]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Fix regression for cdrom: sources from latest security update
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
4c10a0b8 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
4c10a0b8 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 11"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
4c10a0b8
MC
12"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
4c10a0b8 21"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
89409d33 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
89409d33 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
4948a1ba 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
4948a1ba 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
89409d33 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
89409d33 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
27b16a2e 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
897e3c7b 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
8315b8cc 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
b6c6b52f 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
de5a560a 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
1e7ec0d8 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
89409d33 115msgstr ""
9de26945 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
89409d33 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
89409d33 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacchetti con gancio:"
b6c6b52f 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
568dc798 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
568dc798 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
568dc798 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
568dc798 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
7d8a4da7
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
1e7ec0d8 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
213"\n"
214"Comandi:\n"
215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
242"apt.conf(5).\n"
1e7ec0d8 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
1e7ec0d8 247
9de26945
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
b6c6b52f 251
9de26945 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
7ffbb475 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
265"il\n"
266"punto di mount predefinito.\n"
267"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
268"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
269"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
568dc798 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 274
9de26945
MV
275#: cmdline/apt-config.cc:48
276msgid "Arguments not in pairs"
277msgstr "Argomenti non in coppia"
de5a560a 278
9de26945
MV
279#: cmdline/apt-config.cc:89
280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
295"\n"
296"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
297"\n"
298"Comandi:\n"
299" shell - Modalità shell\n"
300" dump - Mostra la configurazione\n"
301"\n"
302"Opzioni\n"
303" -h Mostra questo aiuto\n"
304" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
305" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:245
308#, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:327
313#, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 316
9de26945 317#: cmdline/apt-get.cc:330
de5a560a 318#, c-format
9de26945
MV
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
568dc798 321
9de26945 322#: cmdline/apt-get.cc:367
4c10a0b8 323#, c-format
9de26945
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:423
328#, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:454
333#, c-format
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 336
9de26945
MV
337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
354"\" al suo posto."
568dc798 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:726
365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366msgstr ""
367"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 368
9de26945
MV
369#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
370#, c-format
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1e7ec0d8 373
9de26945 374#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 375#, c-format
ce34af08 376msgid ""
9de26945
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
1e7ec0d8 379msgstr ""
9de26945
MV
380"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
381"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
382"%s\n"
1b5a6222 383
9de26945 384#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 385#, c-format
1e7ec0d8 386msgid ""
9de26945
MV
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 390msgstr ""
9de26945
MV
391"Utilizzare:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
394"pacchetto.\n"
b6c6b52f 395
9de26945 396#: cmdline/apt-get.cc:843
0cf7e638 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
399msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
b6c6b52f 400
9de26945
MV
401#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
402#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
b6c6b52f 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Couldn't determine free space in %s"
405msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
b6c6b52f 406
9de26945 407#: cmdline/apt-get.cc:882
b6c6b52f 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "You don't have enough free space in %s"
410msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 411
9de26945
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
417msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 418
9de26945
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
421#: cmdline/apt-get.cc:896
0cf7e638 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
424msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 425
9de26945 426#: cmdline/apt-get.cc:902
0cf7e638 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Fetch source %s\n"
429msgstr "Recupero sorgente %s\n"
ce34af08 430
9de26945
MV
431#: cmdline/apt-get.cc:920
432msgid "Failed to fetch some archives."
433msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
ce34af08 434
9de26945
MV
435#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
436msgid "Download complete and in download only mode"
437msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:950
3573691f 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
442msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
3f5a581c 443
9de26945 444#: cmdline/apt-get.cc:963
3573691f 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
447msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
3f5a581c 448
9de26945 449#: cmdline/apt-get.cc:964
0cf7e638 450#, c-format
9de26945
MV
451msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
452msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 453
9de26945 454#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 455#, c-format
9de26945
MV
456msgid "Build command '%s' failed.\n"
457msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
1e7ec0d8 458
9de26945
MV
459#: cmdline/apt-get.cc:1011
460msgid "Child process failed"
461msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 462
9de26945
MV
463#: cmdline/apt-get.cc:1030
464msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 465msgstr ""
9de26945
MV
466"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
467"dipendenze di generazione"
1e7ec0d8 468
9de26945 469#: cmdline/apt-get.cc:1055
0e1a5bae 470#, c-format
ce34af08 471msgid ""
9de26945
MV
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
b6c6b52f 474msgstr ""
9de26945
MV
475"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
476"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
b6c6b52f 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
b6c6b52f 482
9de26945 483#: cmdline/apt-get.cc:1102
b6c6b52f 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid "%s has no build depends.\n"
486msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 487
9de26945
MV
488#: cmdline/apt-get.cc:1272
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492"packages"
493msgstr ""
494"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
495"consentito su pacchetti \"%s\""
1e7ec0d8 496
9de26945 497#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08 499msgid ""
9de26945
MV
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501"found"
ce34af08 502msgstr ""
9de26945
MV
503"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
504"non può essere trovato"
b6c6b52f 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1313
c3bbfb87 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
511"è troppo recente"
c3bbfb87 512
9de26945 513#: cmdline/apt-get.cc:1352
8315b8cc 514#, c-format
1e7ec0d8 515msgid ""
9de26945
MV
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 518msgstr ""
9de26945
MV
519"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
520"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 521
9de26945 522#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526"version"
527msgstr ""
528"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
529"non ha una versione candidata"
568dc798 530
9de26945
MV
531#: cmdline/apt-get.cc:1381
532#, c-format
533msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
1e7ec0d8 535
9de26945 536#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 537#, c-format
9de26945
MV
538msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3c4a4974 540
9de26945
MV
541#: cmdline/apt-get.cc:1401
542msgid "Failed to process build dependencies"
543msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 544
9de26945
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
546#, c-format
547msgid "Changelog for %s (%s)"
548msgstr "Changelog per %s (%s)"
1e7ec0d8 549
9de26945
MV
550#: cmdline/apt-get.cc:1592
551msgid "Supported modules:"
552msgstr "Moduli supportati:"
1e7ec0d8 553
9de26945 554#: cmdline/apt-get.cc:1633
1e7ec0d8 555msgid ""
9de26945
MV
556"Usage: apt-get [options] command\n"
557" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559"\n"
560"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
561"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562"and install.\n"
563"\n"
564"Commands:\n"
565" update - Retrieve new lists of packages\n"
566" upgrade - Perform an upgrade\n"
567" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
568" remove - Remove packages\n"
569" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
570" purge - Remove packages and config files\n"
571" source - Download source archives\n"
572" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
573" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
574" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
575" clean - Erase downloaded archive files\n"
576" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
577" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
578" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
579" download - Download the binary package into the current directory\n"
580"\n"
581"Options:\n"
582" -h This help text.\n"
583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
584" -qq No output except for errors\n"
585" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
586" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
587" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
588" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
589" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
590" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
591" -b Build the source package after fetching it\n"
592" -V Show verbose version numbers\n"
593" -c=? Read this configuration file\n"
594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
595"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
596"pages for more information and options.\n"
597" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 598msgstr ""
9de26945
MV
599"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
600" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
601" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
602"\n"
603"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
604"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
605"\n"
606"Comandi:\n"
607" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
608" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
609" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
610" remove - Rimuove i pacchetti\n"
611" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
612" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
613" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
614" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
615"sorgente\n"
616" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
617"get(8)\n"
618" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
619" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
620" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
621" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
622" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
623" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
624"\n"
625"Opzioni:\n"
626" -h Mostra questo aiuto\n"
627" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
628" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
629" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
630" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
631" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
632"conferma\n"
633" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
634" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
635" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
636" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
637" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
638" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
639" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
640"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
641"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
642" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
a4a59015 643
7d8a4da7
MV
644#: cmdline/apt-helper.cc:36
645msgid "Need one URL as argument"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
649msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 651
7d8a4da7 652#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
653msgid "Download Failed"
654msgstr "Scaricamento non riuscito"
1e7ec0d8 655
7d8a4da7
MV
656#: cmdline/apt-helper.cc:80
657#, fuzzy
a4a59015 658msgid ""
9de26945
MV
659"Usage: apt-helper [options] command\n"
660" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661"\n"
662"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 666" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
667"\n"
668" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 669msgstr ""
9de26945
MV
670"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
671" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
672"\n"
673"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
674"\n"
675"Comandi:\n"
676" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
677"\n"
678" Questo APT ha super poteri.\n"
1e7ec0d8 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
683msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
1e7ec0d8 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already set to manually installed.\n"
688msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 689
9de26945 690#: cmdline/apt-mark.cc:76
195c8df9 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
693msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 694
9de26945 695#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s was already set on hold.\n"
698msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 699
9de26945 700#: cmdline/apt-mark.cc:243
f51f8795 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s was already not hold.\n"
703msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 704
9de26945
MV
705#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
706#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
f51f8795 708#, c-format
9de26945
MV
709msgid "Waited for %s but it wasn't there"
710msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 711
9de26945 712#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 713#, c-format
9de26945
MV
714msgid "%s set on hold.\n"
715msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 716
9de26945 717#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 718#, c-format
9de26945
MV
719msgid "Canceled hold on %s.\n"
720msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 721
9de26945
MV
722#: cmdline/apt-mark.cc:345
723msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
724msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
ce34af08 725
9de26945
MV
726#: cmdline/apt-mark.cc:392
727msgid ""
728"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
729"\n"
730"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
731"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
732"\n"
733"Commands:\n"
734" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
735" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
736" hold - Mark a package as held back\n"
737" unhold - Unset a package set as held back\n"
738" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
739" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
740" showhold - Print the list of package on hold\n"
741"\n"
742"Options:\n"
743" -h This help text.\n"
744" -q Loggable output - no progress indicator\n"
745" -qq No output except for errors\n"
746" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
747" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
748" -c=? Read this configuration file\n"
749" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
750"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 751msgstr ""
9de26945
MV
752"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
753"\n"
754"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
755"pacchetti\n"
756"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
757"segnalazioni.\n"
758"\n"
759"Comandi:\n"
760" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
761" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
762" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
763" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
764" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
765" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
766" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
767"\n"
768"Opzioni:\n"
769" -h Mostra questo aiuto\n"
770" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
771" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
772" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
773" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
774" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
775" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
776"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
777"apt.conf(5)."
568dc798 778
9de26945
MV
779#: cmdline/apt.cc:47
780msgid ""
781"Usage: apt [options] command\n"
782"\n"
783"CLI for apt.\n"
784"Basic commands: \n"
785" list - list packages based on package names\n"
786" search - search in package descriptions\n"
787" show - show package details\n"
788"\n"
789" update - update list of available packages\n"
790"\n"
791" install - install packages\n"
792" remove - remove packages\n"
793"\n"
794" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
795" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
796"packages\n"
797"\n"
798" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 799msgstr ""
9de26945
MV
800"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
801"\n"
802"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
803"Comandi di base:\n"
804" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
805" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
806" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
807"\n"
808" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
809"\n"
810" install Installa pacchetti\n"
811" remove Rimuove pacchetti\n"
812"\n"
813" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
814" aggiornando i pacchetti\n"
815" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
816" installando e aggiornando i pacchetti\n"
817"\n"
818" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
ce34af08 819
9de26945 820#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 821#, c-format
9de26945
MV
822msgid "Unable to read the cdrom database %s"
823msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
824
825#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 826msgid ""
9de26945
MV
827"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
828"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 829msgstr ""
9de26945
MV
830"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
831"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 832
9de26945
MV
833#: methods/cdrom.cc:222
834msgid "Wrong CD-ROM"
835msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 836
9de26945 837#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 838#, c-format
9de26945
MV
839msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
840msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 841
9de26945
MV
842#: methods/cdrom.cc:254
843msgid "Disk not found."
844msgstr "Disco non trovato"
568dc798 845
9de26945
MV
846#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
847msgid "File not found"
848msgstr "File non trovato"
568dc798 849
9de26945
MV
850#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
851#: methods/rred.cc:608
852msgid "Failed to stat"
853msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 854
9de26945
MV
855#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
856msgid "Failed to set modification time"
857msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 858
9de26945
MV
859#: methods/file.cc:48
860msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
861msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
de5a560a 862
9de26945
MV
863#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864#: methods/ftp.cc:177
865msgid "Logging in"
866msgstr "Accesso in corso"
568dc798 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:183
869msgid "Unable to determine the peer name"
870msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
871
872#: methods/ftp.cc:188
873msgid "Unable to determine the local name"
874msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1c5f0d75 875
9de26945 876#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de71bef8 877#, c-format
9de26945
MV
878msgid "The server refused the connection and said: %s"
879msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
de71bef8 880
9de26945 881#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 882#, c-format
9de26945
MV
883msgid "USER failed, server said: %s"
884msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 885
9de26945 886#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 887#, c-format
9de26945
MV
888msgid "PASS failed, server said: %s"
889msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:252
892msgid ""
893"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
894"is empty."
de5a560a 895msgstr ""
9de26945
MV
896"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
897"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 898
9de26945 899#: methods/ftp.cc:280
ce34af08 900#, c-format
9de26945 901msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 902msgstr ""
9de26945 903"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 904
9de26945 905#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 906#, c-format
9de26945
MV
907msgid "TYPE failed, server said: %s"
908msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
092ae175 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
911msgid "Connection timeout"
912msgstr "Connessione scaduta"
568dc798 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:350
915msgid "Server closed the connection"
916msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 917
9de26945
MV
918#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
921msgid "Read error"
922msgstr "Errore di lettura"
ce34af08 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
925msgid "A response overflowed the buffer."
926msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
ce34af08 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
929msgid "Protocol corruption"
930msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
936msgid "Write error"
937msgstr "Errore di scrittura"
3f5a581c 938
9de26945
MV
939#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
940msgid "Could not create a socket"
941msgstr "Impossibile creare un socket"
27b16a2e 942
9de26945
MV
943#: methods/ftp.cc:712
944msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 945msgstr ""
9de26945 946"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 947
9de26945
MV
948#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
949msgid "Failed"
950msgstr "Non riuscito"
ce34af08 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:718
953msgid "Could not connect passive socket."
954msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
568dc798 955
9de26945
MV
956#: methods/ftp.cc:735
957msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
958msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 959
9de26945
MV
960#: methods/ftp.cc:749
961msgid "Could not bind a socket"
962msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
b6c6b52f 963
9de26945
MV
964#: methods/ftp.cc:753
965msgid "Could not listen on the socket"
966msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
b6c6b52f 967
9de26945
MV
968#: methods/ftp.cc:760
969msgid "Could not determine the socket's name"
970msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
3c4a4974 971
9de26945
MV
972#: methods/ftp.cc:792
973msgid "Unable to send PORT command"
974msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
568dc798 975
9de26945 976#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
979msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
568dc798 980
9de26945 981#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "EPRT failed, server said: %s"
984msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 985
9de26945
MV
986#: methods/ftp.cc:831
987msgid "Data socket connect timed out"
988msgstr "Connessione al socket dati terminata"
568dc798 989
9de26945
MV
990#: methods/ftp.cc:838
991msgid "Unable to accept connection"
992msgstr "Impossibile accettare connessioni"
568dc798 993
7d8a4da7 994#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
995msgid "Problem hashing file"
996msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
997
998#: methods/ftp.cc:890
568dc798 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1001msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1002
9de26945
MV
1003#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
1004msgid "Data socket timed out"
1005msgstr "Socket dati terminato"
1006
1007#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1010msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1011
9de26945
MV
1012#. Get the files information
1013#: methods/ftp.cc:1014
1014msgid "Query"
1015msgstr "Interrogazione"
1016
1017#: methods/ftp.cc:1128
1018msgid "Unable to invoke "
1019msgstr "Impossibile invocare "
1020
1021#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1022#, c-format
9de26945
MV
1023msgid "Connecting to %s (%s)"
1024msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1025
9de26945 1026#: methods/connect.cc:87
27b16a2e 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "[IP: %s %s]"
1029msgstr "[IP: %s %s]"
27b16a2e 1030
9de26945 1031#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1032#, c-format
9de26945
MV
1033msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1034msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1035
9de26945
MV
1036#: methods/connect.cc:100
1037#, c-format
1038msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1039msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1040
9de26945 1041#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1042#, c-format
9de26945
MV
1043msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1044msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1045
9de26945
MV
1046#: methods/connect.cc:126
1047#, c-format
1048msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1049msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1050
9de26945
MV
1051#. We say this mainly because the pause here is for the
1052#. ssh connection that is still going
1053#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1054#, c-format
1055msgid "Connecting to %s"
1056msgstr "Connessione a %s"
1e7ec0d8 1057
9de26945 1058#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3573691f 1059#, c-format
9de26945
MV
1060msgid "Could not resolve '%s'"
1061msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1e7ec0d8 1062
9de26945
MV
1063#: methods/connect.cc:205
1064#, c-format
1065msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1066msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
27b16a2e 1067
9de26945
MV
1068#: methods/connect.cc:209
1069#, c-format
1070msgid "System error resolving '%s:%s'"
1071msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
ce34af08 1072
9de26945
MV
1073#: methods/connect.cc:211
1074#, c-format
1075msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1076msgstr ""
9de26945 1077"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
ce34af08 1078
9de26945
MV
1079#: methods/connect.cc:258
1080#, c-format
1081msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1082msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
27b16a2e 1083
9de26945 1084#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1085msgid ""
9de26945 1086"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1087msgstr ""
9de26945
MV
1088"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1089"della chiave."
568dc798 1090
9de26945
MV
1091#: methods/gpgv.cc:172
1092msgid "At least one invalid signature was encountered."
1093msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
568dc798 1094
9de26945
MV
1095#: methods/gpgv.cc:174
1096msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1097msgstr ""
9de26945
MV
1098"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1099"installato)"
568dc798 1100
9de26945
MV
1101#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1102#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1103#, c-format
1104msgid ""
9de26945
MV
1105"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1106"authentication?)"
1e7ec0d8 1107msgstr ""
9de26945
MV
1108"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1109"richiede autenticazione?)"
568dc798 1110
9de26945
MV
1111#: methods/gpgv.cc:184
1112msgid "Unknown error executing gpgv"
1113msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
27b16a2e 1114
9de26945
MV
1115#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1116msgid "The following signatures were invalid:\n"
1117msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1118
1119#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1120msgid ""
9de26945
MV
1121"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1122"available:\n"
1e7ec0d8 1123msgstr ""
9de26945
MV
1124"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1125"disponibile:\n"
568dc798 1126
9de26945
MV
1127#: methods/gzip.cc:69
1128msgid "Empty files can't be valid archives"
1129msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1130
7d8a4da7 1131#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1132msgid "Error writing to the file"
1133msgstr "Errore nello scrivere sul file"
09d057db 1134
7d8a4da7 1135#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1136msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1137msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1138
7d8a4da7 1139#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1140msgid "Error reading from server"
1141msgstr "Errore nel leggere dal server"
67f393ab 1142
7d8a4da7 1143#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1144msgid "Error writing to file"
1145msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 1146
7d8a4da7 1147#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1148msgid "Select failed"
1149msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1150
7d8a4da7 1151#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1152msgid "Connection timed out"
1153msgstr "Connessione terminata"
568dc798 1154
7d8a4da7 1155#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1156msgid "Error writing to output file"
1157msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1158
7d8a4da7 1159#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1160msgid "Waiting for headers"
1161msgstr "In attesa degli header"
ce34af08 1162
7d8a4da7 1163#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1164msgid "Bad header line"
1165msgstr "Riga header non corretta"
ce34af08 1166
7d8a4da7 1167#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1168msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1169msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ce34af08 1170
7d8a4da7 1171#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1172msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1173msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 1174
7d8a4da7 1175#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1176msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1177msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ce34af08 1178
7d8a4da7 1179#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1180msgid "This HTTP server has broken range support"
1181msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1182
7d8a4da7 1183#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1184msgid "Unknown date format"
1185msgstr "Formato della data sconosciuto"
1186
7d8a4da7 1187#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1188msgid "Bad header data"
1189msgstr "Header dati non corretto"
1190
7d8a4da7 1191#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1192msgid "Connection failed"
1193msgstr "Connessione non riuscita"
1194
7d8a4da7 1195#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1196msgid "Internal error"
1197msgstr "Errore interno"
1198
7d8a4da7
MV
1199#: apt-private/acqprogress.cc:66
1200msgid "Hit "
1201msgstr "Trovato "
1202
1203#: apt-private/acqprogress.cc:90
1204msgid "Get:"
1205msgstr "Scaricamento di:"
1206
1207# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1208#: apt-private/acqprogress.cc:121
1209msgid "Ign "
1210msgstr "Ign "
1211
1212#: apt-private/acqprogress.cc:125
1213msgid "Err "
1214msgstr "Err "
1215
1216#: apt-private/acqprogress.cc:146
1217#, c-format
1218msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1219msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1220
1221#: apt-private/acqprogress.cc:236
1222#, c-format
1223msgid " [Working]"
1224msgstr " [In lavorazione]"
1225
1226#: apt-private/acqprogress.cc:297
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Media change: please insert the disc labeled\n"
1230" '%s'\n"
1231"in the drive '%s' and press enter\n"
1232msgstr ""
1233"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1234" \"%s\"\n"
1235"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
1236
1237#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1238msgid "Correcting dependencies..."
1239msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1240
1241#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1242msgid " failed."
1243msgstr " non riuscita."
1244
1245#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1246msgid "Unable to correct dependencies"
1247msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1248
1249#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1250msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1251msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
1252
1253#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1254msgid " Done"
1255msgstr " Fatto"
1256
1257#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1258msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1259msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1260
1261#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1262msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1263msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1264
1265#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1266msgid "Sorting"
1267msgstr "Ordinamento"
1268
7d8a4da7
MV
1269#: apt-private/private-download.cc:36
1270msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1271msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
1272
1273#: apt-private/private-download.cc:40
1274msgid "Authentication warning overridden.\n"
1275msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
1276
1277#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1278msgid "Some packages could not be authenticated"
1279msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
1280
1281#: apt-private/private-download.cc:50
1282msgid "Install these packages without verification?"
1283msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
1284
1285#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1286msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1287msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1288
1289#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1290#, c-format
1291msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1292msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1293
9de26945
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:82
1295msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1e7ec0d8 1296msgstr ""
9de26945
MV
1297"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1298"danneggiato."
506ab3c7 1299
9de26945
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:91
1301msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1302msgstr ""
1303"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
506ab3c7 1304
9de26945
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:110
1306msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1307msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
506ab3c7 1308
9de26945
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:148
1310msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1311msgstr ""
1312"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
506ab3c7 1313
9de26945
MV
1314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1316#: apt-private/private-install.cc:155
506ab3c7 1317#, c-format
9de26945
MV
1318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1319msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
506ab3c7 1320
9de26945
MV
1321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1323#: apt-private/private-install.cc:160
1324#, c-format
1325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1326msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
506ab3c7 1327
9de26945
MV
1328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1330#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1331#, c-format
9de26945
MV
1332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1333msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 1334
9de26945
MV
1335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1337#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1338#, c-format
9de26945
MV
1339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1340msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 1341
9de26945 1342#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1343#, c-format
9de26945
MV
1344msgid "You don't have enough free space in %s."
1345msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
506ab3c7 1346
9de26945
MV
1347#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1349msgstr ""
1350"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1351"un'operazione banale."
506ab3c7 1352
9de26945
MV
1353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1355#: apt-private/private-install.cc:220
1356msgid "Yes, do as I say!"
1357msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
506ab3c7 1358
9de26945 1359#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1360#, c-format
9de26945
MV
1361msgid ""
1362"You are about to do something potentially harmful.\n"
1363"To continue type in the phrase '%s'\n"
1364" ?] "
1365msgstr ""
1366"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1367"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1368" ?] "
568dc798 1369
9de26945
MV
1370#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1371msgid "Abort."
1372msgstr "Interrotto."
506ab3c7 1373
9de26945
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:243
1375msgid "Do you want to continue?"
1376msgstr "Continuare?"
506ab3c7 1377
9de26945
MV
1378#: apt-private/private-install.cc:313
1379msgid "Some files failed to download"
1380msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
506ab3c7 1381
9de26945
MV
1382#: apt-private/private-install.cc:320
1383msgid ""
1384"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1385"missing?"
1386msgstr ""
1387"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1388"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3fa4e98f 1389
9de26945
MV
1390#: apt-private/private-install.cc:324
1391msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1392msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3fa4e98f 1393
9de26945
MV
1394#: apt-private/private-install.cc:329
1395msgid "Unable to correct missing packages."
1396msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3fa4e98f 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-install.cc:330
1399msgid "Aborting install."
1400msgstr "Interruzione dell'installazione."
3fa4e98f 1401
9de26945
MV
1402#: apt-private/private-install.cc:366
1403msgid ""
1404"The following package disappeared from your system as\n"
1405"all files have been overwritten by other packages:"
1406msgid_plural ""
1407"The following packages disappeared from your system as\n"
1408"all files have been overwritten by other packages:"
1409msgstr[0] ""
1410"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1411"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1412msgstr[1] ""
1413"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1414"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3fa4e98f 1415
9de26945
MV
1416#: apt-private/private-install.cc:370
1417msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1418msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3fa4e98f 1419
9de26945
MV
1420#: apt-private/private-install.cc:391
1421msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1422msgstr ""
1423"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3fa4e98f 1424
9de26945
MV
1425#: apt-private/private-install.cc:499
1426msgid ""
1427"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1428"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1429msgstr ""
1430"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1431"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
51da0c35 1432
9de26945
MV
1433#.
1434#. if (Packages == 1)
1435#. {
1436#. c1out << std::endl;
1437#. c1out <<
1438#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1439#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1440#. "that package should be filed.") << std::endl;
1441#. }
1442#.
1443#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1444msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1445msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3fa4e98f 1446
9de26945
MV
1447#: apt-private/private-install.cc:506
1448msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1449msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3fa4e98f 1450
9de26945
MV
1451#: apt-private/private-install.cc:513
1452msgid ""
1453"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1454msgid_plural ""
1455"The following packages were automatically installed and are no longer "
1456"required:"
1457msgstr[0] ""
1458"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1459"richiesto:"
1460msgstr[1] ""
1461"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1462"richiesti:"
3fa4e98f 1463
9de26945 1464#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1465#, c-format
9de26945
MV
1466msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1467msgid_plural ""
1468"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1469msgstr[0] ""
1470"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1471msgstr[1] ""
1472"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1473"richiesti.\n"
3fa4e98f 1474
9de26945
MV
1475#: apt-private/private-install.cc:519
1476msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1477msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1478msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1479msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3fa4e98f 1480
9de26945
MV
1481#: apt-private/private-install.cc:612
1482msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1e7ec0d8 1483msgstr ""
9de26945 1484"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3fa4e98f 1485
9de26945 1486#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1487msgid ""
9de26945
MV
1488"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1489"solution)."
1e7ec0d8 1490msgstr ""
9de26945
MV
1491"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1492"(o specificare una soluzione)."
3fa4e98f 1493
9de26945 1494#: apt-private/private-install.cc:638
3fa4e98f 1495msgid ""
9de26945
MV
1496"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1497"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1498"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1499"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1500msgstr ""
9de26945
MV
1501"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1502"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1503"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1504"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 1505
9de26945
MV
1506#: apt-private/private-install.cc:659
1507msgid "Broken packages"
1508msgstr "Pacchetti danneggiati"
3fa4e98f 1509
9de26945
MV
1510#: apt-private/private-install.cc:712
1511msgid "The following extra packages will be installed:"
1512msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3fa4e98f 1513
9de26945
MV
1514#: apt-private/private-install.cc:802
1515msgid "Suggested packages:"
1516msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3fa4e98f 1517
9de26945
MV
1518#: apt-private/private-install.cc:803
1519msgid "Recommended packages:"
1520msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3fa4e98f 1521
9de26945 1522#: apt-private/private-install.cc:825
3fa4e98f 1523#, c-format
9de26945
MV
1524msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1525msgstr ""
1526"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
3fa4e98f 1527
9de26945 1528#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1529#, c-format
9de26945
MV
1530msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1531msgstr ""
1532"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1533"aggiornamenti.\n"
d8ad0e30 1534
9de26945 1535#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1536#, c-format
9de26945
MV
1537msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1538msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
51da0c35 1539
9de26945 1540#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1541#, c-format
9de26945
MV
1542msgid "%s is already the newest version.\n"
1543msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
27b16a2e 1544
9de26945 1545#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1546#, c-format
9de26945
MV
1547msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1548msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
27b16a2e 1549
9de26945 1550#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1551#, c-format
9de26945
MV
1552msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1553msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
ce34af08 1554
9de26945
MV
1555#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1556#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1557#, c-format
9de26945 1558msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
ce34af08 1559msgstr ""
9de26945
MV
1560"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1561"intendeva \"%s\"?\n"
27b16a2e 1562
9de26945 1563#: apt-private/private-install.cc:947
3573691f 1564#, c-format
9de26945
MV
1565msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1566msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
27b16a2e 1567
7d8a4da7 1568#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1569msgid "Listing"
1570msgstr "Elencazione"
27b16a2e 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-list.cc:159
3f5a581c 1573#, c-format
9de26945
MV
1574msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1575msgid_plural ""
1576"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1577msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1578msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
3f5a581c 1579
7d8a4da7
MV
1580#: apt-private/private-main.cc:32
1581msgid ""
1582"NOTE: This is only a simulation!\n"
1583" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1584" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1585" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1586msgstr ""
1587"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1588" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1589" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1590" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
ce34af08 1591
9de26945
MV
1592#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1593#: apt-private/private-show.cc:89
1594msgid "unknown"
1595msgstr "sconosciuto"
ce34af08 1596
7d8a4da7 1597#: apt-private/private-output.cc:265
1e7ec0d8 1598#, c-format
9de26945
MV
1599msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1600msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
3f5a581c 1601
7d8a4da7 1602#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1603msgid "[installed,local]"
1604msgstr "[installato, locale]"
3f5a581c 1605
7d8a4da7 1606#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1607msgid "[installed,auto-removable]"
1608msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
3f5a581c 1609
7d8a4da7 1610#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1611msgid "[installed,automatic]"
1612msgstr "[installato, automatico]"
3f5a581c 1613
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1615msgid "[installed]"
1616msgstr "[installato]"
3f5a581c 1617
7d8a4da7 1618#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1619#, c-format
1620msgid "[upgradable from: %s]"
1621msgstr "[aggiornabile da: %s]"
3f5a581c 1622
7d8a4da7 1623#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1624msgid "[residual-config]"
1625msgstr "[configurazione residua]"
3f5a581c 1626
7d8a4da7 1627#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1628#, c-format
1629msgid "but %s is installed"
1630msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1631
7d8a4da7 1632#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1633#, c-format
1634msgid "but %s is to be installed"
1635msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1636
7d8a4da7 1637#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1638msgid "but it is not installable"
1639msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1640
7d8a4da7 1641#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1642msgid "but it is a virtual package"
1643msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1644
7d8a4da7 1645#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1646msgid "but it is not installed"
1647msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1648
7d8a4da7 1649#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1650msgid "but it is not going to be installed"
1651msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1652
7d8a4da7 1653#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1654msgid " or"
1655msgstr " oppure"
3f5a581c 1656
7d8a4da7 1657#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1659msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1660
7d8a4da7 1661#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1662msgid "The following NEW packages will be installed:"
1663msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1664
7d8a4da7 1665#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1666msgid "The following packages will be REMOVED:"
1667msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1668
7d8a4da7 1669#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1670msgid "The following packages have been kept back:"
1671msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1672
7d8a4da7 1673#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1674msgid "The following packages will be upgraded:"
1675msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1676
7d8a4da7 1677#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1678msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1679msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
d8ad0e30 1680
7d8a4da7 1681#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1682msgid "The following held packages will be changed:"
1683msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
d8ad0e30 1684
7d8a4da7 1685#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1686#, c-format
1687msgid "%s (due to %s) "
1688msgstr "%s (a causa di %s) "
d8ad0e30 1689
7d8a4da7 1690#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1691msgid ""
1692"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1693"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
d8ad0e30 1694msgstr ""
9de26945
MV
1695"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1696"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1697"si sta facendo."
d8ad0e30 1698
7d8a4da7 1699#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1700#, c-format
1701msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1702msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
d8ad0e30 1703
7d8a4da7 1704#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1705#, c-format
1706msgid "%lu reinstalled, "
1707msgstr "%lu reinstallati, "
ce34af08 1708
7d8a4da7 1709#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1710#, c-format
1711msgid "%lu downgraded, "
1712msgstr "%lu retrocessi, "
9f2df510 1713
7d8a4da7 1714#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1715#, c-format
1716msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1717msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
3f5a581c 1718
7d8a4da7 1719#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1720#, c-format
1721msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1722msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3f5a581c 1723
9de26945
MV
1724#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1725#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1726#. The user has to answer with an input matching the
1727#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1728#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1729msgid "[Y/n]"
1730msgstr "[S/n]"
3f5a581c 1731
9de26945
MV
1732#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1733#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1734#. The user has to answer with an input matching the
1735#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1736#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1737msgid "[y/N]"
1738msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1739
9de26945 1740#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1741#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1742msgid "Y"
1743msgstr "S"
3f5a581c 1744
9de26945 1745#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1746#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1747msgid "N"
1748msgstr "N"
67f393ab 1749
7d8a4da7 1750#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
9de26945
MV
1751#, c-format
1752msgid "Regex compilation error - %s"
1753msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
ce34af08 1754
7d8a4da7
MV
1755#: apt-private/private-search.cc:69
1756msgid "Full Text Search"
1757msgstr "Ricerca sul testo"
ffd71425 1758
9de26945
MV
1759#: apt-private/private-show.cc:156
1760#, c-format
1761msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1762msgid_plural ""
1763"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1764msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1765msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
ffd71425 1766
9de26945
MV
1767#: apt-private/private-show.cc:163
1768msgid "not a real package (virtual)"
1769msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
1770
9de26945 1771#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1772#, c-format
9de26945
MV
1773msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1774msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1775
9de26945 1776#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1777#, c-format
9de26945
MV
1778msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1779msgstr ""
1780"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
ffd71425 1781
7d8a4da7
MV
1782#: apt-private/private-update.cc:31
1783msgid "The update command takes no arguments"
1784msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1785
1786#: apt-private/private-update.cc:90
1787#, c-format
1788msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1789msgid_plural ""
1790"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1791msgstr[0] ""
1792msgstr[1] ""
1793
1794#: apt-private/private-update.cc:94
1795msgid "All packages are up to date."
1796msgstr ""
3f5a581c 1797
9de26945
MV
1798#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1799msgid "Calculating upgrade... "
1800msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1801
9de26945
MV
1802#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1803msgid "Done"
1804msgstr "Eseguito"
89409d33 1805
9de26945
MV
1806#. Only warn if there are no sources.list.d.
1807#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1808#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1809#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1810#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
ffd71425 1813#, c-format
9de26945
MV
1814msgid "Unable to read %s"
1815msgstr "Impossibile leggere %s"
89409d33 1816
7d8a4da7
MV
1817#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1818#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1819#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1820#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1821#, c-format
9de26945
MV
1822msgid "Unable to change to %s"
1823msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1824
9de26945
MV
1825#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826#. and provide a config option to define that default
1827#: methods/mirror.cc:280
ffd71425 1828#, c-format
9de26945
MV
1829msgid "No mirror file '%s' found "
1830msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1831
9de26945
MV
1832#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1833#. and provide a config option to define that default
1834#: methods/mirror.cc:287
89409d33 1835#, c-format
9de26945
MV
1836msgid "Can not read mirror file '%s'"
1837msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3f5a581c 1838
9de26945 1839#: methods/mirror.cc:315
89409d33 1840#, c-format
9de26945
MV
1841msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1842msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
89409d33 1843
9de26945 1844#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1845#, c-format
9de26945
MV
1846msgid "[Mirror: %s]"
1847msgstr "[Mirror: %s]"
89409d33 1848
9de26945
MV
1849#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1850msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1851msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1852
1853#: methods/rsh.cc:343
1854msgid "Connection closed prematurely"
1855msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1856
1857#: dselect/install:33
1858msgid "Bad default setting!"
1859msgstr "Impostazione predefinita errata."
1860
1861#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1862#: dselect/install:106 dselect/update:45
1863msgid "Press enter to continue."
1864msgstr "Premere Invio per continuare."
1865
1866#: dselect/install:92
1867msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1868msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1869
1870# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1871# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1872# at only 80 characters per line, if possible.
1873#: dselect/install:102
1874msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875msgstr ""
1876"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1877"configurazione"
1878
1879#: dselect/install:103
1880msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1881msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
89409d33 1882
9de26945
MV
1883#: dselect/install:104
1884msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1885msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
89409d33 1886
9de26945
MV
1887#: dselect/install:105
1888msgid ""
1889"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1890msgstr ""
1891"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1892"l'installazione [I]"
89409d33 1893
9de26945
MV
1894#: dselect/update:30
1895msgid "Merging available information"
1896msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1897
7d8a4da7
MV
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1899msgid ""
1900"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1901"\n"
1902"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1903"from debian packages\n"
1904"\n"
1905"Options:\n"
1906" -h This help text\n"
1907" -t Set the temp dir\n"
1908" -c=? Read this configuration file\n"
1909" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1910msgstr ""
1911"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1912"\n"
1913"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1914"dai pacchetti debian\n"
1915"\n"
1916"Opzioni:\n"
1917" -h Mostra questo aiuto\n"
1918" -t Imposta la directory temporanea\n"
1919" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1920" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 1921
7d8a4da7 1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
38d608f4 1923#, c-format
7d8a4da7
MV
1924msgid "Unable to mkstemp %s"
1925msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
38d608f4 1926
7d8a4da7 1927#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
3f5a581c 1928#, c-format
7d8a4da7
MV
1929msgid "Unable to write to %s"
1930msgstr "Impossibile scrivere in %s"
38d608f4 1931
7d8a4da7
MV
1932#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1933msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1934msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
1935
1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1937msgid "Package extension list is too long"
1938msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
1939
1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1942#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1e7ec0d8 1943#, c-format
7d8a4da7
MV
1944msgid "Error processing directory %s"
1945msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
38d608f4 1946
7d8a4da7
MV
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1948msgid "Source extension list is too long"
1949msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
1950
1951#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1952msgid "Error writing header to contents file"
1953msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
1954
1955#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1e7ec0d8 1956#, c-format
7d8a4da7
MV
1957msgid "Error processing contents %s"
1958msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
9f2df510 1959
7d8a4da7
MV
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1961msgid ""
1962"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1963"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1964" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1965" contents path\n"
1966" release path\n"
1967" generate config [groups]\n"
1968" clean config\n"
1969"\n"
1970"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1971"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1972"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1973"\n"
1974"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1975"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1976"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1977"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1978"\n"
1979"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1980"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1981"\n"
1982"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1983"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1984"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1985"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1986"Debian archive:\n"
1987" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1988" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1989"\n"
1990"Options:\n"
1991" -h This help text\n"
1992" --md5 Control MD5 generation\n"
1993" -s=? Source override file\n"
1994" -q Quiet\n"
1995" -d=? Select the optional caching database\n"
1996" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1997" --contents Control contents file generation\n"
1998" -c=? Read this configuration file\n"
1999" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2000msgstr ""
2001"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
2002"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
2003" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
2004" contents PERCORSO\n"
2005" release PERCORSO\n"
2006" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
2007" clean CONFIGURAZIONE\n"
2008"\n"
2009"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
2010"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
2011"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
2014"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
2015"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
2016"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
2017"\n"
2018"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
2019"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
2020"di override per i sorgenti\n"
2021"\n"
2022"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
2023"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
2024"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
2025"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
2026"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
2027" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2028" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
2029"\n"
2030"Opzioni:\n"
2031" -h Mostra questo aiuto\n"
2032" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
2033" -s=? File override dei sorgenti\n"
2034" -q Silenzioso\n"
2035" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
2036" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
2037" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
2038" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2039" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
2040
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2042msgid "No selections matched"
2043msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
2044
2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1e7ec0d8 2046#, c-format
7d8a4da7
MV
2047msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2048msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
9f2df510 2049
7d8a4da7 2050#: ftparchive/cachedb.cc:65
1e7ec0d8 2051#, c-format
7d8a4da7
MV
2052msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2053msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
38d608f4 2054
7d8a4da7 2055#: ftparchive/cachedb.cc:83
1e7ec0d8 2056#, c-format
7d8a4da7
MV
2057msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2058msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
2059
2060#: ftparchive/cachedb.cc:94
2061msgid ""
2062"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2063"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2064msgstr ""
7d8a4da7
MV
2065"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
2066"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
38d608f4 2067
7d8a4da7
MV
2068#: ftparchive/cachedb.cc:99
2069#, c-format
2070msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2071msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
38d608f4 2072
7d8a4da7
MV
2073#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2074#: apt-inst/extract.cc:216
67f393ab 2075#, c-format
9de26945
MV
2076msgid "Failed to stat %s"
2077msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38d608f4 2078
7d8a4da7
MV
2079#: ftparchive/cachedb.cc:332
2080#, fuzzy
2081msgid "Failed to read .dsc"
2082msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
2083
2084#: ftparchive/cachedb.cc:365
2085msgid "Archive has no control record"
2086msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
2087
2088#: ftparchive/cachedb.cc:594
2089msgid "Unable to get a cursor"
2090msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
2091
2092# (ndt) messo A per Avviso
2093# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
2094# casi molte stringhe sono così
2095#: ftparchive/writer.cc:91
67f393ab 2096#, c-format
7d8a4da7
MV
2097msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2098msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
de5a560a 2099
7d8a4da7 2100#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c 2101#, c-format
7d8a4da7
MV
2102msgid "W: Unable to stat %s\n"
2103msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
67f393ab 2104
7d8a4da7
MV
2105#: ftparchive/writer.cc:152
2106msgid "E: "
2107msgstr "E: "
67f393ab 2108
7d8a4da7
MV
2109#: ftparchive/writer.cc:154
2110msgid "W: "
2111msgstr "A: "
67f393ab 2112
7d8a4da7
MV
2113#: ftparchive/writer.cc:161
2114msgid "E: Errors apply to file "
2115msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
2116
2117#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
67f393ab 2118#, c-format
7d8a4da7
MV
2119msgid "Failed to resolve %s"
2120msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
38d608f4 2121
7d8a4da7
MV
2122#: ftparchive/writer.cc:192
2123msgid "Tree walking failed"
2124msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
2125
2126#: ftparchive/writer.cc:219
67f393ab 2127#, c-format
7d8a4da7
MV
2128msgid "Failed to open %s"
2129msgstr "Apertura di %s non riuscita"
38d608f4 2130
7d8a4da7 2131#: ftparchive/writer.cc:278
67f393ab 2132#, c-format
7d8a4da7
MV
2133msgid " DeLink %s [%s]\n"
2134msgstr " Delink %s [%s]\n"
38d608f4 2135
7d8a4da7 2136#: ftparchive/writer.cc:286
4c10a0b8 2137#, c-format
7d8a4da7
MV
2138msgid "Failed to readlink %s"
2139msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
38d608f4 2140
7d8a4da7 2141#: ftparchive/writer.cc:290
de71bef8 2142#, c-format
7d8a4da7
MV
2143msgid "Failed to unlink %s"
2144msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
38d608f4 2145
7d8a4da7 2146#: ftparchive/writer.cc:298
51792c49 2147#, c-format
7d8a4da7
MV
2148msgid "*** Failed to link %s to %s"
2149msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
3fa4e98f 2150
7d8a4da7 2151#: ftparchive/writer.cc:308
1e7ec0d8 2152#, c-format
7d8a4da7
MV
2153msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2154msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
3c4a4974 2155
7d8a4da7
MV
2156#: ftparchive/writer.cc:417
2157msgid "Archive had no package field"
2158msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2159
7d8a4da7 2160#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3f5a581c 2161#, c-format
7d8a4da7
MV
2162msgid " %s has no override entry\n"
2163msgstr " %s non ha un campo override\n"
506ab3c7 2164
7d8a4da7
MV
2165#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2166#, c-format
2167msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2168msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
506ab3c7 2169
7d8a4da7 2170#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2171#, c-format
7d8a4da7
MV
2172msgid " %s has no source override entry\n"
2173msgstr " %s non ha un campo source override\n"
506ab3c7 2174
7d8a4da7 2175#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2176#, c-format
7d8a4da7
MV
2177msgid " %s has no binary override entry either\n"
2178msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
506ab3c7 2179
7d8a4da7
MV
2180#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2181msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2182msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
506ab3c7 2183
7d8a4da7 2184#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2185#, c-format
7d8a4da7
MV
2186msgid "Unable to open %s"
2187msgstr "Impossibile aprire %s"
506ab3c7 2188
7d8a4da7
MV
2189#. skip spaces
2190#. find end of word
2191#: ftparchive/override.cc:68
2192#, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2194msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
9de26945 2195
7d8a4da7 2196#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 2197#, c-format
7d8a4da7
MV
2198msgid "Failed to read the override file %s"
2199msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
506ab3c7 2200
7d8a4da7 2201#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 2202#, c-format
7d8a4da7
MV
2203msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2204msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
9de26945 2205
7d8a4da7 2206#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 2207#, c-format
7d8a4da7
MV
2208msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2209msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
9de26945 2210
7d8a4da7 2211#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2212#, c-format
7d8a4da7
MV
2213msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2214msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
9de26945 2215
7d8a4da7 2216#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2217#, c-format
7d8a4da7
MV
2218msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2219msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
506ab3c7 2220
7d8a4da7 2221#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2222#, c-format
7d8a4da7
MV
2223msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2224msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
506ab3c7 2225
7d8a4da7
MV
2226#: ftparchive/multicompress.cc:192
2227msgid "Failed to create FILE*"
2228msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
dc738e7a 2229
7d8a4da7
MV
2230#: ftparchive/multicompress.cc:195
2231msgid "Failed to fork"
2232msgstr "Fork non riuscita"
b6c6b52f 2233
7d8a4da7
MV
2234#: ftparchive/multicompress.cc:209
2235msgid "Compress child"
2236msgstr "Sottoprocesso compresso"
dc738e7a 2237
7d8a4da7
MV
2238#: ftparchive/multicompress.cc:232
2239#, c-format
2240msgid "Internal error, failed to create %s"
2241msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 2242
7d8a4da7
MV
2243#: ftparchive/multicompress.cc:305
2244msgid "IO to subprocess/file failed"
2245msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
3fa4e98f 2246
7d8a4da7
MV
2247#: ftparchive/multicompress.cc:343
2248msgid "Failed to read while computing MD5"
2249msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
3fa4e98f 2250
7d8a4da7
MV
2251#: ftparchive/multicompress.cc:359
2252#, c-format
2253msgid "Problem unlinking %s"
2254msgstr "Problema nell'unlink di %s"
3fa4e98f 2255
7d8a4da7 2256#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2257#, c-format
7d8a4da7
MV
2258msgid "Failed to rename %s to %s"
2259msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3fa4e98f 2260
7d8a4da7
MV
2261#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2262msgid ""
2263"Usage: apt-internal-solver\n"
2264"\n"
2265"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2266"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2267"\n"
2268"Options:\n"
2269" -h This help text.\n"
2270" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2271" -c=? Read this configuration file\n"
2272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 2273msgstr ""
7d8a4da7
MV
2274"Uso: apt-internal-solver\n"
2275"\n"
2276"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2277"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2278"\n"
2279"Opzioni:\n"
2280" -h Mostra questo aiuto\n"
2281" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2282" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2283" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2284
7d8a4da7
MV
2285#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2286msgid "Unknown package record!"
2287msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
3fa4e98f 2288
7d8a4da7
MV
2289#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2290msgid ""
2291"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2292"\n"
2293"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2294"to indicate what kind of file it is.\n"
2295"\n"
2296"Options:\n"
2297" -h This help text\n"
2298" -s Use source file sorting\n"
2299" -c=? Read this configuration file\n"
2300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2301msgstr ""
2302"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2303"\n"
2304"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2305"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2306"\n"
2307"Opzioni:\n"
2308" -h Mostra questo aiuto\n"
2309" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2310" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2311" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2312
7d8a4da7
MV
2313#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2314#, c-format
2315msgid "Failed to write file %s"
2316msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
b6c6b52f 2317
7d8a4da7
MV
2318#: apt-inst/dirstream.cc:105
2319#, c-format
2320msgid "Failed to close file %s"
2321msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
c77d6597 2322
7d8a4da7
MV
2323#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2324#, c-format
2325msgid "The path %s is too long"
2326msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
c77d6597 2327
7d8a4da7
MV
2328#: apt-inst/extract.cc:132
2329#, c-format
2330msgid "Unpacking %s more than once"
2331msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
506ab3c7 2332
7d8a4da7
MV
2333#: apt-inst/extract.cc:142
2334#, c-format
2335msgid "The directory %s is diverted"
2336msgstr "La directory %s è deviata"
506ab3c7 2337
7d8a4da7
MV
2338#: apt-inst/extract.cc:152
2339#, c-format
2340msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2341msgstr ""
2342"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
08f8455c 2343
7d8a4da7
MV
2344#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2345msgid "The diversion path is too long"
2346msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
506ab3c7 2347
7d8a4da7
MV
2348#: apt-inst/extract.cc:249
2349#, c-format
2350msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2351msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
b6c6b52f 2352
7d8a4da7
MV
2353#: apt-inst/extract.cc:289
2354msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2355msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
de71bef8 2356
7d8a4da7
MV
2357#: apt-inst/extract.cc:293
2358msgid "The path is too long"
2359msgstr "Il percorso è troppo lungo"
09d057db 2360
7d8a4da7
MV
2361#: apt-inst/extract.cc:421
2362#, c-format
2363msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2364msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
09d057db 2365
7d8a4da7
MV
2366#: apt-inst/extract.cc:438
2367#, c-format
2368msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2369msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
09d057db 2370
7d8a4da7 2371#: apt-inst/extract.cc:498
dc738e7a 2372#, c-format
7d8a4da7
MV
2373msgid "Unable to stat %s"
2374msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
dc738e7a 2375
7d8a4da7
MV
2376#: apt-inst/filelist.cc:380
2377msgid "DropNode called on still linked node"
2378msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
2379
2380#: apt-inst/filelist.cc:412
2381msgid "Failed to locate the hash element!"
2382msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
2383
2384#: apt-inst/filelist.cc:459
2385msgid "Failed to allocate diversion"
2386msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
2387
2388#: apt-inst/filelist.cc:464
2389msgid "Internal error in AddDiversion"
2390msgstr "Errore interno in AddDiversion"
2391
2392#: apt-inst/filelist.cc:477
8fe45a84 2393#, c-format
7d8a4da7
MV
2394msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2395msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2396
7d8a4da7 2397#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 2398#, c-format
7d8a4da7
MV
2399msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2400msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
506ab3c7 2401
7d8a4da7 2402#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a 2403#, c-format
7d8a4da7
MV
2404msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2405msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
dc738e7a 2406
7d8a4da7
MV
2407#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2408msgid "Invalid archive signature"
2409msgstr "Firma dell'archivio non valida"
2410
2411#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2412msgid "Error reading archive member header"
2413msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
2414
2415#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
dc738e7a 2416#, c-format
7d8a4da7
MV
2417msgid "Invalid archive member header %s"
2418msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
dc738e7a 2419
7d8a4da7
MV
2420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2421msgid "Invalid archive member header"
2422msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
dc738e7a 2423
7d8a4da7
MV
2424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2425msgid "Archive is too short"
2426msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 2427
7d8a4da7
MV
2428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2429msgid "Failed to read the archive headers"
2430msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 2431
7d8a4da7
MV
2432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2433msgid "Failed to create pipes"
2434msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
b6c6b52f 2435
7d8a4da7
MV
2436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2437msgid "Failed to exec gzip "
2438msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
2439
2440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2441msgid "Corrupted archive"
2442msgstr "Archivio danneggiato"
2443
2444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2445msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2446msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
2447
2448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
dc738e7a 2449#, c-format
7d8a4da7
MV
2450msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2451msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
dc738e7a 2452
7d8a4da7
MV
2453#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2454#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 2455#, c-format
7d8a4da7
MV
2456msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2457msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
2458
2459#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2460#, c-format
2461msgid "Internal error, could not locate member %s"
2462msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
2463
2464#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2465msgid "Unparsable control file"
2466msgstr "File \"control\" non analizzabile"
2467
2468# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2469#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2470#, c-format
2471msgid "List directory %spartial is missing."
2472msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
2473
2474#: apt-pkg/acquire.cc:91
2475#, c-format
2476msgid "Archives directory %spartial is missing."
2477msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
2478
2479#: apt-pkg/acquire.cc:99
2480#, c-format
2481msgid "Unable to lock directory %s"
2482msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
2483
2484#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "Clean of %s is not supported"
2487msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
2488
2489#. only show the ETA if it makes sense
2490#. two days
2491#: apt-pkg/acquire.cc:902
2492#, c-format
2493msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2494msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
2495
2496#: apt-pkg/acquire.cc:904
2497#, c-format
2498msgid "Retrieving file %li of %li"
2499msgstr "Scaricamento file %li di %li"
dc738e7a 2500
9de26945 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 2502#, c-format
9de26945
MV
2503msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2504msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2507msgid "Hash Sum mismatch"
2508msgstr "Somma hash non corrispondente"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2511msgid "Size mismatch"
2512msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2515msgid "Invalid file format"
2516msgstr "Formato file non valido"
dc738e7a 2517
9de26945 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
dc738e7a 2519#, c-format
3fa4e98f 2520msgid ""
9de26945
MV
2521"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2522"or malformed file)"
506ab3c7 2523msgstr ""
9de26945
MV
2524"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2525"errata o file danneggiato)"
89409d33 2526
9de26945
MV
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2528#, c-format
2529msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2530msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
89409d33 2531
9de26945
MV
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2533msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1e7ec0d8 2534msgstr ""
9de26945 2535"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
89409d33 2536
9de26945 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
c3bbfb87 2538#, c-format
506ab3c7 2539msgid ""
9de26945
MV
2540"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2541"repository will not be applied."
c3bbfb87 2542msgstr ""
9de26945
MV
2543"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2544"questo repository non verranno applicati."
1e7ec0d8 2545
9de26945
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2547#, c-format
2548msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2549msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
1e7ec0d8 2550
9de26945
MV
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2552#, c-format
506ab3c7 2553msgid ""
9de26945
MV
2554"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2555"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
27b16a2e 2556msgstr ""
9de26945
MV
2557"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2558"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
27b16a2e 2559
9de26945
MV
2560#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2562#, c-format
2563msgid "GPG error: %s: %s"
2564msgstr "Errore GPG: %s: %s"
506ab3c7 2565
9de26945
MV
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571msgstr ""
2572"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2573"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
506ab3c7 2574
9de26945
MV
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2576#, c-format
2577msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578msgstr ""
2579"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
506ab3c7 2580
9de26945
MV
2581# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2586msgstr ""
2587"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2588"per il pacchetto %s."
3fa4e98f 2589
7d8a4da7
MV
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2591#, c-format
2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
3fa4e98f 2594
7d8a4da7 2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2596#, c-format
7d8a4da7
MV
2597msgid "Is the package %s installed?"
2598msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
89409d33 2599
7d8a4da7
MV
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2601#, c-format
2602msgid "Method %s did not start correctly"
2603msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
506ab3c7 2604
7d8a4da7 2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2606#, c-format
7d8a4da7
MV
2607msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2608msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
506ab3c7 2609
7d8a4da7 2610#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2611#, c-format
7d8a4da7
MV
2612msgid ""
2613"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
9de26945 2614msgstr ""
7d8a4da7
MV
2615"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2616"archivio."
506ab3c7 2617
7d8a4da7
MV
2618#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2619msgid ""
2620"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2621"held packages."
2622msgstr ""
2623"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2624"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
506ab3c7 2625
7d8a4da7
MV
2626#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2627msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2628msgstr ""
2629"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
506ab3c7 2630
7d8a4da7
MV
2631#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2632msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2633msgstr ""
2634"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
506ab3c7 2635
7d8a4da7
MV
2636#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2637msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2638msgstr ""
2639"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
506ab3c7 2640
7d8a4da7
MV
2641#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2642msgid "The list of sources could not be read."
2643msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
4948a1ba 2644
7d8a4da7
MV
2645# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2646#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2647#, c-format
7d8a4da7
MV
2648msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2649msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3fa4e98f 2650
7d8a4da7
MV
2651# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2652#: apt-pkg/cacheset.cc:492
7ffbb475 2653#, c-format
7d8a4da7
MV
2654msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2655msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
7ffbb475 2656
7d8a4da7 2657#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2658#, c-format
7d8a4da7
MV
2659msgid "Couldn't find task '%s'"
2660msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
89409d33 2661
7d8a4da7 2662#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2663#, c-format
7d8a4da7
MV
2664msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2665msgstr ""
2666"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
b6c6b52f 2667
7d8a4da7 2668#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2669#, c-format
7d8a4da7
MV
2670msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2671msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
c77d6597 2672
7d8a4da7 2673#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2674#, c-format
7d8a4da7 2675msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2676msgstr ""
7d8a4da7 2677"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
1e7ec0d8 2678
7d8a4da7 2679#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2680#, c-format
2681msgid ""
7d8a4da7
MV
2682"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2683"neither of them"
9de26945 2684msgstr ""
7d8a4da7
MV
2685"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2686"\"%s\" poiché non sono presenti"
1e7ec0d8 2687
7d8a4da7 2688#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2689#, c-format
7d8a4da7 2690msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2691msgstr ""
7d8a4da7
MV
2692"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2693"è virtuale"
89409d33 2694
7d8a4da7 2695#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2696#, c-format
7d8a4da7 2697msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2698msgstr ""
7d8a4da7
MV
2699"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2700"alcun candidato"
b6c6b52f 2701
7d8a4da7 2702#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2703#, c-format
7d8a4da7 2704msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2705msgstr ""
7d8a4da7
MV
2706"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2707"installato"
89409d33 2708
9de26945 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
4c10a0b8 2710#, c-format
9de26945
MV
2711msgid "Line %u too long in source list %s."
2712msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
ffd71425 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2715msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2716msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
7ffbb475 2717
9de26945 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2719#, c-format
9de26945
MV
2720msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2722
9de26945
MV
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2724msgid "Waiting for disc...\n"
2725msgstr "In attesa del disco...\n"
506ab3c7 2726
9de26945
MV
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2728msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2729msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
506ab3c7 2730
9de26945
MV
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2732msgid "Identifying... "
2733msgstr "Identificazione... "
c1b21367 2734
9de26945
MV
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2736#, c-format
2737msgid "Stored label: %s\n"
2738msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
ffd71425 2739
9de26945
MV
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2741msgid "Scanning disc for index files...\n"
2742msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
ffd71425 2743
9de26945
MV
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2748"%zu signatures\n"
2749msgstr ""
2750"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2751"traduzione e %zu firme\n"
4948a1ba 2752
9de26945
MV
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2754msgid ""
2755"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2756"wrong architecture?"
2757msgstr ""
2758"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2759"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
ffd71425 2760
9de26945
MV
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2762#, c-format
2763msgid "Found label '%s'\n"
2764msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
09d057db 2765
9de26945
MV
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2767msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
ffd71425 2769
9de26945
MV
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2771#, c-format
2772msgid ""
2773"This disc is called: \n"
2774"'%s'\n"
2775msgstr ""
2776"Questo disco è chiamato: \n"
2777"\"%s\"\n"
ffd71425 2778
9de26945
MV
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2780msgid "Copying package lists..."
2781msgstr "Copia elenco pacchetti..."
ffd71425 2782
9de26945
MV
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2784msgid "Writing new source list\n"
2785msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
1e7ec0d8 2786
9de26945
MV
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2788msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
1e7ec0d8 2790
7d8a4da7 2791#: apt-pkg/clean.cc:64
4c10a0b8 2792#, c-format
7d8a4da7
MV
2793msgid "Unable to stat %s."
2794msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
1e7ec0d8 2795
7d8a4da7
MV
2796#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2797msgid "Building dependency tree"
2798msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
de5a560a 2799
7d8a4da7
MV
2800#: apt-pkg/depcache.cc:139
2801msgid "Candidate versions"
2802msgstr "Versioni candidate"
2803
2804#: apt-pkg/depcache.cc:168
2805msgid "Dependency generation"
2806msgstr "Generazione delle dipendenze"
2807
2808#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2809msgid "Reading state information"
2810msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
2811
2812#: apt-pkg/depcache.cc:250
2813#, c-format
2814msgid "Failed to open StateFile %s"
2815msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
2816
2817#: apt-pkg/depcache.cc:256
2818#, c-format
2819msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2820msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
de5a560a 2821
9de26945
MV
2822#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2823msgid "Send scenario to solver"
2824msgstr "Invia lo scenario al solver"
de5a560a 2825
9de26945
MV
2826#: apt-pkg/edsp.cc:241
2827msgid "Send request to solver"
2828msgstr "Invia la richiesta al solver"
2829
2830#: apt-pkg/edsp.cc:320
2831msgid "Prepare for receiving solution"
2832msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
2833
2834#: apt-pkg/edsp.cc:327
2835msgid "External solver failed without a proper error message"
2836msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
2837
2838#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2839msgid "Execute external solver"
2840msgstr "Esecuzione solver esterno"
de5a560a 2841
7d8a4da7 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2843#, c-format
7d8a4da7
MV
2844msgid "Wrote %i records.\n"
2845msgstr "Scritti %i record.\n"
ffd71425 2846
7d8a4da7 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3fa4e98f 2848#, c-format
7d8a4da7
MV
2849msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2850msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
2851
2852#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2853#, c-format
2854msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2855msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
2856
2857#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2858#, c-format
2859msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2860msgstr ""
2861"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
2862
2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2864#, c-format
2865msgid "Can't find authentication record for: %s"
2866msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
2867
2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2869#, c-format
2870msgid "Hash mismatch for: %s"
2871msgstr "Hash non corrispondente per %s"
506ab3c7 2872
9de26945
MV
2873#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2874#, c-format
2875msgid "Unable to parse Release file %s"
2876msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
506ab3c7 2877
9de26945
MV
2878#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2879#, c-format
2880msgid "No sections in Release file %s"
2881msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
506ab3c7 2882
9de26945
MV
2883#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2884#, c-format
2885msgid "No Hash entry in Release file %s"
2886msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
ffd71425 2887
9de26945
MV
2888#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2889#, c-format
2890msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2891msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
506ab3c7 2892
9de26945
MV
2893#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2894#, c-format
2895msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2896msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
1e7ec0d8 2897
7d8a4da7 2898#: apt-pkg/init.cc:146
3fa4e98f 2899#, c-format
7d8a4da7
MV
2900msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2901msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
2902
2903#: apt-pkg/init.cc:162
2904msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2905msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2906
2907#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2908#, c-format
2909msgid "Progress: [%3i%%]"
2910msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
2911
2912#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2913msgid "Running dpkg"
2914msgstr "Esecuzione di dpkg"
2915
2916#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2920"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2921msgstr ""
2922"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2923"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2924"Immediate-Configure\" (%d)."
2925
2926#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2927#, c-format
2928msgid "Could not configure '%s'. "
2929msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
2930
2931#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"This installation run will require temporarily removing the essential "
2935"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2936"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2937msgstr ""
2938"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2939"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2940"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2941"APT::Force-LoopBreak."
2942
2943#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2944msgid "Empty package cache"
2945msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2948msgid "The package cache file is corrupted"
2949msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2952msgid "The package cache file is an incompatible version"
2953msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2956msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2957msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2960#, c-format
2961msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2962msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
2963
2964#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2965msgid "The package cache was built for a different architecture"
2966msgstr ""
2967"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2970msgid "Depends"
2971msgstr "Dipende"
2972
2973#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2974msgid "PreDepends"
2975msgstr "Pre-dipende"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2978msgid "Suggests"
2979msgstr "Consiglia"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2982msgid "Recommends"
2983msgstr "Raccomanda"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2986msgid "Conflicts"
2987msgstr "Va in conflitto"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2990msgid "Replaces"
2991msgstr "Sostituisce"
2992
2993#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2994msgid "Obsoletes"
2995msgstr "Rende obsoleto"
2996
2997#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2998msgid "Breaks"
2999msgstr "Rompe"
3000
3001#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
3002msgid "Enhances"
3003msgstr "Migliora"
3004
3005#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3006msgid "important"
3007msgstr "importante"
3008
3009#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3010msgid "required"
3011msgstr "richiesto"
3012
3013#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3014msgid "standard"
3015msgstr "standard"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3018msgid "optional"
3019msgstr "opzionale"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3022msgid "extra"
3023msgstr "extra"
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3026msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3027msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
3028
3029#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3030#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3040#, c-format
3041msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3042msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
3043
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3045msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3046msgstr ""
3047"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
3048
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3050msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3051msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
3052
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3054msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3055msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
3056
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3058msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3059msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
3060
3061# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3063#, c-format
3064msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3065msgstr ""
3066"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3067"dipendenze"
3068
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3070#, c-format
3071msgid "Couldn't stat source package list %s"
3072msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
3073
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3076msgid "Reading package lists"
3077msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3078
3079# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3081msgid "Collecting File Provides"
3082msgstr "Il file fornisce"
3083
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3085msgid "IO Error saving source cache"
3086msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
3087
3088#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3089#, c-format
3090msgid "Index file type '%s' is not supported"
3091msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
3092
3093#: apt-pkg/policy.cc:83
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3097"available in the sources"
3098msgstr ""
3099"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3100"non è disponibile dalle sorgenti"
3101
3102#: apt-pkg/policy.cc:422
3103#, c-format
3104msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3105msgstr ""
3106"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3107"\""
3108
3109#: apt-pkg/policy.cc:444
3110#, c-format
3111msgid "Did not understand pin type %s"
3112msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
3113
3114#: apt-pkg/policy.cc:452
3115msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3116msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
3117
3118#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3119#, c-format
3120msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3121msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
506ab3c7 3122
9de26945
MV
3123#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3124#, c-format
3125msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
1e7ec0d8 3126msgstr ""
9de26945
MV
3127"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
3128"analizzabile)"
1e7ec0d8 3129
9de26945 3130#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3fa4e98f 3131#, c-format
9de26945
MV
3132msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3133msgstr ""
3134"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
3135"corta)"
506ab3c7 3136
9de26945
MV
3137#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3138#, c-format
3139msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3140msgstr ""
3141"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
3142"un'assegnazione)"
1e7ec0d8 3143
9de26945
MV
3144#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3145#, c-format
3146msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
1e7ec0d8 3147msgstr ""
9de26945
MV
3148"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
3149"chiave)"
1e7ec0d8 3150
9de26945
MV
3151#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3152#, c-format
3153msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 3154msgstr ""
9de26945
MV
3155"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
3156"ha un valore)"
1e7ec0d8 3157
9de26945
MV
3158#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3159#, c-format
3160msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3161msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
1e7ec0d8 3162
9de26945
MV
3163#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3164#, c-format
3165msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3166msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
1e7ec0d8 3167
9de26945 3168#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 3169#, c-format
9de26945
MV
3170msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3171msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
506ab3c7 3172
9de26945 3173#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
506ab3c7 3174#, c-format
9de26945
MV
3175msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3176msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
506ab3c7 3177
9de26945 3178#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 3179#, c-format
9de26945
MV
3180msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3181msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
506ab3c7 3182
9de26945 3183#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 3184#, c-format
9de26945
MV
3185msgid "Opening %s"
3186msgstr "Apertura di %s"
506ab3c7 3187
9de26945 3188#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
506ab3c7 3189#, c-format
9de26945
MV
3190msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3191msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
506ab3c7 3192
9de26945
MV
3193#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3194#, c-format
3195msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3196msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
ffd71425 3197
9de26945
MV
3198#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3199#, c-format
3200msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1e7ec0d8 3201msgstr ""
9de26945 3202"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
b6c6b52f 3203
7d8a4da7
MV
3204#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3205msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3206msgstr ""
3207"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
b6c6b52f 3208
7d8a4da7 3209#: apt-pkg/tagfile.cc:140
1e7ec0d8 3210#, c-format
7d8a4da7
MV
3211msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3212msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
b6c6b52f 3213
7d8a4da7 3214#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3215#, c-format
7d8a4da7
MV
3216msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3217msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
b6c6b52f 3218
7d8a4da7
MV
3219#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3220msgid ""
3221"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3222"used instead."
9de26945 3223msgstr ""
7d8a4da7
MV
3224"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3225"usati quelli vecchi."
b6c6b52f 3226
7d8a4da7 3227#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3228#, c-format
7d8a4da7
MV
3229msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3230msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
c09548fd 3231
7d8a4da7 3232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3233#, c-format
7d8a4da7
MV
3234msgid "Unable to stat the mount point %s"
3235msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
9de26945 3236
7d8a4da7
MV
3237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3238msgid "Failed to stat the cdrom"
3239msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3242#, c-format
7d8a4da7
MV
3243msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3244msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
506ab3c7 3245
7d8a4da7
MV
3246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3248#, c-format
7d8a4da7
MV
3249msgid "Command line option %s is not understood"
3250msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
9de26945 3251
7d8a4da7 3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3253#, c-format
7d8a4da7
MV
3254msgid "Command line option %s is not boolean"
3255msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3258#, c-format
3259msgid "Option %s requires an argument."
3260msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3261
3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3263#, c-format
3264msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
9de26945 3265msgstr ""
7d8a4da7
MV
3266"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3267"=<valore>."
b6c6b52f 3268
7d8a4da7 3269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3270#, c-format
7d8a4da7
MV
3271msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3272msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
3273
3274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3275#, c-format
3276msgid "Option '%s' is too long"
3277msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
3278
3279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3280#, c-format
3281msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3282msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
3283
3284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3285#, c-format
3286msgid "Invalid operation %s"
3287msgstr "Operazione %s non valida"
3288
3289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3290#, c-format
3291msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3292msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
3293
3294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3295#, c-format
3296msgid "Opening configuration file %s"
3297msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3298
3299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3300#, c-format
3301msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3302msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3303
3304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3305#, c-format
3306msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3307msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3308
3309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3310#, c-format
3311msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3312msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
3313
3314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3315#, c-format
3316msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9de26945 3317msgstr ""
7d8a4da7
MV
3318"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3319"più alto"
89409d33 3320
7d8a4da7 3321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 3322#, c-format
7d8a4da7
MV
3323msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3324msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
1e7ec0d8 3325
7d8a4da7 3326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
9de26945 3327#, c-format
7d8a4da7
MV
3328msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3329msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
1e7ec0d8 3330
7d8a4da7 3331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 3332#, c-format
7d8a4da7
MV
3333msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3334msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
1e7ec0d8 3335
7d8a4da7
MV
3336# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9de26945 3338#, c-format
7d8a4da7
MV
3339msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3340msgstr ""
3341"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3342"come argomento"
89409d33 3343
7d8a4da7 3344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 3345#, c-format
7d8a4da7
MV
3346msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3347msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
67f393ab 3348
9de26945
MV
3349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3350#, c-format
3351msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3352msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
1e7ec0d8 3353
9de26945
MV
3354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3355#, c-format
3356msgid "Could not open lock file %s"
3357msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
1e7ec0d8 3358
9de26945
MV
3359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3360#, c-format
3361msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3362msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 3363
9de26945 3364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7 3365#, c-format
9de26945
MV
3366msgid "Could not get lock %s"
3367msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
1e7ec0d8 3368
9de26945
MV
3369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3370#, c-format
3371msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3372msgstr ""
3373"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
1e7ec0d8 3374
9de26945
MV
3375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3376#, c-format
3377msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3378msgstr ""
9de26945 3379"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
89409d33 3380
9de26945
MV
3381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3382#, c-format
3383msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
67f393ab 3384msgstr ""
9de26945
MV
3385"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3386"un'estensione"
4948a1ba 3387
9de26945
MV
3388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3389#, c-format
1e7ec0d8 3390msgid ""
9de26945 3391"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3392msgstr ""
9de26945
MV
3393"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3394"non valida"
89409d33 3395
9de26945
MV
3396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3397#, c-format
3398msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3399msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1e7ec0d8 3400
9de26945 3401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
67f393ab 3402#, c-format
9de26945
MV
3403msgid "Sub-process %s received signal %u."
3404msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
de5a560a 3405
9de26945 3406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
f71d29c8 3407#, c-format
9de26945
MV
3408msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3409msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
ce34af08 3410
9de26945 3411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
27b16a2e 3412#, c-format
9de26945
MV
3413msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3414msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
27b16a2e 3415
9de26945 3416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
27b16a2e 3417#, c-format
9de26945
MV
3418msgid "Problem closing the gzip file %s"
3419msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 3420
9de26945 3421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
b6c6b52f 3422#, c-format
9de26945
MV
3423msgid "Could not open file %s"
3424msgstr "Impossibile aprire il file %s"
b6c6b52f 3425
9de26945 3426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
b6c6b52f 3427#, c-format
9de26945
MV
3428msgid "Could not open file descriptor %d"
3429msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 3430
9de26945
MV
3431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3432msgid "Failed to create subprocess IPC"
3433msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
3434
3435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3436msgid "Failed to exec compressor "
3437msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
3438
3439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
b6c6b52f 3440#, c-format
9de26945
MV
3441msgid "read, still have %llu to read but none left"
3442msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
b6c6b52f 3443
9de26945 3444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
67f393ab 3445#, c-format
9de26945
MV
3446msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3447msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
1e7ec0d8 3448
9de26945
MV
3449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3450#, c-format
3451msgid "Problem closing the file %s"
3452msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
1b5a6222 3453
9de26945
MV
3454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3455#, c-format
3456msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3457msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
1e7ec0d8 3458
9de26945
MV
3459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3460#, c-format
3461msgid "Problem unlinking the file %s"
3462msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
1e7ec0d8 3463
9de26945
MV
3464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3465msgid "Problem syncing the file"
3466msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
1e7ec0d8 3467
7d8a4da7
MV
3468#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3469#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
67f393ab 3470#, c-format
7d8a4da7
MV
3471msgid "No keyring installed in %s."
3472msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
b6c6b52f 3473
9de26945
MV
3474#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3475msgid "Can't mmap an empty file"
3476msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
1e7ec0d8 3477
9de26945
MV
3478#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3479#, c-format
3480msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3481msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
1e7ec0d8 3482
9de26945
MV
3483#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3484#, c-format
3485msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3486msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
1e7ec0d8 3487
9de26945
MV
3488#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3489msgid "Unable to close mmap"
3490msgstr "Impossibile chiudere mmap"
1e7ec0d8 3491
9de26945
MV
3492#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3493msgid "Unable to synchronize mmap"
3494msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
1e7ec0d8 3495
9de26945 3496#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
f71d29c8 3497#, c-format
9de26945
MV
3498msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3499msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
1b5a6222 3500
9de26945
MV
3501#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3502msgid "Failed to truncate file"
3503msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3504
3505#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 3506#, c-format
9de26945
MV
3507msgid ""
3508"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3509"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3510msgstr ""
3511"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3512"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
72bae92a 3513
9de26945 3514#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3515#, c-format
1e7ec0d8 3516msgid ""
9de26945
MV
3517"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3518"reached."
1e7ec0d8 3519msgstr ""
9de26945
MV
3520"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3521"byte è stato raggiunto."
1b5a6222 3522
9de26945
MV
3523# (ndt) lunghetta...
3524#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3525msgid ""
3526"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3527msgstr ""
3528"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3529"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3530
7d8a4da7 3531#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3532#, c-format
7d8a4da7
MV
3533msgid "%c%s... Error!"
3534msgstr "%c%s... Errore"
a0895a74 3535
7d8a4da7 3536#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3537#, c-format
7d8a4da7
MV
3538msgid "%c%s... Done"
3539msgstr "%c%s... Fatto"
a0895a74 3540
7d8a4da7
MV
3541#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3542msgid "..."
3543msgstr "..."
3fa4e98f 3544
7d8a4da7
MV
3545#. Print the spinner
3546#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3547#, c-format
7d8a4da7
MV
3548msgid "%c%s... %u%%"
3549msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 3550
7d8a4da7
MV
3551#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3552#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 3553#, c-format
7d8a4da7
MV
3554msgid "%lid %lih %limin %lis"
3555msgstr "%lig %lih %limin %lis"
3fa4e98f 3556
7d8a4da7
MV
3557#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3558#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3559#, c-format
3560msgid "%lih %limin %lis"
3561msgstr "%lih %limin %lis"
ce34af08 3562
7d8a4da7
MV
3563#. min means minutes, s means seconds
3564#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3565#, c-format
3566msgid "%limin %lis"
3567msgstr "%limin %lis"
ce34af08 3568
7d8a4da7
MV
3569#. s means seconds
3570#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
506ab3c7 3571#, c-format
7d8a4da7
MV
3572msgid "%lis"
3573msgstr "%lis"
506ab3c7 3574
7d8a4da7
MV
3575#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3576#, c-format
3577msgid "Selection %s not found"
3578msgstr "Selezione %s non trovata"
ce34af08 3579
7d8a4da7 3580#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
812d9c3d 3581#, c-format
7d8a4da7
MV
3582msgid ""
3583"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3584"it?"
3585msgstr ""
3586"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3587"altro processo potrebbe tenerla occupata."
08f8455c 3588
7d8a4da7 3589#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
08f8455c 3590#, c-format
7d8a4da7
MV
3591msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3592msgstr ""
3593"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3594"necessario essere root."
08f8455c 3595
7d8a4da7
MV
3596#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3597#. dpkg --configure -a
3598#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
08f8455c 3599#, c-format
7d8a4da7
MV
3600msgid ""
3601"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3602msgstr ""
3603"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3604"problema. "
08f8455c 3605
7d8a4da7
MV
3606#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3607msgid "Not locked"
3608msgstr "Non bloccato"
3609
3610#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
de71bef8 3611#, c-format
7d8a4da7
MV
3612msgid "Installing %s"
3613msgstr "Installazione di %s"
a0895a74 3614
7d8a4da7 3615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
b6c6b52f 3616#, c-format
7d8a4da7
MV
3617msgid "Configuring %s"
3618msgstr "Configurazione di %s"
b6c6b52f 3619
7d8a4da7 3620#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
08f8455c 3621#, c-format
7d8a4da7
MV
3622msgid "Removing %s"
3623msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3624
7d8a4da7
MV
3625#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3626#, c-format
3627msgid "Completely removing %s"
3628msgstr "Rimozione completa di %s"
0e1423ae 3629
7d8a4da7 3630#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
0e1a5bae 3631#, c-format
7d8a4da7
MV
3632msgid "Noting disappearance of %s"
3633msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3634
7d8a4da7 3635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
195c8df9 3636#, c-format
7d8a4da7
MV
3637msgid "Running post-installation trigger %s"
3638msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
de5a560a 3639
7d8a4da7
MV
3640#. FIXME: use a better string after freeze
3641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
67f393ab 3642#, c-format
7d8a4da7
MV
3643msgid "Directory '%s' missing"
3644msgstr "Directory \"%s\" mancante"
de5a560a 3645
7d8a4da7 3646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
67f393ab 3647#, c-format
7d8a4da7
MV
3648msgid "Could not open file '%s'"
3649msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
de5a560a 3650
7d8a4da7
MV
3651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3652#, c-format
3653msgid "Preparing %s"
3654msgstr "Preparazione di %s"
3fa4e98f 3655
7d8a4da7 3656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
67f393ab 3657#, c-format
7d8a4da7
MV
3658msgid "Unpacking %s"
3659msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3660
7d8a4da7 3661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
4c10a0b8 3662#, c-format
7d8a4da7
MV
3663msgid "Preparing to configure %s"
3664msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
3fa4e98f 3665
7d8a4da7 3666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
67f393ab 3667#, c-format
7d8a4da7
MV
3668msgid "Installed %s"
3669msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3670
7d8a4da7 3671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
195c8df9 3672#, c-format
7d8a4da7
MV
3673msgid "Preparing for removal of %s"
3674msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3c4a4974 3675
7d8a4da7 3676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3f6df2c1 3677#, c-format
7d8a4da7
MV
3678msgid "Removed %s"
3679msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3680
7d8a4da7 3681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3f6df2c1 3682#, c-format
7d8a4da7
MV
3683msgid "Preparing to completely remove %s"
3684msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3685
7d8a4da7 3686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3687#, c-format
7d8a4da7
MV
3688msgid "Completely removed %s"
3689msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
b18dd45f 3690
7d8a4da7
MV
3691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3fa4e98f 3693#, c-format
7d8a4da7
MV
3694msgid "Can not write log (%s)"
3695msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
ce34af08 3696
7d8a4da7
MV
3697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3698msgid "Is /dev/pts mounted?"
3699msgstr "È /dev/pts montato?"
c79dc7ed 3700
7d8a4da7
MV
3701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3702msgid "Is stdout a terminal?"
3703msgstr "stdout è un terminale?"
09d057db 3704
7d8a4da7
MV
3705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3706msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3707msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3708
7d8a4da7
MV
3709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3710msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3711msgstr ""
3712"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3713"di MaxReports"
b6c6b52f 3714
7d8a4da7
MV
3715#. check if its not a follow up error
3716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3717msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3718msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3719
7d8a4da7
MV
3720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3721msgid ""
3722"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3723"error from a previous failure."
3724msgstr ""
3725"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3726"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3727
7d8a4da7
MV
3728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3729msgid ""
3730"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3731"error"
3732msgstr ""
3733"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3734"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3735
7d8a4da7 3736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3737msgid ""
7d8a4da7
MV
3738"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3739"error"
b6c6b52f 3740msgstr ""
7d8a4da7
MV
3741"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3742"errore di memoria esaurita."
b6c6b52f 3743
7d8a4da7
MV
3744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3745msgid ""
3746"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3747"local system"
3748msgstr ""
3749"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3750"errore nel sistema locale."
ce34af08 3751
7d8a4da7 3752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
b6c6b52f 3753msgid ""
7d8a4da7 3754"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f 3755msgstr ""
7d8a4da7
MV
3756"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3757"errore di I/O di dpkg."
3758
3759#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3760#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 3761
51da0c35
MV
3762#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3763#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3764
39b73d81
MV
3765#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3766#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3767
72bae92a
MV
3768#~ msgid ""
3769#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3770#~ "Mounting CD-ROM\n"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3773#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3774
609bb2ea
MV
3775#~ msgid ""
3776#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3777#~ "seems to be corrupt."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3780#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3784#~ "seems to be corrupt."
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3787#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3788
ce34af08
MV
3789#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3790#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3791
3792#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3793#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3794
3795#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3796#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3797
3798#~ msgid " [Not candidate version]"
3799#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3800
3801#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3802#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3806#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3807#~ "is only available from another source\n"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3810#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3811#~ "obsoleto\n"
3812#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3813
3814#~ msgid "However the following packages replace it:"
3815#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3816
3817#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3818#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3819
3820#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3821#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3822
ce34af08
MV
3823#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3824#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3825
ce34af08
MV
3826#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3827#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3828
3829#~ msgid "Downloading %s %s"
3830#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3831
3832#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3835#~ "mancanti"
3836
3837#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3838#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3839
3840#~ msgid ""
3841#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3842#~ "need to manually fix this package."
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3845#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3846
3847#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3850#~ "non è montato)\n"