]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
releasing package apt version 1.1~exp10
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 15"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
9de26945 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 28#, c-format
9de26945
MV
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 31
864fe99c
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:319
33#, fuzzy
34msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
38msgid "Total package names: "
39msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
42msgid "Total package structures: "
43msgstr "Всього структур пакунків: "
4948a1ba 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
62msgid " Missing: "
63msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
86#, fuzzy
87msgid "Total Provides mappings: "
88msgstr "Всього карт 'Provides': "
897e3c7b 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
91msgid "Total globbed strings: "
92msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1e7ec0d8 98
864fe99c 99#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
27b16a2e 102
864fe99c 103#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 104#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 105#, c-format
9de26945
MV
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
b6c6b52f 108
864fe99c
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
110#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
111#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
112#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 119
864fe99c 120#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
4948a1ba 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 128
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 132
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 136
9de26945 137#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
b81dbe40 141
864fe99c 142#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 145
864fe99c
MV
146#. Print the package name and the version we are forcing to
147#: cmdline/apt-cache.cc:1700
148#, c-format
149msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150msgstr ""
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
153msgid " Installed: "
154msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
161msgid "(none)"
162msgstr "(відсутній)"
de5a560a 163
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
165msgid " Package pin: "
166msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 167
9de26945 168#. Show the priority tables
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
170msgid " Version table:"
171msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 172
864fe99c 173#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
210" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
211" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
214"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
218" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
219" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
220" stats - показати основну статистику\n"
221" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
222" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
223" unmet - показати незадоволені залежності\n"
224" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
225" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
226" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
227" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
228" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
229" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
230" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
231" policy - показати поточну політику\n"
232"\n"
233"Опції:\n"
234" -h Цей текст допомоги.\n"
235" -p=? Кеш пакунків.\n"
236" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
237" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
238" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
239" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
240" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
241"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
7ffbb475 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 250msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
4948a1ba 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
4948a1ba 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5669725a 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Аргументи не в парах"
5669725a 272
864fe99c 273#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Використання: apt-config [опції] команда\n"
289"\n"
290"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
291"\n"
292"Команди:\n"
293" shell - режим shell\n"
294" dump - показати конфігурацію\n"
295"\n"
296"Опції:\n"
297" -h Цей текст допомоги.\n"
298" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
299" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1e7ec0d8 325
864fe99c 326#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1e7ec0d8 330
864fe99c
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332#: apt-private/private-install.cc:839
ce34af08 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 336
864fe99c 337#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 341
864fe99c 342#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
348"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 349
864fe99c 350#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1e7ec0d8 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 360msgstr ""
9de26945
MV
361"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
362"тексти"
4948a1ba 363
864fe99c 364#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
ce34af08 365#, c-format
9de26945
MV
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1e7ec0d8 368
864fe99c 369#: cmdline/apt-get.cc:745
67f393ab 370#, c-format
ce34af08 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
ce34af08 374msgstr ""
9de26945
MV
375"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
376"%s\n"
4948a1ba 377
864fe99c 378#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 379#, c-format
1e7ec0d8 380msgid ""
9de26945
MV
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 384msgstr ""
9de26945
MV
385"Будь-ласка використовуйте:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 388
864fe99c 389#: cmdline/apt-get.cc:798
95f93938 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 396#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 400
9de26945
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 403#: cmdline/apt-get.cc:833
ce34af08 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 407
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:839
95f93938 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
ce34af08 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
ce34af08 420
864fe99c 421#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr ""
425"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:907
95f93938 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
3f5a581c 431
864fe99c 432#: cmdline/apt-get.cc:908
95f93938 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 436
864fe99c 437#: cmdline/apt-get.cc:936
95f93938 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
b6c6b52f 441
864fe99c 442#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1e7ec0d8 445
864fe99c 446#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b6c6b52f 448msgstr ""
9de26945
MV
449"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
450"пакунок"
1e7ec0d8 451
864fe99c 452#: cmdline/apt-get.cc:994
95f93938 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
b6c6b52f 457msgstr ""
9de26945
MV
458"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
459"Архітектури для налащтування"
b6c6b52f 460
864fe99c 461#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
864fe99c 466#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
470
864fe99c 471#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
b6c6b52f 475
864fe99c 476#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1e7ec0d8 480
864fe99c 481#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
488"'%s' пакунках"
1e7ec0d8 489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
ce34af08 495msgstr ""
9de26945 496"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 497
864fe99c 498#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 499#, c-format
9de26945
MV
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
503"новіше, аніж треба"
1e7ec0d8 504
864fe99c 505#: cmdline/apt-get.cc:1320
95f93938 506#, c-format
ce34af08 507msgid ""
9de26945
MV
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 510msgstr ""
9de26945
MV
511"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
512"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 513
864fe99c 514#: cmdline/apt-get.cc:1326
95f93938 515#, c-format
9de26945
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
521"кандидата %s потрібної версії"
1e7ec0d8 522
864fe99c 523#: cmdline/apt-get.cc:1349
95f93938 524#, c-format
9de26945
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1e7ec0d8 527
864fe99c 528#: cmdline/apt-get.cc:1364
ce34af08 529#, c-format
9de26945
MV
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 532
864fe99c 533#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 536
864fe99c 537#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Підтримувані модулі:"
540
864fe99c 541#: cmdline/apt-get.cc:1595
1e7ec0d8 542msgid ""
9de26945
MV
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 585msgstr ""
9de26945
MV
586"Використання: apt-get [опції] команда\n"
587" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
588" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
589"\n"
590"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
591"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
592"і install.\n"
593"\n"
594"Команди:\n"
595" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
596" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
597" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
598" як libc6, а не libc6.deb)\n"
599" remove - видалити пакунки\n"
600" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
601" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
602" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
603" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
604" пакунку з вихідних текстів\n"
605" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
607" clean - видалити завантажені архіви\n"
608" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
609" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
610" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
611" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
612"\n"
613"Опції:\n"
614" -h Цей текст допомоги.\n"
615" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
616" Не виводити індикатор прогресу\n"
617" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
618" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
619" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
620" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
621" виводяться\n"
622" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
623" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
624" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
625" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
626" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
627" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
628" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
629"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
630"містять більше інформації і опцій.\n"
631" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1e7ec0d8 632
864fe99c 633#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
864fe99c 637#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
a4a59015 640msgstr ""
9de26945
MV
641"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
642"тексти"
1e7ec0d8 643
864fe99c 644#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 645msgid "Download Failed"
a4a59015
MV
646msgstr ""
647
864fe99c
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:88
649#, fuzzy
650msgid "Must specifc at least one srv record"
651msgstr ""
652"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
653"тексти"
654
655#: cmdline/apt-helper.cc:95
656#, c-format
657msgid "GetSrvRec failed for %s"
658msgstr ""
659
660#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 661msgid ""
9de26945
MV
662"Usage: apt-helper [options] command\n"
663" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
664"\n"
665"apt-helper is a internal helper for apt\n"
666"\n"
667"Commands:\n"
668" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 669" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 670" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
671"\n"
672" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 673msgstr ""
4948a1ba 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:65
4948a1ba 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
678msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:71
95f93938 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set to manually installed.\n"
683msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:73
95f93938 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
688msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 689
2f6a2fbb 690#: cmdline/apt-mark.cc:238
4948a1ba 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "%s was already set on hold.\n"
693msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 694
2f6a2fbb 695#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s was already not hold.\n"
698msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
de5a560a 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 706
2f6a2fbb 707#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
4948a1ba 708#, c-format
9de26945
MV
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s зафіксовано.\n"
de5a560a 711
2f6a2fbb 712#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 713#, c-format
9de26945
MV
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1e7ec0d8 716
2f6a2fbb 717#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1e7ec0d8 720
864fe99c 721#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 722#, fuzzy
67f393ab 723msgid ""
9de26945
MV
724"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
725"\n"
726"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
727"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
728"\n"
729"Commands:\n"
730" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
731" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
732" hold - Mark a package as held back\n"
733" unhold - Unset a package set as held back\n"
734" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
735" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
736" showhold - Print the list of package on hold\n"
737"\n"
738"Options:\n"
739" -h This help text.\n"
740" -q Loggable output - no progress indicator\n"
741" -qq No output except for errors\n"
742" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
743" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
744" -c=? Read this configuration file\n"
745" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
746"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
747msgstr ""
748"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
749"\n"
750"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
751"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
752"показувати позначки.\n"
753"\n"
754"Команди:\n"
755" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
756" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
757"\n"
758"Опції:\n"
759" -h Цей текст допомоги.\n"
760" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
761" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
762" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
763" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
764" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
765" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
766"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
a0895a74 767
864fe99c 768#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
769msgid ""
770"Usage: apt [options] command\n"
771"\n"
772"CLI for apt.\n"
773"Basic commands: \n"
774" list - list packages based on package names\n"
775" search - search in package descriptions\n"
776" show - show package details\n"
777"\n"
778" update - update list of available packages\n"
779"\n"
780" install - install packages\n"
781" remove - remove packages\n"
864fe99c 782" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
783"\n"
784" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
785" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786"packages\n"
787"\n"
788" edit-sources - edit the source information file\n"
789msgstr ""
0fd68707 790
9de26945 791#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 792#, c-format
9de26945
MV
793msgid "Unable to read the cdrom database %s"
794msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
4948a1ba 795
9de26945
MV
796#: methods/cdrom.cc:212
797msgid ""
798"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
799"cannot be used to add new CD-ROMs"
800msgstr ""
801"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
802"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 803
9de26945
MV
804#: methods/cdrom.cc:222
805msgid "Wrong CD-ROM"
806msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 807
9de26945 808#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
811msgstr ""
812"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 813
9de26945
MV
814#: methods/cdrom.cc:254
815msgid "Disk not found."
816msgstr "Диск не знайдено."
de5a560a 817
864fe99c 818#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
819msgid "File not found"
820msgstr "Файл не знайдено"
c3bbfb87 821
864fe99c
MV
822#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
823#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
824#, fuzzy
825msgid "Failed to stat"
826msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
c3bbfb87 827
864fe99c 828#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
829msgid "Failed to set modification time"
830msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 831
864fe99c 832#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
833msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 835
9de26945 836#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
838msgid "Logging in"
839msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
842msgid "Unable to determine the peer name"
843msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
846msgid "Unable to determine the local name"
847msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 848
864fe99c 849#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 850#, c-format
9de26945
MV
851msgid "The server refused the connection and said: %s"
852msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
4948a1ba 853
864fe99c 854#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 855#, c-format
9de26945
MV
856msgid "USER failed, server said: %s"
857msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 860#, c-format
9de26945
MV
861msgid "PASS failed, server said: %s"
862msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
865msgid ""
866"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867"is empty."
868msgstr ""
869"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870"пустий."
b6c6b52f 871
864fe99c 872#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 873#, c-format
9de26945
MV
874msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
875msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
b6c6b52f 876
864fe99c 877#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 878#, c-format
9de26945
MV
879msgid "TYPE failed, server said: %s"
880msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
883msgid "Connection timeout"
884msgstr "Час з'єднання вичерпався"
ce34af08 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
887msgid "Server closed the connection"
888msgstr "Сервер закрив з'єднання"
de5a560a 889
864fe99c
MV
890#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
893msgid "Read error"
894msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 895
864fe99c 896#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
897msgid "A response overflowed the buffer."
898msgstr "Відповідь переповнила буфер."
de5a560a 899
864fe99c 900#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
901msgid "Protocol corruption"
902msgstr "Спотворений протокол"
de5a560a 903
864fe99c
MV
904#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
908msgid "Write error"
909msgstr "Помилка запису"
3f5a581c 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
912msgid "Could not create a socket"
913msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
ce34af08 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
916msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
917msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
b6c6b52f 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
920msgid "Failed"
921msgstr "Невдача"
4948a1ba 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
924msgid "Could not connect passive socket."
925msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 926
864fe99c 927#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
928msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
929msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
4948a1ba 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
932msgid "Could not bind a socket"
933msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
936msgid "Could not listen on the socket"
937msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
4948a1ba 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
940msgid "Could not determine the socket's name"
941msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
944msgid "Unable to send PORT command"
945msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 946
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:804
4948a1ba 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
950msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:813
4948a1ba 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "EPRT failed, server said: %s"
955msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
958msgid "Data socket connect timed out"
959msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 960
864fe99c 961#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
962msgid "Unable to accept connection"
963msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 964
864fe99c 965#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
966msgid "Problem hashing file"
967msgstr "Проблема хешування файла"
1e7ec0d8 968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:893
95f93938 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
972msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
ce34af08 973
864fe99c 974#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
975msgid "Data socket timed out"
976msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
ce34af08 977
864fe99c 978#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
979#, c-format
980msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
981msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 982
9de26945 983#. Get the files information
864fe99c 984#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
985msgid "Query"
986msgstr "Черга"
4948a1ba 987
864fe99c 988#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
989msgid "Unable to invoke "
990msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 991
864fe99c 992#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Connecting to %s (%s)"
995msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 996
864fe99c 997#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "[IP: %s %s]"
1000msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 1001
864fe99c 1002#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1005msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 1006
864fe99c 1007#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1010msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1011
864fe99c 1012#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1015msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1016
864fe99c 1017#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1020msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1021
9de26945
MV
1022#. We say this mainly because the pause here is for the
1023#. ssh connection that is still going
864fe99c 1024#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Connecting to %s"
1027msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1028
864fe99c 1029#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Could not resolve '%s'"
1032msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
ce34af08 1033
864fe99c 1034#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1037msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
ce34af08 1038
864fe99c 1039#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "System error resolving '%s:%s'"
1042msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1043
864fe99c 1044#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1047msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1048
864fe99c 1049#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1050#, c-format
9de26945
MV
1051msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1052msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
ce34af08 1053
864fe99c
MV
1054#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1055msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1057
1058#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1059msgid ""
1060"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1061msgstr ""
1062"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1063"відбиток?!"
506ab3c7 1064
864fe99c 1065#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1066msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
2f6a2fbb
DK
1067msgstr ""
1068"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
9de26945
MV
1069
1070#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1071#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1072#, c-format
1073msgid ""
9de26945
MV
1074"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1075"authentication?)"
3fa4e98f 1076msgstr ""
506ab3c7 1077
864fe99c 1078#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1079msgid "Unknown error executing apt-key"
1080msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
506ab3c7 1081
864fe99c 1082#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1083msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
506ab3c7 1085
864fe99c 1086#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1087msgid ""
1088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089"available:\n"
1090msgstr ""
1091"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1092"відсутній:\n"
506ab3c7 1093
2f6a2fbb 1094#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1095msgid "Empty files can't be valid archives"
1096msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
506ab3c7 1097
864fe99c 1098#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to the file"
1100msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1101
864fe99c 1102#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1103msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
506ab3c7 1105
864fe99c 1106#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1107msgid "Error reading from server"
1108msgstr "Помилка зчитування з сервера"
506ab3c7 1109
864fe99c 1110#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to file"
1112msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1113
864fe99c 1114#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1115msgid "Select failed"
1116msgstr "Вибір провалився"
506ab3c7 1117
864fe99c 1118#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1119msgid "Connection timed out"
1120msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 1121
864fe99c 1122#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1123msgid "Error writing to output file"
1124msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
506ab3c7 1125
7d8a4da7 1126#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1127msgid "Waiting for headers"
1128msgstr "Очікування на заголовки"
506ab3c7 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1131msgid "Bad header line"
1132msgstr "Невірний рядок заголовку"
506ab3c7 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
506ab3c7 1137
0312a4ab 1138#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
506ab3c7 1141
864fe99c 1142#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3fa4e98f 1145
864fe99c 1146#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1147msgid "This HTTP server has broken range support"
1148msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3fa4e98f 1149
864fe99c 1150#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1151msgid "Unknown date format"
1152msgstr "Невідомий формат дати"
3fa4e98f 1153
864fe99c 1154#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1155msgid "Bad header data"
1156msgstr "Погана заголовкова інформація"
3fa4e98f 1157
864fe99c 1158#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1159msgid "Connection failed"
1160msgstr "З'єднання не вдалося"
3fa4e98f 1161
864fe99c 1162#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1166"5 apt.conf)"
1167msgstr ""
1168
864fe99c 1169#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1170msgid "Internal error"
1171msgstr "Внутрішня помилка"
7d8a4da7 1172
864fe99c
MV
1173#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1174msgid "Sorting"
9de26945 1175msgstr ""
3fa4e98f 1176
864fe99c 1177#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1178#, c-format
864fe99c
MV
1179msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1180msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3fa4e98f 1181
864fe99c 1182#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1183#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1184msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1185msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3fa4e98f 1186
864fe99c 1187#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1188#, c-format
864fe99c
MV
1189msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1190msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3fa4e98f 1191
864fe99c 1192#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1193#, c-format
864fe99c
MV
1194msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1195msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3fa4e98f 1196
864fe99c
MV
1197#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1198#, fuzzy
1199msgid " [Installed]"
1200msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1201
864fe99c
MV
1202#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1203msgid " [Not candidate version]"
1204msgstr " [Версія не кандидат]"
27b16a2e 1205
864fe99c
MV
1206#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1207msgid "You should explicitly select one to install."
1208msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
2f6a2fbb 1209
864fe99c 1210#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1e7ec0d8 1211#, c-format
1e7ec0d8 1212msgid ""
864fe99c
MV
1213"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1214"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1215"is only available from another source\n"
d8ad0e30 1216msgstr ""
864fe99c
MV
1217"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1218"пакунка.\n"
1219"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1220"згаданих в sources.list\n"
1e7ec0d8 1221
864fe99c
MV
1222#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1223msgid "However the following packages replace it:"
1224msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
d8ad0e30 1225
864fe99c 1226#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1227#, c-format
864fe99c
MV
1228msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1229msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3f5a581c 1230
864fe99c 1231#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1232#, c-format
864fe99c
MV
1233msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1234msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
9f2df510 1235
864fe99c
MV
1236#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1237#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
9de26945 1238#, c-format
864fe99c 1239msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 1240msgstr ""
864fe99c
MV
1241"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1242"'%s'?\n"
3f5a581c 1243
864fe99c 1244#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
ce34af08 1245#, c-format
864fe99c
MV
1246msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1247msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
5b1e4e86 1248
864fe99c 1249#: apt-private/private-cacheset.cc:289
5b1e4e86 1250#, c-format
864fe99c
MV
1251msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1252msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
67f393ab 1253
864fe99c
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:87
1255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2f6a2fbb 1256msgstr ""
864fe99c
MV
1257"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1258"пакунками!"
2f6a2fbb 1259
864fe99c
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:96
1261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1262msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
67f393ab 1263
864fe99c
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1265msgid ""
1266"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1267"instead."
9de26945
MV
1268msgstr ""
1269
864fe99c
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:108
1271#, fuzzy
5b1e4e86 1272msgid ""
864fe99c
MV
1273"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1274"essential."
1275msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
5b1e4e86 1276
864fe99c
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:110
1278#, fuzzy
1279msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1280msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
5b1e4e86 1281
864fe99c
MV
1282#: apt-private/private-install.cc:112
1283msgid ""
1284"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1285"packages."
1286msgstr ""
5b1e4e86 1287
864fe99c 1288#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1289msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1290msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
5b1e4e86 1291
864fe99c 1292#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1293msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1294msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1295
2f6a2fbb
DK
1296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1297#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1298#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1299#, c-format
2f6a2fbb
DK
1300msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1301msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
5b1e4e86 1302
2f6a2fbb
DK
1303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1305#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1306#, c-format
1307msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1308msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
9de26945 1309
2f6a2fbb
DK
1310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1312#: apt-private/private-install.cc:185
ce34af08 1313#, c-format
2f6a2fbb 1314msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
ce34af08 1315msgstr ""
2f6a2fbb 1316"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 1317
2f6a2fbb
DK
1318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1319#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1320#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1321#, c-format
1322msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
5b1e4e86 1323msgstr ""
2f6a2fbb 1324"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
7d8a4da7 1325
864fe99c 1326#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1327msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1328msgstr ""
1329"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1330
1331#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1332#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1333#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1334msgid "Yes, do as I say!"
1335msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1336
864fe99c 1337#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1338#, c-format
1339msgid ""
1340"You are about to do something potentially harmful.\n"
1341"To continue type in the phrase '%s'\n"
1342" ?] "
1343msgstr ""
1344"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1345"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1346" ?] "
1347
864fe99c 1348#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1349msgid "Abort."
1350msgstr "Перервано."
1351
864fe99c 1352#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1353msgid "Do you want to continue?"
1354msgstr "Бажаєте продовжити?"
1355
864fe99c 1356#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1357msgid "Some files failed to download"
1358msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1359
864fe99c 1360#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1361msgid ""
1362"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1363"missing?"
1364msgstr ""
1365"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1366"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1367
864fe99c 1368#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1369msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1370msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1371
864fe99c 1372#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1373msgid "Unable to correct missing packages."
1374msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1375
864fe99c 1376#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1377msgid "Aborting install."
1378msgstr "Переривається встановлення."
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:341
1381msgid ""
1382"The following package disappeared from your system as\n"
1383"all files have been overwritten by other packages:"
1384msgid_plural ""
1385"The following packages disappeared from your system as\n"
1386"all files have been overwritten by other packages:"
1387msgstr[0] ""
1388"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1389"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1390msgstr[1] ""
1391"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1392"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1393msgstr[2] ""
1394"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1395"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1396
864fe99c 1397#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1398msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1399msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1400
864fe99c 1401#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1402msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1403msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1404
864fe99c 1405#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1406msgid ""
1407"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1408"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1409msgstr ""
1410"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1411"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1412
1413#.
1414#. if (Packages == 1)
1415#. {
1416#. c1out << std::endl;
1417#. c1out <<
1418#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1419#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1420#. "that package should be filed.") << std::endl;
1421#. }
1422#.
864fe99c 1423#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1424msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1425msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1426
864fe99c 1427#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1428msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1429msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1430
864fe99c 1431#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1432msgid ""
1433"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1434msgid_plural ""
1435"The following packages were automatically installed and are no longer "
1436"required:"
1437msgstr[0] ""
1438"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1439msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1440msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1441
864fe99c 1442#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1443#, c-format
1444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1445msgid_plural ""
1446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1447msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1448msgstr[1] ""
1449"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1450msgstr[2] ""
1451"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1452
864fe99c 1453#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1454msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1455msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1456msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1457msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1458msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1459
864fe99c 1460#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1461msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1462msgstr ""
1463"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1464"install':"
1465
864fe99c 1466#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1467msgid ""
1468"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1469"solution)."
1470msgstr ""
1471"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1472"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1473
864fe99c 1474#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1475msgid ""
1476"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1477"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1478"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1479"or been moved out of Incoming."
1480msgstr ""
1481"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1482"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1483"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1484
864fe99c 1485#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1486msgid "Broken packages"
1487msgstr "Зламані пакунки"
1488
864fe99c
MV
1489#: apt-private/private-install.cc:685
1490#, fuzzy
1491msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1492msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1493
864fe99c 1494#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1495msgid "Suggested packages:"
1496msgstr "Пропоновані пакунки:"
1497
864fe99c 1498#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1499msgid "Recommended packages:"
1500msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1501
864fe99c 1502#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1503#, c-format
1504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1505msgstr ""
1506"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1507
864fe99c 1508#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1509#, c-format
1510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1511msgstr ""
1512"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1513
864fe99c 1514#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1515#, c-format
1516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1517msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1518
864fe99c
MV
1519#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1520#: apt-private/private-install.cc:820
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1523msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1524
864fe99c 1525#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1526#, c-format
1527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1528msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1529
864fe99c 1530#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1531#, c-format
1532msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1533msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1534
864fe99c
MV
1535#: apt-private/private-list.cc:121
1536msgid "Listing"
1537msgstr ""
1538
1539#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1540#, c-format
864fe99c
MV
1541msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1542msgid_plural ""
1543"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1544msgstr[0] ""
1545msgstr[1] ""
1546msgstr[2] ""
1547
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1549msgid "Correcting dependencies..."
1550msgstr "Виправлення залежностей..."
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1553msgid " failed."
1554msgstr " невдача."
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1557msgid "Unable to correct dependencies"
1558msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1561msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1562msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1565msgid " Done"
1566msgstr " Виконано"
1567
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1569msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2f6a2fbb 1570msgstr ""
864fe99c
MV
1571"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1572
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1574msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1575msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1578#: apt-private/private-show.cc:89
1579msgid "unknown"
1580msgstr ""
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:272
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1585msgstr " [Встановлено]"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:275
1588#, fuzzy
1589msgid "[installed,local]"
1590msgstr " [Встановлено]"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:277
1593msgid "[installed,auto-removable]"
1594msgstr ""
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:279
1597#, fuzzy
1598msgid "[installed,automatic]"
1599msgstr " [Встановлено]"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:281
1602#, fuzzy
1603msgid "[installed]"
1604msgstr " [Встановлено]"
2f6a2fbb 1605
864fe99c 1606#: apt-private/private-output.cc:284
2f6a2fbb 1607#, c-format
864fe99c
MV
1608msgid "[upgradable from: %s]"
1609msgstr ""
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:288
1612msgid "[residual-config]"
1613msgstr ""
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:402
1616#, c-format
1617msgid "but %s is installed"
1618msgstr "але %s вже встановлений"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:404
1621#, c-format
1622msgid "but %s is to be installed"
1623msgstr "але %s буде встановлений"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:411
1626msgid "but it is not installable"
1627msgstr "але він не може бути встановлений"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:413
1630msgid "but it is a virtual package"
1631msgstr "але це віртуальний пакунок"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:416
1634msgid "but it is not installed"
1635msgstr "але він не встановлений"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:416
1638msgid "but it is not going to be installed"
1639msgstr "але він не буде встановлений"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:421
1642msgid " or"
1643msgstr " чи"
1644
1645#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1647msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:455
1650msgid "The following NEW packages will be installed:"
1651msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1652
1653#: apt-private/private-output.cc:465
1654msgid "The following packages will be REMOVED:"
1655msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:481
1658msgid "The following packages have been kept back:"
1659msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:497
1662msgid "The following packages will be upgraded:"
1663msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1664
1665#: apt-private/private-output.cc:512
1666msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1667msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:525
1670msgid "The following held packages will be changed:"
1671msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1672
1673#: apt-private/private-output.cc:552
1674#, c-format
1675msgid "%s (due to %s)"
1676msgstr "%s (внаслідок %s)"
1677
1678#: apt-private/private-output.cc:602
1679msgid ""
1680"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1681"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1682msgstr ""
1683"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1684"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1685
1686#: apt-private/private-output.cc:633
1687#, c-format
1688msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1689msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1690
1691#: apt-private/private-output.cc:637
1692#, c-format
1693msgid "%lu reinstalled, "
1694msgstr "%lu перевстановлено, "
1695
1696#: apt-private/private-output.cc:639
1697#, c-format
1698msgid "%lu downgraded, "
1699msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1700
1701#: apt-private/private-output.cc:641
1702#, c-format
1703msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1704msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1705
1706#: apt-private/private-output.cc:645
1707#, c-format
1708msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1709msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1710
1711#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1712#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1713#. The user has to answer with an input matching the
1714#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1715#: apt-private/private-output.cc:667
1716msgid "[Y/n]"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1720#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1721#. The user has to answer with an input matching the
1722#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1723#: apt-private/private-output.cc:673
1724msgid "[y/N]"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1728#: apt-private/private-output.cc:684
1729msgid "Y"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1733#: apt-private/private-output.cc:690
1734msgid "N"
1735msgstr ""
1736
1737#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1738#, c-format
1739msgid "Regex compilation error - %s"
1740msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1741
1742#: apt-private/private-update.cc:31
1743msgid "The update command takes no arguments"
1744msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1745
1746#: apt-private/private-update.cc:96
1747#, c-format
1748msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1749msgid_plural ""
1750"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1751msgstr[0] ""
1752msgstr[1] ""
1753msgstr[2] ""
1754
1755#: apt-private/private-update.cc:100
1756msgid "All packages are up to date."
1757msgstr ""
1758
1759#: apt-private/private-show.cc:158
1760#, c-format
1761msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1762msgid_plural ""
1763"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1764msgstr[0] ""
1765msgstr[1] ""
1766msgstr[2] ""
1767
1768#: apt-private/private-show.cc:165
1769msgid "not a real package (virtual)"
1770msgstr ""
1771
1772#: apt-private/private-main.cc:34
1773msgid ""
1774"NOTE: This is only a simulation!\n"
1775" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1776" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1777" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1778msgstr ""
1779"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1780" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1781" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1782" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
2f6a2fbb
DK
1783
1784#: apt-private/private-download.cc:62
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1788"user '%s'."
1789msgstr ""
1790
1791#: apt-private/private-download.cc:94
1792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1793msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1794
864fe99c 1795#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1796msgid "Authentication warning overridden.\n"
1797msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1798
864fe99c 1799#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1800msgid "Some packages could not be authenticated"
1801msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1802
864fe99c 1803#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1804msgid "Install these packages without verification?"
1805msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1806
864fe99c
MV
1807#: apt-private/private-download.cc:122
1808#, fuzzy
1809msgid ""
1810"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1811"unauthenticated"
1812msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1813
1814#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1815#, c-format
1816msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1817msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1818
864fe99c 1819#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1820#, c-format
1821msgid "Couldn't determine free space in %s"
1822msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1823
864fe99c 1824#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1825#, c-format
1826msgid "You don't have enough free space in %s."
1827msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1828
1829#: apt-private/private-sources.cc:58
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1832msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1833
1834#: apt-private/private-sources.cc:70
1835#, c-format
1836msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1837msgstr ""
3f5a581c 1838
2f6a2fbb
DK
1839#: apt-private/private-search.cc:69
1840msgid "Full Text Search"
1841msgstr ""
3f5a581c 1842
864fe99c
MV
1843#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1844#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1845#, c-format
1846msgid "Hit:%lu %s"
1847msgstr "В кеші:%lu %s"
7d8a4da7 1848
864fe99c
MV
1849#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1850#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1851#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1852#, c-format
1853msgid "Get:%lu %s"
1854msgstr "Отр:%lu %s"
1e7ec0d8 1855
864fe99c
MV
1856#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1857#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1858#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1859#, c-format
1860msgid "Ign:%lu %s"
1861msgstr "Ігн:%lu %s"
5b1e4e86 1862
864fe99c
MV
1863#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1864#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1865#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1866#, c-format
1867msgid "Err:%lu %s"
1868msgstr "Пом:%lu %s"
5b1e4e86 1869
864fe99c 1870#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1871#, c-format
1872msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1873msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1874
864fe99c 1875#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1876msgid " [Working]"
1877msgstr " [Йде робота]"
1878
864fe99c
MV
1879#: apt-private/acqprogress.cc:297
1880#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1881msgid ""
1882"Media change: please insert the disc labeled\n"
1883" '%s'\n"
864fe99c 1884"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1885msgstr ""
1886"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1887" '%s'\n"
1888"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1889
9de26945
MV
1890#. Only warn if there are no sources.list.d.
1891#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1892#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1893#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1894#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1896#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
4948a1ba 1897#, c-format
9de26945
MV
1898msgid "Unable to read %s"
1899msgstr "Неможливо прочитати %s"
4948a1ba 1900
b391a29c 1901#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1902#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1903#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1905#, c-format
9de26945
MV
1906msgid "Unable to change to %s"
1907msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 1908
9de26945
MV
1909#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1910#. and provide a config option to define that default
1911#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1912#, c-format
9de26945
MV
1913msgid "No mirror file '%s' found "
1914msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 1915
9de26945
MV
1916#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1917#. and provide a config option to define that default
1918#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1919#, c-format
9de26945
MV
1920msgid "Can not read mirror file '%s'"
1921msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1922
9de26945
MV
1923#: methods/mirror.cc:315
1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1926msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1927
9de26945 1928#: methods/mirror.cc:445
de5a560a 1929#, c-format
9de26945
MV
1930msgid "[Mirror: %s]"
1931msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1932
864fe99c 1933#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1934msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1935msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1936
864fe99c 1937#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1938msgid "Connection closed prematurely"
1939msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 1940
9de26945
MV
1941#: dselect/install:33
1942msgid "Bad default setting!"
1943msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1944
9de26945
MV
1945#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1947#, fuzzy
1948msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1949msgstr "Для продовження натисніть Enter."
67f393ab 1950
9de26945
MV
1951#: dselect/install:92
1952msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
67f393ab 1954
9de26945
MV
1955#: dselect/install:102
1956msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1957msgstr ""
9de26945 1958"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
67f393ab 1959
9de26945
MV
1960#: dselect/install:103
1961msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1962msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
67f393ab 1963
9de26945
MV
1964#: dselect/install:104
1965msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1966msgstr ""
1967"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1968"помилки"
1969
1970#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1971msgid ""
9de26945 1972"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1973msgstr ""
9de26945
MV
1974"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1975"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
67f393ab 1976
9de26945
MV
1977#: dselect/update:30
1978msgid "Merging available information"
1979msgstr "Об'єднання доступної інформації"
67f393ab 1980
864fe99c
MV
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1982#, c-format
1983msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1984msgstr ""
7d8a4da7 1985
864fe99c
MV
1986#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1987msgid "Running dpkg"
1988msgstr "Виконується dpkg"
7d8a4da7 1989
864fe99c 1990#: apt-pkg/init.cc:176
3f5a581c 1991#, c-format
864fe99c
MV
1992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1993msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2f6a2fbb 1994
864fe99c 1995#: apt-pkg/init.cc:192
5b1e4e86
MV
1996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1997msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
1998
864fe99c 1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 2000#, c-format
5b1e4e86
MV
2001msgid "Wrote %i records.\n"
2002msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2003
864fe99c 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 2005#, c-format
5b1e4e86
MV
2006msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2007msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2008
864fe99c 2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
67f393ab 2010#, c-format
5b1e4e86
MV
2011msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2012msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2013
864fe99c 2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 2015#, c-format
5b1e4e86
MV
2016msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2017msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 2018
864fe99c 2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 2020#, c-format
5b1e4e86
MV
2021msgid "Can't find authentication record for: %s"
2022msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
1e7ec0d8 2023
864fe99c 2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
9de26945 2025#, c-format
5b1e4e86
MV
2026msgid "Hash mismatch for: %s"
2027msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
9de26945 2028
864fe99c 2029#: apt-pkg/cachefile.cc:101
7d8a4da7
MV
2030msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2031msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
c3bbfb87 2032
864fe99c 2033#: apt-pkg/cachefile.cc:105
7d8a4da7
MV
2034msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2035msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
897e3c7b 2036
864fe99c 2037#: apt-pkg/cachefile.cc:123
7d8a4da7
MV
2038msgid "The list of sources could not be read."
2039msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
897e3c7b 2040
864fe99c 2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
5b1e4e86
MV
2042msgid "Empty package cache"
2043msgstr "Кеш пакунків пустий"
506ab3c7 2044
864fe99c 2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
5b1e4e86
MV
2046msgid "The package cache file is corrupted"
2047msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
9de26945 2048
864fe99c 2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
5b1e4e86
MV
2050msgid "The package cache file is an incompatible version"
2051msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 2052
864fe99c 2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2054msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2055msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
9de26945 2056
864fe99c 2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2058#, c-format
5b1e4e86
MV
2059msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2060msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
506ab3c7 2061
864fe99c 2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2065msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2066
864fe99c 2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2068msgid "Depends"
2069msgstr "Залежності (Depends)"
506ab3c7 2070
864fe99c 2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2072msgid "PreDepends"
2073msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
09d057db 2074
864fe99c 2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2076msgid "Suggests"
2077msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2078
864fe99c 2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2080msgid "Recommends"
2081msgstr "Рекомендує (Recommends)"
506ab3c7 2082
864fe99c 2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2084msgid "Conflicts"
2085msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
506ab3c7 2086
864fe99c 2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2088msgid "Replaces"
2089msgstr "Заміняє (Replaces)"
506ab3c7 2090
864fe99c 2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2092msgid "Obsoletes"
2093msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
506ab3c7 2094
864fe99c 2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2096msgid "Breaks"
2097msgstr "Ламає (Breaks)"
506ab3c7 2098
864fe99c 2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2100msgid "Enhances"
2101msgstr "Покращує (Enhances)"
4948a1ba 2102
864fe99c 2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86 2104msgid "important"
864fe99c 2105msgstr "важливі (important)"
2f6a2fbb 2106
864fe99c
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2108msgid "required"
2109msgstr "необхідні (required)"
2f6a2fbb 2110
864fe99c
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2112msgid "standard"
2113msgstr "стандартні (standard)"
2f6a2fbb 2114
864fe99c
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2116msgid "optional"
2117msgstr "необов'язкові (optional)"
2f6a2fbb 2118
864fe99c
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2120msgid "extra"
2121msgstr "додаткові (extra)"
2f6a2fbb 2122
864fe99c 2123#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2124#, c-format
864fe99c
MV
2125msgid "The method driver %s could not be found."
2126msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2127
2128#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "Is the package %s installed?"
2131msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
5b1e4e86 2132
864fe99c 2133#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
5b1e4e86 2134#, c-format
864fe99c
MV
2135msgid "Method %s did not start correctly"
2136msgstr "Метод %s стартував некоректно"
4948a1ba 2137
864fe99c
MV
2138#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2139#, fuzzy, c-format
2140msgid ""
2141"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2142msgstr ""
2143"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
9de26945 2144
864fe99c
MV
2145#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2146#, c-format
2147msgid "Index file type '%s' is not supported"
2148msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
7d8a4da7 2149
864fe99c
MV
2150#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2151msgid "Building dependency tree"
2152msgstr "Побудова дерева залежностей"
7d8a4da7 2153
864fe99c
MV
2154#: apt-pkg/depcache.cc:140
2155msgid "Candidate versions"
2156msgstr "Версії кандидатів"
7d8a4da7 2157
864fe99c
MV
2158#: apt-pkg/depcache.cc:168
2159msgid "Dependency generation"
2160msgstr "Ґенерація залежностей"
7d8a4da7 2161
864fe99c
MV
2162#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2163msgid "Reading state information"
2164msgstr "Зчитування інформації про стан"
2f6a2fbb 2165
864fe99c
MV
2166#: apt-pkg/depcache.cc:252
2167#, c-format
2168msgid "Failed to open StateFile %s"
2169msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2f6a2fbb 2170
864fe99c
MV
2171#: apt-pkg/depcache.cc:257
2172#, c-format
2173msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2174msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2f6a2fbb 2175
864fe99c 2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2f6a2fbb
DK
2177msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2178msgstr ""
9de26945 2179
864fe99c 2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
5b1e4e86
MV
2181#, c-format
2182msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2183msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2184
864fe99c 2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
5b1e4e86
MV
2186msgid "Hash Sum mismatch"
2187msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2188
864fe99c 2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
5b1e4e86
MV
2190msgid "Size mismatch"
2191msgstr "Невідповідність розміру"
2192
864fe99c 2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
9de26945 2194#, fuzzy
5b1e4e86
MV
2195msgid "Invalid file format"
2196msgstr "Невірна дія %s"
9de26945 2197
864fe99c 2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2f6a2fbb
DK
2199#, fuzzy
2200msgid "Signature error"
2201msgstr "Помилка запису"
2202
864fe99c
MV
2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2204#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2205msgid ""
2206"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
864fe99c 2207"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2f6a2fbb
DK
2208msgstr ""
2209"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2210"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2211
2212#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
864fe99c 2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb
DK
2214#, c-format
2215msgid "GPG error: %s: %s"
2216msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2217
864fe99c 2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
9de26945 2219#, c-format
5b1e4e86
MV
2220msgid ""
2221"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2222"or malformed file)"
2223msgstr ""
2224"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2225"sources.list, або пошкоджений файл)"
1e7ec0d8 2226
864fe99c 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
5b1e4e86
MV
2228msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2229msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
1e7ec0d8 2230
864fe99c
MV
2231#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2232#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2233#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
9de26945 2235#, c-format
5b1e4e86
MV
2236msgid ""
2237"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2238"repository will not be applied."
2239msgstr ""
2240"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2241"репозиторія не будуть застосовані."
1e7ec0d8 2242
864fe99c 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
9de26945 2244#, c-format
5b1e4e86
MV
2245msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2246msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
4948a1ba 2247
864fe99c
MV
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2252"authenticated."
2253msgstr ""
2254
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
9de26945 2256#, c-format
5b1e4e86 2257msgid ""
2f6a2fbb
DK
2258"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2259"contact the owner of the repository."
5b1e4e86 2260msgstr ""
b81dbe40 2261
864fe99c
MV
2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2265msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2266
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2268msgid ""
2269"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2270"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2271msgstr ""
2272
2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
9de26945 2274#, c-format
5b1e4e86
MV
2275msgid ""
2276"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2277"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2278msgstr ""
2279"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2280"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
4948a1ba 2281
864fe99c 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
9de26945 2283#, c-format
5b1e4e86
MV
2284msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2285msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2286
864fe99c 2287#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
9de26945 2288#, c-format
5b1e4e86
MV
2289msgid ""
2290"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2291msgstr ""
2292"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2293
864fe99c
MV
2294#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2298msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2299
2300#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Clean of %s is not supported"
2303msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2304
2305#: apt-pkg/clean.cc:64
2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat %s."
2308msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2309
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2311msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2312msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2313
2314#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2315#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2319#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2320#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2322#, c-format
2323msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2324msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2327msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2328msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2329
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2331msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2332msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2333
2334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2335msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2336msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2337
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2339msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2340msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2341
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2344msgid "Reading package lists"
2345msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2348msgid "IO Error saving source cache"
2349msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
9de26945 2353#, c-format
864fe99c
MV
2354msgid "Unable to write to %s"
2355msgstr "Неможливо записати в %s"
5b1e4e86 2356
864fe99c 2357#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
5b1e4e86
MV
2358#, c-format
2359msgid "List directory %spartial is missing."
2360msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2361
2f6a2fbb 2362#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
5b1e4e86
MV
2363#, c-format
2364msgid "Archives directory %spartial is missing."
2365msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2366
2f6a2fbb 2367#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2368#, c-format
b391a29c
DK
2369msgid "Unable to lock directory %s"
2370msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
5b1e4e86
MV
2371
2372#. only show the ETA if it makes sense
2373#. two days
864fe99c 2374#: apt-pkg/acquire.cc:1081
5b1e4e86
MV
2375#, c-format
2376msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2377msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2378
864fe99c 2379#: apt-pkg/acquire.cc:1083
5b1e4e86
MV
2380#, c-format
2381msgid "Retrieving file %li of %li"
2382msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2383
864fe99c
MV
2384#: apt-pkg/update.cc:76
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Failed to fetch %s %s"
2387msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
2388
2389#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2390msgid ""
2391"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2392"used instead."
2393msgstr ""
2394"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2395"замість них були використані старіші версії."
2396
b391a29c 2397#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2398msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2399msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2400
864fe99c 2401#: apt-pkg/policy.cc:77
5b1e4e86
MV
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2405"available in the sources"
2406msgstr ""
2407"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2408"доступним у вихідних кодах"
2409
864fe99c 2410#: apt-pkg/policy.cc:453
5b1e4e86
MV
2411#, c-format
2412msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2413msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2414
864fe99c 2415#: apt-pkg/policy.cc:475
5b1e4e86
MV
2416#, c-format
2417msgid "Did not understand pin type %s"
2418msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2419
864fe99c
MV
2420#: apt-pkg/policy.cc:484
2421#, c-format
2422msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/policy.cc:491
5b1e4e86
MV
2426msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2427msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
7d8a4da7 2428
864fe99c 2429#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
9de26945 2430#, c-format
7d8a4da7
MV
2431msgid ""
2432"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2433"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2434msgstr ""
7d8a4da7
MV
2435"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2436"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2437
864fe99c 2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
9de26945 2439#, c-format
7d8a4da7
MV
2440msgid "Could not configure '%s'. "
2441msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
de5a560a 2442
864fe99c 2443#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
9de26945 2444#, c-format
7d8a4da7
MV
2445msgid ""
2446"This installation run will require temporarily removing the essential "
2447"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2448"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2449msgstr ""
7d8a4da7
MV
2450"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2451"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2452"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2453"LoopBreak."
4948a1ba 2454
864fe99c
MV
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2456#, c-format
2457msgid "Line %u too long in source list %s."
2458msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
3fa4e98f 2459
864fe99c 2460#: apt-pkg/cdrom.cc:572
5b1e4e86
MV
2461msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2462msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
9de26945 2463
864fe99c 2464#: apt-pkg/cdrom.cc:587
9de26945 2465#, c-format
5b1e4e86
MV
2466msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2467msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
9de26945 2468
864fe99c 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:600
5b1e4e86
MV
2470msgid "Waiting for disc...\n"
2471msgstr "Чекаю на диск...\n"
3fa4e98f 2472
864fe99c 2473#: apt-pkg/cdrom.cc:610
5b1e4e86
MV
2474msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2475msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
9de26945 2476
864fe99c 2477#: apt-pkg/cdrom.cc:621
5b1e4e86
MV
2478msgid "Identifying... "
2479msgstr "Ідентифікація... "
3fa4e98f 2480
864fe99c 2481#: apt-pkg/cdrom.cc:663
5b1e4e86
MV
2482#, c-format
2483msgid "Stored label: %s\n"
2484msgstr "Записано мітку: %s\n"
3fa4e98f 2485
864fe99c 2486#: apt-pkg/cdrom.cc:681
5b1e4e86
MV
2487msgid "Scanning disc for index files...\n"
2488msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3fa4e98f 2489
864fe99c 2490#: apt-pkg/cdrom.cc:735
5b1e4e86
MV
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2494"%zu signatures\n"
2495msgstr ""
2496"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2497"перекладів і %zu підписів\n"
3fa4e98f 2498
864fe99c 2499#: apt-pkg/cdrom.cc:745
5b1e4e86
MV
2500msgid ""
2501"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2502"wrong architecture?"
2503msgstr ""
2504"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2505"невірна архітектура?"
3fa4e98f 2506
864fe99c 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:772
5b1e4e86
MV
2508#, c-format
2509msgid "Found label '%s'\n"
2510msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3fa4e98f 2511
864fe99c 2512#: apt-pkg/cdrom.cc:801
5b1e4e86
MV
2513msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2514msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3fa4e98f 2515
864fe99c 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:818
5b1e4e86
MV
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"This disc is called: \n"
2520"'%s'\n"
2521msgstr ""
2522"Цей диск зветься: \n"
2523"'%s'\n"
7d8a4da7 2524
864fe99c 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:820
5b1e4e86
MV
2526msgid "Copying package lists..."
2527msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
7d8a4da7 2528
864fe99c 2529#: apt-pkg/cdrom.cc:867
5b1e4e86
MV
2530msgid "Writing new source list\n"
2531msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
7d8a4da7 2532
864fe99c 2533#: apt-pkg/cdrom.cc:878
5b1e4e86
MV
2534msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2535msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
7d8a4da7 2536
864fe99c
MV
2537#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2538msgid "Calculating upgrade"
2539msgstr "Обчислення оновлень"
2540
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:263
5b1e4e86
MV
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2545msgstr ""
2546"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2547
864fe99c 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
5b1e4e86
MV
2549msgid ""
2550"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551"held packages."
2552msgstr ""
2553"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2554"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2555
864fe99c 2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
5b1e4e86
MV
2557msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2559
864fe99c
MV
2560#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2561#, fuzzy
2562msgid "Send scenario to solver"
2563msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
4948a1ba 2564
864fe99c
MV
2565#: apt-pkg/edsp.cc:232
2566#, fuzzy
2567msgid "Send request to solver"
2568msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
4948a1ba 2569
864fe99c
MV
2570#: apt-pkg/edsp.cc:311
2571#, fuzzy
2572msgid "Prepare for receiving solution"
2573msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
de5a560a 2574
864fe99c
MV
2575#: apt-pkg/edsp.cc:318
2576msgid "External solver failed without a proper error message"
2577msgstr ""
2578"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2579"помилку"
506ab3c7 2580
864fe99c
MV
2581#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2582#, fuzzy
2583msgid "Execute external solver"
2584msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2585
2586#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
9de26945 2587#, c-format
864fe99c
MV
2588msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2589msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
506ab3c7 2590
864fe99c 2591#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
9de26945 2592#, c-format
864fe99c
MV
2593msgid "Cannot convert %s to integer"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2607msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
1c5f0d75 2608
864fe99c 2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb 2610#, c-format
864fe99c
MV
2611msgid "Opening %s"
2612msgstr "Відкриття %s"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2617msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2620#, c-format
2621msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2622msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2627msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2632msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1c5f0d75 2633
864fe99c 2634#: apt-pkg/cacheset.cc:500
5b1e4e86
MV
2635#, c-format
2636msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2637msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
7d8a4da7 2638
864fe99c 2639#: apt-pkg/cacheset.cc:503
9de26945 2640#, c-format
5b1e4e86
MV
2641msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2642msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2a8a592d 2643
864fe99c 2644#: apt-pkg/cacheset.cc:738
9de26945 2645#, c-format
5b1e4e86
MV
2646msgid "Couldn't find task '%s'"
2647msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
9de26945 2648
864fe99c 2649#: apt-pkg/cacheset.cc:744
5b1e4e86
MV
2650#, c-format
2651msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2652msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2653
864fe99c 2654#: apt-pkg/cacheset.cc:750
5b1e4e86
MV
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2657msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2658
864fe99c 2659#: apt-pkg/cacheset.cc:789
5b1e4e86
MV
2660#, c-format
2661msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2662msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2663
864fe99c 2664#: apt-pkg/cacheset.cc:828
5b1e4e86
MV
2665#, c-format
2666msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 2667msgstr ""
5b1e4e86
MV
2668"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2669"віртуальним"
2a8a592d 2670
864fe99c 2671#: apt-pkg/cacheset.cc:836
9de26945 2672#, c-format
5b1e4e86
MV
2673msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2674msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2a8a592d 2675
864fe99c 2676#: apt-pkg/cacheset.cc:844
9de26945 2677#, c-format
5b1e4e86
MV
2678msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2679msgstr ""
2680"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2681"встановлено"
7d8a4da7 2682
864fe99c 2683#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2f6a2fbb 2684#, c-format
864fe99c
MV
2685msgid ""
2686"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2687"neither of them"
2688msgstr ""
2689"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2690"так як вони відсутні"
2f6a2fbb 2691
864fe99c
MV
2692#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2693#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
506ab3c7 2694#, c-format
b391a29c
DK
2695msgid "%lid %lih %limin %lis"
2696msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
c77d6597 2697
864fe99c
MV
2698#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2699#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 2700#, c-format
b391a29c
DK
2701msgid "%lih %limin %lis"
2702msgstr "%liг %liхв %liс"
1e7ec0d8 2703
864fe99c
MV
2704#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2705#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
506ab3c7 2706#, c-format
b391a29c
DK
2707msgid "%limin %lis"
2708msgstr "%liхв %liс"
c77d6597 2709
864fe99c
MV
2710#. TRANSLATOR: s means seconds
2711#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
506ab3c7 2712#, c-format
b391a29c
DK
2713msgid "%lis"
2714msgstr "%liс"
c77d6597 2715
864fe99c 2716#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 2717#, c-format
b391a29c
DK
2718msgid "Selection %s not found"
2719msgstr "Вибір %s не знайдено"
3fa4e98f 2720
864fe99c 2721#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
3fa4e98f 2722#, c-format
7d8a4da7
MV
2723msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2724msgstr ""
2725"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2726"для зчитування"
3fa4e98f 2727
864fe99c 2728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
3fa4e98f 2729#, c-format
7d8a4da7
MV
2730msgid "Could not open lock file %s"
2731msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 2732
864fe99c 2733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
3fa4e98f 2734#, c-format
7d8a4da7
MV
2735msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2736msgstr ""
2737"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2738"файловій системі nfs"
3fa4e98f 2739
864fe99c 2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2741#, c-format
7d8a4da7
MV
2742msgid "Could not get lock %s"
2743msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 2744
864fe99c 2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2746#, c-format
7d8a4da7
MV
2747msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2748msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 2749
864fe99c 2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
7d8a4da7
MV
2751#, c-format
2752msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2753msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 2754
864fe99c 2755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
7d8a4da7
MV
2756#, c-format
2757msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2758msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 2759
864fe99c 2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
7d8a4da7 2761#, c-format
9de26945 2762msgid ""
7d8a4da7 2763"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2764msgstr ""
7d8a4da7 2765"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 2766
864fe99c 2767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
7d8a4da7
MV
2768#, c-format
2769msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2770msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 2771
864fe99c 2772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
7d8a4da7
MV
2773#, c-format
2774msgid "Sub-process %s received signal %u."
2775msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 2776
864fe99c 2777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3fa4e98f 2778#, c-format
7d8a4da7
MV
2779msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2780msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 2781
864fe99c 2782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2783#, c-format
7d8a4da7
MV
2784msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2785msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 2786
864fe99c 2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2788#, c-format
7d8a4da7
MV
2789msgid "Problem closing the gzip file %s"
2790msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 2791
864fe99c 2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
7d8a4da7
MV
2793#, c-format
2794msgid "Could not open file %s"
2795msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 2796
864fe99c 2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
7d8a4da7
MV
2798#, c-format
2799msgid "Could not open file descriptor %d"
2800msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 2801
864fe99c 2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
7d8a4da7
MV
2803msgid "Failed to create subprocess IPC"
2804msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 2805
864fe99c 2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
7d8a4da7
MV
2807msgid "Failed to exec compressor "
2808msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 2809
864fe99c 2810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7
MV
2811#, c-format
2812msgid "read, still have %llu to read but none left"
2813msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 2814
864fe99c 2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
506ab3c7 2816#, c-format
7d8a4da7
MV
2817msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2818msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 2819
864fe99c 2820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
7d8a4da7
MV
2821#, c-format
2822msgid "Problem closing the file %s"
2823msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 2824
864fe99c 2825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
7d8a4da7
MV
2826#, c-format
2827msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2828msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 2829
864fe99c 2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
506ab3c7 2831#, c-format
7d8a4da7
MV
2832msgid "Problem unlinking the file %s"
2833msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 2834
864fe99c 2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
7d8a4da7
MV
2836msgid "Problem syncing the file"
2837msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 2838
864fe99c
MV
2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Unable to mkstemp %s"
2842msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2843
5b1e4e86
MV
2844#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2845#, c-format
2846msgid "%c%s... Error!"
2847msgstr "%c%s... Помилка!"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2850#, c-format
2851msgid "%c%s... Done"
2852msgstr "%c%s... Виконано"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2855msgid "..."
2856msgstr ""
2857
2858#. Print the spinner
2859#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "%c%s... %u%%"
2862msgstr "%c%s... Виконано"
2863
b391a29c
DK
2864#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2865msgid "Can't mmap an empty file"
2866msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 2867
b391a29c 2868#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 2869#, c-format
7d8a4da7
MV
2870msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2871msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 2872
7d8a4da7 2873#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 2874#, c-format
7d8a4da7
MV
2875msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2876msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 2877
7d8a4da7
MV
2878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2879msgid "Unable to close mmap"
2880msgstr "Не вдалося закрити mmap"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2883msgid "Unable to synchronize mmap"
2884msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 2887#, c-format
7d8a4da7
MV
2888msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2889msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 2890
7d8a4da7
MV
2891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2892msgid "Failed to truncate file"
2893msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2896#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 2897msgid ""
7d8a4da7
MV
2898"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2899"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 2900msgstr ""
7d8a4da7
MV
2901"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2902"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 2903
7d8a4da7 2904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 2905#, c-format
7d8a4da7
MV
2906msgid ""
2907"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2908"reached."
2909msgstr ""
2910"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 2911
7d8a4da7
MV
2912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2913msgid ""
2914"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2915msgstr ""
2916"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2917"користувачем."
3fa4e98f 2918
5b1e4e86 2919#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 2920#, c-format
5b1e4e86
MV
2921msgid "Unable to stat the mount point %s"
2922msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3fa4e98f 2923
864fe99c 2924#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
2925msgid "Failed to stat the cdrom"
2926msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2927
864fe99c 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3fa4e98f 2929#, c-format
5b1e4e86
MV
2930msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2931msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3fa4e98f 2932
864fe99c 2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
2934#, c-format
2935msgid "Opening configuration file %s"
2936msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
5b1e4e86
MV
2939#, c-format
2940msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2941msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
5b1e4e86
MV
2944#, c-format
2945msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2946msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2947
864fe99c
MV
2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2949#, c-format
2950msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2951msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2954#, c-format
2955msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2956msgstr ""
2957"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2958"найвищому рівні"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2963msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2968msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2971#, c-format
2972msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2973msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2978msgstr ""
2979"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2980"аргумент"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2983#, c-format
2984msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2985msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid ""
2990"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2991"other options."
2992msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2993
2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid ""
2998"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2999"options"
3000msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3003#, c-format
3004msgid "Command line option %s is not boolean"
3005msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3008#, c-format
3009msgid "Option %s requires an argument."
3010msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3011
3012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3013#, c-format
3014msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3015msgstr ""
3016"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3017
3018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3019#, c-format
3020msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3021msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3024#, c-format
3025msgid "Option '%s' is too long"
3026msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3029#, c-format
3030msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3031msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3032
3033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3034#, c-format
3035msgid "Invalid operation %s"
3036msgstr "Невірна дія %s"
3037
3038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3039#, c-format
3040msgid "Unable to parse Release file %s"
3041msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3042
3043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3044#, c-format
3045msgid "No sections in Release file %s"
3046msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3047
3048#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3049#, c-format
3050msgid "No Hash entry in Release file %s"
3051msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3052
3053#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3054#, c-format
3055msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3056msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3057
3058#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3059#, c-format
3060msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3061msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3062
3063#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3064#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3065#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3066#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3067#, c-format
3068msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3072#, c-format
3073msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3074msgstr ""
3075
3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3077#, c-format
3078msgid "Installing %s"
3079msgstr "Встановлюється %s"
3080
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3082#, c-format
3083msgid "Configuring %s"
3084msgstr "Налаштовується %s"
3085
3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3087#, c-format
3088msgid "Removing %s"
3089msgstr "Видаляється %s"
3090
3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3092#, c-format
3093msgid "Completely removing %s"
3094msgstr "Повністю видаляється %s"
3095
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3097#, c-format
3098msgid "Noting disappearance of %s"
3099msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3100
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3102#, c-format
3103msgid "Running post-installation trigger %s"
3104msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3105
3106#. FIXME: use a better string after freeze
3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3108#, c-format
3109msgid "Directory '%s' missing"
3110msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3111
3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3113#, c-format
3114msgid "Could not open file '%s'"
3115msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3116
3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3118#, c-format
3119msgid "Preparing %s"
3120msgstr "Підготовка %s"
3121
3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3123#, c-format
3124msgid "Unpacking %s"
3125msgstr "Розпакування %s"
3126
3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3128#, c-format
3129msgid "Preparing to configure %s"
3130msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3131
3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3133#, c-format
3134msgid "Installed %s"
3135msgstr "Встановлено %s"
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3138#, c-format
3139msgid "Preparing for removal of %s"
3140msgstr "Підготовка до видалення %s"
3141
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3143#, c-format
3144msgid "Removed %s"
3145msgstr "Видалено %s"
3146
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3148#, c-format
3149msgid "Preparing to completely remove %s"
3150msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3151
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3153#, c-format
3154msgid "Completely removed %s"
3155msgstr "Повністю видалено %s"
3156
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Can not write log (%s)"
3160msgstr "Неможливо записати в %s"
3161
3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3163msgid "Is /dev/pts mounted?"
3164msgstr ""
3165
3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3167msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3168msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3171msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3172msgstr ""
3173"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3174"максимальної величини"
3175
3176#. check if its not a follow up error
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3178msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3179msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3180
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3182msgid ""
3183"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3184"error from a previous failure."
3185msgstr ""
3186"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3187"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3188
3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3190msgid ""
3191"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3192"error"
3193msgstr ""
3194"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3195"відсутність вільного місця на диску"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3198msgid ""
3199"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3200"error"
3201msgstr ""
3202"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3203"відсутність вільного місця у пам'яті"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3206#, fuzzy
3207msgid ""
3208"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3209"local system"
3210msgstr ""
3211"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3212"відсутність вільного місця на диску"
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3215msgid ""
3216"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3217msgstr ""
3218"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3219"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3220
3221#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3222#, c-format
3223msgid ""
3224"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225"it?"
3226msgstr ""
3227"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3228"інший процес?"
3229
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
5b1e4e86 3231#, c-format
864fe99c
MV
3232msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3233msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
5b1e4e86 3234
864fe99c
MV
3235#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3236#. dpkg --configure -a
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
5b1e4e86 3238#, c-format
864fe99c
MV
3239msgid ""
3240"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
7d8a4da7 3241msgstr ""
864fe99c
MV
3242"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3243"проблему. "
3fa4e98f 3244
864fe99c
MV
3245#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3246msgid "Not locked"
3247msgstr "Не заблоковано"
506ab3c7 3248
864fe99c
MV
3249#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3250msgid ""
3251"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3252"\n"
3253"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3254"from debian packages\n"
3255"\n"
3256"Options:\n"
3257" -h This help text\n"
3258" -t Set the temp dir\n"
3259" -c=? Read this configuration file\n"
3260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3261msgstr ""
3262"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3263"\n"
3264"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3265"і файли-шаблони\n"
3266"\n"
3267"Опції:\n"
3268" -h Цей текст\n"
3269" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3270" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3271" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3272
3273#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3274msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3275msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
ce34af08 3276
864fe99c
MV
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3278msgid "Package extension list is too long"
3279msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3280
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
95f93938 3284#, c-format
864fe99c
MV
3285msgid "Error processing directory %s"
3286msgstr "Помилка обробки директорії %s"
5b1e4e86 3287
864fe99c
MV
3288#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3289msgid "Source extension list is too long"
5b1e4e86 3290msgstr ""
864fe99c
MV
3291"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3292"довгий"
08f8455c 3293
864fe99c
MV
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3295msgid "Error writing header to contents file"
3296msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
7d8a4da7 3297
864fe99c 3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
7d8a4da7 3299#, c-format
864fe99c
MV
3300msgid "Error processing contents %s"
3301msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
08f8455c 3302
864fe99c
MV
3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3304msgid ""
3305"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3306"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308" contents path\n"
3309" release path\n"
3310" generate config [groups]\n"
3311" clean config\n"
3312"\n"
3313"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3314"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3315"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3316"\n"
3317"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3318"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3319"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3320"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3321"\n"
3322"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3323"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3324"\n"
3325"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3326"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3327"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3328"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3329"Debian archive:\n"
3330" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3332"\n"
3333"Options:\n"
3334" -h This help text\n"
3335" --md5 Control MD5 generation\n"
3336" -s=? Source override file\n"
3337" -q Quiet\n"
3338" -d=? Select the optional caching database\n"
3339" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3340" --contents Control contents file generation\n"
3341" -c=? Read this configuration file\n"
3342" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3343msgstr ""
3344"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3345"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3347" contents path\n"
3348" release path\n"
3349" generate config [groups]\n"
3350" clean config\n"
3351"\n"
3352"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3353"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3354"заміни\n"
3355"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3356"\n"
3357"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3358"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3359"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3360"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3361"допомогою файлу override.\n"
3362"\n"
3363"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3364"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3365"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3366"\n"
3367"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3368"теці\n"
3369"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3370"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3371"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3372"зазначений\n"
3373"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3374"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3377"\n"
3378"Параметри:\n"
3379" -h Цей текст\n"
3380" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3381" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3382"текстами\n"
3383" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3384" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3385" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3386" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3387" (файлу Contents)\n"
3388" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3389" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
08f8455c 3390
864fe99c
MV
3391#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3392msgid "No selections matched"
3393msgstr "Збігів не виявлено"
3394
3395#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
95f93938 3396#, c-format
864fe99c
MV
3397msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3398msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1c5f0d75 3399
864fe99c 3400#: ftparchive/cachedb.cc:68
b6c6b52f 3401#, c-format
864fe99c
MV
3402msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3403msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
b6c6b52f 3404
864fe99c 3405#: ftparchive/cachedb.cc:86
08f8455c 3406#, c-format
864fe99c
MV
3407msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3408msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3409
3410#: ftparchive/cachedb.cc:97
3411msgid ""
3412"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3413"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3414msgstr ""
864fe99c
MV
3415"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3416"видаліть і наново створіть базу-даних."
7d8a4da7 3417
864fe99c 3418#: ftparchive/cachedb.cc:102
95f93938 3419#, c-format
864fe99c
MV
3420msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3421msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
0e1423ae 3422
864fe99c
MV
3423#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3424#: apt-inst/extract.cc:216
95f93938 3425#, c-format
864fe99c
MV
3426msgid "Failed to stat %s"
3427msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
b81dbe40 3428
864fe99c
MV
3429#: ftparchive/cachedb.cc:327
3430#, fuzzy
3431msgid "Failed to read .dsc"
3432msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
de5a560a 3433
864fe99c
MV
3434#: ftparchive/cachedb.cc:360
3435msgid "Archive has no control record"
3436msgstr "В архіві немає запису 'control'"
5b1e4e86 3437
864fe99c
MV
3438#: ftparchive/cachedb.cc:527
3439msgid "Unable to get a cursor"
3440msgstr "Неможливо одержати курсор"
de5a560a 3441
864fe99c 3442#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3443#, c-format
864fe99c
MV
3444msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3445msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
de5a560a 3446
864fe99c 3447#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7 3448#, c-format
864fe99c
MV
3449msgid "W: Unable to stat %s\n"
3450msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
de5a560a 3451
864fe99c
MV
3452#: ftparchive/writer.cc:165
3453msgid "E: "
3454msgstr "П: "
4948a1ba 3455
864fe99c
MV
3456#: ftparchive/writer.cc:167
3457msgid "W: "
3458msgstr "У: "
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:174
3461msgid "E: Errors apply to file "
3462msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
5b1e4e86 3463
864fe99c 3464#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 3465#, c-format
864fe99c
MV
3466msgid "Failed to resolve %s"
3467msgstr "Не вдалося визначити %s"
4948a1ba 3468
864fe99c
MV
3469#: ftparchive/writer.cc:205
3470msgid "Tree walking failed"
3471msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
3472
3473#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 3474#, c-format
864fe99c
MV
3475msgid "Failed to open %s"
3476msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3fa4e98f 3477
864fe99c 3478#: ftparchive/writer.cc:291
4948a1ba 3479#, c-format
864fe99c
MV
3480msgid " DeLink %s [%s]\n"
3481msgstr "DeLink %s [%s]\n"
4948a1ba 3482
864fe99c 3483#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3484#, c-format
864fe99c
MV
3485msgid "Failed to readlink %s"
3486msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b18dd45f 3487
864fe99c 3488#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 3489#, c-format
864fe99c
MV
3490msgid "Failed to unlink %s"
3491msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
ce34af08 3492
864fe99c 3493#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 3494#, c-format
864fe99c
MV
3495msgid "*** Failed to link %s to %s"
3496msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
c79dc7ed 3497
864fe99c 3498#: ftparchive/writer.cc:321
3fa4e98f 3499#, c-format
864fe99c
MV
3500msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3501msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
09d057db 3502
864fe99c
MV
3503#: ftparchive/writer.cc:426
3504msgid "Archive had no package field"
3505msgstr "Архів не мав поля 'package'"
3506
3507#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3508#, fuzzy, c-format
3509msgid " %s has no override entry\n"
3510msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
5b1e4e86 3511
864fe99c 3512#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3fa4e98f 3513#, c-format
864fe99c
MV
3514msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3515msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
5b1e4e86 3516
864fe99c
MV
3517#: ftparchive/writer.cc:712
3518#, fuzzy, c-format
3519msgid " %s has no source override entry\n"
3520msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3521
3522#: ftparchive/writer.cc:716
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid " %s has no binary override entry either\n"
3525msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
3526
3527#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3528msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3529msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
3530
3531#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3fa4e98f 3532#, c-format
864fe99c
MV
3533msgid "Unable to open %s"
3534msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3535
3536#. skip spaces
3537#. find end of word
3538#: ftparchive/override.cc:68
3539#, fuzzy, c-format
3540msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3541msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
5b1e4e86 3542
864fe99c 3543#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3544#, c-format
864fe99c
MV
3545msgid "Failed to read the override file %s"
3546msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
c77d6597 3547
864fe99c 3548#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3549#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3550msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3551msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b6c6b52f 3552
864fe99c
MV
3553#: ftparchive/override.cc:178
3554#, fuzzy, c-format
3555msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3556msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
b6c6b52f 3557
864fe99c
MV
3558#: ftparchive/override.cc:191
3559#, fuzzy, c-format
3560msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3561msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
b6c6b52f 3562
864fe99c
MV
3563#: ftparchive/multicompress.cc:72
3564#, c-format
3565msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3566msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
b6c6b52f 3567
864fe99c
MV
3568#: ftparchive/multicompress.cc:102
3569#, c-format
3570msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3571msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
3fa4e98f 3572
864fe99c
MV
3573#: ftparchive/multicompress.cc:193
3574msgid "Failed to fork"
3575msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
3fa4e98f 3576
864fe99c
MV
3577#: ftparchive/multicompress.cc:206
3578msgid "Compress child"
3579msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3fa4e98f 3580
864fe99c
MV
3581#: ftparchive/multicompress.cc:229
3582#, c-format
3583msgid "Internal error, failed to create %s"
3584msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
ce34af08 3585
864fe99c
MV
3586#: ftparchive/multicompress.cc:302
3587msgid "IO to subprocess/file failed"
3588msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
7d8a4da7 3589
864fe99c
MV
3590#: ftparchive/multicompress.cc:340
3591msgid "Failed to read while computing MD5"
3592msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
5b1e4e86 3593
864fe99c 3594#: ftparchive/multicompress.cc:356
3fa4e98f 3595#, c-format
864fe99c
MV
3596msgid "Problem unlinking %s"
3597msgstr "Не вдалося видалити %s"
5b1e4e86 3598
864fe99c 3599#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 3600#, c-format
864fe99c
MV
3601msgid "Failed to rename %s to %s"
3602msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
b6c6b52f 3603
864fe99c 3604#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3605msgid ""
864fe99c
MV
3606"Usage: apt-internal-solver\n"
3607"\n"
3608"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3609"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3610"\n"
3611"Options:\n"
3612" -h This help text.\n"
3613" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3614" -c=? Read this configuration file\n"
3615" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3616msgstr ""
864fe99c
MV
3617"Використання: apt-internal-solver\n"
3618"\n"
3619"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3620"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3621"для дебагу чи інших цілей\n"
3622"\n"
3623"Опції:\n"
3624" -h Цей текст допомоги.\n"
3625" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3626" Не виводити індикатор прогресу\n"
3627" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3628" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
51da0c35 3629
864fe99c
MV
3630#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3631msgid "Unknown package record!"
3632msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
3633
3634#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3635msgid ""
3636"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3637"\n"
3638"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3639"to indicate what kind of file it is.\n"
3640"\n"
3641"Options:\n"
3642" -h This help text\n"
3643" -s Use source file sorting\n"
3644" -c=? Read this configuration file\n"
3645" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3646msgstr ""
3647"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3648"\n"
3649"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3650"s\n"
3651"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3652"\n"
3653"Опції:\n"
3654" -h цей текст\n"
3655" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3656" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3657" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
39b73d81 3658
2f6a2fbb
DK
3659#: apt-inst/filelist.cc:380
3660msgid "DropNode called on still linked node"
3661msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
08f8455c 3662
2f6a2fbb
DK
3663#: apt-inst/filelist.cc:412
3664msgid "Failed to locate the hash element!"
3665msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
b391a29c 3666
2f6a2fbb
DK
3667#: apt-inst/filelist.cc:459
3668#, fuzzy
3669msgid "Failed to allocate diversion"
3670msgstr "Не вдалося створити diversion"
b391a29c 3671
2f6a2fbb
DK
3672#: apt-inst/filelist.cc:464
3673msgid "Internal error in AddDiversion"
3674msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
b391a29c 3675
2f6a2fbb
DK
3676#: apt-inst/filelist.cc:477
3677#, fuzzy, c-format
3678msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3679msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
b391a29c 3680
2f6a2fbb
DK
3681#: apt-inst/filelist.cc:506
3682#, fuzzy, c-format
3683msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3684msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
b391a29c 3685
2f6a2fbb
DK
3686#: apt-inst/filelist.cc:549
3687#, c-format
3688msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3689msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
b391a29c 3690
2f6a2fbb 3691#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b391a29c 3692#, c-format
2f6a2fbb
DK
3693msgid "The path %s is too long"
3694msgstr "Шлях %s занадто довгий"
b391a29c 3695
2f6a2fbb 3696#: apt-inst/extract.cc:132
b391a29c 3697#, c-format
2f6a2fbb
DK
3698msgid "Unpacking %s more than once"
3699msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b391a29c 3700
2f6a2fbb
DK
3701#: apt-inst/extract.cc:142
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "The directory %s is diverted"
3704msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
1c5f0d75 3705
2f6a2fbb
DK
3706#: apt-inst/extract.cc:152
3707#, c-format
3708msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3709msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
b6c6b52f 3710
2f6a2fbb
DK
3711#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3712#, fuzzy
3713msgid "The diversion path is too long"
3714msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
b391a29c 3715
2f6a2fbb 3716#: apt-inst/extract.cc:249
08f8455c 3717#, c-format
2f6a2fbb
DK
3718msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3719msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
08f8455c 3720
2f6a2fbb
DK
3721#: apt-inst/extract.cc:289
3722#, fuzzy
3723msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3724msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
7d8a4da7 3725
2f6a2fbb
DK
3726#: apt-inst/extract.cc:293
3727msgid "The path is too long"
3728msgstr "Шлях занадто довгий"
0e1423ae 3729
2f6a2fbb 3730#: apt-inst/extract.cc:421
95f93938 3731#, c-format
2f6a2fbb
DK
3732msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3733msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
b81dbe40 3734
2f6a2fbb 3735#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3736#, c-format
2f6a2fbb
DK
3737msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3738msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
de5a560a 3739
2f6a2fbb 3740#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3741#, c-format
2f6a2fbb
DK
3742msgid "Unable to stat %s"
3743msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
de5a560a 3744
2f6a2fbb 3745#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3746#, c-format
2f6a2fbb
DK
3747msgid "Failed to write file %s"
3748msgstr "Не вдалося записати файл %s"
de5a560a 3749
2f6a2fbb 3750#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3751#, c-format
2f6a2fbb
DK
3752msgid "Failed to close file %s"
3753msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 3754
2f6a2fbb
DK
3755#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3756#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
4948a1ba 3757#, c-format
2f6a2fbb
DK
3758msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3759msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
b18dd45f 3760
2f6a2fbb 3761#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3762#, c-format
2f6a2fbb
DK
3763msgid "Internal error, could not locate member %s"
3764msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
c79dc7ed 3765
864fe99c 3766#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3767msgid "Unparsable control file"
3768msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
09d057db 3769
2f6a2fbb
DK
3770#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3771msgid "Invalid archive signature"
3772msgstr "Невірний підпис архіву"
b391a29c 3773
2f6a2fbb
DK
3774#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3775msgid "Error reading archive member header"
3776msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
c77d6597 3777
2f6a2fbb 3778#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3779#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3780msgid "Invalid archive member header %s"
3781msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
b6c6b52f 3782
2f6a2fbb
DK
3783#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3784#, fuzzy
3785msgid "Invalid archive member header"
3786msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
b6c6b52f 3787
2f6a2fbb
DK
3788#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3789msgid "Archive is too short"
3790msgstr "Архів занадто малий"
b6c6b52f 3791
2f6a2fbb
DK
3792#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3793msgid "Failed to read the archive headers"
3794msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
b6c6b52f 3795
864fe99c 3796#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3797msgid "Failed to create pipes"
3798msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3fa4e98f 3799
864fe99c 3800#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3801msgid "Failed to exec gzip "
3802msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3fa4e98f 3803
864fe99c 3804#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3805msgid "Corrupted archive"
3806msgstr "Пошкоджений архів"
3fa4e98f 3807
864fe99c 3808#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3809msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3810msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
ce34af08 3811
864fe99c 3812#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3813#, c-format
2f6a2fbb
DK
3814msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3815msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
b391a29c 3816
864fe99c
MV
3817#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3818#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3819
3820#~ msgid "Failed to create FILE*"
3821#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3825#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3836#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3839#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3844
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3846#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3849#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3852#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3853
3854#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3855#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3856
3857#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3858#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3859
3860#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3861#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3862
3863#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3864#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Collecting File Provides"
3868#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3872#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3873
3874#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3875#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3876
3877#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3878#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3879
2f6a2fbb
DK
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Total dependency version space: "
3882#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 3883
2f6a2fbb
DK
3884#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3885#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 3886
2f6a2fbb
DK
3887#~ msgid "Done"
3888#~ msgstr "Виконано"
3889
3890#~ msgid "No keyring installed in %s."
3891#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 3892
51da0c35
MV
3893#, fuzzy
3894#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3895#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3896
39b73d81
MV
3897#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3898#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3899
72bae92a
MV
3900#~ msgid ""
3901#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3902#~ "Mounting CD-ROM\n"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3905#~ "Монтується CD-ROM\n"
3906
609bb2ea
MV
3907#~ msgid ""
3908#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3909#~ "seems to be corrupt."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3912#~ "пошкодженим."
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3916#~ "seems to be corrupt."
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3919#~ "виглядає пошкодженим."
3920
ce34af08
MV
3921#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3922#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3923
3924#~ msgid "Downloading %s %s"
3925#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3926
3927#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3928#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3929
3930#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3931#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3935#~ "need to manually fix this package."
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3938#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3939
3940#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3943
5caefc91
MV
3944#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3945#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3946
3f5a581c 3947#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3948#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Unable to create %s"
3951#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3954#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3955
3f5a581c 3956#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3957#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3958
3f5a581c 3959#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3960#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3961
3f5a581c 3962#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3963#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3964
3965#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3966#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3967
3968#~ msgid ""
3969#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3970#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3971#~ "package!"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3974#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3975#~ "версію пакунка!"
3976
3977#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3978#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3982#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3983
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3986#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3987
3988#, fuzzy
3989#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3990#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3991
3992#, fuzzy
3993#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3994#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3995
3996#, fuzzy
3997#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3998#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3999
4000#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4001#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4002
3f5a581c 4003#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4004#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4005
3f5a581c
MV
4006#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4007#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4008
3f5a581c
MV
4009#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4010#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4011
4012#~ msgid "Couldn't change to %s"
4013#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4014
4015#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4016#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4017
4018#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4019#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4020
4021#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4022#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4023
4024#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4025#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4026
a12d5352
MV
4027#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4028#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4029
4030#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4031#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4032
4033#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4034#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4035
c77d6597
MV
4036#~ msgid "decompressor"
4037#~ msgstr "декомпресор"
4038
a12d5352 4039#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4040#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4041
4042#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4043#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4044
c77d6597 4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4046#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4049#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4050
c77d6597 4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4052#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4055#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4058#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4059
c77d6597 4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4061#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4064#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4065
c77d6597 4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4067#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4068
a12d5352 4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4070#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4071
c77d6597 4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4073#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4074
27b16a2e
MV
4075#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4076#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4077
b6c6b52f
MV
4078#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4079#~ msgstr ""
4080#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4081
b6c6b52f 4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4083#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4084
b81dbe40 4085#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4086#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4087
0fd68707 4088#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4089#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4090
4091#~ msgid "Could not patch file"
4092#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4093
1c5f0d75 4094#~ msgid " %4i %s\n"
4095#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4096
09d057db 4097#~ msgid "%4i %s\n"
4098#~ msgstr "%4i %s\n"
4099
09d057db 4100#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4101#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4102
6c0bed9d 4103#~ msgid ""
4104#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4105#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4106#~ "that package should be filed."
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4109#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4110#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4111
ab231908 4112#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4113#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4114
0e1423ae 4115#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4116#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4117
0e1423ae 4118#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4119#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4120
0e1423ae 4121#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4122#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4123
0e1423ae 4124#~ msgid "Stored label: %s \n"
4125#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4126
0e1423ae 4127#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4128#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4129#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4132#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4133
0e1423ae 4134#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4135#~ msgstr "openpty не вдався\n"