]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
7d8a4da7 | 8 | "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
9de26945 | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 19 | #, c-format |
9de26945 MV |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
640c5d94 | 22 | |
9de26945 MV |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
24 | msgid "Total package names: " | |
25 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
4948a1ba | 26 | |
9de26945 MV |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
28 | msgid "Total package structures: " | |
29 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
640c5d94 | 30 | |
9de26945 MV |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
32 | msgid " Normal packages: " | |
33 | msgstr " 일반 패키지: " | |
640c5d94 | 34 | |
9de26945 MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
36 | msgid " Pure virtual packages: " | |
37 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 38 | |
9de26945 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
40 | msgid " Single virtual packages: " | |
41 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 42 | |
9de26945 MV |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
44 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
45 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 46 | |
9de26945 MV |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
48 | msgid " Missing: " | |
49 | msgstr " 빠짐: " | |
640c5d94 | 50 | |
9de26945 MV |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
52 | msgid "Total distinct versions: " | |
53 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
640c5d94 | 54 | |
9de26945 MV |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
56 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
57 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
640c5d94 | 58 | |
9de26945 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
60 | msgid "Total dependencies: " | |
61 | msgstr "전체 의존성: " | |
640c5d94 | 62 | |
9de26945 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
64 | msgid "Total ver/file relations: " | |
65 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
640c5d94 | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
68 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
69 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
640c5d94 | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
72 | msgid "Total Provides mappings: " | |
73 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
640c5d94 | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
76 | msgid "Total globbed strings: " | |
77 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
897e3c7b | 78 | |
9de26945 MV |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
80 | msgid "Total dependency version space: " | |
81 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
1e7ec0d8 | 82 | |
9de26945 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
84 | msgid "Total slack space: " | |
85 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
1e7ec0d8 | 86 | |
9de26945 MV |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
88 | msgid "Total space accounted for: " | |
89 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
27b16a2e | 90 | |
9de26945 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
92 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 93 | #, c-format |
9de26945 MV |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." |
95 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
640c5d94 | 96 | |
7d8a4da7 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 103 | |
7d8a4da7 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
640c5d94 | 107 | |
7d8a4da7 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
110 | msgstr "" | |
640c5d94 | 111 | |
7d8a4da7 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 116 | |
7d8a4da7 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "패키지 파일:" | |
b81dbe40 | 120 | |
7d8a4da7 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
648bb618 | 124 | |
9de26945 | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "핀 패키지:" | |
648bb618 | 129 | |
7d8a4da7 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 133 | |
7d8a4da7 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " 설치: " | |
640c5d94 | 137 | |
7d8a4da7 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " 후보: " | |
de5a560a | 141 | |
7d8a4da7 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(없음)" | |
de5a560a | 145 | |
7d8a4da7 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " 패키지 핀: " | |
b81dbe40 | 149 | |
9de26945 | 150 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " 버전 테이블:" | |
7ffbb475 | 154 | |
7d8a4da7 MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
156 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
9de26945 MV |
157 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
158 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
159 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1e7ec0d8 | 160 | #, c-format |
9de26945 MV |
161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
162 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
163 | ||
7d8a4da7 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
165 | #, fuzzy |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
202 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
207 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "명령:\n" | |
210 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" | |
211 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
212 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
213 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
214 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
215 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
216 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
217 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
218 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" | |
219 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
220 | " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" | |
221 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
222 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
223 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
224 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
225 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
226 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "옵션:\n" | |
229 | " -h 이 도움말.\n" | |
230 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
231 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
232 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
233 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
234 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
235 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 | |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
240 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
de5a560a | 245 | |
9de26945 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 247 | #, c-format |
9de26945 MV |
248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
249 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 250 | |
9de26945 MV |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
252 | msgid "" | |
253 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
254 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
255 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
256 | "mount point." | |
257 | msgstr "" | |
de5a560a | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
260 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
261 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
5669725a | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
264 | msgid "Arguments not in pairs" | |
265 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
5669725a | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
268 | msgid "" | |
269 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Commands:\n" | |
274 | " shell - Shell mode\n" | |
275 | " dump - Show the configuration\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Options:\n" | |
278 | " -h This help text.\n" | |
279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "명령:\n" | |
287 | " shell - 쉘 모드\n" | |
288 | " dump - 설정을 봅니다\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "옵션:\n" | |
291 | " -h 이 도움말.\n" | |
292 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
293 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 294 | |
9de26945 MV |
295 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
296 | #, fuzzy, c-format | |
297 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
298 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 299 | |
9de26945 MV |
300 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
301 | #, fuzzy, c-format | |
302 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
303 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 304 | |
9de26945 MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
308 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 309 | |
9de26945 | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 311 | #, c-format |
9de26945 MV |
312 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
313 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 314 | |
9de26945 MV |
315 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
316 | #, fuzzy, c-format | |
317 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
318 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
640c5d94 | 319 | |
9de26945 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
1e7ec0d8 | 321 | #, c-format |
9de26945 MV |
322 | msgid "Couldn't find package %s" |
323 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 324 | |
9de26945 MV |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
326 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
329 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 330 | |
9de26945 MV |
331 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
334 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1b5a6222 | 335 | |
9de26945 MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
337 | msgid "" | |
338 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
339 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 340 | msgstr "" |
3c4a4974 | 341 | |
9de26945 MV |
342 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
343 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
344 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1b5a6222 | 345 | |
9de26945 MV |
346 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
347 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
348 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
1b5a6222 | 349 | |
9de26945 MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
351 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
352 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
65d3c471 | 353 | |
9de26945 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
65d3c471 | 355 | #, c-format |
9de26945 MV |
356 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
357 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
65d3c471 | 358 | |
9de26945 MV |
359 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "" | |
362 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
363 | "%s\n" | |
364 | msgstr "" | |
365 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" | |
366 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 367 | |
9de26945 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1e7ec0d8 | 369 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 370 | msgid "" |
9de26945 MV |
371 | "Please use:\n" |
372 | "bzr branch %s\n" | |
373 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 374 | msgstr "" |
9de26945 MV |
375 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" |
376 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
377 | "bzr get %s\n" | |
b6c6b52f | 378 | |
9de26945 | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
b6c6b52f | 380 | #, c-format |
9de26945 MV |
381 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
382 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
b6c6b52f | 383 | |
9de26945 MV |
384 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
385 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
1e7ec0d8 | 386 | #, c-format |
9de26945 MV |
387 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
388 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 389 | |
9de26945 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
1e7ec0d8 | 391 | #, c-format |
9de26945 MV |
392 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
393 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
b6c6b52f | 394 | |
9de26945 MV |
395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
396 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
397 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
b6c6b52f | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
400 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 401 | |
9de26945 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
404 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
61110beb | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 408 | |
9de26945 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
b6c6b52f | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Fetch source %s\n" |
412 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
9de26945 MV |
414 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
415 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
416 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
3f5a581c | 417 | |
9de26945 MV |
418 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
419 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
420 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
3f5a581c | 421 | |
9de26945 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
1e7ec0d8 | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
425 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
9de26945 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
b6c6b52f | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
430 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
9de26945 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
61110beb | 433 | #, c-format |
9de26945 MV |
434 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
435 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
9de26945 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b6c6b52f | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
440 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
9de26945 MV |
442 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
443 | msgid "Child process failed" | |
444 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 445 | |
9de26945 MV |
446 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
447 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
448 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1e7ec0d8 | 449 | |
9de26945 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
b6c6b52f | 451 | #, c-format |
ce34af08 | 452 | msgid "" |
9de26945 MV |
453 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
454 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 455 | msgstr "" |
b6c6b52f | 456 | |
9de26945 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
c3bbfb87 | 458 | #, c-format |
9de26945 MV |
459 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
460 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
c3bbfb87 | 461 | |
9de26945 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
1e7ec0d8 | 463 | #, c-format |
9de26945 MV |
464 | msgid "%s has no build depends.\n" |
465 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1e7ec0d8 | 466 | |
9de26945 MV |
467 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
468 | #, fuzzy, c-format | |
469 | msgid "" | |
470 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
471 | "packages" | |
472 | msgstr "" | |
473 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
474 | "다" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
9de26945 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
1e7ec0d8 | 477 | #, c-format |
ce34af08 | 478 | msgid "" |
9de26945 MV |
479 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
480 | "found" | |
65d3c471 | 481 | msgstr "" |
9de26945 MV |
482 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
483 | "다" | |
640c5d94 | 484 | |
9de26945 MV |
485 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" | |
490 | "무 최근 버전입니다" | |
491 | ||
492 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
ce34af08 | 493 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
494 | msgid "" |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
496 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
497 | msgstr "" | |
498 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
499 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
1e7ec0d8 | 500 | |
9de26945 MV |
501 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
502 | #, fuzzy, c-format | |
ce34af08 | 503 | msgid "" |
9de26945 MV |
504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
505 | "version" | |
ce34af08 | 506 | msgstr "" |
9de26945 MV |
507 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
508 | "다" | |
640c5d94 | 509 | |
9de26945 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
ce34af08 | 511 | #, c-format |
9de26945 MV |
512 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
513 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
1e7ec0d8 | 514 | |
9de26945 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
ce34af08 | 516 | #, c-format |
9de26945 MV |
517 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
518 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 519 | |
9de26945 MV |
520 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
521 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
522 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 523 | |
9de26945 MV |
524 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
525 | #, fuzzy, c-format | |
526 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
527 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 528 | |
9de26945 MV |
529 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
530 | msgid "Supported modules:" | |
531 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
a4a59015 | 532 | |
9de26945 MV |
533 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
534 | #, fuzzy | |
a4a59015 | 535 | msgid "" |
9de26945 MV |
536 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
537 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
538 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
539 | "\n" | |
540 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
541 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
542 | "and install.\n" | |
543 | "\n" | |
544 | "Commands:\n" | |
545 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
546 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
547 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
548 | " remove - Remove packages\n" | |
549 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
550 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
551 | " source - Download source archives\n" | |
552 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
553 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
554 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
555 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
556 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
557 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
558 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
559 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
560 | "\n" | |
561 | "Options:\n" | |
562 | " -h This help text.\n" | |
563 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
564 | " -qq No output except for errors\n" | |
565 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
566 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
567 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
568 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
569 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
570 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
571 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
572 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
573 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
574 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
575 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
576 | "pages for more information and options.\n" | |
577 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
ce34af08 | 578 | msgstr "" |
9de26945 MV |
579 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" |
580 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
581 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
582 | "\n" | |
583 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
584 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
585 | "\n" | |
586 | "명령어:\n" | |
587 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
588 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
589 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
590 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
591 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
592 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
593 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
594 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
595 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
596 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
597 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
598 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
599 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
600 | " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" | |
601 | " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "옵션:\n" | |
604 | " -h 이 도움말.\n" | |
605 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
606 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
607 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
608 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
609 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
610 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
611 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
612 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
613 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
614 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
615 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
616 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
617 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
618 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
619 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
c3bbfb87 | 620 | |
7d8a4da7 MV |
621 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
622 | msgid "Need one URL as argument" | |
623 | msgstr "" | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
626 | #, fuzzy |
627 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
628 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
de5a560a | 629 | |
7d8a4da7 | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
9de26945 | 631 | msgid "Download Failed" |
853a9681 | 632 | msgstr "" |
b6c6b52f | 633 | |
7d8a4da7 | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 |
1e7ec0d8 | 635 | msgid "" |
9de26945 MV |
636 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
637 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
640 | "\n" | |
641 | "Commands:\n" | |
642 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 643 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
644 | "\n" |
645 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 646 | msgstr "" |
b6c6b52f | 647 | |
9de26945 MV |
648 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
649 | #, fuzzy, c-format | |
650 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
651 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 652 | |
9de26945 MV |
653 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
654 | #, fuzzy, c-format | |
655 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
656 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
3c4a4974 | 657 | |
9de26945 MV |
658 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
659 | #, fuzzy, c-format | |
660 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
661 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 662 | |
9de26945 MV |
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
664 | #, fuzzy, c-format | |
665 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
666 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 667 | |
9de26945 MV |
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
669 | #, fuzzy, c-format | |
670 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
671 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
ce34af08 | 672 | |
9de26945 MV |
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
7d8a4da7 | 675 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272 |
65d3c471 | 676 | #, c-format |
9de26945 MV |
677 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
678 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
092ae175 | 679 | |
9de26945 MV |
680 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
681 | #, fuzzy, c-format | |
682 | msgid "%s set on hold.\n" | |
683 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 684 | |
9de26945 MV |
685 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
686 | #, fuzzy, c-format | |
687 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
688 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 689 | |
9de26945 MV |
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
691 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
692 | msgstr "" | |
de5a560a | 693 | |
9de26945 MV |
694 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
695 | msgid "" | |
696 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
699 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
700 | "\n" | |
701 | "Commands:\n" | |
702 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
703 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
704 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
705 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
706 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
707 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
708 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Options:\n" | |
711 | " -h This help text.\n" | |
712 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
713 | " -qq No output except for errors\n" | |
714 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
715 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
716 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
717 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
718 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
719 | msgstr "" | |
de5a560a | 720 | |
9de26945 MV |
721 | #: cmdline/apt.cc:47 |
722 | msgid "" | |
723 | "Usage: apt [options] command\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "CLI for apt.\n" | |
726 | "Basic commands: \n" | |
727 | " list - list packages based on package names\n" | |
728 | " search - search in package descriptions\n" | |
729 | " show - show package details\n" | |
730 | "\n" | |
731 | " update - update list of available packages\n" | |
732 | "\n" | |
733 | " install - install packages\n" | |
734 | " remove - remove packages\n" | |
735 | "\n" | |
736 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
737 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
738 | "packages\n" | |
739 | "\n" | |
740 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
741 | msgstr "" | |
640c5d94 | 742 | |
9de26945 | 743 | #: methods/cdrom.cc:203 |
ce34af08 | 744 | #, c-format |
9de26945 MV |
745 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
746 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 747 | |
9de26945 | 748 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1e7ec0d8 | 749 | msgid "" |
9de26945 MV |
750 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
751 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 752 | msgstr "" |
9de26945 MV |
753 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " |
754 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
27b16a2e | 755 | |
9de26945 MV |
756 | #: methods/cdrom.cc:222 |
757 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
758 | msgstr "잘못된 CD" | |
3c4a4974 | 759 | |
9de26945 | 760 | #: methods/cdrom.cc:249 |
640c5d94 | 761 | #, c-format |
9de26945 MV |
762 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
763 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
27b16a2e | 764 | |
9de26945 MV |
765 | #: methods/cdrom.cc:254 |
766 | msgid "Disk not found." | |
767 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
640c5d94 | 768 | |
9de26945 MV |
769 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
770 | msgid "File not found" | |
771 | msgstr "파일이 없습니다" | |
640c5d94 | 772 | |
9de26945 MV |
773 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
774 | #: methods/rred.cc:608 | |
775 | msgid "Failed to stat" | |
776 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 777 | |
9de26945 MV |
778 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
779 | msgid "Failed to set modification time" | |
780 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 781 | |
9de26945 MV |
782 | #: methods/file.cc:48 |
783 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
784 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
897e3c7b | 785 | |
9de26945 MV |
786 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
787 | #: methods/ftp.cc:177 | |
788 | msgid "Logging in" | |
789 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
640c5d94 | 790 | |
9de26945 MV |
791 | #: methods/ftp.cc:183 |
792 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
793 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 794 | |
9de26945 MV |
795 | #: methods/ftp.cc:188 |
796 | msgid "Unable to determine the local name" | |
797 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 798 | |
9de26945 | 799 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 800 | #, c-format |
9de26945 MV |
801 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
802 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
65d3c471 | 803 | |
9de26945 | 804 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 805 | #, c-format |
9de26945 MV |
806 | msgid "USER failed, server said: %s" |
807 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
ce34af08 | 808 | |
9de26945 | 809 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 810 | #, c-format |
9de26945 MV |
811 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
812 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
ce34af08 | 813 | |
9de26945 MV |
814 | #: methods/ftp.cc:252 |
815 | msgid "" | |
816 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
817 | "is empty." | |
09d057db | 818 | msgstr "" |
9de26945 MV |
819 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" |
820 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
09d057db | 821 | |
9de26945 | 822 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 823 | #, c-format |
9de26945 MV |
824 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
825 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 826 | |
9de26945 | 827 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 828 | #, c-format |
9de26945 MV |
829 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
830 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 831 | |
9de26945 MV |
832 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
833 | msgid "Connection timeout" | |
834 | msgstr "연결 시간 초과" | |
640c5d94 | 835 | |
9de26945 MV |
836 | #: methods/ftp.cc:350 |
837 | msgid "Server closed the connection" | |
838 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
640c5d94 | 839 | |
9de26945 MV |
840 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
843 | msgid "Read error" | |
844 | msgstr "읽기 오류" | |
ce34af08 | 845 | |
9de26945 MV |
846 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
847 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
848 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
ce34af08 | 849 | |
9de26945 MV |
850 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
851 | msgid "Protocol corruption" | |
852 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
ce34af08 | 853 | |
9de26945 MV |
854 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
858 | msgid "Write error" | |
859 | msgstr "쓰기 오류" | |
ce34af08 | 860 | |
9de26945 MV |
861 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
862 | msgid "Could not create a socket" | |
863 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
ce34af08 | 864 | |
9de26945 MV |
865 | #: methods/ftp.cc:712 |
866 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
867 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
ce34af08 | 868 | |
9de26945 MV |
869 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
870 | msgid "Failed" | |
871 | msgstr "실패" | |
ce34af08 | 872 | |
9de26945 MV |
873 | #: methods/ftp.cc:718 |
874 | msgid "Could not connect passive socket." | |
875 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
ce34af08 | 876 | |
9de26945 MV |
877 | #: methods/ftp.cc:735 |
878 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
879 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 880 | |
9de26945 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:749 |
882 | msgid "Could not bind a socket" | |
883 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 884 | |
9de26945 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:753 |
886 | msgid "Could not listen on the socket" | |
887 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 888 | |
9de26945 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:760 |
890 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
891 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 892 | |
9de26945 MV |
893 | #: methods/ftp.cc:792 |
894 | msgid "Unable to send PORT command" | |
895 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 896 | |
9de26945 | 897 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 898 | #, c-format |
9de26945 MV |
899 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
900 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 901 | |
9de26945 | 902 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 903 | #, c-format |
9de26945 MV |
904 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
905 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
506ab3c7 | 906 | |
9de26945 MV |
907 | #: methods/ftp.cc:831 |
908 | msgid "Data socket connect timed out" | |
909 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
506ab3c7 | 910 | |
9de26945 MV |
911 | #: methods/ftp.cc:838 |
912 | msgid "Unable to accept connection" | |
913 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 914 | |
7d8a4da7 | 915 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316 |
9de26945 MV |
916 | msgid "Problem hashing file" |
917 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
506ab3c7 | 918 | |
9de26945 | 919 | #: methods/ftp.cc:890 |
1e7ec0d8 | 920 | #, c-format |
9de26945 MV |
921 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
922 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
640c5d94 | 923 | |
9de26945 MV |
924 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
925 | msgid "Data socket timed out" | |
926 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
506ab3c7 | 927 | |
9de26945 | 928 | #: methods/ftp.cc:935 |
1e7ec0d8 | 929 | #, c-format |
9de26945 MV |
930 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
931 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
3fa4e98f | 932 | |
9de26945 MV |
933 | #. Get the files information |
934 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
935 | msgid "Query" | |
936 | msgstr "질의" | |
3fa4e98f | 937 | |
9de26945 MV |
938 | #: methods/ftp.cc:1128 |
939 | msgid "Unable to invoke " | |
940 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
3fa4e98f | 941 | |
9de26945 | 942 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
945 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 946 | |
9de26945 | 947 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 948 | #, c-format |
9de26945 MV |
949 | msgid "[IP: %s %s]" |
950 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 951 | |
9de26945 | 952 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 953 | #, c-format |
9de26945 MV |
954 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
955 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 956 | |
9de26945 | 957 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 958 | #, c-format |
9de26945 MV |
959 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
960 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
3fa4e98f | 961 | |
9de26945 | 962 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 963 | #, c-format |
9de26945 MV |
964 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
965 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
3fa4e98f | 966 | |
9de26945 | 967 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 968 | #, c-format |
9de26945 MV |
969 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
970 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
3fa4e98f | 971 | |
9de26945 MV |
972 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
973 | #. ssh connection that is still going | |
974 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
1e7ec0d8 | 975 | #, c-format |
9de26945 MV |
976 | msgid "Connecting to %s" |
977 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 978 | |
9de26945 | 979 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 980 | #, c-format |
9de26945 MV |
981 | msgid "Could not resolve '%s'" |
982 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 983 | |
9de26945 | 984 | #: methods/connect.cc:205 |
3fa4e98f | 985 | #, c-format |
9de26945 MV |
986 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
987 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 988 | |
9de26945 MV |
989 | #: methods/connect.cc:209 |
990 | #, fuzzy, c-format | |
991 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
992 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 993 | |
9de26945 | 994 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 995 | #, c-format |
9de26945 MV |
996 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
997 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 998 | |
9de26945 | 999 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 1000 | #, c-format |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1002 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
3fa4e98f | 1003 | |
9de26945 MV |
1004 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1005 | msgid "" | |
1006 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1007 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
3fa4e98f | 1008 | |
9de26945 MV |
1009 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1010 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1011 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
3fa4e98f | 1012 | |
9de26945 MV |
1013 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1014 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1e7ec0d8 | 1015 | msgstr "" |
9de26945 | 1016 | "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)" |
3fa4e98f | 1017 | |
9de26945 MV |
1018 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1019 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 MV |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1022 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1023 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1024 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1025 | |
9de26945 MV |
1026 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1027 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1028 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
3fa4e98f | 1029 | |
9de26945 MV |
1030 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1031 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1032 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
3fa4e98f | 1033 | |
9de26945 MV |
1034 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1035 | msgid "" | |
1036 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1037 | "available:\n" | |
1038 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
3fa4e98f | 1039 | |
9de26945 MV |
1040 | #: methods/gzip.cc:69 |
1041 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1042 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1043 | |
7d8a4da7 | 1044 | #: methods/http.cc:511 |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Error writing to the file" |
1046 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1047 | |
7d8a4da7 | 1048 | #: methods/http.cc:525 |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1050 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1051 | |
7d8a4da7 | 1052 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1053 | msgid "Error reading from server" |
1054 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1055 | |
7d8a4da7 | 1056 | #: methods/http.cc:563 |
9de26945 MV |
1057 | msgid "Error writing to file" |
1058 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1059 | |
7d8a4da7 | 1060 | #: methods/http.cc:623 |
9de26945 MV |
1061 | msgid "Select failed" |
1062 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
ce34af08 | 1063 | |
7d8a4da7 | 1064 | #: methods/http.cc:628 |
9de26945 MV |
1065 | msgid "Connection timed out" |
1066 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
27b16a2e | 1067 | |
7d8a4da7 | 1068 | #: methods/http.cc:651 |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Error writing to output file" |
1070 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
3f5a581c | 1071 | |
7d8a4da7 | 1072 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Waiting for headers" |
1074 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
27b16a2e | 1075 | |
7d8a4da7 | 1076 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "Bad header line" |
1078 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
27b16a2e | 1079 | |
7d8a4da7 | 1080 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1082 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
3fa4e98f | 1083 | |
7d8a4da7 | 1084 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1086 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
ce34af08 | 1087 | |
7d8a4da7 | 1088 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1090 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
3f5a581c | 1091 | |
7d8a4da7 | 1092 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1094 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
1e7ec0d8 | 1095 | |
7d8a4da7 | 1096 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Unknown date format" |
1098 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1099 | |
7d8a4da7 | 1100 | #: methods/server.cc:490 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Bad header data" |
1102 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
1e7ec0d8 | 1103 | |
7d8a4da7 | 1104 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Connection failed" |
1106 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 1107 | |
7d8a4da7 | 1108 | #: methods/server.cc:655 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Internal error" |
1110 | msgstr "내부 오류" | |
1e7ec0d8 | 1111 | |
7d8a4da7 MV |
1112 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1113 | msgid "Hit " | |
1114 | msgstr "기존 " | |
1115 | ||
1116 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1117 | msgid "Get:" | |
1118 | msgstr "받기:" | |
1119 | ||
1120 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1121 | msgid "Ign " | |
1122 | msgstr "무시" | |
1123 | ||
1124 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1125 | msgid "Err " | |
1126 | msgstr "오류 " | |
1127 | ||
1128 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1131 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1132 | ||
1133 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid " [Working]" | |
1136 | msgstr " [작업중]" | |
1137 | ||
1138 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "" | |
1141 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1142 | " '%s'\n" | |
1143 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1146 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1147 | " '%1$s'\n" | |
1148 | ||
1149 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1150 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1151 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
1152 | ||
1153 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1154 | msgid " failed." | |
1155 | msgstr " 실패." | |
1156 | ||
1157 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1158 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1159 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
1160 | ||
1161 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1162 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1163 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1166 | msgid " Done" | |
1167 | msgstr " 완료" | |
1168 | ||
1169 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1170 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
1173 | ||
1174 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1175 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1176 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
1177 | ||
1178 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1179 | msgid "Sorting" |
1180 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1181 | |
7d8a4da7 MV |
1182 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1183 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1184 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1187 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1188 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
1189 | ||
1190 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1191 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1192 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
1193 | ||
1194 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1195 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1196 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210 | |
1199 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1200 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
1201 | ||
1202 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1205 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
1206 | ||
9de26945 MV |
1207 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1208 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1209 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
3f5a581c | 1210 | |
9de26945 MV |
1211 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1212 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1213 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
ce34af08 | 1214 | |
9de26945 MV |
1215 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1216 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1217 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
ce34af08 | 1218 | |
9de26945 MV |
1219 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1220 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
3f5a581c | 1221 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1222 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" |
1223 | "시오." | |
3f5a581c | 1224 | |
9de26945 MV |
1225 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1226 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1227 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1228 | #, c-format |
9de26945 MV |
1229 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1230 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
3f5a581c | 1231 | |
9de26945 MV |
1232 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1233 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1234 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1e7ec0d8 | 1235 | #, c-format |
9de26945 MV |
1236 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1237 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
3f5a581c | 1238 | |
9de26945 MV |
1239 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1240 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1242 | #, c-format |
9de26945 MV |
1243 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1244 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
3f5a581c | 1245 | |
9de26945 MV |
1246 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1247 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1248 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1249 | #, c-format |
9de26945 MV |
1250 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1251 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
3f5a581c | 1252 | |
9de26945 | 1253 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1254 | #, c-format |
9de26945 MV |
1255 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1256 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
3f5a581c | 1257 | |
9de26945 MV |
1258 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1259 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
1262 | "아닙니다." | |
3f5a581c | 1263 | |
9de26945 MV |
1264 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
1265 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1266 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1267 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1268 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1269 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
3f5a581c | 1270 | |
9de26945 | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 | 1272 | #, c-format |
9de26945 MV |
1273 | msgid "" |
1274 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1275 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1276 | " ?] " | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
1279 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
1280 | " ?] " | |
3f5a581c | 1281 | |
9de26945 MV |
1282 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1283 | msgid "Abort." | |
1284 | msgstr "중단." | |
3f5a581c | 1285 | |
9de26945 MV |
1286 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1287 | msgid "Do you want to continue?" | |
1288 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
3f5a581c | 1289 | |
9de26945 MV |
1290 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1291 | msgid "Some files failed to download" | |
1292 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
3f5a581c | 1293 | |
9de26945 MV |
1294 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1295 | msgid "" | |
1296 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1297 | "missing?" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
1300 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
3f5a581c | 1301 | |
9de26945 MV |
1302 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1303 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1304 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
3f5a581c | 1305 | |
9de26945 MV |
1306 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1307 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1308 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
3f5a581c | 1309 | |
9de26945 MV |
1310 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1311 | msgid "Aborting install." | |
1312 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
3f5a581c | 1313 | |
9de26945 MV |
1314 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1315 | msgid "" | |
1316 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1317 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1318 | msgid_plural "" | |
1319 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1320 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1321 | msgstr[0] "" | |
1322 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
1323 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
3f5a581c | 1324 | |
9de26945 MV |
1325 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1326 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1327 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3f5a581c | 1328 | |
9de26945 MV |
1329 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1330 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1331 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
d8ad0e30 | 1332 | |
9de26945 MV |
1333 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1334 | msgid "" | |
1335 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1336 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" | |
1339 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
d8ad0e30 | 1340 | |
9de26945 MV |
1341 | #. |
1342 | #. if (Packages == 1) | |
1343 | #. { | |
1344 | #. c1out << std::endl; | |
1345 | #. c1out << | |
1346 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1347 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1348 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1349 | #. } | |
1350 | #. | |
1351 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1352 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1353 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
d8ad0e30 | 1354 | |
9de26945 MV |
1355 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1356 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1357 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
d8ad0e30 | 1358 | |
9de26945 MV |
1359 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1360 | msgid "" | |
1361 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1362 | msgid_plural "" | |
1363 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1364 | "required:" | |
1365 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
d8ad0e30 | 1366 | |
9de26945 MV |
1367 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1370 | msgid_plural "" | |
1371 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1372 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
d8ad0e30 | 1373 | |
9de26945 MV |
1374 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1375 | #, fuzzy | |
1376 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1377 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1378 | msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
d8ad0e30 | 1379 | |
9de26945 MV |
1380 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1381 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1382 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
d8ad0e30 | 1383 | |
9de26945 MV |
1384 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
1385 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1388 | "solution)." | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
1391 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
3f5a581c | 1392 | |
9de26945 MV |
1393 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1394 | msgid "" | |
1395 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1396 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1397 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1398 | "or been moved out of Incoming." | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
1401 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
1402 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
3f5a581c | 1403 | |
9de26945 MV |
1404 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1405 | msgid "Broken packages" | |
1406 | msgstr "망가진 패키지" | |
3f5a581c | 1407 | |
9de26945 MV |
1408 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1409 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1410 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
3f5a581c | 1411 | |
9de26945 MV |
1412 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1413 | msgid "Suggested packages:" | |
1414 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
3f5a581c | 1415 | |
9de26945 MV |
1416 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1417 | msgid "Recommended packages:" | |
1418 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
3f5a581c | 1419 | |
9de26945 MV |
1420 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
3f5a581c | 1425 | |
9de26945 MV |
1426 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1429 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
640c5d94 | 1430 | |
9de26945 MV |
1431 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1434 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
3f5a581c | 1435 | |
9de26945 MV |
1436 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1439 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 1440 | |
9de26945 MV |
1441 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1444 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 1445 | |
9de26945 MV |
1446 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1447 | #, fuzzy, c-format | |
1448 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1449 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
ce34af08 | 1450 | |
9de26945 MV |
1451 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1452 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1453 | #, fuzzy, c-format | |
1454 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1455 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 1456 | |
9de26945 MV |
1457 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1458 | #, fuzzy, c-format | |
1459 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1460 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 1461 | |
7d8a4da7 | 1462 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
9de26945 | 1463 | msgid "Listing" |
ce34af08 | 1464 | msgstr "" |
640c5d94 | 1465 | |
7d8a4da7 | 1466 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
9de26945 MV |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1469 | msgid_plural "" | |
1470 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1471 | msgstr[0] "" | |
640c5d94 | 1472 | |
7d8a4da7 MV |
1473 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1474 | msgid "" | |
1475 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1476 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1477 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1478 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 1479 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
1480 | "알림: 시험 동작입니다!\n" |
1481 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
1482 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
1483 | " 않도록 하십시오!" | |
640c5d94 | 1484 | |
9de26945 MV |
1485 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1486 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1487 | msgid "unknown" | |
1488 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1489 | |
7d8a4da7 | 1490 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1491 | #, fuzzy, c-format |
1492 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1493 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 1494 | |
7d8a4da7 | 1495 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1e7ec0d8 | 1496 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1497 | msgid "[installed,local]" |
1498 | msgstr " [설치함]" | |
1499 | ||
7d8a4da7 | 1500 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1501 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1e7ec0d8 | 1502 | msgstr "" |
640c5d94 | 1503 | |
7d8a4da7 | 1504 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1505 | #, fuzzy |
1506 | msgid "[installed,automatic]" | |
1507 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 1508 | |
7d8a4da7 | 1509 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1510 | #, fuzzy |
1511 | msgid "[installed]" | |
1512 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 1513 | |
7d8a4da7 | 1514 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
1e7ec0d8 | 1515 | #, c-format |
9de26945 MV |
1516 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1517 | msgstr "" | |
65d3c471 | 1518 | |
7d8a4da7 | 1519 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 | 1520 | msgid "[residual-config]" |
1e7ec0d8 | 1521 | msgstr "" |
640c5d94 | 1522 | |
7d8a4da7 | 1523 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "but %s is installed" | |
1526 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
65d3c471 | 1527 | |
7d8a4da7 | 1528 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "but %s is to be installed" | |
1531 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
640c5d94 | 1532 | |
7d8a4da7 | 1533 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1534 | msgid "but it is not installable" |
1535 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1536 | |
7d8a4da7 | 1537 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1538 | msgid "but it is a virtual package" |
1539 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
640c5d94 | 1540 | |
7d8a4da7 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1542 | msgid "but it is not installed" |
1543 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 1544 | |
7d8a4da7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1546 | msgid "but it is not going to be installed" |
1547 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
640c5d94 | 1548 | |
7d8a4da7 | 1549 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1550 | msgid " or" |
1551 | msgstr " 혹은" | |
640c5d94 | 1552 | |
7d8a4da7 | 1553 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1554 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1555 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
640c5d94 | 1556 | |
7d8a4da7 | 1557 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1558 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1559 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
640c5d94 | 1560 | |
7d8a4da7 | 1561 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1562 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1563 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
640c5d94 | 1564 | |
7d8a4da7 | 1565 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1566 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1567 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
640c5d94 | 1568 | |
7d8a4da7 | 1569 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1570 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1571 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
640c5d94 | 1572 | |
7d8a4da7 | 1573 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1574 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1575 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
897e3c7b | 1576 | |
7d8a4da7 | 1577 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1578 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1579 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
2a8a592d | 1580 | |
7d8a4da7 | 1581 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
2a8a592d | 1582 | #, c-format |
9de26945 MV |
1583 | msgid "%s (due to %s) " |
1584 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
2a8a592d | 1585 | |
7d8a4da7 | 1586 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1587 | msgid "" |
9de26945 MV |
1588 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1589 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1590 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1591 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
1592 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
2a8a592d | 1593 | |
7d8a4da7 | 1594 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
640c5d94 | 1595 | #, c-format |
9de26945 MV |
1596 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1597 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
640c5d94 | 1598 | |
7d8a4da7 | 1599 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
3f5a581c | 1600 | #, c-format |
9de26945 MV |
1601 | msgid "%lu reinstalled, " |
1602 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
3c4a4974 | 1603 | |
7d8a4da7 | 1604 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
3f5a581c | 1605 | #, c-format |
9de26945 MV |
1606 | msgid "%lu downgraded, " |
1607 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
3c4a4974 | 1608 | |
7d8a4da7 | 1609 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
1e7ec0d8 | 1610 | #, c-format |
9de26945 MV |
1611 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1612 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
3c4a4974 | 1613 | |
7d8a4da7 | 1614 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
1e7ec0d8 | 1615 | #, c-format |
9de26945 MV |
1616 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1617 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
3c4a4974 | 1618 | |
9de26945 MV |
1619 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1620 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1621 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1622 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1623 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1624 | msgid "[Y/n]" |
1625 | msgstr "[Y/n]" | |
9f2df510 | 1626 | |
9de26945 MV |
1627 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1628 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1629 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1630 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1631 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1632 | msgid "[y/N]" |
1633 | msgstr "[y/N]" | |
9f2df510 | 1634 | |
9de26945 | 1635 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1636 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1637 | msgid "Y" |
1638 | msgstr "Y" | |
3c4a4974 | 1639 | |
9de26945 | 1640 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1641 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1642 | msgid "N" |
1643 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1644 | |
7d8a4da7 | 1645 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
1e7ec0d8 | 1646 | #, c-format |
9de26945 MV |
1647 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1648 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
de5a560a | 1649 | |
7d8a4da7 MV |
1650 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1651 | msgid "Full Text Search" | |
9de26945 | 1652 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1653 | |
9de26945 | 1654 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3f5a581c | 1655 | #, c-format |
9de26945 MV |
1656 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1657 | msgid_plural "" | |
1658 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1659 | msgstr[0] "" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1662 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | ||
9de26945 | 1665 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1666 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1667 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1668 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1669 | |
9de26945 | 1670 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
65d3c471 | 1671 | #, c-format |
9de26945 | 1672 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 1673 | msgstr "" |
65d3c471 | 1674 | |
7d8a4da7 MV |
1675 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1676 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1677 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1682 | msgid_plural "" | |
1683 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1684 | msgstr[0] "" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1687 | msgid "All packages are up to date." | |
1e7ec0d8 | 1688 | msgstr "" |
640c5d94 | 1689 | |
9de26945 MV |
1690 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1691 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1692 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
640c5d94 | 1693 | |
9de26945 MV |
1694 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1695 | msgid "Done" | |
1696 | msgstr "완료" | |
1697 | ||
9de26945 MV |
1698 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1699 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
7d8a4da7 MV |
1700 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494 |
1701 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
9de26945 | 1702 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
7d8a4da7 MV |
1703 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 |
1704 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
61110beb | 1705 | #, c-format |
9de26945 MV |
1706 | msgid "Unable to read %s" |
1707 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1708 | |
7d8a4da7 MV |
1709 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 |
1710 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1711 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1712 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
61110beb | 1713 | #, c-format |
9de26945 MV |
1714 | msgid "Unable to change to %s" |
1715 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1716 | |
9de26945 MV |
1717 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1718 | #. and provide a config option to define that default | |
1719 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1722 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
65d3c471 | 1723 | |
9de26945 MV |
1724 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1725 | #. and provide a config option to define that default | |
1726 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 1727 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1728 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1729 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1e7ec0d8 | 1730 | |
9de26945 MV |
1731 | #: methods/mirror.cc:315 |
1732 | #, fuzzy, c-format | |
1733 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1734 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1e7ec0d8 | 1735 | |
9de26945 MV |
1736 | #: methods/mirror.cc:445 |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1739 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
65d3c471 | 1740 | |
9de26945 MV |
1741 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1742 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1743 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
65d3c471 | 1744 | |
9de26945 MV |
1745 | #: methods/rsh.cc:343 |
1746 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1747 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
1748 | ||
1749 | #: dselect/install:33 | |
1750 | msgid "Bad default setting!" | |
1751 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1752 | ||
1753 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1754 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1755 | msgid "Press enter to continue." | |
1756 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1757 | ||
1758 | #: dselect/install:92 | |
1759 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1760 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
1761 | ||
1762 | #: dselect/install:102 | |
1763 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1764 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
1765 | ||
1766 | #: dselect/install:103 | |
1767 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1768 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1769 | ||
1770 | #: dselect/install:104 | |
1771 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3fa4e98f | 1772 | msgstr "" |
9de26945 | 1773 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" |
506ab3c7 | 1774 | |
9de26945 | 1775 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1776 | msgid "" |
9de26945 MV |
1777 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1778 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
506ab3c7 | 1779 | |
9de26945 MV |
1780 | #: dselect/update:30 |
1781 | msgid "Merging available information" | |
1782 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
506ab3c7 | 1783 | |
7d8a4da7 MV |
1784 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
1785 | msgid "" | |
1786 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1789 | "from debian packages\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "Options:\n" | |
1792 | " -h This help text\n" | |
1793 | " -t Set the temp dir\n" | |
1794 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1795 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1800 | "도구입니다\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "옵션:\n" | |
1803 | " -h 이 도움말\n" | |
1804 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1805 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1806 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 1807 | |
7d8a4da7 MV |
1808 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
1809 | #, fuzzy, c-format | |
1810 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1811 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1812 | ||
1813 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
9de26945 | 1814 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1815 | msgid "Unable to write to %s" |
1816 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1817 | |
7d8a4da7 MV |
1818 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
1819 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1820 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
1821 | ||
1822 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1823 | msgid "Package extension list is too long" | |
1824 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
1825 | ||
1826 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1828 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 1829 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1830 | msgid "Error processing directory %s" |
1831 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 1832 | |
7d8a4da7 MV |
1833 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1834 | msgid "Source extension list is too long" | |
1835 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
1836 | ||
1837 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1838 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1839 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1840 | ||
1841 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
9de26945 | 1842 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1843 | msgid "Error processing contents %s" |
1844 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 1845 | |
7d8a4da7 MV |
1846 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1847 | msgid "" | |
1848 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1849 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1850 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1851 | " contents path\n" | |
1852 | " release path\n" | |
1853 | " generate config [groups]\n" | |
1854 | " clean config\n" | |
1855 | "\n" | |
1856 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1857 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1858 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1859 | "\n" | |
1860 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1861 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1862 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1863 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1866 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1869 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1870 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1871 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1872 | "Debian archive:\n" | |
1873 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1874 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "Options:\n" | |
1877 | " -h This help text\n" | |
1878 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1879 | " -s=? Source override file\n" | |
1880 | " -q Quiet\n" | |
1881 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1882 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1883 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1884 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1885 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
1888 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
1889 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
1890 | " contents 경로\n" | |
1891 | " release 경로\n" | |
1892 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
1893 | " clean 설정\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
1896 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
1897 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
1898 | "\n" | |
1899 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
1900 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
1901 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
1902 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
1903 | "\n" | |
1904 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
1905 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
1906 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
1907 | "\n" | |
1908 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
1909 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
1910 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
1911 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1914 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "옵션:\n" | |
1917 | " -h 이 도움말\n" | |
1918 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
1919 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
1920 | " -q 조용히\n" | |
1921 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
1922 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
1923 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
1924 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1925 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
1926 | ||
1927 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
1928 | msgid "No selections matched" | |
1929 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
1930 | ||
1931 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
9de26945 | 1932 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1933 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1934 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
506ab3c7 | 1935 | |
7d8a4da7 | 1936 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1e7ec0d8 | 1937 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1938 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1939 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
506ab3c7 | 1940 | |
7d8a4da7 | 1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
9de26945 | 1942 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1943 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1944 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
9de26945 | 1945 | |
7d8a4da7 MV |
1946 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
1947 | msgid "" | |
1948 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1949 | "remove and re-create the database." | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
1952 | "지우고 다시 만드십시오." | |
1953 | ||
1954 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1957 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
9de26945 | 1958 | |
7d8a4da7 MV |
1959 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
1960 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
9de26945 MV |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Failed to stat %s" | |
1963 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
1964 | ||
7d8a4da7 MV |
1965 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
1966 | #, fuzzy | |
1967 | msgid "Failed to read .dsc" | |
1968 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
1969 | ||
1970 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
1971 | msgid "Archive has no control record" | |
1972 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
1973 | ||
1974 | # FIXME: 왠 커서?? | |
1975 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
1976 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1977 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
1978 | ||
1979 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
9de26945 | 1980 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1981 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1982 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
9de26945 | 1983 | |
7d8a4da7 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
9de26945 | 1985 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1986 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1987 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
9de26945 | 1988 | |
7d8a4da7 MV |
1989 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
1990 | msgid "E: " | |
1991 | msgstr "오류: " | |
9de26945 | 1992 | |
7d8a4da7 MV |
1993 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
1994 | msgid "W: " | |
1995 | msgstr "경고: " | |
9de26945 | 1996 | |
7d8a4da7 MV |
1997 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
1998 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1999 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
9de26945 | 2000 | |
7d8a4da7 | 2001 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
9de26945 | 2002 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2003 | msgid "Failed to resolve %s" |
2004 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2005 | |
7d8a4da7 MV |
2006 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
2007 | msgid "Tree walking failed" | |
2008 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
9de26945 | 2009 | |
7d8a4da7 | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
9de26945 | 2011 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2012 | msgid "Failed to open %s" |
2013 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2014 | |
7d8a4da7 MV |
2015 | # FIXME: ?? |
2016 | #: ftparchive/writer.cc:278 | |
9de26945 | 2017 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2018 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2019 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
9de26945 | 2020 | |
7d8a4da7 | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
9de26945 | 2022 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2023 | msgid "Failed to readlink %s" |
2024 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2025 | |
7d8a4da7 | 2026 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
9de26945 | 2027 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2028 | msgid "Failed to unlink %s" |
2029 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2030 | |
7d8a4da7 | 2031 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
9de26945 | 2032 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2033 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2034 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2035 | |
7d8a4da7 MV |
2036 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2039 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
640c5d94 | 2040 | |
7d8a4da7 MV |
2041 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
2042 | msgid "Archive had no package field" | |
2043 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
3fa4e98f | 2044 | |
7d8a4da7 MV |
2045 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2048 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
b81dbe40 | 2049 | |
7d8a4da7 MV |
2050 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2053 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
3fa4e98f | 2054 | |
7d8a4da7 | 2055 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
9de26945 | 2056 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2057 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2058 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
3fa4e98f | 2059 | |
7d8a4da7 | 2060 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
9de26945 | 2061 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2062 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2063 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
3fa4e98f | 2064 | |
7d8a4da7 MV |
2065 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2066 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2067 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2068 | |
7d8a4da7 | 2069 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9de26945 | 2070 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2071 | msgid "Unable to open %s" |
2072 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2073 | |
7d8a4da7 MV |
2074 | #. skip spaces |
2075 | #. find end of word | |
2076 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2077 | #, fuzzy, c-format | |
2078 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2079 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
9de26945 | 2080 | |
7d8a4da7 | 2081 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
1e7ec0d8 | 2082 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2083 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2084 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2085 | |
7d8a4da7 MV |
2086 | #: ftparchive/override.cc:166 |
2087 | #, fuzzy, c-format | |
2088 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2089 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2090 | |
7d8a4da7 MV |
2091 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2092 | #, fuzzy, c-format | |
2093 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2094 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
b81dbe40 | 2095 | |
7d8a4da7 MV |
2096 | #: ftparchive/override.cc:191 |
2097 | #, fuzzy, c-format | |
2098 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2099 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3fa4e98f | 2100 | |
7d8a4da7 | 2101 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
1e7ec0d8 | 2102 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2103 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2104 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2105 | |
7d8a4da7 | 2106 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
506ab3c7 | 2107 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2108 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2109 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
3fa4e98f | 2110 | |
7d8a4da7 MV |
2111 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2112 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2113 | msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
b81dbe40 | 2114 | |
7d8a4da7 MV |
2115 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2116 | msgid "Failed to fork" | |
2117 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2118 | |
7d8a4da7 MV |
2119 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2120 | msgid "Compress child" | |
2121 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
3fa4e98f | 2122 | |
7d8a4da7 MV |
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2126 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2127 | |
7d8a4da7 MV |
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2129 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2130 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2131 | |
7d8a4da7 MV |
2132 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2133 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2134 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2135 | |
7d8a4da7 MV |
2136 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2139 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
c77d6597 | 2140 | |
7d8a4da7 | 2141 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
9de26945 | 2142 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2143 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2144 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
c77d6597 | 2145 | |
7d8a4da7 MV |
2146 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2147 | #, fuzzy | |
2148 | msgid "" | |
2149 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2150 | "\n" | |
2151 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2152 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2153 | "\n" | |
2154 | "Options:\n" | |
2155 | " -h This help text.\n" | |
2156 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2157 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2158 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2159 | msgstr "" | |
2160 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
2161 | "\n" | |
2162 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
2163 | "도구입니다\n" | |
2164 | "\n" | |
2165 | "옵션:\n" | |
2166 | " -h 이 도움말\n" | |
2167 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
2168 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2169 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 2170 | |
7d8a4da7 MV |
2171 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2172 | msgid "Unknown package record!" | |
2173 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
506ab3c7 | 2174 | |
7d8a4da7 MV |
2175 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2176 | msgid "" | |
2177 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2178 | "\n" | |
2179 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2180 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2181 | "\n" | |
2182 | "Options:\n" | |
2183 | " -h This help text\n" | |
2184 | " -s Use source file sorting\n" | |
2185 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2186 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2187 | msgstr "" | |
2188 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
2189 | "\n" | |
2190 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
2191 | "인지\n" | |
2192 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
2193 | "\n" | |
2194 | "옵션:\n" | |
2195 | " -h 이 도움말\n" | |
2196 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
2197 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2198 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
08f8455c | 2199 | |
7d8a4da7 MV |
2200 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Failed to write file %s" | |
2203 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 2204 | |
7d8a4da7 MV |
2205 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Failed to close file %s" | |
2208 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2209 | |
7d8a4da7 MV |
2210 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "The path %s is too long" | |
2213 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
0fd68707 | 2214 | |
7d8a4da7 MV |
2215 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2218 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
8e947fe1 | 2219 | |
7d8a4da7 MV |
2220 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2223 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
8e947fe1 | 2224 | |
7d8a4da7 MV |
2225 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2228 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
1e7ec0d8 | 2229 | |
7d8a4da7 MV |
2230 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
2231 | msgid "The diversion path is too long" | |
2232 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1e7ec0d8 | 2233 | |
7d8a4da7 MV |
2234 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2237 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1e7ec0d8 | 2238 | |
7d8a4da7 MV |
2239 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
2240 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2241 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
8e947fe1 | 2242 | |
7d8a4da7 MV |
2243 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
2244 | msgid "The path is too long" | |
2245 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1e7ec0d8 | 2246 | |
7d8a4da7 MV |
2247 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2250 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
1e7ec0d8 | 2251 | |
7d8a4da7 MV |
2252 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2255 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
8e947fe1 | 2256 | |
7d8a4da7 | 2257 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
640c5d94 | 2258 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2259 | msgid "Unable to stat %s" |
2260 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2261 | |
7d8a4da7 MV |
2262 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2263 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2264 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
640c5d94 | 2265 | |
7d8a4da7 MV |
2266 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
2267 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2268 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
2271 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2272 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
2275 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2276 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
640c5d94 | 2279 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2280 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2281 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
640c5d94 | 2282 | |
7d8a4da7 | 2283 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 2284 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2285 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2286 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
640c5d94 | 2287 | |
7d8a4da7 | 2288 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
640c5d94 | 2289 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2290 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2291 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
640c5d94 | 2292 | |
7d8a4da7 MV |
2293 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
2294 | msgid "Invalid archive signature" | |
2295 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
640c5d94 | 2296 | |
7d8a4da7 MV |
2297 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
2298 | msgid "Error reading archive member header" | |
2299 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3fa4e98f | 2300 | |
7d8a4da7 MV |
2301 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2304 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
3fa4e98f | 2305 | |
7d8a4da7 MV |
2306 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2307 | msgid "Invalid archive member header" | |
2308 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2309 | |
7d8a4da7 MV |
2310 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2311 | msgid "Archive is too short" | |
2312 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
2315 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2316 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2319 | msgid "Failed to create pipes" | |
2320 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2323 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2324 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2327 | msgid "Corrupted archive" | |
2328 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2331 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2332 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
9de26945 | 2335 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2336 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2337 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
3fa4e98f | 2338 | |
7d8a4da7 MV |
2339 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2340 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 2341 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2342 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2343 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2348 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
2351 | msgid "Unparsable control file" | |
2352 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2357 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2362 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2367 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2370 | #, fuzzy, c-format | |
2371 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2372 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2373 | ||
2374 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2375 | #. two days | |
2376 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2379 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2384 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
640c5d94 | 2385 | |
9de26945 | 2386 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
3fa4e98f | 2387 | #, c-format |
9de26945 MV |
2388 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2389 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
640c5d94 | 2390 | |
9de26945 MV |
2391 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2392 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2393 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
640c5d94 | 2394 | |
9de26945 MV |
2395 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2396 | msgid "Size mismatch" | |
2397 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
640c5d94 | 2398 | |
9de26945 MV |
2399 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2400 | #, fuzzy | |
2401 | msgid "Invalid file format" | |
2402 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
1e7ec0d8 | 2403 | |
9de26945 | 2404 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
506ab3c7 | 2405 | #, c-format |
3fa4e98f | 2406 | msgid "" |
9de26945 MV |
2407 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2408 | "or malformed file)" | |
3fa4e98f | 2409 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 2410 | |
9de26945 MV |
2411 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
2412 | #, fuzzy, c-format | |
2413 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2414 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2415 | |
9de26945 MV |
2416 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2417 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2418 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
1e7ec0d8 | 2419 | |
9de26945 MV |
2420 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
2421 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2422 | msgid "" |
9de26945 MV |
2423 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2424 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2425 | msgstr "" |
640c5d94 | 2426 | |
9de26945 MV |
2427 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2430 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
640c5d94 | 2431 | |
9de26945 MV |
2432 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "" | |
2435 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2436 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" | |
2439 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
3fa4e98f | 2440 | |
9de26945 MV |
2441 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2442 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2445 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
640c5d94 | 2446 | |
9de26945 MV |
2447 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "" | |
2450 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2451 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2454 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
506ab3c7 | 2455 | |
9de26945 MV |
2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2459 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2460 | |
9de26945 MV |
2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "" | |
2464 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." | |
506ab3c7 | 2467 | |
7d8a4da7 | 2468 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
9de26945 | 2469 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2470 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2471 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2472 | |
7d8a4da7 | 2473 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
9de26945 | 2474 | #, fuzzy, c-format |
7d8a4da7 MV |
2475 | msgid "Is the package %s installed?" |
2476 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
640c5d94 | 2477 | |
7d8a4da7 MV |
2478 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2481 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 2482 | |
7d8a4da7 | 2483 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
9de26945 | 2484 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2485 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." | |
506ab3c7 | 2488 | |
7d8a4da7 | 2489 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2490 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2491 | msgid "" |
2492 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
506ab3c7 | 2495 | |
7d8a4da7 MV |
2496 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2497 | msgid "" | |
2498 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2499 | "held packages." | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2502 | "도 있습니다." | |
1e7ec0d8 | 2503 | |
7d8a4da7 MV |
2504 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2505 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2506 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
1e7ec0d8 | 2507 | |
7d8a4da7 MV |
2508 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2509 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2510 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
1e7ec0d8 | 2511 | |
7d8a4da7 MV |
2512 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2513 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2514 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
3fa4e98f | 2515 | |
7d8a4da7 MV |
2516 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2517 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2518 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
3fa4e98f | 2519 | |
7d8a4da7 | 2520 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
1e7ec0d8 | 2521 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2522 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2523 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2524 | |
7d8a4da7 | 2525 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
9de26945 | 2526 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2527 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2528 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2529 | |
7d8a4da7 | 2530 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
9de26945 | 2531 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2532 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2533 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2534 | |
7d8a4da7 | 2535 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
9de26945 | 2536 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2537 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2538 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
506ab3c7 | 2539 | |
7d8a4da7 MV |
2540 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2543 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
506ab3c7 | 2544 | |
7d8a4da7 MV |
2545 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2548 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2549 | |
7d8a4da7 | 2550 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
9de26945 MV |
2551 | #, c-format |
2552 | msgid "" | |
7d8a4da7 MV |
2553 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2554 | "neither of them" | |
1e7ec0d8 | 2555 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2556 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" |
2557 | "다." | |
506ab3c7 | 2558 | |
7d8a4da7 | 2559 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
9de26945 | 2560 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2561 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2562 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
9de26945 | 2563 | |
7d8a4da7 | 2564 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
9de26945 | 2565 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2566 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2567 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
897e3c7b | 2568 | |
7d8a4da7 | 2569 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
9de26945 | 2570 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2571 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2572 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
640c5d94 | 2573 | |
9de26945 MV |
2574 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2577 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
09d057db | 2578 | |
9de26945 MV |
2579 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2580 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2581 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
3fa4e98f | 2582 | |
9de26945 | 2583 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
65d3c471 | 2584 | #, c-format |
9de26945 MV |
2585 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2586 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
640c5d94 | 2587 | |
9de26945 MV |
2588 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2589 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2590 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
640c5d94 | 2591 | |
9de26945 MV |
2592 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2593 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2594 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2597 | msgid "Identifying... " | |
2598 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
7ffbb475 | 2601 | #, c-format |
9de26945 MV |
2602 | msgid "Stored label: %s\n" |
2603 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
7ffbb475 | 2604 | |
9de26945 MV |
2605 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2606 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2607 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
de5a560a | 2610 | #, c-format |
9de26945 MV |
2611 | msgid "" |
2612 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2613 | "%zu signatures\n" | |
2614 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
4948a1ba | 2615 | |
9de26945 MV |
2616 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2617 | msgid "" | |
2618 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2619 | "wrong architecture?" | |
2620 | msgstr "" | |
2621 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" | |
2622 | "못된 것 같습니다?" | |
b6c6b52f | 2623 | |
9de26945 MV |
2624 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2627 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
c77d6597 | 2628 | |
9de26945 MV |
2629 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2630 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2631 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
c77d6597 | 2632 | |
9de26945 MV |
2633 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "This disc is called: \n" | |
2637 | "'%s'\n" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
2640 | "'%s'\n" | |
640c5d94 | 2641 | |
9de26945 MV |
2642 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2643 | msgid "Copying package lists..." | |
2644 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
640c5d94 | 2645 | |
9de26945 MV |
2646 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2647 | msgid "Writing new source list\n" | |
2648 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
b6c6b52f | 2649 | |
9de26945 MV |
2650 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2651 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2652 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
2653 | ||
7d8a4da7 | 2654 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2655 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2656 | msgid "Unable to stat %s." |
2657 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
3fa4e98f | 2658 | |
7d8a4da7 MV |
2659 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2660 | msgid "Building dependency tree" | |
2661 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
b6c6b52f | 2662 | |
7d8a4da7 MV |
2663 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2664 | msgid "Candidate versions" | |
2665 | msgstr "후보 버전" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2668 | msgid "Dependency generation" | |
2669 | msgstr "의존성 만들기" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2672 | msgid "Reading state information" | |
2673 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2678 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2683 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2684 | |
9de26945 MV |
2685 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2686 | msgid "Send scenario to solver" | |
2687 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2688 | |
9de26945 MV |
2689 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2690 | msgid "Send request to solver" | |
2691 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2692 | |
9de26945 MV |
2693 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2694 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2695 | msgstr "" | |
7ffbb475 | 2696 | |
9de26945 MV |
2697 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2698 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2699 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2700 | |
9de26945 MV |
2701 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2702 | msgid "Execute external solver" | |
1e7ec0d8 | 2703 | msgstr "" |
c1b21367 | 2704 | |
7d8a4da7 | 2705 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3fa4e98f | 2706 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2707 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2708 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
640c5d94 | 2709 | |
7d8a4da7 | 2710 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3fa4e98f | 2711 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2712 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2713 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2718 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2723 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2728 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2733 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
640c5d94 | 2734 | |
9de26945 | 2735 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
3fa4e98f | 2736 | #, c-format |
9de26945 MV |
2737 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2738 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2739 | |
9de26945 | 2740 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
3fa4e98f | 2741 | #, c-format |
9de26945 MV |
2742 | msgid "No sections in Release file %s" |
2743 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
c77d6597 | 2744 | |
9de26945 | 2745 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
65d3c471 | 2746 | #, c-format |
9de26945 MV |
2747 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2748 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
4948a1ba | 2749 | |
9de26945 MV |
2750 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2753 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
4948a1ba | 2754 | |
9de26945 MV |
2755 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2758 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2759 | |
7d8a4da7 | 2760 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
9de26945 | 2761 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2762 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2763 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2764 | |
7d8a4da7 MV |
2765 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2766 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2767 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2768 | |
7d8a4da7 MV |
2769 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 | |
2775 | msgid "Running dpkg" | |
2776 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "" | |
2781 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2782 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
2785 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 | |
2788 | #, fuzzy, c-format | |
2789 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2790 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "" | |
2795 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2796 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2797 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
2800 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
2801 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2804 | msgid "Empty package cache" | |
2805 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2808 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2809 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2812 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2813 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
2816 | #, fuzzy | |
2817 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2818 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2823 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 | |
2826 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2827 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2830 | msgid "Depends" | |
2831 | msgstr "의존" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2834 | msgid "PreDepends" | |
2835 | msgstr "미리의존" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2838 | msgid "Suggests" | |
2839 | msgstr "제안" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2842 | msgid "Recommends" | |
2843 | msgstr "추천" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2846 | msgid "Conflicts" | |
2847 | msgstr "충돌" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2850 | msgid "Replaces" | |
2851 | msgstr "대체" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2854 | msgid "Obsoletes" | |
2855 | msgstr "없앰" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2858 | msgid "Breaks" | |
2859 | msgstr "망가뜨림" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2862 | msgid "Enhances" | |
2863 | msgstr "향상" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2866 | msgid "important" | |
2867 | msgstr "중요" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2870 | msgid "required" | |
2871 | msgstr "필수" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2874 | msgid "standard" | |
2875 | msgstr "표준" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2878 | msgid "optional" | |
2879 | msgstr "옵션" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2882 | msgid "extra" | |
2883 | msgstr "별도" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2886 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2887 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2888 | ||
2889 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2890 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2900 | #, fuzzy, c-format | |
2901 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2902 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2905 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2906 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2909 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2910 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2913 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2914 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2917 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2918 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2923 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2928 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2932 | msgid "Reading package lists" | |
2933 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2936 | msgid "Collecting File Provides" | |
2937 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2940 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2941 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2946 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2952 | "available in the sources" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2958 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2963 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2966 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2967 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2970 | #, fuzzy, c-format | |
2971 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2972 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2977 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2982 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
9de26945 MV |
2985 | #, c-format |
2986 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2987 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
640c5d94 | 2988 | |
9de26945 | 2989 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
3fa4e98f | 2990 | #, c-format |
9de26945 MV |
2991 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2992 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
1e7ec0d8 | 2993 | |
9de26945 MV |
2994 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
1e7ec0d8 | 2997 | msgstr "" |
9de26945 | 2998 | "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)" |
640c5d94 | 2999 | |
9de26945 MV |
3000 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3003 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
09d057db | 3004 | |
9de26945 MV |
3005 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3008 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
de5a560a | 3009 | |
9de26945 MV |
3010 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3013 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
de5a560a | 3014 | |
9de26945 | 3015 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
3fa4e98f | 3016 | #, c-format |
9de26945 MV |
3017 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
3018 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
de5a560a | 3019 | |
9de26945 | 3020 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
3fa4e98f | 3021 | #, c-format |
9de26945 MV |
3022 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
3023 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
506ab3c7 | 3024 | |
9de26945 | 3025 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3fa4e98f | 3026 | #, c-format |
9de26945 MV |
3027 | msgid "Opening %s" |
3028 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
506ab3c7 | 3029 | |
9de26945 | 3030 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3fa4e98f | 3031 | #, c-format |
9de26945 MV |
3032 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3033 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
506ab3c7 | 3034 | |
9de26945 | 3035 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
3fa4e98f | 3036 | #, c-format |
9de26945 MV |
3037 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3038 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 3039 | |
9de26945 MV |
3040 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
3041 | #, fuzzy, c-format | |
3042 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3043 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 3044 | |
7d8a4da7 MV |
3045 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
3046 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3047 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 | |
9de26945 | 3050 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3051 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
3052 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
3fa4e98f | 3053 | |
7d8a4da7 | 3054 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
9de26945 | 3055 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3056 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3057 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
506ab3c7 | 3058 | |
7d8a4da7 MV |
3059 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
3060 | #, fuzzy | |
3061 | msgid "" | |
3062 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3063 | "used instead." | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
3066 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 | |
1e7ec0d8 | 3069 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3070 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3071 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
506ab3c7 | 3072 | |
7d8a4da7 | 3073 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3074 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3075 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3076 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3077 | |
7d8a4da7 MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3079 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3080 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
de5a560a | 3081 | |
7d8a4da7 | 3082 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
9de26945 | 3083 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3084 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3085 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
de5a560a | 3086 | |
7d8a4da7 MV |
3087 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3088 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
9de26945 | 3089 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3090 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3091 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
de5a560a | 3092 | |
7d8a4da7 | 3093 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
9de26945 | 3094 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3095 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3096 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
de5a560a | 3097 | |
7d8a4da7 | 3098 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
9de26945 | 3099 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3100 | msgid "Option %s requires an argument." |
3101 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
1e7ec0d8 | 3102 | |
7d8a4da7 | 3103 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
9de26945 | 3104 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3105 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3106 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
640c5d94 | 3107 | |
7d8a4da7 | 3108 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
9de26945 | 3109 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3110 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3111 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
1e7ec0d8 | 3112 | |
7d8a4da7 | 3113 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
9de26945 | 3114 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3115 | msgid "Option '%s' is too long" |
3116 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
1e7ec0d8 | 3117 | |
7d8a4da7 | 3118 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
9de26945 | 3119 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3120 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3121 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
640c5d94 | 3122 | |
7d8a4da7 | 3123 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
9de26945 | 3124 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3125 | msgid "Invalid operation %s" |
3126 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
1e7ec0d8 | 3127 | |
7d8a4da7 | 3128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
9de26945 | 3129 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3130 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3131 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3136 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3141 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3146 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3151 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3156 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3161 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3166 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3171 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3176 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3181 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
1e7ec0d8 | 3182 | |
9de26945 MV |
3183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3186 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 3187 | |
9de26945 | 3188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
65d3c471 | 3189 | #, c-format |
9de26945 MV |
3190 | msgid "Could not open lock file %s" |
3191 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 3192 | |
9de26945 MV |
3193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3196 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
1e7ec0d8 | 3197 | |
9de26945 MV |
3198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Could not get lock %s" | |
3201 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
1e7ec0d8 | 3202 | |
9de26945 MV |
3203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3fa4e98f | 3206 | msgstr "" |
640c5d94 | 3207 | |
9de26945 MV |
3208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1e7ec0d8 | 3211 | msgstr "" |
609bb2ea | 3212 | |
9de26945 MV |
3213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3216 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3217 | |
9de26945 MV |
3218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "" | |
3221 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3222 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3223 | |
9de26945 MV |
3224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3227 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
7ffbb475 | 3228 | |
9de26945 MV |
3229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3232 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
de5a560a | 3233 | |
9de26945 | 3234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
506ab3c7 | 3235 | #, c-format |
9de26945 MV |
3236 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3237 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
1b5a6222 | 3238 | |
9de26945 | 3239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
506ab3c7 | 3240 | #, c-format |
9de26945 MV |
3241 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3242 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
72bae92a | 3243 | |
9de26945 | 3244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
72bae92a | 3245 | #, c-format |
9de26945 MV |
3246 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3247 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
72bae92a | 3248 | |
9de26945 | 3249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 | 3250 | #, c-format |
9de26945 MV |
3251 | msgid "Could not open file %s" |
3252 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
65d3c471 | 3253 | |
9de26945 | 3254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
8f6aa8ef | 3255 | #, c-format |
9de26945 MV |
3256 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3257 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
1b5a6222 | 3258 | |
9de26945 MV |
3259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
3260 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3261 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
3264 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3265 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
1e7ec0d8 | 3268 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3269 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3270 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
09d057db | 3271 | |
9de26945 | 3272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1e7ec0d8 | 3273 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3274 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3275 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3280 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
1b5a6222 | 3281 | |
9de26945 MV |
3282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3285 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
65d3c471 | 3286 | |
9de26945 MV |
3287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3290 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
de5a560a | 3291 | |
9de26945 MV |
3292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
3293 | msgid "Problem syncing the file" | |
3294 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
65d3c471 | 3295 | |
7d8a4da7 MV |
3296 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3297 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
9de26945 | 3298 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3299 | msgid "No keyring installed in %s." |
3300 | msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
3c4a4974 | 3301 | |
9de26945 MV |
3302 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3303 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3304 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
1c5f0d75 | 3307 | #, c-format |
9de26945 MV |
3308 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3309 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
1c5f0d75 | 3310 | |
9de26945 MV |
3311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3312 | #, fuzzy, c-format | |
3313 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3314 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3315 | |
9de26945 MV |
3316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3317 | msgid "Unable to close mmap" | |
3318 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3319 | |
9de26945 MV |
3320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3321 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3322 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3323 | |
9de26945 MV |
3324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3327 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3328 | |
9de26945 MV |
3329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3330 | msgid "Failed to truncate file" | |
3331 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
1c5f0d75 | 3332 | |
9de26945 | 3333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3334 | #, c-format |
9de26945 MV |
3335 | msgid "" |
3336 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3337 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
3340 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3341 | |
9de26945 | 3342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3343 | #, c-format |
9de26945 MV |
3344 | msgid "" |
3345 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3346 | "reached." | |
3347 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
506ab3c7 | 3348 | |
9de26945 | 3349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1e7ec0d8 | 3350 | msgid "" |
9de26945 | 3351 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3352 | msgstr "" |
9de26945 | 3353 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." |
3fa4e98f | 3354 | |
7d8a4da7 | 3355 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 3356 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3357 | msgid "%c%s... Error!" |
3358 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
c77d6597 | 3359 | |
7d8a4da7 | 3360 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3361 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3362 | msgid "%c%s... Done" |
3363 | msgstr "%c%s... 완료" | |
c77d6597 | 3364 | |
7d8a4da7 MV |
3365 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3366 | msgid "..." | |
3367 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3368 | |
7d8a4da7 MV |
3369 | #. Print the spinner |
3370 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3371 | #, fuzzy, c-format | |
3372 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3373 | msgstr "%c%s... 완료" | |
c77d6597 | 3374 | |
7d8a4da7 MV |
3375 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3376 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
ce34af08 | 3377 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3378 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3379 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
506ab3c7 | 3380 | |
7d8a4da7 MV |
3381 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
3382 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3385 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
3fa4e98f | 3386 | |
7d8a4da7 MV |
3387 | #. min means minutes, s means seconds |
3388 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
506ab3c7 | 3389 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3390 | msgid "%limin %lis" |
3391 | msgstr "%li분 %li초" | |
506ab3c7 | 3392 | |
7d8a4da7 MV |
3393 | #. s means seconds |
3394 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "%lis" | |
3397 | msgstr "%li초" | |
ce34af08 | 3398 | |
7d8a4da7 | 3399 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
812d9c3d | 3400 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3401 | msgid "Selection %s not found" |
3402 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
08f8455c | 3403 | |
7d8a4da7 | 3404 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
08f8455c | 3405 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3406 | msgid "" |
3407 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3408 | "it?" | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" | |
3411 | "까?" | |
08f8455c | 3412 | |
7d8a4da7 | 3413 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
08f8455c | 3414 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3415 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3416 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
08f8455c | 3417 | |
7d8a4da7 MV |
3418 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3419 | #. dpkg --configure -a | |
3420 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
61110beb | 3421 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3422 | msgid "" |
3423 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
1c5f0d75 | 3426 | |
7d8a4da7 MV |
3427 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3428 | msgid "Not locked" | |
3429 | msgstr "잠기지 않음" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
b6c6b52f | 3432 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3433 | msgid "Installing %s" |
3434 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
b6c6b52f | 3435 | |
7d8a4da7 | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999 |
08f8455c | 3437 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3438 | msgid "Configuring %s" |
3439 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
08f8455c | 3440 | |
7d8a4da7 MV |
3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Removing %s" | |
3444 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
0e1423ae | 3445 | |
7d8a4da7 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
61110beb | 3447 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3448 | msgid "Completely removing %s" |
3449 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
b81dbe40 | 3450 | |
7d8a4da7 | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
c5f6e1c1 | 3452 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3453 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3454 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
de5a560a | 3455 | |
7d8a4da7 | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
65d3c471 | 3457 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3458 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3459 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
3c4a4974 | 3460 | |
7d8a4da7 MV |
3461 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 | |
c5f6e1c1 | 3463 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3464 | msgid "Directory '%s' missing" |
3465 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
3c4a4974 | 3466 | |
7d8a4da7 MV |
3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867 |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3470 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
c79dc7ed | 3471 | |
7d8a4da7 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
65d3c471 | 3473 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3474 | msgid "Preparing %s" |
3475 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
c79dc7ed | 3476 | |
7d8a4da7 MV |
3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993 |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Unpacking %s" | |
3480 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
de5a560a | 3481 | |
7d8a4da7 | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998 |
65d3c471 | 3483 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3484 | msgid "Preparing to configure %s" |
3485 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
de5a560a | 3486 | |
7d8a4da7 MV |
3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Installed %s" | |
3490 | msgstr "%s 설치" | |
de5a560a | 3491 | |
7d8a4da7 MV |
3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3495 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
b18dd45f | 3496 | |
7d8a4da7 MV |
3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Removed %s" | |
3500 | msgstr "%s 지움" | |
ce34af08 | 3501 | |
7d8a4da7 | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
3fa4e98f | 3503 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3504 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3505 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
de5a560a | 3506 | |
7d8a4da7 | 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
3fa4e98f | 3508 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3509 | msgid "Completely removed %s" |
3510 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
09d057db | 3511 | |
7d8a4da7 MV |
3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 | |
3514 | #, fuzzy, c-format | |
3515 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3516 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
c77d6597 | 3517 | |
7d8a4da7 MV |
3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 |
3519 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3520 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3521 | |
7d8a4da7 MV |
3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
3523 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3524 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3525 | |
7d8a4da7 MV |
3526 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
3527 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3528 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3529 | |
7d8a4da7 MV |
3530 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687 |
3531 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3532 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
b6c6b52f | 3533 | |
7d8a4da7 MV |
3534 | #. check if its not a follow up error |
3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692 | |
3536 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3537 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
3fa4e98f | 3538 | |
7d8a4da7 MV |
3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694 |
3540 | msgid "" | |
3541 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3542 | "error from a previous failure." | |
3543 | msgstr "" | |
3544 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
3545 | "적인 오류입니다." | |
b6c6b52f | 3546 | |
7d8a4da7 | 3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 |
ce34af08 | 3548 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3549 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
3550 | "error" | |
ce34af08 | 3551 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3552 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." |
3fa4e98f | 3553 | |
7d8a4da7 MV |
3554 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 |
3555 | msgid "" | |
3556 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3557 | "error" | |
3558 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
ce34af08 | 3559 | |
7d8a4da7 MV |
3560 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 |
3561 | #, fuzzy | |
b6c6b52f | 3562 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3563 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
3564 | "local system" | |
b6c6b52f | 3565 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3566 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." |
3567 | ||
3568 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742 | |
3569 | msgid "" | |
3570 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3571 | msgstr "" | |
3572 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
b6c6b52f | 3573 | |
51da0c35 MV |
3574 | #, fuzzy |
3575 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3576 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3577 | ||
39b73d81 MV |
3578 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3579 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3580 | ||
72bae92a MV |
3581 | #~ msgid "" |
3582 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3583 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3584 | #~ msgstr "" | |
3585 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3586 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3587 | ||
609bb2ea MV |
3588 | #~ msgid "" |
3589 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3590 | #~ "seems to be corrupt." | |
3591 | #~ msgstr "" | |
3592 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3593 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "" | |
3596 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3597 | #~ "seems to be corrupt." | |
3598 | #~ msgstr "" | |
3599 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3600 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3601 | ||
ce34af08 MV |
3602 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3603 | #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3606 | #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3609 | #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3612 | #~ msgstr "[후보 버전 아님]" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3615 | #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "" | |
3618 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3619 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3620 | #~ "is only available from another source\n" | |
3621 | #~ msgstr "" | |
3622 | #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
3623 | #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
3624 | #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3627 | #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3630 | #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3633 | #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
3634 | ||
ce34af08 MV |
3635 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3636 | #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
3637 | ||
ce34af08 MV |
3638 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3639 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3642 | #~ msgstr "" | |
3643 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3646 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "" | |
3649 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3650 | #~ "need to manually fix this package." | |
3651 | #~ msgstr "" | |
3652 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3653 | #~ "있습니다." | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3658 | ||
5caefc91 MV |
3659 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3660 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3661 | ||
3f5a581c MV |
3662 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3663 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3664 | |
3f5a581c MV |
3665 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3666 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
27b16a2e | 3667 | |
3f5a581c MV |
3668 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3669 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3670 | |
3f5a581c MV |
3671 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3672 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
0fd68707 | 3673 | |
3f5a581c MV |
3674 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3675 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3676 | |
3f5a581c MV |
3677 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3678 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3681 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "" | |
3684 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3685 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3686 | #~ "package!" | |
3687 | #~ msgstr "" | |
3688 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3689 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3692 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3695 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3698 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3701 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3704 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3707 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3710 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3713 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3716 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3719 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3722 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3725 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3728 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3731 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3734 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
27b16a2e | 3735 | |
8eca4bb8 MV |
3736 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3737 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3738 | ||
a12d5352 MV |
3739 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3740 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3743 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3746 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3747 | ||
c77d6597 MV |
3748 | #~ msgid "decompressor" |
3749 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
3750 | ||
a12d5352 MV |
3751 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3752 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3755 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3756 | ||
c77d6597 MV |
3757 | #~ msgid "" |
3758 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3759 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3760 | #~ msgstr "" | |
3761 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
3762 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3765 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3768 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3771 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3774 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3777 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3780 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3783 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3786 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3787 | ||
a12d5352 MV |
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3789 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
3790 | ||
c77d6597 MV |
3791 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3792 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
3793 | ||
27b16a2e MV |
3794 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3795 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3798 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3801 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |