]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
da265076 MVPP |
5 | # Current translator: |
6 | # - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014 | |
92e52a4e | 7 | # |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
da265076 | 12 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 |
92e52a4e | 13 | # |
da265076 | 14 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la |
92e52a4e | 15 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este |
16 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
17 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
18 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
19 | # | |
20 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
21 | # los siguientes documentos: | |
22 | # | |
23 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
24 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
25 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
26 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
27 | # | |
28 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
29 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
30 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
31 | # | |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 36 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
da265076 MVPP |
37 | "PO-Revision-Date: 2014-11-20 02:25+0100\n" |
38 | "Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox." | |
39 | "org>\n" | |
40 | "Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" | |
92e52a4e | 41 | "Language: es\n" |
89409d33 | 42 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 43 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 44 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
da265076 | 45 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
92e52a4e | 46 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" |
47 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
74 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
da265076 | 75 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 76 | |
9de26945 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 78 | #, c-format |
9de26945 MV |
79 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
80 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" | |
b81dbe40 | 81 | |
864fe99c MV |
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
83 | #, fuzzy | |
84 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
85 | msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos" | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total package names: " |
89 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " | |
89409d33 | 90 | |
864fe99c | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
92 | msgid "Total package structures: " |
93 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " | |
4948a1ba | 94 | |
864fe99c | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
96 | msgid " Normal packages: " |
97 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 98 | |
864fe99c | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
100 | msgid " Pure virtual packages: " |
101 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
89409d33 | 102 | |
864fe99c | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
104 | msgid " Single virtual packages: " |
105 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " | |
4948a1ba | 106 | |
864fe99c | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
108 | msgid " Mixed virtual packages: " |
109 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 110 | |
864fe99c | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
112 | msgid " Missing: " |
113 | msgstr " Faltan: " | |
89409d33 | 114 | |
864fe99c | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
116 | msgid "Total distinct versions: " |
117 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 118 | |
864fe99c | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
120 | msgid "Total distinct descriptions: " |
121 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " | |
89409d33 | 122 | |
864fe99c | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Total dependencies: " |
125 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 126 | |
864fe99c | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Total ver/file relations: " |
129 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " | |
89409d33 | 130 | |
864fe99c | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Total Desc/File relations: " |
133 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " | |
89409d33 | 134 | |
864fe99c | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
136 | msgid "Total Provides mappings: " |
137 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
38d608f4 | 138 | |
9de26945 | 139 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
864fe99c | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
141 | msgid "Total globbed strings: " |
142 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 143 | |
864fe99c | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
145 | msgid "Total slack space: " |
146 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 147 | |
864fe99c | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
149 | msgid "Total space accounted for: " |
150 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 151 | |
864fe99c | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
153 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
156 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." | |
897e3c7b | 157 | |
864fe99c MV |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
160 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
161 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
162 | msgid "No packages found" |
163 | msgstr "No se encontró ningún paquete" | |
1e7ec0d8 | 164 | |
864fe99c | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
166 | msgid "You must give at least one search pattern" |
167 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
1e7ec0d8 | 168 | |
864fe99c | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 | 170 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
da265076 | 171 | msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar." |
27b16a2e | 172 | |
e49dd9d3 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
b6c6b52f | 174 | #, c-format |
9de26945 MV |
175 | msgid "Unable to locate package %s" |
176 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
89409d33 | 177 | |
864fe99c | 178 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
179 | msgid "Package files:" |
180 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
dc738e7a | 181 | |
864fe99c | 182 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
183 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
184 | msgstr "" | |
185 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" | |
dc738e7a | 186 | |
9de26945 | 187 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 188 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
189 | msgid "Pinned packages:" |
190 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
648bb618 | 191 | |
864fe99c | 192 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
193 | msgid "(not found)" |
194 | msgstr "(no encontrado)" | |
b81dbe40 | 195 | |
864fe99c MV |
196 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
197 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
203 | msgid " Installed: " |
204 | msgstr " Instalados: " | |
648bb618 | 205 | |
864fe99c | 206 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
207 | msgid " Candidate: " |
208 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 209 | |
864fe99c | 210 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
211 | msgid "(none)" |
212 | msgstr "(ninguno)" | |
568dc798 | 213 | |
864fe99c | 214 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
215 | msgid " Package pin: " |
216 | msgstr " Pin del paquete: " | |
5669725a | 217 | |
9de26945 | 218 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 219 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
220 | msgid " Version table:" |
221 | msgstr " Tabla de versión:" | |
5669725a | 222 | |
864fe99c | 223 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
224 | msgid "" |
225 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
226 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
227 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
230 | "from APT's binary cache files\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Commands:\n" | |
233 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
234 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
235 | " showsrc - Show source records\n" | |
236 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
237 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
238 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
239 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
240 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
241 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
242 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
243 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
244 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
245 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
246 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
247 | " policy - Show policy settings\n" | |
248 | "\n" | |
249 | "Options:\n" | |
250 | " -h This help text.\n" | |
251 | " -p=? The package cache.\n" | |
252 | " -s=? The source cache.\n" | |
253 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
254 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
256 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
257 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" | |
9de26945 MV |
260 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" |
261 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
262 | "\n" | |
da265076 MVPP |
263 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para consultar\n" |
264 | "información sobre los archivos binarios de caché de APT\n" | |
9de26945 MV |
265 | "\n" |
266 | "Órdenes:\n" | |
9de26945 | 267 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" |
da265076 | 268 | " showpkg - Muestra información general para un único paquete\n" |
9de26945 MV |
269 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" |
270 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
271 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" | |
da265076 | 272 | " dumpavail - Imprime un fichero disponible a la salida estándar\n" |
9de26945 | 273 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
da265076 | 274 | " search - Busca en la lista de paquetes según un patrón de expresión " |
9de26945 MV |
275 | "regular\n" |
276 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" | |
9de26945 MV |
277 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " |
278 | "paquete\n" | |
279 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" | |
280 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" | |
281 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" | |
282 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
283 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Opciones:\n" | |
286 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
287 | " -p=? La caché de paquetes.\n" | |
288 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
da265076 MVPP |
289 | " -q Desactiva el indicador de progreso.\n" |
290 | " -i Muestra solo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" | |
9de26945 | 291 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
da265076 MVPP |
292 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p.ej. -o dir::" |
293 | "cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 294 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 295 | |
2f6a2fbb | 296 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
297 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
298 | msgstr "" | |
299 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 300 | |
2f6a2fbb | 301 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
302 | #, fuzzy |
303 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
da265076 | 304 | msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 305 | |
2f6a2fbb | 306 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
ce34af08 | 307 | #, c-format |
9de26945 MV |
308 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
309 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" | |
de5a560a | 310 | |
2f6a2fbb | 311 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
312 | msgid "" |
313 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
314 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
315 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
316 | "mount point." | |
ce34af08 | 317 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
318 | "No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto " |
319 | "de montaje predeterminado.\n" | |
320 | "Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-" | |
321 | "ROM.\n" | |
322 | "Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto " | |
323 | "de montaje del CD-ROM." | |
de5a560a | 324 | |
2f6a2fbb | 325 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
326 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
327 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
67f393ab | 328 | |
9de26945 MV |
329 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
330 | msgid "Arguments not in pairs" | |
331 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 332 | |
864fe99c | 333 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
334 | msgid "" |
335 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
338 | "\n" | |
339 | "Commands:\n" | |
340 | " shell - Shell mode\n" | |
341 | " dump - Show the configuration\n" | |
342 | "\n" | |
343 | "Options:\n" | |
344 | " -h This help text.\n" | |
345 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
346 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 347 | msgstr "" |
9de26945 MV |
348 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" |
349 | "\n" | |
da265076 MVPP |
350 | "apt-config es una herramienta sencilla para leer el archivo de configuración " |
351 | "de APT.\n" | |
9de26945 MV |
352 | "\n" |
353 | "Comandos:\n" | |
354 | " shell - Modo shell\n" | |
355 | " dump - Muestra la configuración\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Opciones:\n" | |
358 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
da265076 | 359 | " -c=? Lee este fichero de configuración\n" |
9de26945 MV |
360 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
361 | " cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 362 | |
864fe99c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
da265076 | 364 | #, c-format |
9de26945 | 365 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
da265076 | 366 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»" |
568dc798 | 367 | |
864fe99c | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
da265076 | 369 | #, c-format |
9de26945 | 370 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
da265076 | 371 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»" |
ce34af08 | 372 | |
864fe99c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
da265076 | 374 | #, c-format |
9de26945 | 375 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
da265076 | 376 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»" |
568dc798 | 377 | |
864fe99c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
379 | #, c-format |
380 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
381 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
ce34af08 | 382 | |
864fe99c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
da265076 | 384 | #, c-format |
9de26945 | 385 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
da265076 | 386 | msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»" |
9de26945 | 387 | |
864fe99c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
92e52a4e | 389 | #, c-format |
9de26945 MV |
390 | msgid "Couldn't find package %s" |
391 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
b6c6b52f | 392 | |
864fe99c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 394 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
395 | #, c-format |
396 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
397 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
864fe99c | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
400 | #, c-format |
401 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
402 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
b6c6b52f | 403 | |
864fe99c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
405 | msgid "" |
406 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
407 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 408 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
409 | "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su " |
410 | "lugar." | |
b6c6b52f | 411 | |
864fe99c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 | 413 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1e7ec0d8 | 414 | msgstr "" |
9de26945 | 415 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" |
b6c6b52f | 416 | |
864fe99c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
418 | msgid "Unable to lock the download directory" |
419 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
b6c6b52f | 420 | |
e49dd9d3 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 MV |
422 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
423 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
b6c6b52f | 424 | |
e49dd9d3 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
92e52a4e | 426 | #, c-format |
9de26945 | 427 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
da265076 | 428 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s" |
b6c6b52f | 429 | |
e49dd9d3 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
b6c6b52f | 431 | #, c-format |
ce34af08 | 432 | msgid "" |
9de26945 MV |
433 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
434 | "%s\n" | |
c3bbfb87 | 435 | msgstr "" |
9de26945 MV |
436 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " |
437 | "versiones «%s» en:\n" | |
438 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
e49dd9d3 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
da265076 | 441 | #, c-format |
ce34af08 | 442 | msgid "" |
7c4f1ca5 | 443 | "Please use:\n%s\n" |
9de26945 | 444 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
1e7ec0d8 | 445 | msgstr "" |
7c4f1ca5 | 446 | "Utilice:\n%s\n" |
9de26945 MV |
447 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " |
448 | "del paquete.\n" | |
568dc798 | 449 | |
e49dd9d3 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
1e7ec0d8 | 451 | #, c-format |
9de26945 MV |
452 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
453 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
a4a59015 | 454 | |
9de26945 MV |
455 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
456 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
1e7ec0d8 | 458 | #, c-format |
9de26945 | 459 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
da265076 | 460 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" |
a4a59015 | 461 | |
9de26945 MV |
462 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
463 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
1e7ec0d8 | 465 | #, c-format |
9de26945 | 466 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
da265076 | 467 | msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" |
568dc798 | 468 | |
e49dd9d3 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
1e7ec0d8 | 470 | #, c-format |
9de26945 MV |
471 | msgid "Fetch source %s\n" |
472 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
568dc798 | 473 | |
e49dd9d3 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
475 | msgid "Failed to fetch some archives." |
476 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 477 | |
e49dd9d3 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 | 479 | msgid "Download complete and in download only mode" |
da265076 | 480 | msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga" |
568dc798 | 481 | |
e49dd9d3 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
1e7ec0d8 | 483 | #, c-format |
9de26945 | 484 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
da265076 MVPP |
485 | msgstr "" |
486 | "Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n" | |
568dc798 | 487 | |
e49dd9d3 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
2a7eca22 | 489 | #, c-format |
9de26945 MV |
490 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
491 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
568dc798 | 492 | |
e49dd9d3 | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1e7ec0d8 | 494 | #, c-format |
9de26945 MV |
495 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
496 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
568dc798 | 497 | |
e49dd9d3 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
1e7ec0d8 | 499 | #, c-format |
9de26945 MV |
500 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
501 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
568dc798 | 502 | |
e49dd9d3 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
504 | msgid "Child process failed" |
505 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
568dc798 | 506 | |
e49dd9d3 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 | 508 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ce34af08 | 509 | msgstr "" |
9de26945 MV |
510 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " |
511 | "construcción" | |
568dc798 | 512 | |
e49dd9d3 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
ce34af08 | 514 | #, c-format |
ce34af08 | 515 | msgid "" |
9de26945 MV |
516 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
517 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 518 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
519 | "No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::" |
520 | "Arquitecturas para la configuración" | |
67f393ab | 521 | |
e49dd9d3 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
525 | msgstr "" | |
526 | ||
e49dd9d3 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
528 | #, fuzzy, c-format |
529 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
530 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
531 | ||
e49dd9d3 | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
1e7ec0d8 | 533 | #, c-format |
9de26945 MV |
534 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
535 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
ce34af08 | 536 | |
e49dd9d3 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
9de26945 MV |
539 | msgid "%s has no build depends.\n" |
540 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
568dc798 | 541 | |
e49dd9d3 | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
da265076 | 543 | #, c-format |
9de26945 MV |
544 | msgid "" |
545 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
546 | "packages" | |
547 | msgstr "" | |
da265076 MVPP |
548 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s en " |
549 | "los paquetes «%s»" | |
568dc798 | 550 | |
e49dd9d3 | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
1e7ec0d8 MV |
552 | #, c-format |
553 | msgid "" | |
9de26945 MV |
554 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
555 | "found" | |
1e7ec0d8 | 556 | msgstr "" |
da265076 | 557 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
9de26945 MV |
558 | "el paquete %s" |
559 | ||
e49dd9d3 | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
9de26945 MV |
561 | #, c-format |
562 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
563 | msgstr "" | |
564 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
565 | "demasiado nuevo" | |
67f393ab | 566 | |
e49dd9d3 | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
da265076 | 568 | #, c-format |
9de26945 MV |
569 | msgid "" |
570 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
571 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
572 | msgstr "" | |
da265076 MVPP |
573 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión presentada " |
574 | "del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión" | |
568dc798 | 575 | |
e49dd9d3 | 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
da265076 | 577 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 578 | msgid "" |
9de26945 MV |
579 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
580 | "version" | |
1e7ec0d8 | 581 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
582 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no " |
583 | "tiene ninguna versión presentada" | |
de5a560a | 584 | |
e49dd9d3 | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1e7ec0d8 | 586 | #, c-format |
9de26945 MV |
587 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
588 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
568dc798 | 589 | |
e49dd9d3 | 590 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
1e7ec0d8 | 591 | #, c-format |
9de26945 MV |
592 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
593 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
568dc798 | 594 | |
e49dd9d3 | 595 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
596 | msgid "Failed to process build dependencies" |
597 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
8e947fe1 | 598 | |
e49dd9d3 | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 | 600 | msgid "Supported modules:" |
da265076 | 601 | msgstr "Módulos admitidos:" |
de5a560a | 602 | |
e49dd9d3 | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
1e7ec0d8 | 604 | msgid "" |
9de26945 MV |
605 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
606 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
607 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
610 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
611 | "and install.\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "Commands:\n" | |
614 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
615 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
616 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
617 | " remove - Remove packages\n" | |
618 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
619 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
620 | " source - Download source archives\n" | |
621 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
622 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
623 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
624 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
625 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
626 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
627 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
628 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "Options:\n" | |
631 | " -h This help text.\n" | |
632 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
633 | " -qq No output except for errors\n" | |
634 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
635 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
636 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
637 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
638 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
639 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
640 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
641 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
642 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
643 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
644 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
645 | "pages for more information and options.\n" | |
646 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 647 | msgstr "" |
9de26945 MV |
648 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" |
649 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
650 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
651 | "\n" | |
652 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
653 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Órdenes:\n" | |
656 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
657 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
658 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
659 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
660 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
da265076 | 661 | " autoremove - Elimina automáticamente todos los paquetes sin utilizar\n" |
9de26945 MV |
662 | " source - Descarga archivos fuente\n" |
663 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
664 | "fuente\n" | |
665 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
666 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
667 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
668 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
669 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
da265076 MVPP |
670 | " changelog - Descarga y muestra el informe de cambios para el paquete " |
671 | "proporcionado\n" | |
672 | " download - Descarga el paquete binario al directorio actual\n" | |
9de26945 MV |
673 | "\n" |
674 | "Opciones:\n" | |
675 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
676 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
677 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
678 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
679 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
da265076 MVPP |
680 | " -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n" |
681 | " -f Intenta corregir el sistema si tiene dependencias incumplidas en ese " | |
682 | "momento\n" | |
9de26945 MV |
683 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" |
684 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
685 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
686 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
687 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
688 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
689 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
690 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." | |
691 | "conf(5)\n" | |
692 | "para más información y opciones.\n" | |
693 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 694 | |
864fe99c | 695 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 | 696 | msgid "Need one URL as argument" |
da265076 | 697 | msgstr "Se necesita una URL como argumento" |
7d8a4da7 | 698 | |
864fe99c | 699 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 | 700 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
da265076 | 701 | msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero" |
67f393ab | 702 | |
e49dd9d3 | 703 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 704 | msgid "Download Failed" |
da265076 | 705 | msgstr "Falló la descarga" |
b6c6b52f | 706 | |
e49dd9d3 | 707 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
708 | #, c-format |
709 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
e49dd9d3 | 712 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
864fe99c | 713 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 714 | msgid "" |
9de26945 MV |
715 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
716 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
719 | "\n" | |
720 | "Commands:\n" | |
721 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 722 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 723 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
724 | "\n" |
725 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 726 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
727 | "Uso: apt-helper [opciones] orden\n" |
728 | " apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n" | |
729 | "\n" | |
730 | "apt-helper es un ayudante interno de apt\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "Órdenes:\n" | |
733 | " download-file - descarga la uri proporcionada a la ruta de destino\n" | |
734 | " auto-detect-proxy - detecta el proxy usando apt.conf\n" | |
735 | "\n" | |
736 | " Este Ayudante de APT tiene poderes de Super Llanto.\n" | |
67f393ab | 737 | |
2f6a2fbb | 738 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
da265076 | 739 | #, c-format |
9de26945 | 740 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
da265076 | 741 | msgstr "%s no se puede marcar como no instalado.\n" |
897e3c7b | 742 | |
2f6a2fbb | 743 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
da265076 | 744 | #, c-format |
9de26945 | 745 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
da265076 | 746 | msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n" |
568dc798 | 747 | |
2f6a2fbb | 748 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
da265076 | 749 | #, c-format |
9de26945 | 750 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
da265076 | 751 | msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n" |
568dc798 | 752 | |
2f6a2fbb | 753 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
da265076 | 754 | #, c-format |
9de26945 | 755 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
da265076 | 756 | msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n" |
ce34af08 | 757 | |
2f6a2fbb | 758 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
da265076 | 759 | #, c-format |
9de26945 | 760 | msgid "%s was already not hold.\n" |
da265076 | 761 | msgstr "%s ya no estaba retenido.\n" |
b6c6b52f | 762 | |
2f6a2fbb | 763 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
765 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
1e7ec0d8 | 766 | #, c-format |
9de26945 | 767 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
da265076 | 768 | msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente" |
ce34af08 | 769 | |
2f6a2fbb | 770 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
da265076 | 771 | #, c-format |
9de26945 | 772 | msgid "%s set on hold.\n" |
da265076 | 773 | msgstr "%s fijado como retenido.\n" |
b6c6b52f | 774 | |
2f6a2fbb | 775 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
da265076 | 776 | #, c-format |
9de26945 | 777 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
da265076 | 778 | msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n" |
092ae175 | 779 | |
2f6a2fbb | 780 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 781 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
da265076 | 782 | msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?" |
ce34af08 | 783 | |
864fe99c | 784 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
1e7ec0d8 | 785 | msgid "" |
9de26945 MV |
786 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
787 | "\n" | |
788 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
789 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
790 | "\n" | |
791 | "Commands:\n" | |
792 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
793 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
794 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
795 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
796 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
797 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
798 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
799 | "\n" | |
800 | "Options:\n" | |
801 | " -h This help text.\n" | |
802 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
803 | " -qq No output except for errors\n" | |
804 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
805 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
806 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
807 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
808 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 809 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
810 | "Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n" |
811 | "\n" | |
812 | "apt-mark es una sencilla interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n" | |
813 | "como instalados manualmente o automáticamente. También puede listar las " | |
814 | "marcas.\n" | |
815 | "\n" | |
816 | "Órdenes:\n" | |
817 | " auto - Marca los paquetes proporcionados como instalados automáticamente\n" | |
818 | " manual - Marca los paquetes proporcionados como instalados manualmente\n" | |
819 | " hold - Marca el paquete como retenido\n" | |
820 | " unhold - Desmarca un paquete marcado como retenido\n" | |
821 | " showauto - Muestra la lista de paquetes instalados automáticamente\n" | |
822 | " showmanual - Muestra la lista de paquetes instalados manualmente\n" | |
823 | " showhold - Muestra la lista de paquetes retenidos\n" | |
824 | "\n" | |
825 | "Opciones:\n" | |
826 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
827 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
828 | " -qq Sin salida, expceto si hay errores\n" | |
829 | " -s No actúa. Realiza una simulación.\n" | |
830 | " -f Lee y escribe la marca auto/manual en el fichero proporcionado\n" | |
831 | " -c=? Lee este fichero de configuración\n" | |
832 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej.\n" | |
833 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
834 | "Ver las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para más información." | |
568dc798 | 835 | |
864fe99c MV |
836 | #: cmdline/apt.cc:46 |
837 | #, fuzzy | |
9de26945 MV |
838 | msgid "" |
839 | "Usage: apt [options] command\n" | |
840 | "\n" | |
841 | "CLI for apt.\n" | |
842 | "Basic commands: \n" | |
843 | " list - list packages based on package names\n" | |
844 | " search - search in package descriptions\n" | |
845 | " show - show package details\n" | |
846 | "\n" | |
847 | " update - update list of available packages\n" | |
848 | "\n" | |
849 | " install - install packages\n" | |
850 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 851 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
852 | "\n" |
853 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
854 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
855 | "packages\n" | |
856 | "\n" | |
857 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
27b16a2e | 858 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
859 | "Uso: apt [opciones] orden\n" |
860 | "\n" | |
861 | "Interfaz de línea de órdenes (CLI) para apt.\n" | |
862 | "Órdenes básicas: \n" | |
863 | " list - lista los paquetes según los nombres\n" | |
864 | " search - busca en las descripciones de los paquetes\n" | |
865 | " show - muestra detalles del paquete\n" | |
866 | "\n" | |
867 | " update - actualiza la lista de paquetes disponibles\n" | |
868 | "\n" | |
869 | " install - instala paquetes\n" | |
870 | " remove - elimina paquetes\n" | |
871 | "\n" | |
872 | " upgrade - actualiza el sistema instalando/actualizando paquetes\n" | |
873 | " full-upgrade - actualiza el sistema eliminando/instalando/actualizando " | |
874 | "paquetes\n" | |
875 | "\n" | |
876 | " edit-sources - edita el fichero de información de fuentes\n" | |
568dc798 | 877 | |
9de26945 | 878 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 879 | #, c-format |
9de26945 | 880 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
da265076 | 881 | msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom" |
27b16a2e | 882 | |
9de26945 MV |
883 | #: methods/cdrom.cc:212 |
884 | msgid "" | |
885 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
886 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 887 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
888 | "Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar " |
889 | "«apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
568dc798 | 890 | |
9de26945 MV |
891 | #: methods/cdrom.cc:222 |
892 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
893 | msgstr "CD equivocado" | |
568dc798 | 894 | |
9de26945 | 895 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 896 | #, c-format |
9de26945 | 897 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
da265076 | 898 | msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando." |
568dc798 | 899 | |
9de26945 MV |
900 | #: methods/cdrom.cc:254 |
901 | msgid "Disk not found." | |
902 | msgstr "Disco no encontrado." | |
897e3c7b | 903 | |
864fe99c | 904 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
905 | msgid "File not found" |
906 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
568dc798 | 907 | |
e49dd9d3 MV |
908 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
909 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 | 910 | msgid "Failed to stat" |
da265076 | 911 | msgstr "Fallo al leer" |
568dc798 | 912 | |
e49dd9d3 | 913 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 | 914 | msgid "Failed to set modification time" |
da265076 | 915 | msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación" |
09d057db | 916 | |
864fe99c | 917 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 | 918 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
da265076 | 919 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //" |
568dc798 | 920 | |
9de26945 | 921 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 922 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 | 923 | msgid "Logging in" |
da265076 | 924 | msgstr "Ingresando" |
568dc798 | 925 | |
864fe99c | 926 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 | 927 | msgid "Unable to determine the peer name" |
da265076 | 928 | msgstr "No se pudo determinar el nombre del par" |
de5a560a | 929 | |
864fe99c | 930 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 | 931 | msgid "Unable to determine the local name" |
da265076 | 932 | msgstr "No se pudo determinar el nombre local" |
568dc798 | 933 | |
864fe99c | 934 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 935 | #, c-format |
9de26945 | 936 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
da265076 | 937 | msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s" |
568dc798 | 938 | |
864fe99c | 939 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 940 | #, c-format |
9de26945 | 941 | msgid "USER failed, server said: %s" |
da265076 | 942 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s" |
568dc798 | 943 | |
864fe99c | 944 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 945 | #, c-format |
9de26945 | 946 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
da265076 | 947 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s" |
ce34af08 | 948 | |
864fe99c | 949 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
950 | msgid "" |
951 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
952 | "is empty." | |
953 | msgstr "" | |
954 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" | |
955 | "ProxyLogin» está vacío." | |
ce34af08 | 956 | |
864fe99c | 957 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 958 | #, c-format |
9de26945 | 959 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
da265076 | 960 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s" |
ce34af08 | 961 | |
864fe99c | 962 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 963 | #, c-format |
9de26945 | 964 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
da265076 | 965 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s" |
ce34af08 | 966 | |
864fe99c | 967 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 | 968 | msgid "Connection timeout" |
da265076 | 969 | msgstr "Caducó la conexión" |
ce34af08 | 970 | |
864fe99c | 971 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
972 | msgid "Server closed the connection" |
973 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
ce34af08 | 974 | |
864fe99c MV |
975 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
978 | msgid "Read error" |
979 | msgstr "Error de lectura" | |
ce34af08 | 980 | |
864fe99c | 981 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 | 982 | msgid "A response overflowed the buffer." |
da265076 | 983 | msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)." |
506ab3c7 | 984 | |
864fe99c | 985 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
986 | msgid "Protocol corruption" |
987 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
506ab3c7 | 988 | |
864fe99c MV |
989 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
993 | msgid "Write error" |
994 | msgstr "Error de escritura" | |
506ab3c7 | 995 | |
864fe99c | 996 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 | 997 | msgid "Could not create a socket" |
da265076 | 998 | msgstr "No se pudo crear el socket" |
506ab3c7 | 999 | |
864fe99c | 1000 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 | 1001 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
da265076 | 1002 | msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión" |
1e7ec0d8 | 1003 | |
e49dd9d3 | 1004 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
1005 | msgid "Failed" |
1006 | msgstr "Falló" | |
506ab3c7 | 1007 | |
864fe99c | 1008 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 | 1009 | msgid "Could not connect passive socket." |
da265076 | 1010 | msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo." |
506ab3c7 | 1011 | |
864fe99c | 1012 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 | 1013 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
da265076 | 1014 | msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo" |
506ab3c7 | 1015 | |
864fe99c | 1016 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 | 1017 | msgid "Could not bind a socket" |
da265076 | 1018 | msgstr "No se pudo asociar el socket" |
506ab3c7 | 1019 | |
864fe99c | 1020 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 | 1021 | msgid "Could not listen on the socket" |
da265076 | 1022 | msgstr "No se pudo escuchar en el socket" |
9de26945 | 1023 | |
864fe99c | 1024 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 | 1025 | msgid "Could not determine the socket's name" |
da265076 | 1026 | msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket" |
9de26945 | 1027 | |
864fe99c | 1028 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 | 1029 | msgid "Unable to send PORT command" |
da265076 | 1030 | msgstr "No se pudo mandar la orden PORT" |
506ab3c7 | 1031 | |
864fe99c | 1032 | #: methods/ftp.cc:804 |
9de26945 MV |
1033 | #, c-format |
1034 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
da265076 | 1035 | msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)" |
506ab3c7 | 1036 | |
864fe99c | 1037 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 1038 | #, c-format |
9de26945 | 1039 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
da265076 | 1040 | msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s" |
506ab3c7 | 1041 | |
864fe99c | 1042 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 | 1043 | msgid "Data socket connect timed out" |
da265076 | 1044 | msgstr "Caducó conexión al socket de datos" |
506ab3c7 | 1045 | |
864fe99c | 1046 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 | 1047 | msgid "Unable to accept connection" |
da265076 | 1048 | msgstr "No se pudo aceptar la conexión" |
568dc798 | 1049 | |
864fe99c | 1050 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 | 1051 | msgid "Problem hashing file" |
da265076 | 1052 | msgstr "Problema al cifrar el fichero" |
506ab3c7 | 1053 | |
864fe99c | 1054 | #: methods/ftp.cc:893 |
9de26945 MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
da265076 | 1057 | msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»" |
506ab3c7 | 1058 | |
864fe99c | 1059 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 | 1060 | msgid "Data socket timed out" |
da265076 | 1061 | msgstr "Caducó el socket de datos" |
506ab3c7 | 1062 | |
864fe99c | 1063 | #: methods/ftp.cc:945 |
9de26945 MV |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
da265076 | 1066 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»" |
506ab3c7 | 1067 | |
9de26945 | 1068 | #. Get the files information |
864fe99c | 1069 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
1070 | msgid "Query" |
1071 | msgstr "Consulta" | |
3fa4e98f | 1072 | |
864fe99c | 1073 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 | 1074 | msgid "Unable to invoke " |
da265076 | 1075 | msgstr "No se pudo invocar " |
3fa4e98f | 1076 | |
e49dd9d3 | 1077 | #: methods/connect.cc:79 |
3fa4e98f | 1078 | #, c-format |
9de26945 MV |
1079 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1080 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
3fa4e98f | 1081 | |
e49dd9d3 | 1082 | #: methods/connect.cc:90 |
3fa4e98f | 1083 | #, c-format |
9de26945 MV |
1084 | msgid "[IP: %s %s]" |
1085 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 1086 | |
e49dd9d3 | 1087 | #: methods/connect.cc:97 |
1e7ec0d8 | 1088 | #, c-format |
9de26945 | 1089 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da265076 | 1090 | msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" |
3fa4e98f | 1091 | |
e49dd9d3 | 1092 | #: methods/connect.cc:103 |
1e7ec0d8 | 1093 | #, c-format |
9de26945 | 1094 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
da265076 | 1095 | msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)." |
3fa4e98f | 1096 | |
e49dd9d3 | 1097 | #: methods/connect.cc:111 |
1e7ec0d8 | 1098 | #, c-format |
9de26945 | 1099 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
da265076 | 1100 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión" |
51da0c35 | 1101 | |
e49dd9d3 | 1102 | #: methods/connect.cc:129 |
1e7ec0d8 | 1103 | #, c-format |
9de26945 | 1104 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
da265076 | 1105 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)." |
3fa4e98f | 1106 | |
9de26945 MV |
1107 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1108 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 1109 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 1110 | #, c-format |
9de26945 MV |
1111 | msgid "Connecting to %s" |
1112 | msgstr "Conectando a %s" | |
3fa4e98f | 1113 | |
e49dd9d3 | 1114 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
1e7ec0d8 | 1115 | #, c-format |
9de26945 MV |
1116 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1117 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
3fa4e98f | 1118 | |
e49dd9d3 | 1119 | #: methods/connect.cc:204 |
1e7ec0d8 | 1120 | #, c-format |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1122 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
3fa4e98f | 1123 | |
e49dd9d3 | 1124 | #: methods/connect.cc:208 |
da265076 | 1125 | #, c-format |
9de26945 | 1126 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
da265076 | 1127 | msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»" |
3fa4e98f | 1128 | |
e49dd9d3 | 1129 | #: methods/connect.cc:210 |
1e7ec0d8 | 1130 | #, c-format |
9de26945 MV |
1131 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1132 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1133 | |
e49dd9d3 | 1134 | #: methods/connect.cc:257 |
3fa4e98f | 1135 | #, c-format |
9de26945 MV |
1136 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1137 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1138 | |
864fe99c MV |
1139 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1140 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1141 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
1142 | ||
1143 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
9de26945 MV |
1144 | msgid "" |
1145 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3fa4e98f | 1146 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1147 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1148 | "digital?!" | |
3fa4e98f | 1149 | |
864fe99c | 1150 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1151 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1152 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1153 | "No se pudo ejecutar «apt-key» para verificar la firma (¿está instalado " |
1154 | "gnupg?)" | |
3fa4e98f | 1155 | |
9de26945 | 1156 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1157 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
3fa4e98f | 1158 | #, c-format |
9de26945 MV |
1159 | msgid "" |
1160 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1161 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1162 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
1163 | "El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere " |
1164 | "autenticación?)" | |
3fa4e98f | 1165 | |
864fe99c | 1166 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 | 1167 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
d61960d9 | 1168 | msgstr "Error desconocido ejecutando «apt-key»" |
9de26945 | 1169 | |
864fe99c | 1170 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 | 1171 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
da265076 | 1172 | msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n" |
9de26945 | 1173 | |
864fe99c | 1174 | #: methods/gpgv.cc:274 |
1e7ec0d8 | 1175 | msgid "" |
9de26945 MV |
1176 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1177 | "available:\n" | |
1178 | msgstr "" | |
da265076 | 1179 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no " |
9de26945 MV |
1180 | "está disponible:\n" |
1181 | ||
2f6a2fbb | 1182 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 | 1183 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
da265076 | 1184 | msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" |
3fa4e98f | 1185 | |
864fe99c | 1186 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1187 | msgid "Error writing to the file" |
1188 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
1189 | ||
864fe99c | 1190 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1191 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1192 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
1193 | ||
864fe99c | 1194 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1195 | msgid "Error reading from server" |
1196 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
1197 | ||
864fe99c | 1198 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1199 | msgid "Error writing to file" |
1200 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
1201 | ||
864fe99c | 1202 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1203 | msgid "Select failed" |
1204 | msgstr "Falló la selección" | |
1205 | ||
864fe99c | 1206 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 | 1207 | msgid "Connection timed out" |
da265076 | 1208 | msgstr "Caducó la conexión" |
9de26945 | 1209 | |
864fe99c | 1210 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 | 1211 | msgid "Error writing to output file" |
da265076 | 1212 | msgstr "Error escribiendo al fichero de salida" |
9de26945 | 1213 | |
7d8a4da7 | 1214 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1215 | msgid "Waiting for headers" |
1216 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
1217 | ||
0312a4ab | 1218 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 | 1219 | msgid "Bad header line" |
da265076 | 1220 | msgstr "Línea de cabecera incorrecta" |
9de26945 | 1221 | |
0312a4ab | 1222 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1223 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1224 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
3fa4e98f | 1225 | |
0312a4ab | 1226 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 | 1227 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
da265076 | 1228 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida" |
3fa4e98f | 1229 | |
864fe99c | 1230 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 | 1231 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
da265076 | 1232 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida" |
3fa4e98f | 1233 | |
864fe99c | 1234 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 | 1235 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
da265076 | 1236 | msgstr "Este servidor de http admite alcance roto" |
3fa4e98f | 1237 | |
864fe99c | 1238 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1239 | msgid "Unknown date format" |
1240 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
3fa4e98f | 1241 | |
864fe99c | 1242 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 | 1243 | msgid "Bad header data" |
da265076 | 1244 | msgstr "Datos de cabecera incorrectos" |
d8ad0e30 | 1245 | |
864fe99c | 1246 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 | 1247 | msgid "Connection failed" |
da265076 | 1248 | msgstr "Falló la conexión" |
7d8a4da7 | 1249 | |
864fe99c | 1250 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "" | |
1253 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1254 | "5 apt.conf)" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | ||
864fe99c | 1257 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1258 | msgid "Internal error" |
1259 | msgstr "Error interno" | |
7d8a4da7 | 1260 | |
864fe99c MV |
1261 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1262 | msgid "Sorting" | |
1263 | msgstr "Ordenando" | |
2f6a2fbb | 1264 | |
864fe99c | 1265 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
ce34af08 | 1266 | #, c-format |
864fe99c MV |
1267 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1268 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3f5a581c | 1269 | |
864fe99c MV |
1270 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1271 | #, fuzzy, c-format | |
1272 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1273 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3f5a581c | 1274 | |
864fe99c | 1275 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
2f6a2fbb | 1276 | #, c-format |
864fe99c MV |
1277 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1278 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3f5a581c | 1279 | |
864fe99c | 1280 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
2f6a2fbb | 1281 | #, c-format |
864fe99c MV |
1282 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1283 | msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3f5a581c | 1284 | |
864fe99c MV |
1285 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1286 | #, fuzzy | |
1287 | msgid " [Installed]" | |
1288 | msgstr "[instalado]" | |
1e7ec0d8 | 1289 | |
864fe99c MV |
1290 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1291 | msgid " [Not candidate version]" | |
1292 | msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3f5a581c | 1293 | |
864fe99c MV |
1294 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1295 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1296 | msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
1e7ec0d8 | 1297 | |
864fe99c | 1298 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
2f6a2fbb | 1299 | #, c-format |
9de26945 | 1300 | msgid "" |
864fe99c MV |
1301 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1302 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1303 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 1304 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1305 | "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" |
1306 | "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" | |
1307 | "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3f5a581c | 1308 | |
864fe99c MV |
1309 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1310 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1311 | msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
89409d33 | 1312 | |
864fe99c | 1313 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
3fa4e98f | 1314 | #, c-format |
864fe99c MV |
1315 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1316 | msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3f5a581c | 1317 | |
864fe99c | 1318 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
dc738e7a | 1319 | #, c-format |
864fe99c MV |
1320 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1321 | msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
dc738e7a | 1322 | |
864fe99c | 1323 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1324 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
9de26945 | 1325 | #, c-format |
864fe99c MV |
1326 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará. ¿Quiso decir «%s»?\n" | |
5b1e4e86 | 1329 | |
bf33c3bd | 1330 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
5b1e4e86 | 1331 | #, c-format |
864fe99c MV |
1332 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1333 | msgstr "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará\n" | |
2f6a2fbb | 1334 | |
864fe99c | 1335 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
3f5a581c | 1336 | #, c-format |
864fe99c MV |
1337 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1338 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
dc738e7a | 1339 | |
864fe99c | 1340 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
2f6a2fbb DK |
1341 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1342 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
5b1e4e86 | 1343 | |
864fe99c | 1344 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
2f6a2fbb DK |
1345 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1346 | msgstr "" | |
1347 | "Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de " | |
1348 | "eliminar." | |
5b1e4e86 | 1349 | |
e49dd9d3 | 1350 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1351 | msgid "" |
1352 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1353 | "instead." | |
1354 | msgstr "" | |
1355 | ||
1356 | #: apt-private/private-install.cc:108 | |
1357 | #, fuzzy | |
1358 | msgid "" | |
1359 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1360 | "essential." | |
1361 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1362 | ||
1363 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1364 | #, fuzzy | |
1365 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1366 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-private/private-install.cc:112 | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1371 | "packages." | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-install.cc:128 | |
2f6a2fbb DK |
1375 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1376 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
5b1e4e86 | 1377 | |
864fe99c | 1378 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1379 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1380 | msgstr "Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org" | |
5b1e4e86 | 1381 | |
2f6a2fbb DK |
1382 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1383 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
5b1e4e86 | 1385 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1386 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1387 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
5b1e4e86 | 1388 | |
2f6a2fbb DK |
1389 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1390 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1391 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
da265076 | 1392 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1393 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1394 | msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n" | |
9de26945 | 1395 | |
2f6a2fbb DK |
1396 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1397 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
38d608f4 | 1399 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1400 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1401 | msgstr "" | |
1402 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
38d608f4 | 1403 | |
2f6a2fbb DK |
1404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1405 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1406 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1407 | #, c-format |
1408 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1409 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
9de26945 | 1410 | |
864fe99c | 1411 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1412 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1413 | msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial." | |
1414 | ||
1415 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1416 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1418 | msgid "Yes, do as I say!" |
1419 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
1420 | ||
864fe99c | 1421 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1422 | #, c-format |
1423 | msgid "" | |
1424 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1425 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1426 | " ?] " | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" | |
1429 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
1430 | " ?] " | |
1431 | ||
864fe99c | 1432 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1433 | msgid "Abort." |
1434 | msgstr "Anulado." | |
1435 | ||
864fe99c | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1437 | msgid "Do you want to continue?" |
1438 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
1439 | ||
864fe99c | 1440 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1441 | msgid "Some files failed to download" |
1442 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
1443 | ||
864fe99c | 1444 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1445 | msgid "" |
1446 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1447 | "missing?" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " | |
1450 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
1451 | ||
864fe99c | 1452 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1453 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1454 | msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio" | |
1455 | ||
864fe99c | 1456 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1457 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1458 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
1459 | ||
864fe99c | 1460 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1461 | msgid "Aborting install." |
1462 | msgstr "Anulando la instalación." | |
1463 | ||
1464 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1465 | msgid "" | |
1466 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1467 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1468 | msgid_plural "" | |
1469 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1470 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1471 | msgstr[0] "" | |
1472 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
1473 | "dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" | |
1474 | msgstr[1] "" | |
1475 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
1476 | "dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" | |
1477 | ||
864fe99c | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1479 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1480 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
1481 | ||
864fe99c | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1483 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»" | |
1486 | ||
864fe99c | 1487 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1488 | msgid "" |
1489 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1490 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n" | |
1493 | "Envíe un informe de errores al programa apt." | |
1494 | ||
1495 | #. | |
1496 | #. if (Packages == 1) | |
1497 | #. { | |
1498 | #. c1out << std::endl; | |
1499 | #. c1out << | |
1500 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1501 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1502 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1503 | #. } | |
1504 | #. | |
864fe99c | 1505 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1506 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1507 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
1508 | ||
864fe99c | 1509 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1510 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1511 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
1512 | ||
864fe99c | 1513 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1514 | msgid "" |
1515 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1516 | msgid_plural "" | |
1517 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1518 | "required:" | |
1519 | msgstr[0] "" | |
1520 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1521 | "necesario." | |
1522 | msgstr[1] "" | |
1523 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1524 | "no son necesarios." | |
1525 | ||
864fe99c | 1526 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1529 | msgid_plural "" | |
1530 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1531 | msgstr[0] "Se instaló %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n" | |
1532 | msgstr[1] "" | |
1533 | "Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n" | |
1534 | ||
864fe99c | 1535 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1536 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1537 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1538 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlo." | |
1539 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1540 | ||
864fe99c | 1541 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1542 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1543 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
1544 | ||
864fe99c | 1545 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1546 | msgid "" |
1547 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1548 | "solution)." | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " | |
1551 | "especifique una solución)." | |
1552 | ||
864fe99c | 1553 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1554 | msgid "" |
1555 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1556 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1557 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1558 | "or been moved out of Incoming." | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
1561 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
1562 | "inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n" | |
1563 | "han sacado de «Incoming»." | |
1564 | ||
864fe99c | 1565 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1566 | msgid "Broken packages" |
1567 | msgstr "Paquetes rotos" | |
1568 | ||
bf33c3bd | 1569 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1570 | #, fuzzy |
1571 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1572 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" |
1573 | ||
bf33c3bd | 1574 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1575 | msgid "Suggested packages:" |
1576 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
1577 | ||
bf33c3bd | 1578 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1579 | msgid "Recommended packages:" |
1580 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
1581 | ||
bf33c3bd | 1582 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1585 | msgstr "Omitiendo %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" | |
1586 | ||
bf33c3bd | 1587 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1590 | msgstr "" | |
1591 | "Omitiendo %s, no está instalado y solo se están solicitando " | |
1592 | "actualizaciones.\n" | |
1593 | ||
bf33c3bd | 1594 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1597 | msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se pudo descargar.\n" | |
1598 | ||
864fe99c | 1599 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1600 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1601 | #, fuzzy, c-format |
1602 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1603 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" |
1604 | ||
bf33c3bd | 1605 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1608 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
1609 | ||
bf33c3bd | 1610 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1613 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» debido a «%s»\n" | |
1614 | ||
e49dd9d3 MV |
1615 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1616 | msgid "Listing" | |
1617 | msgstr "Listando" | |
864fe99c | 1618 | |
e49dd9d3 | 1619 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
2f6a2fbb | 1620 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1621 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1622 | msgid_plural "" | |
1623 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1624 | msgstr[0] "Hay %i versión adicional. Utilice la opción «-a» para verla" | |
1625 | msgstr[1] "Hay %i versiones adicionales. Utilice la opción «-a» para verlas" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1628 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1629 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1632 | msgid " failed." | |
1633 | msgstr " falló." | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1636 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1637 | msgstr "No se pueden corregir las dependencias" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1640 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1641 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1644 | msgid " Done" | |
1645 | msgstr " Listo" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1648 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1649 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
1650 | ||
1651 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1652 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1653 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f." | |
1654 | ||
1655 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1656 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1657 | msgid "unknown" | |
1658 | msgstr "desconocido" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1663 | msgstr "[instalado, actualizable a: %s]" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1666 | msgid "[installed,local]" | |
1667 | msgstr "[instalado, local]" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1670 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1671 | msgstr "[instalado, autodesinstalable]" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1674 | msgid "[installed,automatic]" | |
1675 | msgstr "[instalado, automático]" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1678 | msgid "[installed]" | |
1679 | msgstr "[instalado]" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1684 | msgstr "[actualizable desde: %s]" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1687 | msgid "[residual-config]" | |
1688 | msgstr "[configuración-residual]" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "but %s is installed" | |
1693 | msgstr "pero %s está instalado" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "but %s is to be installed" | |
1698 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1701 | msgid "but it is not installable" | |
1702 | msgstr "pero no es instalable" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1705 | msgid "but it is a virtual package" | |
1706 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1709 | msgid "but it is not installed" | |
1710 | msgstr "pero no está instalado" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1713 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1714 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1717 | msgid " or" | |
1718 | msgstr " o" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1721 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1722 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1725 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1726 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1729 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1730 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
1731 | ||
1732 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1733 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1734 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1737 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1738 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
1739 | ||
1740 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1741 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1742 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
1743 | ||
1744 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1745 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1746 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "%s (due to %s)" | |
1751 | msgstr "%s (por %s)" | |
1752 | ||
1753 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
2f6a2fbb | 1754 | msgid "" |
e49dd9d3 MV |
1755 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1756 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2f6a2fbb | 1757 | msgstr "" |
e49dd9d3 MV |
1758 | "ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" |
1759 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
1760 | ||
1761 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1764 | msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, " | |
2f6a2fbb | 1765 | |
e49dd9d3 MV |
1766 | #: apt-private/private-output.cc:637 |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1769 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1770 | ||
1771 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "%lu downgraded, " | |
1774 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
1775 | ||
1776 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1779 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
1780 | ||
1781 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1784 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
1785 | ||
1786 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1787 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1788 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1789 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1790 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1791 | msgid "[Y/n]" | |
1792 | msgstr "[S/n]" | |
1793 | ||
1794 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1795 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1796 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1797 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1798 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1799 | msgid "[y/N]" | |
1800 | msgstr "[s/N]" | |
1801 | ||
1802 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1803 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1804 | msgid "Y" | |
1805 | msgstr "S" | |
1806 | ||
1807 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1808 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1809 | msgid "N" | |
1810 | msgstr "N" | |
1811 | ||
1812 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1815 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
1816 | ||
1817 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1818 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1819 | msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos" | |
1820 | ||
1821 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1824 | msgid_plural "" | |
1825 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1826 | msgstr[0] "" | |
1827 | "Se puede actualizar %i paquete. Ejecute «apt list --upgradable» para verlo.\n" | |
1828 | msgstr[1] "" | |
1829 | "Se pueden actualizar %i paquetes. Ejecute «apt list --upgradable» para " | |
1830 | "verlos.\n" | |
1831 | ||
1832 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1833 | msgid "All packages are up to date." | |
1834 | msgstr "Todos los paquetes están actualizados." | |
1835 | ||
1836 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1839 | msgid_plural "" | |
1840 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1841 | msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo." | |
1842 | msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos." | |
1843 | ||
1844 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1845 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1846 | msgstr "no es un paquete real (virtual)" | |
1847 | ||
1848 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1849 | msgid "" | |
1850 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1851 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1852 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1853 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n" | |
1856 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
1857 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
1858 | " ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!" | |
1859 | ||
1860 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
2f6a2fbb DK |
1861 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1862 | msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
1863 | ||
e49dd9d3 | 1864 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
2f6a2fbb DK |
1865 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1866 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
1867 | ||
e49dd9d3 | 1868 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
2f6a2fbb DK |
1869 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1870 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
1871 | ||
e49dd9d3 | 1872 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1873 | msgid "Install these packages without verification?" |
1874 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
1875 | ||
e49dd9d3 | 1876 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1877 | #, fuzzy |
1878 | msgid "" | |
1879 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1880 | "unauthenticated" | |
1881 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1882 | ||
e49dd9d3 | 1883 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
2f6a2fbb DK |
1884 | #, c-format |
1885 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1886 | msgstr "Fallo al obtener %s %s\n" | |
1887 | ||
e49dd9d3 | 1888 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1889 | #, c-format |
1890 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1891 | msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s" | |
1892 | ||
e49dd9d3 | 1893 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1894 | #, c-format |
1895 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1896 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
1897 | ||
1898 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1901 | msgstr "Fallo al tratar %s. ¿Editar de nuevo?" | |
1902 | ||
1903 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1906 | msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»." | |
1907 | ||
1908 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1909 | msgid "Full Text Search" | |
1910 | msgstr "Buscar en todo el texto" | |
7d8a4da7 | 1911 | |
864fe99c MV |
1912 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1913 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1914 | #, c-format |
1915 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1916 | msgstr "Obj:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1917 | |
864fe99c MV |
1918 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1919 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1920 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Get:%lu %s" | |
1923 | msgstr "Des:%lu %s" | |
38d608f4 | 1924 | |
864fe99c MV |
1925 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1926 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1927 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1930 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1931 | |
864fe99c MV |
1932 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1933 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1934 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Err:%lu %s" | |
1937 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1938 | |
864fe99c | 1939 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1942 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1943 | ||
864fe99c | 1944 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1945 | msgid " [Working]" |
1946 | msgstr " [Trabajando]" | |
9de26945 | 1947 | |
864fe99c MV |
1948 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1950 | msgid "" |
1951 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1952 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1953 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 | 1954 | msgstr "" |
da265076 | 1955 | "Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado como\n" |
5b1e4e86 MV |
1956 | " «%s»\n" |
1957 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
9de26945 | 1958 | |
9de26945 MV |
1959 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1960 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1961 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1962 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1963 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1965 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3fa4e98f | 1966 | #, c-format |
9de26945 | 1967 | msgid "Unable to read %s" |
da265076 | 1968 | msgstr "No se pudo leer %s" |
38d608f4 | 1969 | |
e49dd9d3 MV |
1970 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1971 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1972 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1973 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1e7ec0d8 | 1974 | #, c-format |
9de26945 MV |
1975 | msgid "Unable to change to %s" |
1976 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
38d608f4 | 1977 | |
9de26945 MV |
1978 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1979 | #. and provide a config option to define that default | |
1980 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1981 | #, c-format |
9de26945 | 1982 | msgid "No mirror file '%s' found " |
da265076 | 1983 | msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»" |
38d608f4 | 1984 | |
9de26945 MV |
1985 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1986 | #. and provide a config option to define that default | |
1987 | #: methods/mirror.cc:287 | |
da265076 | 1988 | #, c-format |
9de26945 | 1989 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
da265076 | 1990 | msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»" |
38d608f4 | 1991 | |
9de26945 | 1992 | #: methods/mirror.cc:315 |
da265076 | 1993 | #, c-format |
9de26945 | 1994 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
da265076 | 1995 | msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»" |
de5a560a | 1996 | |
9de26945 | 1997 | #: methods/mirror.cc:445 |
3f5a581c | 1998 | #, c-format |
9de26945 MV |
1999 | msgid "[Mirror: %s]" |
2000 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
2001 | ||
864fe99c | 2002 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 | 2003 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
da265076 | 2004 | msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso" |
9de26945 | 2005 | |
864fe99c | 2006 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
2007 | msgid "Connection closed prematurely" |
2008 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
2009 | ||
2010 | #: dselect/install:33 | |
2011 | msgid "Bad default setting!" | |
da265076 | 2012 | msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!" |
9de26945 MV |
2013 | |
2014 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
2015 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
2016 | #, fuzzy |
2017 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
2018 | msgstr "Pulse Intro para continuar." |
2019 | ||
2020 | #: dselect/install:92 | |
2021 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2022 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
2023 | ||
2024 | #: dselect/install:102 | |
2025 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 2026 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2027 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " |
2028 | "se instalaron" | |
38d608f4 | 2029 | |
9de26945 MV |
2030 | #: dselect/install:103 |
2031 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2032 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
2033 | ||
2034 | #: dselect/install:104 | |
2035 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 2036 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2037 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " |
2038 | "errores" | |
38d608f4 | 2039 | |
9de26945 | 2040 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 2041 | msgid "" |
9de26945 | 2042 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 2043 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
2044 | "encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» " |
2045 | "otra vez" | |
38d608f4 | 2046 | |
9de26945 MV |
2047 | #: dselect/update:30 |
2048 | msgid "Merging available information" | |
2049 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
dc738e7a | 2050 | |
864fe99c | 2051 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
2f6a2fbb | 2052 | #, c-format |
864fe99c MV |
2053 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2054 | msgstr "Progreso: [%3i%%]" | |
2055 | ||
2056 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 | |
2057 | msgid "Running dpkg" | |
2058 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
7d8a4da7 | 2059 | |
864fe99c | 2060 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 2061 | #, c-format |
864fe99c MV |
2062 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2063 | msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»" | |
dc738e7a | 2064 | |
864fe99c MV |
2065 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
2066 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2067 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
2f6a2fbb | 2068 | |
864fe99c | 2069 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
9de26945 | 2070 | #, c-format |
864fe99c MV |
2071 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2072 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
2f6a2fbb | 2073 | |
864fe99c | 2074 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 2075 | #, c-format |
864fe99c MV |
2076 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2077 | msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n" | |
7d8a4da7 | 2078 | |
864fe99c | 2079 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
da265076 | 2080 | #, c-format |
864fe99c MV |
2081 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2082 | msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n" | |
7d8a4da7 | 2083 | |
864fe99c | 2084 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
9de26945 | 2085 | #, c-format |
864fe99c | 2086 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2f6a2fbb | 2087 | msgstr "" |
864fe99c | 2088 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" |
7d8a4da7 | 2089 | |
864fe99c | 2090 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
2f6a2fbb | 2091 | #, c-format |
864fe99c MV |
2092 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2093 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
2f6a2fbb | 2094 | |
864fe99c | 2095 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
9de26945 | 2096 | #, c-format |
864fe99c MV |
2097 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2098 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" | |
2f6a2fbb | 2099 | |
bf33c3bd | 2100 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c MV |
2101 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " | |
2104 | "estado." | |
2f6a2fbb | 2105 | |
bf33c3bd | 2106 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c MV |
2107 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2108 | msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" | |
2f6a2fbb | 2109 | |
bf33c3bd | 2110 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
2111 | msgid "The list of sources could not be read." |
2112 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
67f393ab | 2113 | |
864fe99c MV |
2114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2115 | msgid "Empty package cache" | |
2116 | msgstr "Caché de paquetes vacía." | |
1e7ec0d8 | 2117 | |
864fe99c MV |
2118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2119 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2120 | msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado" | |
7d8a4da7 | 2121 | |
864fe99c MV |
2122 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2123 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2124 | msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible" | |
7d8a4da7 | 2125 | |
864fe99c MV |
2126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2127 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2128 | msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado, es demasiado pequeño" | |
2f6a2fbb | 2129 | |
864fe99c | 2130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
7d8a4da7 | 2131 | #, c-format |
864fe99c MV |
2132 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2133 | msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»" | |
2f6a2fbb | 2134 | |
864fe99c MV |
2135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2136 | #, fuzzy, c-format | |
2137 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2138 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" | |
67f393ab | 2139 | |
864fe99c MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2141 | msgid "Depends" | |
2142 | msgstr "Depende" | |
7d8a4da7 | 2143 | |
864fe99c MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2145 | msgid "PreDepends" | |
2146 | msgstr "PreDepende" | |
7d8a4da7 | 2147 | |
864fe99c MV |
2148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2149 | msgid "Suggests" | |
2150 | msgstr "Sugiere" | |
7d8a4da7 | 2151 | |
864fe99c MV |
2152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2153 | msgid "Recommends" | |
2154 | msgstr "Recomienda" | |
67f393ab | 2155 | |
864fe99c MV |
2156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2157 | msgid "Conflicts" | |
2158 | msgstr "Entra en conflicto" | |
3fa4e98f | 2159 | |
864fe99c MV |
2160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2161 | msgid "Replaces" | |
2162 | msgstr "Reemplaza" | |
67f393ab | 2163 | |
864fe99c MV |
2164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2165 | msgid "Obsoletes" | |
2166 | msgstr "Hace obsoleto" | |
506ab3c7 | 2167 | |
864fe99c MV |
2168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2169 | msgid "Breaks" | |
2170 | msgstr "Rompe" | |
7d8a4da7 | 2171 | |
864fe99c MV |
2172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2173 | msgid "Enhances" | |
2174 | msgstr "Mejora" | |
506ab3c7 | 2175 | |
864fe99c MV |
2176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2177 | msgid "important" | |
2178 | msgstr "importante" | |
2f6a2fbb | 2179 | |
864fe99c MV |
2180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2181 | msgid "required" | |
2182 | msgstr "requiere" | |
2f6a2fbb | 2183 | |
864fe99c MV |
2184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2185 | msgid "standard" | |
2186 | msgstr "estándar" | |
2f6a2fbb | 2187 | |
864fe99c MV |
2188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2189 | msgid "optional" | |
2190 | msgstr "opcional" | |
2f6a2fbb | 2191 | |
864fe99c MV |
2192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2193 | msgid "extra" | |
2194 | msgstr "extra" | |
2f6a2fbb | 2195 | |
bf33c3bd JAK |
2196 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2197 | msgid "Calculating upgrade" | |
2198 | msgstr "Calculando la actualización" | |
2f6a2fbb | 2199 | |
e49dd9d3 | 2200 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2f6a2fbb | 2201 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2202 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2203 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." | |
bf33c3bd | 2204 | |
e49dd9d3 | 2205 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2f6a2fbb | 2206 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2207 | msgid "Is the package %s installed?" |
2208 | msgstr "¿Está instalado el paquete %s?" | |
7d8a4da7 | 2209 | |
e49dd9d3 MV |
2210 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2213 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" | |
506ab3c7 | 2214 | |
e49dd9d3 MV |
2215 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2216 | #, fuzzy, c-format | |
2217 | msgid "" | |
2218 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2219 | msgstr "Inserte el disco con etiqueta «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." | |
506ab3c7 | 2220 | |
e49dd9d3 MV |
2221 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2222 | msgid "Building dependency tree" | |
2223 | msgstr "Creando árbol de dependencias" | |
506ab3c7 | 2224 | |
e49dd9d3 MV |
2225 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2226 | msgid "Candidate versions" | |
2227 | msgstr "Versiones candidatas" | |
da265076 | 2228 | |
e49dd9d3 MV |
2229 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2230 | msgid "Dependency generation" | |
2231 | msgstr "Generación de dependencias" | |
bf33c3bd | 2232 | |
e49dd9d3 MV |
2233 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2234 | msgid "Reading state information" | |
2235 | msgstr "Leyendo la información de estado" | |
bf33c3bd | 2236 | |
e49dd9d3 MV |
2237 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2240 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
bf33c3bd | 2241 | |
e49dd9d3 MV |
2242 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2245 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" | |
2f6a2fbb | 2246 | |
e49dd9d3 | 2247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c | 2248 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2f6a2fbb | 2249 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2250 | |
e49dd9d3 | 2251 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
1e7ec0d8 | 2252 | #, c-format |
864fe99c MV |
2253 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2254 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." | |
506ab3c7 | 2255 | |
e49dd9d3 | 2256 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2257 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2258 | msgstr "La suma hash difiere" | |
506ab3c7 | 2259 | |
e49dd9d3 | 2260 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2261 | msgid "Size mismatch" |
2262 | msgstr "El tamaño difiere" | |
506ab3c7 | 2263 | |
e49dd9d3 | 2264 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2265 | msgid "Invalid file format" |
2266 | msgstr "Formato inválido de fichero" | |
506ab3c7 | 2267 | |
e49dd9d3 | 2268 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2269 | #, fuzzy |
2270 | msgid "Signature error" | |
2271 | msgstr "Error de escritura" | |
506ab3c7 | 2272 | |
e49dd9d3 | 2273 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2274 | #, fuzzy, c-format |
2275 | msgid "" | |
2276 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2277 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
da265076 | 2278 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2279 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " |
2280 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
2281 | "GPG es: %s: %s\n" | |
9de26945 | 2282 | |
864fe99c | 2283 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
e49dd9d3 | 2284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
da265076 | 2285 | #, c-format |
864fe99c MV |
2286 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2287 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" | |
9de26945 | 2288 | |
e49dd9d3 | 2289 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
7d8a4da7 | 2290 | #, c-format |
864fe99c MV |
2291 | msgid "" |
2292 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2293 | "or malformed file)" | |
2294 | msgstr "" | |
2295 | "No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo " | |
2296 | "«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)" | |
9de26945 | 2297 | |
e49dd9d3 | 2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2299 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2300 | msgstr "" | |
2301 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " | |
2302 | "identificadores de clave:\n" | |
2f6a2fbb | 2303 | |
864fe99c MV |
2304 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2305 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2306 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
2f6a2fbb | 2308 | #, c-format |
864fe99c MV |
2309 | msgid "" |
2310 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2311 | "repository will not be applied." | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se " | |
2314 | "aplicará ninguna actualización de este repositorio." | |
2f6a2fbb | 2315 | |
e49dd9d3 | 2316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
2f6a2fbb | 2317 | #, c-format |
864fe99c MV |
2318 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2319 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" | |
2f6a2fbb | 2320 | |
e49dd9d3 | 2321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
2f6a2fbb | 2322 | #, c-format |
864fe99c MV |
2323 | msgid "" |
2324 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2325 | "authenticated." | |
b391a29c | 2326 | msgstr "" |
9de26945 | 2327 | |
e49dd9d3 | 2328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c MV |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "" | |
2331 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2332 | "contact the owner of the repository." | |
2333 | msgstr "" | |
9de26945 | 2334 | |
e49dd9d3 | 2335 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2336 | #, fuzzy, c-format |
2337 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2338 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
9de26945 | 2339 | |
e49dd9d3 | 2340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
864fe99c MV |
2341 | msgid "" |
2342 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2343 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2344 | msgstr "" | |
9de26945 | 2345 | |
e49dd9d3 | 2346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
864fe99c MV |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "" | |
2349 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2350 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
2353 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
2354 | "arquitectura)" | |
506ab3c7 | 2355 | |
e49dd9d3 | 2356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
864fe99c MV |
2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | "No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»" | |
da265076 | 2361 | |
e49dd9d3 | 2362 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
9de26945 | 2363 | #, c-format |
864fe99c MV |
2364 | msgid "" |
2365 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
2368 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
506ab3c7 | 2369 | |
864fe99c | 2370 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
e49dd9d3 | 2371 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
2f6a2fbb | 2372 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2373 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
2374 | msgstr "Informe de cambios para %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2375 | |
e49dd9d3 MV |
2376 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2377 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2378 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" | |
2379 | ||
2380 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2381 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2382 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2383 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2384 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2385 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2386 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2387 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2390 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2393 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2394 | msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT." | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2397 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2398 | msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT." | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2401 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2402 | msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT." | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2405 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2406 | msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT." | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2409 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2410 | msgid "Reading package lists" | |
2411 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2414 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2415 | msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
7d8a4da7 | 2418 | #, c-format |
864fe99c MV |
2419 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2420 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." | |
5b1e4e86 | 2421 | |
e49dd9d3 | 2422 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
c87b5580 | 2423 | #, c-format |
864fe99c MV |
2424 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2425 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." | |
9de26945 | 2426 | |
e49dd9d3 | 2427 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
7d8a4da7 | 2428 | #, c-format |
864fe99c MV |
2429 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2430 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" | |
9de26945 | 2431 | |
e49dd9d3 MV |
2432 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "" | |
2435 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2436 | "user '%s'." | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2442 | msgstr "No se admite la limpieza de «%s»" | |
2443 | ||
864fe99c MV |
2444 | #. only show the ETA if it makes sense |
2445 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2446 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
3fa4e98f | 2447 | #, c-format |
864fe99c MV |
2448 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2449 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
506ab3c7 | 2450 | |
e49dd9d3 | 2451 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
5b1e4e86 | 2452 | #, c-format |
864fe99c MV |
2453 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2454 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
2455 | ||
e49dd9d3 MV |
2456 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2457 | #, fuzzy, c-format | |
2458 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2459 | msgstr "Fallo al obtener %s %s\n" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2462 | msgid "" | |
2463 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2464 | "used instead." | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se " | |
2467 | "han utilizado unos antiguos en su lugar." | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2470 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2471 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Unable to stat %s." | |
2476 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
2477 | ||
864fe99c | 2478 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2479 | #, c-format |
864fe99c MV |
2480 | msgid "" |
2481 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2482 | "available in the sources" | |
2f6a2fbb | 2483 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2484 | "El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha " |
2485 | "distribución no está disponible en las fuentes" | |
2f6a2fbb | 2486 | |
864fe99c | 2487 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2488 | #, c-format |
864fe99c | 2489 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2f6a2fbb | 2490 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2491 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera " |
2492 | "«Package»" | |
2f6a2fbb | 2493 | |
864fe99c | 2494 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2495 | #, c-format |
864fe99c MV |
2496 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2497 | msgstr "No se entendió el pin tipo %s" | |
2f6a2fbb | 2498 | |
864fe99c | 2499 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2500 | #, c-format |
864fe99c MV |
2501 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2502 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2503 | |
864fe99c MV |
2504 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2505 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2506 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
2f6a2fbb | 2507 | |
bf33c3bd | 2508 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
2f6a2fbb | 2509 | #, c-format |
864fe99c MV |
2510 | msgid "" |
2511 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2512 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " | |
2515 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2516 | "información. (%d)" | |
2f6a2fbb | 2517 | |
bf33c3bd | 2518 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
2f6a2fbb | 2519 | #, c-format |
864fe99c MV |
2520 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2521 | msgstr "No se pudo configurar «%s»" | |
2f6a2fbb | 2522 | |
bf33c3bd | 2523 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
2f6a2fbb | 2524 | #, c-format |
864fe99c MV |
2525 | msgid "" |
2526 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2527 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2528 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " | |
2531 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente " | |
2532 | "esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::" | |
2533 | "Force-LoopBreak»." | |
2f6a2fbb | 2534 | |
864fe99c | 2535 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2538 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." | |
2539 | ||
864fe99c MV |
2540 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2541 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2542 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
2f6a2fbb | 2545 | #, c-format |
864fe99c MV |
2546 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2547 | msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n" | |
2f6a2fbb | 2548 | |
864fe99c MV |
2549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2550 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2551 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 | |
2554 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2555 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 | |
2558 | msgid "Identifying... " | |
2559 | msgstr "Identificando... " | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2f6a2fbb | 2562 | #, c-format |
864fe99c MV |
2563 | msgid "Stored label: %s\n" |
2564 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 | |
2567 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2568 | msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n" | |
2f6a2fbb | 2569 | |
864fe99c | 2570 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2f6a2fbb | 2571 | #, c-format |
864fe99c MV |
2572 | msgid "" |
2573 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2574 | "%zu signatures\n" | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " | |
2577 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
2f6a2fbb | 2578 | |
864fe99c MV |
2579 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2580 | msgid "" | |
2581 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2582 | "wrong architecture?" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco " | |
2585 | "de Debian o sea de otra arquitectura?" | |
2f6a2fbb | 2586 | |
864fe99c | 2587 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2f6a2fbb | 2588 | #, c-format |
864fe99c MV |
2589 | msgid "Found label '%s'\n" |
2590 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" | |
2f6a2fbb | 2591 | |
864fe99c MV |
2592 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2593 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2594 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" | |
2f6a2fbb | 2595 | |
864fe99c | 2596 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2f6a2fbb | 2597 | #, c-format |
864fe99c MV |
2598 | msgid "" |
2599 | "This disc is called: \n" | |
2600 | "'%s'\n" | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | "Este disco se llama: \n" | |
2603 | "«%s»\n" | |
2f6a2fbb | 2604 | |
864fe99c MV |
2605 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2606 | msgid "Copying package lists..." | |
2607 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
2f6a2fbb | 2608 | |
864fe99c MV |
2609 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2610 | msgid "Writing new source list\n" | |
2611 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n" | |
2f6a2fbb | 2612 | |
864fe99c MV |
2613 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2614 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2615 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
2f6a2fbb | 2616 | |
864fe99c | 2617 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2f6a2fbb | 2618 | #, c-format |
864fe99c MV |
2619 | msgid "" |
2620 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2f6a2fbb | 2621 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2622 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para " |
2623 | "ello." | |
2f6a2fbb | 2624 | |
864fe99c MV |
2625 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2626 | msgid "" | |
2627 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2628 | "held packages." | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a " | |
2631 | "paquetes retenidos." | |
7d8a4da7 | 2632 | |
864fe99c MV |
2633 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2634 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." | |
5b1e4e86 | 2637 | |
e49dd9d3 MV |
2638 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2639 | msgid "Send scenario to solver" | |
2640 | msgstr "Enviar situación al solucionador" | |
5b1e4e86 | 2641 | |
e49dd9d3 MV |
2642 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2643 | msgid "Send request to solver" | |
2644 | msgstr "Enviar petición al solucionador" | |
5b1e4e86 | 2645 | |
e49dd9d3 MV |
2646 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2647 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2648 | msgstr "Preparar para recibir una solución" | |
5b1e4e86 | 2649 | |
e49dd9d3 MV |
2650 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2651 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2652 | msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado" | |
7d8a4da7 | 2653 | |
e49dd9d3 MV |
2654 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2655 | msgid "Execute external solver" | |
2656 | msgstr "Ejecutar solucionador externo" | |
bf33c3bd | 2657 | |
e49dd9d3 | 2658 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2659 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2660 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2661 | msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite" | |
2f6a2fbb | 2662 | |
864fe99c MV |
2663 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2666 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (%d)" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2f6a2fbb | 2671 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2672 | |
e49dd9d3 MV |
2673 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2682 | #, fuzzy, c-format | |
2683 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2684 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Opening %s" | |
2689 | msgstr "Abriendo %s" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2694 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2699 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2702 | #, fuzzy, c-format | |
2703 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2704 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2709 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2714 | msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»" | |
2715 | ||
e49dd9d3 | 2716 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2719 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" | |
2720 | ||
e49dd9d3 | 2721 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2724 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" | |
2725 | ||
e49dd9d3 | 2726 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2729 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
2730 | ||
e49dd9d3 | 2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2734 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»" | |
2735 | ||
e49dd9d3 | 2736 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2737 | #, c-format |
2738 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
2741 | "puramente virtual" | |
2742 | ||
e49dd9d3 | 2743 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " | |
2748 | "puramente virtual" | |
2749 | ||
e49dd9d3 | 2750 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no " | |
2755 | "tiene candidatos" | |
2756 | ||
e49dd9d3 | 2757 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | "No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
2762 | "está instalado" | |
2763 | ||
e49dd9d3 | 2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "" | |
2767 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2768 | "neither of them" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
2771 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
2772 | ||
e49dd9d3 MV |
2773 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2774 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2775 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2776 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
305ff660 | 2777 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2778 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2779 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2780 | |
e49dd9d3 MV |
2781 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2782 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2783 | #. two sources.list entries | |
2784 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
864fe99c | 2785 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2786 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2787 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2788 | |
e49dd9d3 | 2789 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
864fe99c | 2790 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2791 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2792 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2793 | |
e49dd9d3 | 2794 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
2f6a2fbb | 2795 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2796 | msgid "No sections in Release file %s" |
2797 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2798 | |
e49dd9d3 | 2799 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
2f6a2fbb | 2800 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2801 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2802 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2803 | |
e49dd9d3 | 2804 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
864fe99c | 2805 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2806 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2807 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2808 | |
e49dd9d3 | 2809 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
864fe99c | 2810 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2811 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2812 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2813 | |
bf33c3bd | 2814 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
e49dd9d3 MV |
2815 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2816 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2817 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
2f6a2fbb | 2818 | #, c-format |
bf33c3bd | 2819 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2f6a2fbb DK |
2820 | msgstr "" |
2821 | ||
e49dd9d3 | 2822 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
9de26945 | 2823 | #, c-format |
bf33c3bd | 2824 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
67f393ab | 2825 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2826 | |
bf33c3bd JAK |
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Installing %s" | |
2830 | msgstr "Instalando %s" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Configuring %s" | |
2835 | msgstr "Configurando %s" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Removing %s" | |
2840 | msgstr "Eliminando %s" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Completely removing %s" | |
2845 | msgstr "Borrando completamente %s" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2850 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2855 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" | |
2856 | ||
2857 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2861 | msgstr "Falta el directorio «%s»." | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2866 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Preparing %s" | |
2871 | msgstr "Preparando %s" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Unpacking %s" | |
2876 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2881 | msgstr "Preparándose para configurar %s" | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Installed %s" | |
2886 | msgstr "%s instalado" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2891 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Removed %s" | |
2896 | msgstr "%s eliminado" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2901 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Completely removed %s" | |
2906 | msgstr "%s se borró completamente" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2911 | msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2914 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2915 | msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2918 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2919 | msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2922 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
2925 | "«MaxReports»" | |
2926 | ||
2927 | #. check if its not a follow up error | |
2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2929 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2930 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2933 | msgid "" | |
2934 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2935 | "error from a previous failure." | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
2938 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2941 | msgid "" | |
2942 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2943 | "error" | |
2944 | msgstr "" | |
2945 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
2946 | "error es de disco lleno" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2949 | msgid "" | |
2950 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2951 | "error" | |
2952 | msgstr "" | |
2953 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2954 | "error de memoria excedida" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2957 | msgid "" | |
2958 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2959 | "local system" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2962 | "problema en el sistema local" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2965 | msgid "" | |
2966 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2969 | "error de E/S de dpkg" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
dc738e7a | 2972 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2973 | msgid "" |
2974 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2975 | "it?" | |
864fe99c | 2976 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2977 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " |
2978 | "otro proceso utilizándolo?" | |
dc738e7a | 2979 | |
bf33c3bd | 2980 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
864fe99c | 2981 | #, c-format |
bf33c3bd | 2982 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
506ab3c7 | 2983 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2984 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como " |
2985 | "superusuario?" | |
dc738e7a | 2986 | |
bf33c3bd JAK |
2987 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2988 | #. dpkg --configure -a | |
2989 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
dc738e7a | 2990 | #, c-format |
506ab3c7 | 2991 | msgid "" |
bf33c3bd | 2992 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
1f73a3d8 | 2993 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2994 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " |
2995 | "corregir el problema" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2998 | msgid "Not locked" | |
2999 | msgstr "No bloqueado" | |
1f73a3d8 | 3000 | |
864fe99c | 3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
9de26945 | 3002 | #, c-format |
864fe99c MV |
3003 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3004 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" | |
dc738e7a | 3005 | |
864fe99c | 3006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
9de26945 | 3007 | #, c-format |
864fe99c MV |
3008 | msgid "Could not open lock file %s" |
3009 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" | |
9de26945 | 3010 | |
864fe99c | 3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
9de26945 | 3012 | #, c-format |
864fe99c MV |
3013 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3014 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
9de26945 | 3015 | |
864fe99c | 3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
9de26945 | 3017 | #, c-format |
864fe99c MV |
3018 | msgid "Could not get lock %s" |
3019 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
5b1e4e86 | 3020 | |
864fe99c | 3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
5b1e4e86 | 3022 | #, c-format |
864fe99c MV |
3023 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3024 | msgstr "" | |
3025 | "La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio" | |
89409d33 | 3026 | |
864fe99c | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 3028 | #, c-format |
864fe99c MV |
3029 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
3030 | msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular" | |
5b1e4e86 | 3031 | |
864fe99c MV |
3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3035 | msgstr "" | |
3036 | "Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de " | |
3037 | "nombre de fichero" | |
5b1e4e86 | 3038 | |
864fe99c | 3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 MV |
3040 | #, c-format |
3041 | msgid "" | |
864fe99c | 3042 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3043 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3044 | "Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de " |
3045 | "nombre de fichero no válida" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3050 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3055 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3060 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" | |
89409d33 | 3061 | |
864fe99c | 3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
67f393ab | 3063 | #, c-format |
864fe99c MV |
3064 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3065 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" | |
89409d33 | 3066 | |
864fe99c | 3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
9de26945 | 3068 | #, c-format |
864fe99c MV |
3069 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3070 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
5b1e4e86 | 3071 | |
864fe99c MV |
3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Could not open file %s" | |
3075 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
5b1e4e86 | 3076 | |
864fe99c | 3077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
5b1e4e86 | 3078 | #, c-format |
864fe99c MV |
3079 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3080 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" | |
3081 | ||
e49dd9d3 | 3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
3083 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3084 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
5b1e4e86 | 3085 | |
864fe99c MV |
3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
3087 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3088 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
9de26945 | 3091 | #, c-format |
864fe99c MV |
3092 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3093 | msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna" | |
897e3c7b | 3094 | |
864fe99c | 3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
9de26945 | 3096 | #, c-format |
864fe99c MV |
3097 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3098 | msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer" | |
897e3c7b | 3099 | |
864fe99c MV |
3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3103 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" | |
897e3c7b | 3104 | |
bf33c3bd | 3105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
864fe99c MV |
3106 | #, c-format |
3107 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3108 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" | |
89409d33 | 3109 | |
bf33c3bd | 3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
9de26945 | 3111 | #, c-format |
864fe99c MV |
3112 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3113 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" | |
1e7ec0d8 | 3114 | |
bf33c3bd | 3115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
3116 | msgid "Problem syncing the file" |
3117 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" | |
1e7ec0d8 | 3118 | |
e49dd9d3 | 3119 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
3120 | #, c-format |
3121 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3122 | msgstr "No pude leer %s" | |
3fa4e98f | 3123 | |
e49dd9d3 | 3124 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
3125 | #, c-format |
3126 | msgid "Unable to write to %s" | |
3127 | msgstr "No se pudo escribir en %s" | |
3128 | ||
864fe99c MV |
3129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "%c%s... Error!" | |
3132 | msgstr "%c%s... ¡Error!" | |
09d057db | 3133 | |
864fe99c | 3134 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3135 | #, c-format |
864fe99c MV |
3136 | msgid "%c%s... Done" |
3137 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
89409d33 | 3138 | |
864fe99c MV |
3139 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3140 | msgid "..." | |
3141 | msgstr "..." | |
89409d33 | 3142 | |
864fe99c MV |
3143 | #. Print the spinner |
3144 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
7ffbb475 | 3145 | #, c-format |
864fe99c MV |
3146 | msgid "%c%s... %u%%" |
3147 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
7ffbb475 | 3148 | |
e49dd9d3 MV |
3149 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3150 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3153 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3154 | ||
3155 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3156 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3159 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3160 | ||
3161 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3162 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "%limin %lis" | |
3165 | msgstr "%limin %lis" | |
3166 | ||
3167 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3168 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "%lis" | |
3171 | msgstr "%lis" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Selection %s not found" | |
3176 | msgstr "Selección %s no encontrada" | |
3177 | ||
864fe99c MV |
3178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3179 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3180 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" | |
89409d33 | 3181 | |
864fe99c | 3182 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
506ab3c7 | 3183 | #, c-format |
864fe99c MV |
3184 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3185 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" | |
89409d33 | 3186 | |
864fe99c | 3187 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
9de26945 | 3188 | #, c-format |
864fe99c MV |
3189 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3190 | msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes" | |
b6c6b52f | 3191 | |
864fe99c MV |
3192 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3193 | msgid "Unable to close mmap" | |
3194 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" | |
b6c6b52f | 3195 | |
864fe99c MV |
3196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3197 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3198 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" | |
89409d33 | 3199 | |
864fe99c MV |
3200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3203 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3206 | msgid "Failed to truncate file" | |
3207 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
7ffbb475 | 3208 | |
864fe99c | 3209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 | 3210 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3211 | msgid "" |
864fe99c MV |
3212 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3213 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3214 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3215 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " |
3216 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 3217 | |
864fe99c MV |
3218 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3219 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 3220 | msgid "" |
864fe99c MV |
3221 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3222 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3223 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3224 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " |
3225 | "límite de %lu bytes." | |
7d8a4da7 | 3226 | |
864fe99c MV |
3227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3228 | msgid "" | |
3229 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
5b1e4e86 | 3230 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3231 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " |
3232 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
2f6a2fbb | 3233 | |
864fe99c | 3234 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3235 | #, c-format |
864fe99c MV |
3236 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3237 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" | |
1b5a6222 | 3238 | |
864fe99c MV |
3239 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3240 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3241 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
3fa4e98f | 3242 | |
864fe99c | 3243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
cb7afb13 | 3244 | #, c-format |
864fe99c MV |
3245 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3246 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" | |
3fa4e98f | 3247 | |
864fe99c | 3248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
9de26945 | 3249 | #, c-format |
864fe99c MV |
3250 | msgid "Opening configuration file %s" |
3251 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" | |
3fa4e98f | 3252 | |
864fe99c | 3253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
9de26945 | 3254 | #, c-format |
864fe99c MV |
3255 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3256 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
7d8a4da7 | 3257 | |
864fe99c | 3258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3259 | #, c-format |
864fe99c MV |
3260 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3261 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
3fa4e98f | 3262 | |
864fe99c | 3263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
7d8a4da7 | 3264 | #, c-format |
864fe99c MV |
3265 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3266 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" | |
3fa4e98f | 3267 | |
864fe99c | 3268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
9de26945 | 3269 | #, c-format |
864fe99c MV |
3270 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3271 | msgstr "" | |
3272 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " | |
3273 | "nivel" | |
7d8a4da7 | 3274 | |
864fe99c | 3275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
9de26945 | 3276 | #, c-format |
864fe99c MV |
3277 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3278 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
3fa4e98f | 3279 | |
864fe99c | 3280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
9de26945 | 3281 | #, c-format |
864fe99c MV |
3282 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3283 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" | |
3fa4e98f | 3284 | |
864fe99c | 3285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
9de26945 | 3286 | #, c-format |
864fe99c MV |
3287 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3288 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" | |
3fa4e98f | 3289 | |
864fe99c | 3290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
9de26945 | 3291 | #, c-format |
864fe99c | 3292 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
5b1e4e86 | 3293 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3294 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " |
3295 | "opciones como argumento" | |
7d8a4da7 | 3296 | |
864fe99c | 3297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
2f6a2fbb | 3298 | #, c-format |
864fe99c MV |
3299 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3300 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3303 | #, fuzzy, c-format | |
2f6a2fbb | 3304 | msgid "" |
864fe99c MV |
3305 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
3306 | "other options." | |
3307 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." | |
2f6a2fbb | 3308 | |
864fe99c MV |
3309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3310 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3311 | #, fuzzy, c-format | |
3312 | msgid "" | |
3313 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3314 | "options" | |
3315 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" | |
2f6a2fbb | 3316 | |
864fe99c | 3317 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
2f6a2fbb | 3318 | #, c-format |
864fe99c MV |
3319 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3320 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" | |
2f6a2fbb | 3321 | |
864fe99c | 3322 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
2f6a2fbb | 3323 | #, c-format |
864fe99c MV |
3324 | msgid "Option %s requires an argument." |
3325 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." | |
2f6a2fbb | 3326 | |
864fe99c | 3327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
2f6a2fbb | 3328 | #, c-format |
864fe99c MV |
3329 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3330 | msgstr "" | |
3331 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " | |
3332 | "=<val>." | |
2f6a2fbb | 3333 | |
864fe99c | 3334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
2f6a2fbb | 3335 | #, c-format |
864fe99c MV |
3336 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3337 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" | |
2f6a2fbb | 3338 | |
864fe99c | 3339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
7d8a4da7 | 3340 | #, c-format |
864fe99c MV |
3341 | msgid "Option '%s' is too long" |
3342 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" | |
3fa4e98f | 3343 | |
864fe99c | 3344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
9de26945 | 3345 | #, c-format |
864fe99c MV |
3346 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3347 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
5b1e4e86 | 3348 | |
864fe99c | 3349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
9de26945 | 3350 | #, c-format |
864fe99c MV |
3351 | msgid "Invalid operation %s" |
3352 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
1e7ec0d8 | 3353 | |
864fe99c | 3354 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3355 | msgid "" |
864fe99c MV |
3356 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3357 | "\n" | |
3358 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3359 | "from debian packages\n" | |
3360 | "\n" | |
3361 | "Options:\n" | |
3362 | " -h This help text\n" | |
3363 | " -t Set the temp dir\n" | |
3364 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3365 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3366 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3367 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3368 | "\n" | |
3369 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3370 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3371 | "\n" | |
3372 | "Opciones:\n" | |
3373 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3374 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3375 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3376 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3377 | "cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 3378 | |
864fe99c MV |
3379 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3380 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3381 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
5b1e4e86 | 3382 | |
864fe99c MV |
3383 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3384 | msgid "Package extension list is too long" | |
3385 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
506ab3c7 | 3386 | |
864fe99c MV |
3387 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3388 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3389 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3390 | #, c-format |
864fe99c MV |
3391 | msgid "Error processing directory %s" |
3392 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
2a8a592d | 3393 | |
864fe99c MV |
3394 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3395 | msgid "Source extension list is too long" | |
3396 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
2a8a592d | 3397 | |
864fe99c MV |
3398 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3399 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3400 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
2a8a592d | 3401 | |
864fe99c | 3402 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
9de26945 | 3403 | #, c-format |
864fe99c MV |
3404 | msgid "Error processing contents %s" |
3405 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
c77d6597 | 3406 | |
864fe99c MV |
3407 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3408 | msgid "" | |
3409 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3410 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3411 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3412 | " contents path\n" | |
3413 | " release path\n" | |
3414 | " generate config [groups]\n" | |
3415 | " clean config\n" | |
3416 | "\n" | |
3417 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3418 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3419 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3420 | "\n" | |
3421 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3422 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3423 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3424 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3425 | "\n" | |
3426 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3427 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3428 | "\n" | |
3429 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3430 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3431 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3432 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3433 | "Debian archive:\n" | |
3434 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3435 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3436 | "\n" | |
3437 | "Options:\n" | |
3438 | " -h This help text\n" | |
3439 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3440 | " -s=? Source override file\n" | |
3441 | " -q Quiet\n" | |
3442 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3443 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3444 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3445 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3446 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 3447 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3448 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
3449 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
3450 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3451 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
3452 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3453 | " contents ruta\n" | |
3454 | " release ruta\n" | |
3455 | " generate config [grupos]\n" | |
3456 | " clean config\n" | |
3457 | "\n" | |
3458 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
3459 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
3460 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
3461 | "\n" | |
3462 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
3463 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
3464 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
3465 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
3466 | "Section.\n" | |
3467 | "\n" | |
3468 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
3469 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
3470 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
3471 | "\n" | |
3472 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
3473 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
3474 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
3475 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
3476 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
3477 | "archivos de Debian:\n" | |
3478 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
3479 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3480 | "\n" | |
3481 | "Opciones:\n" | |
3482 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
3483 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
3484 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
3485 | " -q Silencioso\n" | |
3486 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
3487 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
3488 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
3489 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3490 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
c77d6597 | 3491 | |
864fe99c MV |
3492 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3493 | msgid "No selections matched" | |
3494 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
ce34af08 | 3495 | |
864fe99c | 3496 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
7d8a4da7 | 3497 | #, c-format |
864fe99c MV |
3498 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3499 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
3fa4e98f | 3500 | |
864fe99c | 3501 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
506ab3c7 | 3502 | #, c-format |
864fe99c MV |
3503 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3504 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
5b1e4e86 | 3505 | |
864fe99c | 3506 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3507 | #, c-format |
864fe99c MV |
3508 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3509 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
3510 | ||
3511 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3512 | msgid "" | |
3513 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3514 | "remove and re-create the database." | |
7d8a4da7 | 3515 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3516 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " |
3517 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
506ab3c7 | 3518 | |
864fe99c | 3519 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
7d8a4da7 | 3520 | #, c-format |
864fe99c MV |
3521 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3522 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
ce34af08 | 3523 | |
864fe99c MV |
3524 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3525 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
a88f092c | 3526 | #, c-format |
864fe99c MV |
3527 | msgid "Failed to stat %s" |
3528 | msgstr "Fallo al leer %s" | |
5b1e4e86 | 3529 | |
864fe99c MV |
3530 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3531 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3532 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
5b1e4e86 | 3533 | |
864fe99c MV |
3534 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3535 | msgid "Archive has no control record" | |
3536 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
5b1e4e86 | 3537 | |
864fe99c MV |
3538 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3539 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3540 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
5b1e4e86 | 3541 | |
e49dd9d3 | 3542 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
da265076 | 3543 | #, c-format |
864fe99c MV |
3544 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3545 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
da265076 | 3546 | |
e49dd9d3 | 3547 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
da265076 | 3548 | #, c-format |
864fe99c MV |
3549 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3550 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
da265076 | 3551 | |
e49dd9d3 | 3552 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3553 | msgid "E: " |
3554 | msgstr "E: " | |
da265076 | 3555 | |
e49dd9d3 | 3556 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3557 | msgid "W: " |
3558 | msgstr "A: " | |
3559 | ||
e49dd9d3 | 3560 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3561 | msgid "E: Errors apply to file " |
3562 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
3563 | ||
e49dd9d3 | 3564 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
da265076 | 3565 | #, c-format |
864fe99c MV |
3566 | msgid "Failed to resolve %s" |
3567 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
da265076 | 3568 | |
e49dd9d3 | 3569 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3570 | msgid "Tree walking failed" |
3571 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
3572 | ||
e49dd9d3 | 3573 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
da265076 | 3574 | #, c-format |
864fe99c MV |
3575 | msgid "Failed to open %s" |
3576 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
da265076 | 3577 | |
e49dd9d3 | 3578 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
b391a29c | 3579 | #, c-format |
864fe99c MV |
3580 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3581 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
b391a29c | 3582 | |
e49dd9d3 | 3583 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
b391a29c | 3584 | #, c-format |
864fe99c MV |
3585 | msgid "Failed to readlink %s" |
3586 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
b391a29c | 3587 | |
e49dd9d3 | 3588 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
b391a29c | 3589 | #, c-format |
864fe99c MV |
3590 | msgid "Failed to unlink %s" |
3591 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
b391a29c | 3592 | |
e49dd9d3 | 3593 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
b391a29c | 3594 | #, c-format |
864fe99c MV |
3595 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3596 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
b391a29c | 3597 | |
e49dd9d3 | 3598 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
b391a29c | 3599 | #, c-format |
864fe99c MV |
3600 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3601 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
b391a29c | 3602 | |
e49dd9d3 | 3603 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3604 | msgid "Archive had no package field" |
3605 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
b391a29c | 3606 | |
e49dd9d3 | 3607 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
b391a29c | 3608 | #, c-format |
864fe99c MV |
3609 | msgid " %s has no override entry\n" |
3610 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
b391a29c | 3611 | |
e49dd9d3 | 3612 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
b391a29c | 3613 | #, c-format |
864fe99c MV |
3614 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3615 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
b391a29c | 3616 | |
e49dd9d3 | 3617 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
b391a29c | 3618 | #, c-format |
864fe99c MV |
3619 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3620 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
b391a29c | 3621 | |
e49dd9d3 | 3622 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
b391a29c | 3623 | #, c-format |
864fe99c MV |
3624 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3625 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
b391a29c | 3626 | |
864fe99c MV |
3627 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3628 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3629 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
b391a29c | 3630 | |
864fe99c | 3631 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
b391a29c | 3632 | #, c-format |
864fe99c MV |
3633 | msgid "Unable to open %s" |
3634 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
b391a29c | 3635 | |
864fe99c MV |
3636 | #. skip spaces |
3637 | #. find end of word | |
3638 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
b391a29c | 3639 | #, c-format |
864fe99c MV |
3640 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3641 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)" | |
b391a29c | 3642 | |
864fe99c | 3643 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
b391a29c | 3644 | #, c-format |
864fe99c MV |
3645 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3646 | msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s" | |
b391a29c | 3647 | |
864fe99c | 3648 | #: ftparchive/override.cc:166 |
b391a29c | 3649 | #, c-format |
864fe99c MV |
3650 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3651 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1" | |
b391a29c | 3652 | |
864fe99c | 3653 | #: ftparchive/override.cc:178 |
b391a29c | 3654 | #, c-format |
864fe99c MV |
3655 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3656 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2" | |
b391a29c | 3657 | |
864fe99c | 3658 | #: ftparchive/override.cc:191 |
b391a29c | 3659 | #, c-format |
864fe99c MV |
3660 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3661 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3" | |
b391a29c | 3662 | |
864fe99c MV |
3663 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3666 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
b391a29c | 3667 | |
864fe99c MV |
3668 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3671 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
b391a29c | 3672 | |
864fe99c MV |
3673 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3674 | msgid "Failed to fork" | |
3675 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
b391a29c | 3676 | |
864fe99c MV |
3677 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3678 | msgid "Compress child" | |
3679 | msgstr "Hijo compresión" | |
b391a29c | 3680 | |
864fe99c MV |
3681 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3682 | #, c-format | |
3683 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3684 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
b391a29c | 3685 | |
864fe99c MV |
3686 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3687 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3688 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
b391a29c | 3689 | |
864fe99c MV |
3690 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3691 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3692 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
b391a29c | 3693 | |
864fe99c MV |
3694 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3697 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
b391a29c | 3698 | |
864fe99c | 3699 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
b391a29c | 3700 | #, c-format |
864fe99c MV |
3701 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3702 | msgstr "Fallo al renombrar %s a %s" | |
3703 | ||
3704 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
b391a29c | 3705 | msgid "" |
864fe99c MV |
3706 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3707 | "\n" | |
3708 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3709 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3710 | "\n" | |
3711 | "Options:\n" | |
3712 | " -h This help text.\n" | |
3713 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3714 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3715 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3716 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3717 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3718 | "\n" | |
3719 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3720 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3721 | "\n" | |
3722 | "Opciones:\n" | |
3723 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3724 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3725 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3726 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3727 | "cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3728 | |
864fe99c MV |
3729 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3730 | msgid "Unknown package record!" | |
3731 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
5b1e4e86 | 3732 | |
864fe99c | 3733 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3734 | msgid "" |
864fe99c MV |
3735 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3736 | "\n" | |
3737 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3738 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3739 | "\n" | |
3740 | "Options:\n" | |
3741 | " -h This help text\n" | |
3742 | " -s Use source file sorting\n" | |
3743 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3744 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3745 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3746 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3747 | "\n" | |
3748 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
3749 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
3750 | "\n" | |
3751 | "Opciones:\n" | |
3752 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3753 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
3754 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3755 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
3756 | "cache=/tmp\n" | |
1c5f0d75 | 3757 | |
2f6a2fbb DK |
3758 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3759 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3760 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado" | |
5b1e4e86 | 3761 | |
2f6a2fbb DK |
3762 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3763 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3764 | msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!" | |
5b1e4e86 | 3765 | |
2f6a2fbb DK |
3766 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3767 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3768 | msgstr "Fallo al asignar una desviación" | |
b6c6b52f | 3769 | |
2f6a2fbb DK |
3770 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3771 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3772 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
08f8455c | 3773 | |
2f6a2fbb | 3774 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7d8a4da7 | 3775 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3776 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3777 | msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
0e1423ae | 3778 | |
2f6a2fbb | 3779 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
92e52a4e | 3780 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3781 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3782 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
b81dbe40 | 3783 | |
2f6a2fbb | 3784 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3c4a4974 | 3785 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3786 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3787 | msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s" | |
3c4a4974 | 3788 | |
2f6a2fbb | 3789 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
39b0ecde | 3790 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3791 | msgid "The path %s is too long" |
3792 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
de5a560a | 3793 | |
2f6a2fbb | 3794 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
67f393ab | 3795 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3796 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3797 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
de5a560a | 3798 | |
2f6a2fbb | 3799 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3800 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3801 | msgid "The directory %s is diverted" |
3802 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
de5a560a | 3803 | |
2f6a2fbb | 3804 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3805 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3806 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3807 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s" | |
de5a560a | 3808 | |
2f6a2fbb DK |
3809 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3810 | msgid "The diversion path is too long" | |
3811 | msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga" | |
3c4a4974 | 3812 | |
2f6a2fbb | 3813 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
0815aaa5 | 3814 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3815 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3816 | msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio" | |
3c4a4974 | 3817 | |
2f6a2fbb DK |
3818 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3819 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3820 | msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash" | |
de5a560a | 3821 | |
2f6a2fbb DK |
3822 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3823 | msgid "The path is too long" | |
3824 | msgstr "La ruta es demasiado larga" | |
3c4a4974 | 3825 | |
2f6a2fbb | 3826 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3827 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3828 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3829 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
b18dd45f | 3830 | |
2f6a2fbb | 3831 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
5b1e4e86 | 3832 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3833 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3834 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
c79dc7ed | 3835 | |
2f6a2fbb | 3836 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3837 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3838 | msgid "Unable to stat %s" |
3839 | msgstr "No se pudo leer %s" | |
09d057db | 3840 | |
2f6a2fbb | 3841 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
7d8a4da7 | 3842 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3843 | msgid "Failed to write file %s" |
3844 | msgstr "Fallo al escribir el archivo %s" | |
c77d6597 | 3845 | |
2f6a2fbb | 3846 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
0815aaa5 | 3847 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3848 | msgid "Failed to close file %s" |
3849 | msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s" | |
b6c6b52f | 3850 | |
2f6a2fbb DK |
3851 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3852 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
7d8a4da7 | 3853 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3854 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3855 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
b6c6b52f | 3856 | |
2f6a2fbb | 3857 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
5b1e4e86 | 3858 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3859 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3860 | msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s" | |
b6c6b52f | 3861 | |
864fe99c | 3862 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3863 | msgid "Unparsable control file" |
3864 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
3865 | ||
3866 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3867 | msgid "Invalid archive signature" | |
3868 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
3869 | ||
3870 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3871 | msgid "Error reading archive member header" | |
3872 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
3873 | ||
3874 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
da265076 | 3875 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3876 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3877 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
b6c6b52f | 3878 | |
2f6a2fbb DK |
3879 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3880 | msgid "Invalid archive member header" | |
3881 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
3fa4e98f | 3882 | |
2f6a2fbb DK |
3883 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3884 | msgid "Archive is too short" | |
3885 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
b6c6b52f | 3886 | |
2f6a2fbb DK |
3887 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3888 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3889 | msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo" | |
ce34af08 | 3890 | |
bf33c3bd JAK |
3891 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3892 | #, fuzzy, c-format | |
3893 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3894 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
5b1e4e86 | 3895 | |
bf33c3bd | 3896 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3897 | msgid "Corrupted archive" |
3898 | msgstr "Archivo dañado" | |
5b1e4e86 | 3899 | |
bf33c3bd | 3900 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3901 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3902 | msgstr "" | |
3903 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado" | |
3904 | ||
bf33c3bd | 3905 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
5b1e4e86 | 3906 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3907 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3908 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
5b1e4e86 | 3909 | |
e49dd9d3 MV |
3910 | #, fuzzy |
3911 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3912 | #~ msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero" | |
3913 | ||
bf33c3bd JAK |
3914 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3915 | #~ msgstr "Fallo al crear las tuberías" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3918 | #~ msgstr "Fallo al ejecutar gzip" | |
3919 | ||
864fe99c MV |
3920 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3921 | #~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3924 | #~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3927 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3938 | #~ msgstr "" | |
3939 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una " | |
3940 | #~ "asignación)" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3943 | #~ msgstr "" | |
3944 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3947 | #~ msgstr "" | |
3948 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no " | |
3949 | #~ "tiene asociado un valor)" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3952 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3955 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3958 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3961 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3964 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3971 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3974 | #~ msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3977 | #~ msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3980 | #~ msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
3981 | ||
2f6a2fbb DK |
3982 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3983 | #~ msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " | |
5b1e4e86 | 3984 | |
2f6a2fbb DK |
3985 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3986 | #~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
5b1e4e86 | 3987 | |
2f6a2fbb DK |
3988 | #~ msgid "Done" |
3989 | #~ msgstr "Listo" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3992 | #~ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
5b1e4e86 | 3993 | |
b391a29c DK |
3994 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3995 | #~ msgstr "¿Es «stdout» una terminal?" | |
b6c6b52f | 3996 | |
51da0c35 MV |
3997 | #, fuzzy |
3998 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3999 | #~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
4000 | ||
39b73d81 MV |
4001 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4002 | #~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
4003 | ||
72bae92a MV |
4004 | #~ msgid "" |
4005 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4006 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4007 | #~ msgstr "" | |
4008 | #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
4009 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
4010 | ||
609bb2ea MV |
4011 | #~ msgid "" |
4012 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4013 | #~ "seems to be corrupt." | |
4014 | #~ msgstr "" | |
4015 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
4016 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "" | |
4019 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4020 | #~ "seems to be corrupt." | |
4021 | #~ msgstr "" | |
4022 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
4023 | #~ "el parche parece dañado." | |
4024 | ||
ce34af08 MV |
4025 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4026 | #~ msgstr "" | |
4027 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4030 | #~ msgstr "" | |
4031 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4034 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "" | |
4037 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4038 | #~ "need to manually fix this package." | |
4039 | #~ msgstr "" | |
4040 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
4041 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4044 | #~ msgstr "" | |
4045 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
4046 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
4047 | ||
5caefc91 MV |
4048 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4049 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
4050 | ||
3f5a581c MV |
4051 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4052 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 4053 | |
3f5a581c MV |
4054 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4055 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 4056 | |
3f5a581c MV |
4057 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4058 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 4059 | |
3f5a581c MV |
4060 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4061 | #~ msgstr "" | |
4062 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 4063 | |
3f5a581c MV |
4064 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4065 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 4066 | |
3f5a581c MV |
4067 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4068 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4071 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "" | |
4074 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4075 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4076 | #~ "package!" | |
4077 | #~ msgstr "" | |
4078 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
4079 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
4080 | #~ "versión del paquete!" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4083 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4086 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4089 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4092 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4095 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4098 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4101 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4104 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4107 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4110 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4113 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4116 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4119 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4122 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4125 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 4126 | |
8eca4bb8 MV |
4127 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4128 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
4129 | ||
a12d5352 MV |
4130 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4131 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4134 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4137 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
4138 | ||
c77d6597 MV |
4139 | #~ msgid "decompressor" |
4140 | #~ msgstr "decompresor" | |
4141 | ||
a12d5352 MV |
4142 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4143 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
4144 | ||
4145 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4146 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
4147 | ||
c77d6597 MV |
4148 | #~ msgid "" |
4149 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4150 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4151 | #~ msgstr "" | |
4152 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
4153 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
4154 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4157 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
4158 | ||
4159 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4160 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4163 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
4164 | ||
4165 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4166 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
4167 | ||
4168 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4169 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
4170 | ||
4171 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4172 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4175 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
4176 | ||
4177 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4178 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
4179 | ||
a12d5352 MV |
4180 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4181 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
4182 | ||
c77d6597 MV |
4183 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4184 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
4185 | ||
27b16a2e MV |
4186 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4187 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
4188 | ||
4189 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4190 | #~ msgstr "" | |
4191 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
4192 | ||
4193 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4194 | #~ msgstr "" | |
4195 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
4196 | ||
b6c6b52f | 4197 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 4198 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 4199 | |
b6c6b52f MV |
4200 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4201 | #~ msgstr "" | |
4202 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
4203 | #~ "Terminando." | |
4204 | ||
b6c6b52f | 4205 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 4206 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 4207 | |
b81dbe40 | 4208 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 4209 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 4210 | |
0fd68707 | 4211 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 4212 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
4213 | |
4214 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4215 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
4216 | ||
1c5f0d75 | 4217 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4218 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4219 | |
09d057db | 4220 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4221 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4222 | ||
4223 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4224 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
4225 | ||
d9199d6e | 4226 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 4227 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 4228 | |
6c0bed9d | 4229 | #~ msgid "" |
4230 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4231 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4232 | #~ "that package should be filed." | |
4233 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 4234 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 4235 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 4236 | #~ "de\n" |
4237 | #~ "error contra ese paquete." | |
4238 | ||
2a7eca22 | 4239 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 4240 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 4241 | |
4242 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 4243 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 4244 | |
4245 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 4246 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 4247 | |
4248 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 4249 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 4250 | |
4251 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4252 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
4253 | ||
4254 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4255 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4256 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 4257 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 4258 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
4259 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 4260 | |
0e1423ae | 4261 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 4262 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 4263 | |
0815aaa5 | 4264 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 4265 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 4266 | |
802442e3 | 4267 | #~ msgid "Reading file list" |
4268 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
4269 | ||
4270 | #~ msgid "Could not execute " | |
4271 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
4272 | ||
4273 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 4274 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 4275 | |
4276 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 4277 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 4278 | |
1b5a6222 CP |
4279 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4280 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4281 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 4282 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 4283 | |
128e0f05 AL |
4284 | #~ msgid "" |
4285 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4286 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4287 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
4288 | #~ msgstr "" |
4289 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 4290 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 4291 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 4292 | |
305ff660 AL |
4293 | #~ msgid "" |
4294 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
4295 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
4296 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4297 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4298 | #~ "\n" | |
4299 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
4300 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
4301 | #~ "\n" | |
4302 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 4303 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
4304 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
4305 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
4306 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
4307 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
4308 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
4309 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
4310 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
4311 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4312 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4313 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4314 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4315 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4316 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4317 | #~ "\n" | |
4318 | #~ "Options:\n" | |
4319 | #~ " -h This help text.\n" | |
4320 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4321 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4322 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4323 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4324 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4325 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4326 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4327 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4328 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4329 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4330 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4331 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4332 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4333 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4334 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4335 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4336 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4337 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4338 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4339 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4340 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4341 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4342 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4343 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4344 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4345 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4346 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4347 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4348 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4349 | #~ "paquete\n" |
4350 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4351 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4352 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4353 | #~ "\n" |
4354 | #~ "Opciones:\n" | |
4355 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4356 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4357 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4358 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4359 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4360 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4361 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4362 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4363 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4364 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4365 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4366 | |
bcf56299 | 4367 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4368 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4369 | #~ "found" |
4370 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4371 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4372 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4373 | |
38d608f4 | 4374 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4375 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4376 | |
4377 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4378 | #~ msgstr "" | |
4379 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4380 | #~ "los .debs." | |
4381 | ||
305ff660 AL |
4382 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4383 | #~ msgstr "" | |
4384 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4385 | ||
4386 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4387 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4388 | |
4389 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4390 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4391 | |
4392 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4393 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4394 | |
4395 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4396 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4397 | |
4398 | #~ msgid "" | |
4399 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4400 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4401 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4402 | #~ "descargado.\n" |
4403 | ||
4404 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4405 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4406 | |
4407 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4408 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4409 | ||
4410 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4411 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4412 | ||
305ff660 AL |
4413 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4414 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4415 | |
dc738e7a AL |
4416 | #~ msgid "<- '" |
4417 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4418 | |
dc738e7a AL |
4419 | #~ msgid "'" |
4420 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4421 | |
dc738e7a AL |
4422 | #~ msgid "-> '" |
4423 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4424 | |
4425 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4426 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4427 | |
4428 | #~ msgid " to " | |
4429 | #~ msgstr " a " | |
4430 | ||
89409d33 AL |
4431 | #~ msgid "Extract " |
4432 | #~ msgstr "Extraer" | |
4433 | ||
4434 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4435 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4436 | |
89409d33 AL |
4437 | #~ msgid "De-replaced " |
4438 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4439 | ||
4440 | #~ msgid " from " | |
4441 | #~ msgstr " de " | |
4442 | ||
4443 | #~ msgid "Backing out " | |
4444 | #~ msgstr "Retractando " | |
4445 | ||
4446 | #~ msgid " [new node]" | |
4447 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4448 | ||
89409d33 | 4449 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4450 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4451 | |
89409d33 | 4452 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4453 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4454 | |
89409d33 | 4455 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4456 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4457 | |
89409d33 | 4458 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4459 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4460 | |
4461 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4462 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4463 | |
4464 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4465 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4466 | |
4467 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4468 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4469 | |
4470 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4471 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4472 | |
4473 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4474 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4475 | ||
89409d33 | 4476 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4477 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4478 | |
89409d33 | 4479 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4480 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4481 | |
4482 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4483 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4484 | |
4485 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4486 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4487 | |
89409d33 | 4488 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4489 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4490 | |
89409d33 | 4491 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4492 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4493 | |
89409d33 AL |
4494 | #~ msgid "" |
4495 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4496 | #~ "\n" | |
4497 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4498 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4499 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4500 | #~ "\n" | |
4501 | #~ "Commands:\n" | |
4502 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4503 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4504 | #~ "\n" | |
4505 | #~ "Options:\n" | |
4506 | #~ " -h This help text\n" | |
4507 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4508 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4509 | #~ " -m No mounting\n" | |
4510 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4511 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4512 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4513 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4514 | #~ "See fstab(5)\n" |
4515 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4516 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4517 | #~ "\n" |
4518 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4519 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4520 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4521 | #~ "\n" |
4522 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4523 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4524 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4525 | #~ "\n" |
4526 | #~ "Opciones:\n" | |
4527 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4528 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4529 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4530 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4531 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4532 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4533 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4534 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4535 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4536 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4537 | ||
1169dbfa | 4538 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4539 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4540 | |
89409d33 AL |
4541 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4542 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4543 | ||
4544 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4545 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4546 | |
89409d33 AL |
4547 | #~ msgid " New " |
4548 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4549 | ||
4550 | #~ msgid "B " | |
4551 | #~ msgstr "B " | |
4552 | ||
4553 | #~ msgid " files " | |
4554 | #~ msgstr " archivos " | |
4555 | ||
89409d33 AL |
4556 | #~ msgid " pkgs in " |
4557 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4558 | ||
89409d33 AL |
4559 | #~ msgid "" |
4560 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4561 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4562 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4563 | #~ " contents path\n" | |
4564 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4565 | #~ " clean config\n" | |
4566 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4567 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4568 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4569 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4570 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4571 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4572 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4573 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4574 | #~ " clean config\n" | |
4575 | ||
89409d33 AL |
4576 | #~ msgid "" |
4577 | #~ "Options:\n" | |
4578 | #~ " -h This help text\n" | |
4579 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4580 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4581 | #~ " -q Quiet\n" | |
4582 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4583 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4584 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4585 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4586 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4587 | #~ msgstr "" |
4588 | #~ "Opciones:\n" | |
4589 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4590 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4591 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4592 | #~ " -q Callado\n" | |
4593 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4594 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4595 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4596 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4597 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4598 | |
89409d33 | 4599 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4600 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4601 | |
89409d33 | 4602 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4603 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4604 | |
4605 | #~ msgid "Done. " | |
4606 | #~ msgstr "Listo." | |
4607 | ||
4608 | #~ msgid "B in " | |
4609 | #~ msgstr "B en " | |
4610 | ||
4611 | #~ msgid " archives. Took " | |
4612 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4613 | ||
89409d33 AL |
4614 | #~ msgid "B hit." |
4615 | #~ msgstr "B Eco." | |
4616 | ||
89409d33 AL |
4617 | #~ msgid " not " |
4618 | #~ msgstr " no " | |
4619 | ||
4620 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4621 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4622 | |
4623 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4624 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4625 | |
4626 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4627 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4628 | |
4629 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4630 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4631 | |
4632 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4633 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4634 | |
4635 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4636 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4637 | |
4638 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4639 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4640 | ||
4641 | #~ msgid "" | |
4642 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4643 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4644 | #~ "replacements\n" | |
4645 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4646 | #~ "\n" | |
4647 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4648 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4649 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4650 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4651 | #~ "\n" | |
4652 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4653 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4654 | #~ "\n" | |
4655 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4656 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4657 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4658 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4659 | #~ "debian archive:\n" | |
4660 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4661 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4662 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4663 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4664 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4665 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4666 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4667 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4668 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4669 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4670 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4671 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4672 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4673 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4674 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4675 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4676 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4677 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4678 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4679 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4680 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4681 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4682 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4683 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4684 | ||
4685 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4686 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4687 | ||
4688 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4689 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4690 | ||
4691 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4692 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4693 | |
4694 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4695 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4696 | |
4697 | #~ msgid " has no override entry" | |
4698 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4699 | ||
4700 | #~ msgid " maintainer is " | |
4701 | #~ msgstr " el encargado es " |