" |
2161 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2162 | |
0e1423ae | 2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2164 | #, c-format |
67f393ab | 2165 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2166 | msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s" | |
883ed339 | 2167 | |
0e1423ae | 2168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2170 | #, c-format |
67f393ab | 2171 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2172 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2173 | |
0e1423ae | 2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2175 | #, c-format |
67f393ab | 2176 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2177 | msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數" | |
883ed339 | 2178 | |
67f393ab | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2182 | msgstr "選項 %s 需要更多的參數" | |
883ed339 | 2183 | |
67f393ab | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2187 | msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>" | |
883ed339 | 2188 | |
0e1423ae | 2189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2192 | msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s" | |
883ed339 | 2193 | |
0e1423ae | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
de5a560a | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Option '%s' is too long" |
2197 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2202 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false" | |
89409d33 | 2203 | |
0e1423ae | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Invalid operation %s" | |
2207 | msgstr "無效的操作:%s" | |
89409d33 | 2208 | |
0e1423ae | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2212 | msgstr "無法讀取掛載點 %s" | |
89409d33 | 2213 | |
08f8455c | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2215 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
67f393ab | 2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Unable to change to %s" | |
2218 | msgstr "無法進入『%s』目錄。" | |
89409d33 | 2219 | |
08f8455c | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2221 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2222 | msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" | |
89409d33 | 2223 | |
e01c08b0 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2227 | msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s" | |
89409d33 | 2228 | |
e01c08b0 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2232 | msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。" | |
89409d33 | 2233 | |
e01c08b0 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
de5a560a | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2237 | msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s" | |
89409d33 | 2238 | |
e01c08b0 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Could not get lock %s" | |
2242 | msgstr "無法取得『%s』鎖。" | |
89409d33 | 2243 | |
e01c08b0 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
de5a560a | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2247 | msgstr "等待 %s 但是它不存在" | |
89409d33 | 2248 | |
e01c08b0 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
de5a560a | 2250 | #, c-format |
67f393ab | 2251 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2252 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤" | |
89409d33 | 2253 | |
e01c08b0 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2257 | msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)" | |
89409d33 | 2258 | |
e01c08b0 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2262 | msgstr "子程序 %s 不預期的結束" | |
4948a1ba | 2263 | |
e01c08b0 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Could not open file %s" | |
2267 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" | |
89409d33 | 2268 | |
e01c08b0 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2272 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀" | |
89409d33 | 2273 | |
e01c08b0 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2277 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入" | |
89409d33 | 2278 | |
e01c08b0 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2280 | msgid "Problem closing the file" |
2281 | msgstr "程式關閉檔案" | |
89409d33 | 2282 | |
e01c08b0 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2284 | msgid "Problem unlinking the file" |
2285 | msgstr "程式刪除檔案" | |
89409d33 | 2286 | |
e01c08b0 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2288 | msgid "Problem syncing the file" |
2289 | msgstr "程式同步檔案" | |
883ed339 | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2292 | msgid "Empty package cache" | |
2293 | msgstr "套件暫存檔是空的。" | |
883ed339 | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2296 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2297 | msgstr "套件暫存檔損壞。" | |
89409d33 | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2300 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2301 | msgstr "套件暫存檔版本不符合。" | |
4948a1ba | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2306 | msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。" | |
4948a1ba | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2309 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2310 | msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。" | |
4948a1ba | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2313 | msgid "Depends" | |
2314 | msgstr "依存關係" | |
89409d33 | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2317 | msgid "PreDepends" | |
2318 | msgstr "特別依存關係" | |
89409d33 | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2321 | msgid "Suggests" | |
2322 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2325 | msgid "Recommends" | |
2326 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2329 | msgid "Conflicts" | |
2330 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2333 | msgid "Replaces" | |
2334 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2335 | |
67f393ab | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2337 | msgid "Obsoletes" | |
2338 | msgstr "淘汰" | |
de5a560a | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2341 | msgid "Breaks" | |
c670c60e | 2342 | msgstr "Breaks" |
67f393ab | 2343 | |
2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2345 | msgid "important" | |
2346 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2349 | msgid "required" | |
2350 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2353 | msgid "standard" | |
2354 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2357 | msgid "optional" | |
2358 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2361 | msgid "extra" | |
2362 | msgstr "添加" | |
89409d33 | 2363 | |
0e1423ae | 2364 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2365 | msgid "Building dependency tree" |
2366 | msgstr "了解套件依存關係中" | |
89409d33 | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2369 | msgid "Candidate versions" |
2370 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2371 | |
0e1423ae | 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2373 | msgid "Dependency generation" |
2374 | msgstr "產生套件依存關係" | |
39f4df79 | 2375 | |
0e1423ae | 2376 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2377 | msgid "Reading state information" |
c670c60e | 2378 | msgstr "讀取狀態資料中" |
89409d33 | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
c670c60e | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
c670c60e | 2383 | msgstr "無法開啟狀態檔案%s" |
883ed339 | 2384 | |
0e1423ae | 2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
c670c60e | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
c670c60e | 2388 | msgstr "寫入暫存的狀態檔案 %s 失敗" |
883ed339 | 2389 | |
0e1423ae | 2390 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2393 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" | |
883ed339 | 2394 | |
0e1423ae | 2395 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2398 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" | |
883ed339 | 2399 | |
0e1423ae | 2400 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2403 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。" | |
883ed339 | 2404 | |
0e1423ae | 2405 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2408 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。" | |
883ed339 | 2409 | |
0e1423ae | 2410 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
3c4a4974 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2413 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。" | |
3c4a4974 | 2414 | |
0e1423ae | 2415 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
9778a251 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2418 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。" | |
802442e3 | 2419 | |
0e1423ae | 2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
883ed339 | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2423 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。" | |
883ed339 | 2424 | |
0e1423ae | 2425 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
883ed339 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Opening %s" |
2428 | msgstr "開啟『%s』中" | |
883ed339 | 2429 | |
0e1423ae | 2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
9778a251 | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2433 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。" | |
3c4a4974 | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
883ed339 | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2438 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。" | |
883ed339 | 2439 | |
0e1423ae | 2440 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2443 | msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行" | |
883ed339 | 2444 | |
67f393ab | 2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2448 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。" | |
883ed339 | 2449 | |
ab231908 | 2450 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
de5a560a | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "" | |
67f393ab | 2453 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2454 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2455 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2456 | msgstr "" |
67f393ab | 2457 | "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問" |
2458 | "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。" | |
89409d33 | 2459 | |
0e1423ae | 2460 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2463 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。" | |
89409d33 | 2464 | |
08f8455c | 2465 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
89409d33 | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "" |
2468 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2469 | msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。" | |
89409d33 | 2470 | |
08f8455c | 2471 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
67f393ab | 2472 | msgid "" |
2473 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2474 | "held packages." | |
2475 | msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。" | |
38d608f4 | 2476 | |
08f8455c | 2477 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2478 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2479 | msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。" | |
883ed339 | 2480 | |
08f8455c | 2481 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2482 | msgid "" |
2483 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2484 | "used instead." | |
2485 | msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。" | |
2486 | ||
0e1423ae | 2487 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2490 | msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。" | |
89409d33 | 2491 | |
0e1423ae | 2492 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2495 | msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。" | |
89409d33 | 2496 | |
67f393ab | 2497 | #. only show the ETA if it makes sense |
2498 | #. two days | |
08f8455c | 2499 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2502 | msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)" | |
4948a1ba | 2503 | |
08f8455c | 2504 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
67f393ab | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2507 | msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)" | |
89409d33 | 2508 | |
0e1423ae | 2509 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2512 | msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。" | |
89409d33 | 2513 | |
0e1423ae | 2514 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2517 | msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。" | |
89409d33 | 2518 | |
ab231908 | 2519 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
89409d33 | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2522 | msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。" | |
89409d33 | 2523 | |
0e1423ae | 2524 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
89409d33 | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2527 | msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。" | |
883ed339 | 2528 | |
0e1423ae | 2529 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2530 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2531 | msgstr "無法明白系統類別。" | |
4948a1ba | 2532 | |
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Unable to stat %s." | |
2536 | msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" | |
de5a560a | 2537 | |
0e1423ae | 2538 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2539 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2540 | msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。" | |
2541 | ||
ab231908 | 2542 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2543 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2544 | msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。" | |
2545 | ||
ab231908 | 2546 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2547 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2548 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" | |
2549 | ||
0e1423ae | 2550 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2551 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2552 | msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。" | |
2553 | ||
0e1423ae | 2554 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2555 | #, c-format |
67f393ab | 2556 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2557 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。" | |
89409d33 | 2558 | |
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2560 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2561 | msgstr "對於釘住的檔案無優先順序" | |
2562 | ||
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2564 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2565 | msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。" | |
883ed339 | 2566 | |
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
de5a560a | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2570 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。" | |
4948a1ba | 2571 | |
0e1423ae | 2572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
de5a560a | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2575 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。" | |
883ed339 | 2576 | |
08f8455c | 2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
c670c60e | 2578 | #, c-format |
0e1423ae | 2579 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
c670c60e | 2580 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileDesc1)。" |
67f393ab | 2581 | |
08f8455c | 2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
89409d33 | 2583 | #, c-format |
67f393ab | 2584 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2585 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。" | |
89409d33 | 2586 | |
08f8455c | 2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
89409d33 | 2588 | #, c-format |
67f393ab | 2589 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2590 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
89409d33 | 2591 | |
08f8455c | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
89409d33 | 2593 | #, c-format |
67f393ab | 2594 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2595 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。" | |
89409d33 | 2596 | |
08f8455c | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
89409d33 | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2600 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。" | |
89409d33 | 2601 | |
08f8455c | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2605 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。" | |
89409d33 | 2606 | |
08f8455c | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
c670c60e | 2608 | #, c-format |
0e1423ae | 2609 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
c670c60e | 2610 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileDesc2)。" |
883ed339 | 2611 | |
08f8455c | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2613 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2614 | msgstr "套件數量超過本程式的能力。" | |
89409d33 | 2615 | |
08f8455c | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2617 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2618 | msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" | |
81614b7c | 2619 | |
08f8455c | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2621 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
c670c60e | 2622 | msgstr "哇,套件版本數量超過該 APT 的能力。" |
c79dc7ed | 2623 | |
08f8455c | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2625 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2626 | msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。" | |
bcc753b7 | 2627 | |
08f8455c | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2629 | #, c-format |
2630 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2631 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。" | |
883ed339 | 2632 | |
08f8455c | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2636 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。" | |
883ed339 | 2637 | |
08f8455c | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2641 | msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s " | |
883ed339 | 2642 | |
08f8455c | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
67f393ab | 2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2646 | msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。" | |
39f4df79 | 2647 | |
08f8455c | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2649 | msgid "Collecting File Provides" |
2650 | msgstr "收集檔案供應" | |
de5a560a | 2651 | |
08f8455c | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2653 | msgid "IO Error saving source cache" |
2654 | msgstr "無法寫入來源暫存檔。" | |
bcf56299 | 2655 | |
67f393ab | 2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
1b5a6222 | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2659 | msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。" | |
de5a560a | 2660 | |
0e1423ae | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2662 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2663 | msgstr "MD5 檢查碼不符合。" | |
de5a560a | 2664 | |
6c0bed9d | 2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2666 | msgid "Hash Sum mismatch" |
c670c60e | 2667 | msgstr "檢查碼不符合。" |
0e1423ae | 2668 | |
6c0bed9d | 2669 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2670 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2671 | msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n" | |
de5a560a | 2672 | |
6c0bed9d | 2673 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2674 | #, c-format |
1b5a6222 | 2675 | msgid "" |
67f393ab | 2676 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2677 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2678 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" | |
1b5a6222 | 2679 | |
6c0bed9d | 2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
de5a560a | 2682 | msgid "" |
67f393ab | 2683 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2684 | "manually fix this package." | |
2685 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" | |
1b5a6222 | 2686 | |
6c0bed9d | 2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
de5a560a | 2689 | msgid "" |
67f393ab | 2690 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2691 | msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。" | |
bcf56299 | 2692 | |
6c0bed9d | 2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2694 | msgid "Size mismatch" |
2695 | msgstr "檔案大小不符合。" | |
1b5a6222 | 2696 | |
67f393ab | 2697 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2700 | msgstr "廠商區段%s有錯誤。" | |
1b5a6222 | 2701 | |
0e1423ae | 2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "" | |
2705 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2706 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
2709 | "掛載光碟機中\n" | |
1b5a6222 | 2710 | |
0e1423ae | 2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2712 | msgid "Identifying.. " |
2713 | msgstr "標識中.." | |
f9ac6f71 | 2714 | |
0e1423ae | 2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2718 | msgstr "保存標誌:%s \n" |
1b5a6222 | 2719 | |
0e1423ae | 2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2721 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
c670c60e | 2722 | msgstr "卸載光碟機中...\n" |
0e1423ae | 2723 | |
2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
c7952a39 | 2725 | #, c-format |
67f393ab | 2726 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2727 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 2728 | |
0e1423ae | 2729 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2730 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2731 | msgstr "卸載光碟機中\n" | |
1b5a6222 | 2732 | |
0e1423ae | 2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2734 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2735 | msgstr "等待磁碟中...\n" | |
1b5a6222 | 2736 | |
67f393ab | 2737 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2739 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2740 | msgstr "掛載光碟機中... \n" | |
1b5a6222 | 2741 | |
0e1423ae | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2743 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2744 | msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n" | |
de5a560a | 2745 | |
0e1423ae | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
c670c60e | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "" |
93730c1c | 2749 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2750 | "zu signatures\n" | |
c670c60e | 2751 | msgstr "找到 %zu 個套件索引,%zu 原始碼索引,%zu 翻譯索引和%zu 簽名\n" |
1b5a6222 | 2752 | |
0e1423ae | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
c670c60e | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Found label '%s'\n" |
c670c60e | 2756 | msgstr "發現標誌 %s \n" |
de5a560a | 2757 | |
0e1423ae | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2759 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2760 | msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n" | |
1b5a6222 | 2761 | |
0e1423ae | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "" |
2765 | "This disc is called: \n" | |
2766 | "'%s'\n" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "這個碟片名為:\n" | |
2769 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2770 | |
0e1423ae | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2772 | msgid "Copying package lists..." |
2773 | msgstr "複製套件清單中" | |
1b5a6222 | 2774 | |
0e1423ae | 2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2776 | msgid "Writing new source list\n" |
2777 | msgstr "寫入新的來源列表中\n" | |
de5a560a | 2778 | |
0e1423ae | 2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2780 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2781 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 2782 | |
0e1423ae | 2783 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
9778a251 | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2786 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2787 | |
0e1423ae | 2788 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
9778a251 | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2791 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2792 | |
0e1423ae | 2793 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
9778a251 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2796 | msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2797 | |
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
9778a251 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2801 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2802 | |
08f8455c | 2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2804 | #, fuzzy, c-format | |
2805 | msgid "Installing %s" | |
2806 | msgstr "已安裝%s" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Configuring %s" | |
2811 | msgstr "設定%s中" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Removing %s" | |
2816 | msgstr "移除%s中" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
c670c60e | 2824 | #, c-format |
0e1423ae | 2825 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 2826 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 2827 | |
08f8455c | 2828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
9778a251 | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Preparing %s" |
2831 | msgstr "準備配置%s中" | |
3c4a4974 | 2832 | |
08f8455c | 2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
3c4a4974 | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "Unpacking %s" |
2836 | msgstr "解開%s中" | |
3c4a4974 | 2837 | |
08f8455c | 2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
9778a251 | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Preparing to configure %s" |
2841 | msgstr "準備設定%s檔" | |
de5a560a | 2842 | |
08f8455c | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
c670c60e | 2844 | #, c-format |
0e1423ae | 2845 | msgid "Processing triggers for %s" |
c670c60e | 2846 | msgstr "處理 %s 的啟動器" |
0e1423ae | 2847 | |
08f8455c | 2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Installed %s" | |
2851 | msgstr "已安裝%s" | |
3c4a4974 | 2852 | |
08f8455c | 2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2855 | #, c-format |
2856 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2857 | msgstr "正在準備 %s 的刪除操作" | |
de5a560a | 2858 | |
08f8455c | 2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
9778a251 | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "Removed %s" |
2862 | msgstr "已移除%s" | |
3c4a4974 | 2863 | |
08f8455c | 2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
9778a251 | 2865 | #, c-format |
67f393ab | 2866 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2867 | msgstr "準備完整移除 %s" | |
3c4a4974 | 2868 | |
08f8455c | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
9778a251 | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Completely removed %s" |
2872 | msgstr "已完整移除%s" | |
3c4a4974 | 2873 | |
6c0bed9d | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2875 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
c670c60e | 2876 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty()失敗(/dev/pts有掛載嗎?)\n" |
c79dc7ed | 2877 | |
67f393ab | 2878 | #: methods/rred.cc:219 |
2879 | msgid "Could not patch file" | |
2880 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" | |
c79dc7ed | 2881 | |
0e1423ae | 2882 | #: methods/rsh.cc:330 |
2883 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2884 | msgstr "連線不預期的結束" | |
de5a560a | 2885 | |
6c0bed9d | 2886 | #~ msgid "" |
2887 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2888 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2889 | #~ "that package should be filed." | |
2890 | #~ msgstr "" | |
2891 | #~ "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n" | |
2892 | #~ "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n" | |
2893 | #~ "的臭蟲報告。" | |
2894 | ||
ab231908 OS |
2895 | #, fuzzy |
2896 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2897 | #~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" | |
2898 | ||
67f393ab | 2899 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2900 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2901 | #~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" | |
de5a560a | 2902 | |
0e1423ae | 2903 | #, fuzzy |
2904 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2905 | #~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
67f393ab | 2906 | |
0e1423ae | 2907 | #, fuzzy |
2908 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2909 | #~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
67f393ab | 2910 | |
0e1423ae | 2911 | #, fuzzy |
2912 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2913 | #~ msgstr "保存標誌:%s \n" | |
de5a560a | 2914 | |
0e1423ae | 2915 | #, fuzzy |
2916 | #~ msgid "" | |
2917 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2918 | #~ "i signatures\n" | |
2919 | #~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n" | |
de5a560a | 2920 | |
0e1423ae | 2921 | #, fuzzy |
2922 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2923 | #~ msgstr "Select 失敗" | |
802442e3 | 2924 | |
edae3167 | 2925 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2926 | #~ msgstr "檔案資料已更改 %s" | |
d9ca9477 | 2927 | |
802442e3 | 2928 | #~ msgid "Reading file list" |
2929 | #~ msgstr "讀取軟件表中" | |
2930 | ||
802442e3 | 2931 | #~ msgid "Could not execute " |
2932 | #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。" |