]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
auto-prefix $(SITE) for indextargets Description field
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 11"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
9de26945 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 26#, c-format
9de26945
MV
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
b81dbe40 29
864fe99c
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:319
31#, fuzzy
32msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
4948a1ba 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Gói thuần ảo: "
563fd0ae 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Gói ảo đơn: "
4948a1ba 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
60msgid " Missing: "
61msgstr " Thiếu: "
563fd0ae 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 98
864fe99c 99#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
897e3c7b 104
864fe99c
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
109msgid "No packages found"
110msgstr "Không tìm thấy gói"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
1e7ec0d8 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr ""
119"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 120
864fe99c 121#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 122#, c-format
9de26945
MV
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
127msgid "Package files:"
128msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 129
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr ""
133"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 139
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(không tìm thấy)"
b81dbe40 143
864fe99c
MV
144#. Print the package name and the version we are forcing to
145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
146#, c-format
147msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148msgstr ""
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
151msgid " Installed: "
152msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
155msgid " Candidate: "
156msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
159msgid "(none)"
160msgstr "(không)"
563fd0ae 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
163msgid " Package pin: "
164msgstr " Ghim gói: "
5669725a 165
9de26945 166#. Show the priority tables
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
168msgid " Version table:"
169msgstr " Bảng phiên bản:"
3f5a581c 170
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: bộ nhớ tạm\n"
211"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
212"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
213"\n"
214"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
215"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
216"\n"
217"Lệnh:\n"
218" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
219" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
220" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
221" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
222" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
223" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
224" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
225" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
226" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
227" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
228" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
229" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
230" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
231" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
232" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
233"\n"
234"Tùy chọn:\n"
235" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
236" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
237" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
238" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
239" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
240" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
241" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
243" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
3f5a581c 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
250#, fuzzy
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 252msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
3f5a581c 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
3f5a581c 255#, c-format
9de26945
MV
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
563fd0ae 258
2f6a2fbb 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
267"định.\n"
268"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
269"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
270"gắn."
e4c80030 271
2f6a2fbb 272#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 275
9de26945
MV
276#: cmdline/apt-config.cc:48
277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 279
864fe99c 280#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
296"\n"
297"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
298"\n"
299"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
300"\n"
301"Lệnh:\n"
302" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
303" dump - Hiển thị cấu hình\n"
304"\n"
305"Tùy chọn:\n"
306" -h Trợ giúp này\n"
307" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
308" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 309
864fe99c 310#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
311#, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
563fd0ae 314
864fe99c 315#: cmdline/apt-get.cc:287
563fd0ae 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
563fd0ae 319
864fe99c 320#: cmdline/apt-get.cc:290
3f5a581c 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
3f5a581c 324
864fe99c 325#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:417
3f5a581c 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 341#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
357"để thay thế."
ce34af08 358
864fe99c 359#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
ce34af08 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 370
864fe99c 371#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
3f5a581c 372#, c-format
9de26945
MV
373msgid "Unable to find a source package for %s"
374msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 375
864fe99c 376#: cmdline/apt-get.cc:745
3f5a581c 377#, c-format
ce34af08 378msgid ""
9de26945
MV
379"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380"%s\n"
ce34af08 381msgstr ""
9de26945
MV
382"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
383"“%s” tại:\n"
384"%s\n"
3f5a581c 385
864fe99c 386#: cmdline/apt-get.cc:750
3f5a581c 387#, c-format
ce34af08 388msgid ""
9de26945
MV
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 392msgstr ""
9de26945
MV
393"Hãy dùng lệnh:\n"
394"bzr branch %s\n"
395"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
3f5a581c 396
864fe99c 397#: cmdline/apt-get.cc:798
ce34af08 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
a4a59015 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 404#: cmdline/apt-get.cc:828
3f5a581c 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
3f5a581c 408
9de26945
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 411#: cmdline/apt-get.cc:833
3f5a581c 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
3f5a581c 415
864fe99c 416#: cmdline/apt-get.cc:839
3f5a581c 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 420
864fe99c 421#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 428
864fe99c 429#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:907
3f5a581c 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 438
864fe99c 439#: cmdline/apt-get.cc:908
563fd0ae 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 443
864fe99c 444#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 448
864fe99c 449#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 452
864fe99c 453#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 455msgstr ""
9de26945 456"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
563fd0ae 457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:994
ce34af08 459#, c-format
3f5a581c 460msgid ""
9de26945
MV
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
ce34af08 463msgstr ""
9de26945
MV
464"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
465"Architectures để cài đặt"
de5a560a 466
864fe99c 467#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
468#, c-format
469msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
470msgstr ""
471
864fe99c 472#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
475msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
476
864fe99c 477#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
1e7ec0d8 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 481
864fe99c 482#: cmdline/apt-get.cc:1070
67f393ab 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
de5a560a 486
864fe99c 487#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
492msgstr ""
493"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
494"gói “%s”"
de5a560a 495
864fe99c 496#: cmdline/apt-get.cc:1258
1e7ec0d8
MV
497#, c-format
498msgid ""
9de26945
MV
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
1e7ec0d8 501msgstr ""
9de26945 502"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
de5a560a 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
507msgstr ""
508"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
509"quá mới"
563fd0ae 510
864fe99c 511#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8
MV
512#, c-format
513msgid ""
9de26945
MV
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 516msgstr ""
9de26945
MV
517"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
518"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
563fd0ae 519
864fe99c 520#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524"version"
525msgstr ""
526"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
527"ứng cử"
563fd0ae 528
864fe99c 529#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 533
864fe99c 534#: cmdline/apt-get.cc:1364
9de26945
MV
535#, c-format
536msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
537msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
563fd0ae 538
864fe99c 539#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
540msgid "Failed to process build dependencies"
541msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
563fd0ae 542
bf33c3bd 543#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1e7ec0d8 546
bf33c3bd 547#: cmdline/apt-get.cc:1592
3f5a581c 548msgid ""
9de26945
MV
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 591msgstr ""
9de26945
MV
592"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
593" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
594" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
595"\n"
596"get: lấy\n"
597"install: cài đặt\n"
598"remove: gỡ bỏ\n"
599"source: nguồn\n"
600"\n"
601"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
602"phần mềm.\n"
603"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
604"\n"
605"Lệnh:\n"
606" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
607" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
608" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
609" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
610" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
611" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
612" source - Tải về kho nguồn\n"
613" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
614" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
615"get(8)\n"
616" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
617" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
618" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
619" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
620" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
621" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
622"\n"
623"Tùy chọn:\n"
624" -h Trợ giúp này.\n"
625" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
626" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
627" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
628" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
629" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
630" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
631" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
632" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
633" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
634" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
635" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
636" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
637"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
638" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
639" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 640
864fe99c 641#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 642msgid "Need one URL as argument"
acfbd607 643msgstr "Cần một URL làm đối số"
7d8a4da7 644
864fe99c 645#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
646msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3f5a581c 648
864fe99c 649#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
650msgid "Download Failed"
651msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
ce34af08 652
864fe99c
MV
653#: cmdline/apt-helper.cc:88
654#, fuzzy
655msgid "Must specifc at least one srv record"
656msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:95
659#, c-format
660msgid "GetSrvRec failed for %s"
661msgstr ""
662
663#: cmdline/apt-helper.cc:118
664#, fuzzy
1e7ec0d8 665msgid ""
9de26945
MV
666"Usage: apt-helper [options] command\n"
667" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
668"\n"
669"apt-helper is a internal helper for apt\n"
670"\n"
671"Commands:\n"
672" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 673" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 674" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
675"\n"
676" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 677msgstr ""
9de26945
MV
678"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
679" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
680"\n"
681"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
682"\n"
683"Các lệnh:\n"
684" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
acfbd607 685" auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
9de26945
MV
686"\n"
687" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
563fd0ae 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
692msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
563fd0ae 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already set to manually installed.\n"
697msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
563fd0ae 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
702msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
ce34af08 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s was already set on hold.\n"
707msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 710#, c-format
9de26945
MV
711msgid "%s was already not hold.\n"
712msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
563fd0ae 713
2f6a2fbb 714#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
716#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "Waited for %s but it wasn't there"
719msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
563fd0ae 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
3f5a581c 722#, c-format
9de26945
MV
723msgid "%s set on hold.\n"
724msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 725
2f6a2fbb 726#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 727#, c-format
9de26945
MV
728msgid "Canceled hold on %s.\n"
729msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 730
2f6a2fbb 731#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 732msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 733msgstr ""
9de26945
MV
734"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
735"lệnh này"
563fd0ae 736
864fe99c 737#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
738msgid ""
739"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
740"\n"
741"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
742"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
743"\n"
744"Commands:\n"
745" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
746" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
747" hold - Mark a package as held back\n"
748" unhold - Unset a package set as held back\n"
749" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
750" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
751" showhold - Print the list of package on hold\n"
752"\n"
753"Options:\n"
754" -h This help text.\n"
755" -q Loggable output - no progress indicator\n"
756" -qq No output except for errors\n"
757" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
758" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
759" -c=? Read this configuration file\n"
760" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
761"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
762msgstr ""
763"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
764"\n"
765"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
766"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
767"dấu.\n"
768"\n"
769"Lệnh:\n"
770" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
771" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
772" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
773" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
774" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
775" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
776" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
777"\n"
778"Tùy chọn:\n"
779" -h Trợ giúp này.\n"
780" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
781" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
782" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
783" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
784" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
785" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
786"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
787" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 788
864fe99c
MV
789#: cmdline/apt.cc:46
790#, fuzzy
9de26945
MV
791msgid ""
792"Usage: apt [options] command\n"
793"\n"
794"CLI for apt.\n"
795"Basic commands: \n"
796" list - list packages based on package names\n"
797" search - search in package descriptions\n"
798" show - show package details\n"
799"\n"
800" update - update list of available packages\n"
801"\n"
802" install - install packages\n"
803" remove - remove packages\n"
864fe99c 804" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
805"\n"
806" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
807" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
808"packages\n"
809"\n"
810" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 811msgstr ""
9de26945
MV
812"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
813"\n"
814"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
815"Các lệnh cơ bản:\n"
816" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
817" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
818" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
819"\n"
820" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
821"\n"
822" install - cài đặt các gói\n"
823" remove - gỡ bỏ các gói\n"
824"\n"
825" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
826" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
827"gói\n"
828"\n"
829" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 830
9de26945 831#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 832#, c-format
9de26945
MV
833msgid "Unable to read the cdrom database %s"
834msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
67f393ab 835
9de26945
MV
836#: methods/cdrom.cc:212
837msgid ""
838"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
839"cannot be used to add new CD-ROMs"
840msgstr ""
841"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
842"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
c77d6597 843
9de26945
MV
844#: methods/cdrom.cc:222
845msgid "Wrong CD-ROM"
846msgstr "CD-ROM sai"
67f393ab 847
9de26945 848#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 849#, c-format
9de26945
MV
850msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
851msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 852
9de26945
MV
853#: methods/cdrom.cc:254
854msgid "Disk not found."
855msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 856
864fe99c 857#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
858msgid "File not found"
859msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 860
864fe99c
MV
861#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
862#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
863msgid "Failed to stat"
864msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 865
864fe99c 866#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
867msgid "Failed to set modification time"
868msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 869
864fe99c 870#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
871msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
872msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
de5a560a 873
9de26945 874#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
876msgid "Logging in"
877msgstr "Đang đăng nhập vào"
de5a560a 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
880msgid "Unable to determine the peer name"
881msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
ce34af08 882
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
884msgid "Unable to determine the local name"
885msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
ce34af08 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 888#, c-format
9de26945
MV
889msgid "The server refused the connection and said: %s"
890msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
ce34af08 891
864fe99c 892#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 893#, c-format
9de26945
MV
894msgid "USER failed, server said: %s"
895msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
ce34af08 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "PASS failed, server said: %s"
900msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
903msgid ""
904"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
905"is empty."
ce34af08 906msgstr ""
9de26945
MV
907"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
908"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 909
864fe99c 910#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 911#, c-format
9de26945
MV
912msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
913msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 916#, c-format
9de26945
MV
917msgid "TYPE failed, server said: %s"
918msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
b6c6b52f 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
921msgid "Connection timeout"
922msgstr "Thời hạn kết nối"
b6c6b52f 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
925msgid "Server closed the connection"
926msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
b6c6b52f 927
864fe99c
MV
928#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
931msgid "Read error"
932msgstr "Lỗi đọc"
506ab3c7 933
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
935msgid "A response overflowed the buffer."
936msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
506ab3c7 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
939msgid "Protocol corruption"
940msgstr "Giao thức bị hỏng"
506ab3c7 941
864fe99c
MV
942#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
946msgid "Write error"
947msgstr "Lỗi ghi"
506ab3c7 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
950msgid "Could not create a socket"
951msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
506ab3c7 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
954msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
955msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
958msgid "Failed"
959msgstr "Gặp lỗi"
960
864fe99c 961#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
962msgid "Could not connect passive socket."
963msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
964
864fe99c 965#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
966msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
967msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
970msgid "Could not bind a socket"
971msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
974msgid "Could not listen on the socket"
975msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
976
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
978msgid "Could not determine the socket's name"
979msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
980
864fe99c 981#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
982msgid "Unable to send PORT command"
983msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
984
864fe99c 985#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
988msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
506ab3c7 989
864fe99c 990#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "EPRT failed, server said: %s"
993msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
506ab3c7 994
864fe99c 995#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
996msgid "Data socket connect timed out"
997msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
998
864fe99c 999#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
1000msgid "Unable to accept connection"
1001msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1002
864fe99c 1003#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
1004msgid "Problem hashing file"
1005msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1006
864fe99c 1007#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1010msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1011
864fe99c 1012#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1013msgid "Data socket timed out"
1014msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1015
864fe99c 1016#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1019msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1020
9de26945 1021#. Get the files information
864fe99c 1022#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1023msgid "Query"
1024msgstr "Truy vấn"
1025
864fe99c 1026#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1027msgid "Unable to invoke "
1028msgstr "Không thể gọi "
1029
864fe99c 1030#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Connecting to %s (%s)"
1033msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1e7ec0d8 1034
864fe99c 1035#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "[IP: %s %s]"
1038msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
506ab3c7 1039
864fe99c 1040#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1043msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1044
864fe99c 1045#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1048msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1049
864fe99c 1050#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1053msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
506ab3c7 1054
864fe99c 1055#: methods/connect.cc:130
3fa4e98f 1056#, c-format
9de26945
MV
1057msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1058msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1059
9de26945
MV
1060#. We say this mainly because the pause here is for the
1061#. ssh connection that is still going
864fe99c 1062#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
9de26945
MV
1063#, c-format
1064msgid "Connecting to %s"
1065msgstr "Đang kết nối đến %s"
506ab3c7 1066
864fe99c 1067#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid "Could not resolve '%s'"
1070msgstr "Không thể phân giải “%s”"
506ab3c7 1071
864fe99c 1072#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1073#, c-format
1074msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1075msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
506ab3c7 1076
864fe99c 1077#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1078#, c-format
1079msgid "System error resolving '%s:%s'"
1080msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
506ab3c7 1081
864fe99c 1082#: methods/connect.cc:212
506ab3c7 1083#, c-format
9de26945
MV
1084msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1085msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
3fa4e98f 1086
864fe99c 1087#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1088#, c-format
1089msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1090msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
3fa4e98f 1091
864fe99c
MV
1092#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1093msgid "At least one invalid signature was encountered."
1094msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1095
1096#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1097msgid ""
1098"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1099msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
3fa4e98f 1100
864fe99c 1101#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1102msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1103msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1104"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1105"chưa?)"
3fa4e98f 1106
9de26945 1107#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1108#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
9de26945 1109#, c-format
1e7ec0d8 1110msgid ""
9de26945
MV
1111"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1112"authentication?)"
1e7ec0d8 1113msgstr ""
9de26945
MV
1114"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1115"không?)"
3fa4e98f 1116
864fe99c 1117#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1118msgid "Unknown error executing apt-key"
1119msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
3fa4e98f 1120
864fe99c 1121#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1122msgid "The following signatures were invalid:\n"
1123msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
3fa4e98f 1124
864fe99c 1125#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1126msgid ""
9de26945
MV
1127"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1128"available:\n"
1e7ec0d8 1129msgstr ""
9de26945 1130"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
3fa4e98f 1131
2f6a2fbb 1132#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1133msgid "Empty files can't be valid archives"
1134msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
3fa4e98f 1135
864fe99c 1136#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1137msgid "Error writing to the file"
1138msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1139
864fe99c 1140#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1141msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1142msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 1143
864fe99c 1144#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1145msgid "Error reading from server"
1146msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
3fa4e98f 1147
864fe99c 1148#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1149msgid "Error writing to file"
1150msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1151
864fe99c 1152#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1153msgid "Select failed"
1154msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3fa4e98f 1155
864fe99c 1156#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1157msgid "Connection timed out"
1158msgstr "Kết nối đã quá giờ"
3fa4e98f 1159
864fe99c 1160#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1161msgid "Error writing to output file"
1162msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
3fa4e98f 1163
7d8a4da7 1164#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1165msgid "Waiting for headers"
1166msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
3fa4e98f 1167
0312a4ab 1168#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1169msgid "Bad header line"
1170msgstr "Dòng đầu sai"
3fa4e98f 1171
0312a4ab 1172#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1173msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1174msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
3fa4e98f 1175
0312a4ab 1176#: methods/server.cc:173
9de26945 1177msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1e7ec0d8 1178msgstr ""
9de26945
MV
1179"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1180"hợp lệ"
3fa4e98f 1181
864fe99c 1182#: methods/server.cc:200
9de26945 1183msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1e7ec0d8 1184msgstr ""
9de26945
MV
1185"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1186"hợp lệ"
1e7ec0d8 1187
864fe99c 1188#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1189msgid "This HTTP server has broken range support"
1190msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1e7ec0d8 1191
864fe99c 1192#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1193msgid "Unknown date format"
1194msgstr "Không rõ định dạng ngày"
3fa4e98f 1195
864fe99c 1196#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1197msgid "Bad header data"
1198msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
3fa4e98f 1199
864fe99c 1200#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1201msgid "Connection failed"
1202msgstr "Kết nối bị lỗi"
3fa4e98f 1203
864fe99c 1204#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8
MV
1205#, c-format
1206msgid ""
2f6a2fbb
DK
1207"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1208"5 apt.conf)"
9de26945 1209msgstr ""
a0895a74 1210
864fe99c 1211#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1212msgid "Internal error"
1213msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
c3bbfb87 1214
bf33c3bd
JAK
1215#: apt-private/private-list.cc:121
1216msgid "Listing"
1217msgstr "Đang liệt kê"
1218
1219#: apt-private/private-list.cc:151
1220#, c-format
1221msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1222msgid_plural ""
1223"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1224msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
1225
1226#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1227msgid "Correcting dependencies..."
1228msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1229
1230#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1231msgid " failed."
1232msgstr " gặp lỗi."
1233
1234#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1235msgid "Unable to correct dependencies"
1236msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1237
1238#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1239msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1240msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1241
1242#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1243msgid " Done"
1244msgstr " Xong"
1245
1246#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1247msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1248msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1249
1250#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1251msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1252msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1255#: apt-private/private-show.cc:89
1256msgid "unknown"
1257msgstr "không hiểu"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:272
1260#, c-format
1261msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1262msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:275
1265msgid "[installed,local]"
1266msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:277
1269msgid "[installed,auto-removable]"
1270msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:279
1273msgid "[installed,automatic]"
1274msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:281
1277msgid "[installed]"
1278msgstr "[đã cài đặt]"
1279
1280#: apt-private/private-output.cc:284
1281#, c-format
1282msgid "[upgradable from: %s]"
1283msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:288
1286msgid "[residual-config]"
1287msgstr "[residual-config]"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:402
1290#, c-format
1291msgid "but %s is installed"
1292msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:404
1295#, c-format
1296msgid "but %s is to be installed"
1297msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:411
1300msgid "but it is not installable"
1301msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:413
1304msgid "but it is a virtual package"
1305msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:416
1308msgid "but it is not installed"
1309msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:416
1312msgid "but it is not going to be installed"
1313msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:421
1316msgid " or"
1317msgstr " hay"
1318
1319#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1320msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1321msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:455
1324msgid "The following NEW packages will be installed:"
1325msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:465
1328msgid "The following packages will be REMOVED:"
1329msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:481
1332msgid "The following packages have been kept back:"
1333msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
1334
1335#: apt-private/private-output.cc:497
1336msgid "The following packages will be upgraded:"
1337msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
1338
1339#: apt-private/private-output.cc:512
1340msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1341msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
1342
1343#: apt-private/private-output.cc:525
1344msgid "The following held packages will be changed:"
1345msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
1346
1347#: apt-private/private-output.cc:552
1348#, c-format
1349msgid "%s (due to %s)"
1350msgstr "%s (bởi vì %s)"
1351
1352#: apt-private/private-output.cc:602
1353msgid ""
1354"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1355"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1356msgstr ""
1357"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1358"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1359
1360#: apt-private/private-output.cc:633
1361#, c-format
1362msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1363msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:637
1366#, c-format
1367msgid "%lu reinstalled, "
1368msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:639
1371#, c-format
1372msgid "%lu downgraded, "
1373msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:641
1376#, c-format
1377msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1378msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:645
1381#, c-format
1382msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1383msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1384
1385#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1386#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1387#. The user has to answer with an input matching the
1388#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1389#: apt-private/private-output.cc:667
1390msgid "[Y/n]"
1391msgstr "[C/k]"
1392
1393#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1394#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1395#. The user has to answer with an input matching the
1396#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1397#: apt-private/private-output.cc:673
1398msgid "[y/N]"
1399msgstr "[c/K]"
1400
1401#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1402#: apt-private/private-output.cc:684
1403msgid "Y"
1404msgstr "C"
1405
1406#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1407#: apt-private/private-output.cc:690
1408msgid "N"
1409msgstr "K"
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1412#, c-format
1413msgid "Regex compilation error - %s"
1414msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1415
1416#: apt-private/private-update.cc:31
1417msgid "The update command takes no arguments"
1418msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1419
1420#: apt-private/private-update.cc:96
1421#, c-format
1422msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1423msgid_plural ""
1424"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1425msgstr[0] ""
1426"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
1427
1428#: apt-private/private-update.cc:100
1429msgid "All packages are up to date."
1430msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
1431
864fe99c
MV
1432#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1433msgid "Sorting"
1434msgstr "Đang sắp xếp"
b6c6b52f 1435
864fe99c 1436#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1437#, c-format
864fe99c
MV
1438msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1439msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
27b16a2e 1440
864fe99c
MV
1441#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1444msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
67f393ab 1445
864fe99c 1446#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1447#, c-format
864fe99c
MV
1448msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1449msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
67f393ab 1450
864fe99c 1451#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1452#, c-format
864fe99c
MV
1453msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1454msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3f5a581c 1455
864fe99c
MV
1456#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1457#, fuzzy
1458msgid " [Installed]"
1459msgstr "[đã cài đặt]"
c77d6597 1460
864fe99c
MV
1461#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1462msgid " [Not candidate version]"
1463msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
27b16a2e 1464
864fe99c
MV
1465#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1466msgid "You should explicitly select one to install."
1467msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
27b16a2e 1468
864fe99c 1469#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1470#, c-format
9de26945 1471msgid ""
864fe99c
MV
1472"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1473"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1474"is only available from another source\n"
3fa4e98f 1475msgstr ""
864fe99c
MV
1476"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
1477"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
1478"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
27b16a2e 1479
864fe99c
MV
1480#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1481msgid "However the following packages replace it:"
1482msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
27b16a2e 1483
864fe99c 1484#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1485#, c-format
864fe99c
MV
1486msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1487msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
27b16a2e 1488
864fe99c 1489#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1490#, c-format
864fe99c
MV
1491msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1492msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
03d7b3cd 1493
864fe99c 1494#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1495#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
9de26945 1496#, c-format
864fe99c
MV
1497msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1498msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
9de26945 1499
bf33c3bd 1500#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1e7ec0d8 1501#, c-format
864fe99c
MV
1502msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1503msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
5b1e4e86 1504
864fe99c 1505#: apt-private/private-cacheset.cc:289
5b1e4e86 1506#, c-format
864fe99c
MV
1507msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1508msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
2f6a2fbb 1509
bf33c3bd
JAK
1510#: apt-private/private-show.cc:158
1511#, c-format
1512msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1513msgid_plural ""
1514"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1515msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
1516
1517#: apt-private/private-show.cc:165
1518msgid "not a real package (virtual)"
1519msgstr "không là gói thật (ảo)"
1520
864fe99c
MV
1521#: apt-private/private-install.cc:87
1522msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1523msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
67f393ab 1524
864fe99c
MV
1525#: apt-private/private-install.cc:96
1526msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1527msgstr ""
1528"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
9de26945 1529
864fe99c 1530#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
5b1e4e86 1531msgid ""
864fe99c
MV
1532"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1533"instead."
5b1e4e86 1534msgstr ""
5b1e4e86 1535
864fe99c
MV
1536#: apt-private/private-install.cc:108
1537#, fuzzy
1538msgid ""
1539"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1540"essential."
1541msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
5b1e4e86 1542
864fe99c
MV
1543#: apt-private/private-install.cc:110
1544#, fuzzy
1545msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1546msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1547
1548#: apt-private/private-install.cc:112
1549msgid ""
1550"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1551"packages."
2f6a2fbb 1552msgstr ""
2f6a2fbb 1553
864fe99c 1554#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1555msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1556msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1557
864fe99c 1558#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1559msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1560msgstr ""
1561"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1562
1563#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1564#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1565#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1566#, c-format
1567msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1568msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1569
1570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1571#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1572#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1573#, c-format
1574msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1575msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1576
1577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1579#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1580#, c-format
1581msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1582msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1583
1584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1586#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1587#, c-format
1588msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1589msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1590
864fe99c 1591#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1592msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1593msgstr ""
1594"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1595"kể."
1596
1597#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1598#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1599#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1600msgid "Yes, do as I say!"
1601msgstr "Có, làm đi!"
1602
864fe99c 1603#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"You are about to do something potentially harmful.\n"
1607"To continue type in the phrase '%s'\n"
1608" ?] "
1609msgstr ""
1610"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1611"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1612"?] "
1613
864fe99c 1614#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1615msgid "Abort."
1616msgstr "Hủy bỏ."
1617
864fe99c 1618#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1619msgid "Do you want to continue?"
1620msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1621
864fe99c 1622#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1623msgid "Some files failed to download"
1624msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1625
864fe99c 1626#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1627msgid ""
1628"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1629"missing?"
1630msgstr ""
1631"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1632"nhật)\n"
1633"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
1634
864fe99c 1635#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1636msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1637msgstr ""
1638"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
1639
864fe99c 1640#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1641msgid "Unable to correct missing packages."
1642msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1643
864fe99c 1644#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1645msgid "Aborting install."
1646msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1647
1648#: apt-private/private-install.cc:341
1649msgid ""
1650"The following package disappeared from your system as\n"
1651"all files have been overwritten by other packages:"
1652msgid_plural ""
1653"The following packages disappeared from your system as\n"
1654"all files have been overwritten by other packages:"
1655msgstr[0] ""
1656"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1657"khác ghi đè:"
1658
864fe99c 1659#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1660msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1661msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1662
864fe99c 1663#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1664msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1665msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1666
864fe99c 1667#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1668msgid ""
1669"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1670"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1671msgstr ""
1672"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1673"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1674
1675#.
1676#. if (Packages == 1)
1677#. {
1678#. c1out << std::endl;
1679#. c1out <<
1680#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1681#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1682#. "that package should be filed.") << std::endl;
1683#. }
1684#.
864fe99c 1685#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1686msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1687msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1688
864fe99c 1689#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1690msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1691msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1692
864fe99c 1693#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1694msgid ""
1695"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1696msgid_plural ""
1697"The following packages were automatically installed and are no longer "
1698"required:"
1699msgstr[0] ""
1700"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1701
864fe99c 1702#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1703#, c-format
1704msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1705msgid_plural ""
1706"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1707msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1708
864fe99c 1709#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1710msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1711msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1712msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
1713
864fe99c 1714#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1715msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1716msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1717
864fe99c 1718#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1719msgid ""
1720"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1721"solution)."
1722msgstr ""
1723"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1724"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1725
864fe99c 1726#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1727msgid ""
1728"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1729"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1730"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1731"or been moved out of Incoming."
1732msgstr ""
1733"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1734"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1735"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1736"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
1737
864fe99c 1738#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1739msgid "Broken packages"
1740msgstr "Gói bị hỏng"
1741
bf33c3bd 1742#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1743#, fuzzy
1744msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1745msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1746
bf33c3bd 1747#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1748msgid "Suggested packages:"
1749msgstr "Các gói đề nghị:"
1750
bf33c3bd 1751#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1752msgid "Recommended packages:"
1753msgstr "Gói khuyến khích:"
1754
bf33c3bd 1755#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1756#, c-format
1757msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1758msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
1759
bf33c3bd 1760#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1761#, c-format
1762msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1763msgstr ""
1764"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
1765
bf33c3bd 1766#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1767#, c-format
1768msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1769msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
1770
864fe99c 1771#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1772#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1775msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
1776
bf33c3bd 1777#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1778#, c-format
1779msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1780msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
1781
bf33c3bd 1782#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1783#, c-format
1784msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1785msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1786
bf33c3bd
JAK
1787#: apt-private/private-main.cc:34
1788msgid ""
1789"NOTE: This is only a simulation!\n"
1790" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1791" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1792" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1793msgstr ""
1794"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1795" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1796" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1797" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
2f6a2fbb 1798
bf33c3bd 1799#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb 1800#, c-format
bf33c3bd
JAK
1801msgid ""
1802"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1803"user '%s'."
1804msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1805
1806#: apt-private/private-download.cc:94
1807msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1808msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1809
864fe99c 1810#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1811msgid "Authentication warning overridden.\n"
1812msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1813
864fe99c 1814#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1815msgid "Some packages could not be authenticated"
1816msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1817
864fe99c 1818#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1819msgid "Install these packages without verification?"
1820msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1821
864fe99c
MV
1822#: apt-private/private-download.cc:122
1823#, fuzzy
1824msgid ""
1825"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1826"unauthenticated"
1827msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1828
1829#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1830#, c-format
1831msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1832msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1833
864fe99c 1834#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1835#, c-format
1836msgid "Couldn't determine free space in %s"
1837msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
1838
864fe99c 1839#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1840#, c-format
1841msgid "You don't have enough free space in %s."
1842msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1843
9de26945 1844#: apt-private/private-sources.cc:58
3fa4e98f 1845#, c-format
9de26945
MV
1846msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1847msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1848
9de26945 1849#: apt-private/private-sources.cc:70
3fa4e98f 1850#, c-format
9de26945
MV
1851msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1852msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
67f393ab 1853
5b1e4e86
MV
1854#: apt-private/private-search.cc:69
1855msgid "Full Text Search"
1856msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
7d8a4da7 1857
864fe99c
MV
1858#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1859#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1860#, c-format
1861msgid "Hit:%lu %s"
1862msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
7d8a4da7 1863
864fe99c
MV
1864#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1865#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1866#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1867#, c-format
1868msgid "Get:%lu %s"
1869msgstr "Lấy:%lu %s"
add49c7a 1870
864fe99c
MV
1871#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1872#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1873#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1874#, c-format
1875msgid "Ign:%lu %s"
1876msgstr "Bỏq:%lu %s"
5b1e4e86 1877
864fe99c
MV
1878#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1879#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1880#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1881#, c-format
1882msgid "Err:%lu %s"
1883msgstr "Lỗi:%lu %s"
5b1e4e86 1884
864fe99c 1885#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1886#, c-format
1887msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1888msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1889
864fe99c 1890#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1891msgid " [Working]"
1892msgstr " [Đang hoạt động]"
3f5a581c 1893
864fe99c
MV
1894#: apt-private/acqprogress.cc:297
1895#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1896msgid ""
1897"Media change: please insert the disc labeled\n"
1898" '%s'\n"
864fe99c 1899"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1900msgstr ""
1901"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1902" “%s”\n"
1903"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
3f5a581c 1904
9de26945
MV
1905#. Only warn if there are no sources.list.d.
1906#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1907#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1908#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1909#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1911#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
563fd0ae 1912#, c-format
9de26945
MV
1913msgid "Unable to read %s"
1914msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae 1915
bf33c3bd
JAK
1916#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1917#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1918#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1919#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1920#, c-format
9de26945
MV
1921msgid "Unable to change to %s"
1922msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1923
9de26945
MV
1924#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1925#. and provide a config option to define that default
1926#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1927#, c-format
9de26945
MV
1928msgid "No mirror file '%s' found "
1929msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
add49c7a 1930
9de26945
MV
1931#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1932#. and provide a config option to define that default
1933#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1934#, c-format
9de26945
MV
1935msgid "Can not read mirror file '%s'"
1936msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
9f2df510 1937
9de26945 1938#: methods/mirror.cc:315
d4bb5cc7 1939#, c-format
9de26945
MV
1940msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1941msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
563fd0ae 1942
9de26945 1943#: methods/mirror.cc:445
1e7ec0d8 1944#, c-format
9de26945
MV
1945msgid "[Mirror: %s]"
1946msgstr "[Bản sao: %s]"
563fd0ae 1947
864fe99c 1948#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1949msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1950msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
563fd0ae 1951
864fe99c 1952#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1953msgid "Connection closed prematurely"
1954msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1955
9de26945
MV
1956#: dselect/install:33
1957msgid "Bad default setting!"
1958msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
67f393ab 1959
9de26945
MV
1960#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1961#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1962#, fuzzy
1963msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1964msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
67f393ab 1965
9de26945
MV
1966#: dselect/install:92
1967msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1968msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
67f393ab 1969
9de26945
MV
1970#: dselect/install:102
1971msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1972msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1973
9de26945
MV
1974#: dselect/install:103
1975msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1976msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1e7ec0d8 1977
9de26945
MV
1978#: dselect/install:104
1979msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1980msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1e7ec0d8 1981
9de26945 1982#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1983msgid ""
9de26945 1984"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1985msgstr ""
9de26945
MV
1986"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1987"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
67f393ab 1988
9de26945
MV
1989#: dselect/update:30
1990msgid "Merging available information"
1991msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
72bae92a 1992
864fe99c 1993#: apt-pkg/install-progress.cc:58
7d8a4da7 1994#, c-format
864fe99c
MV
1995msgid "Progress: [%3i%%]"
1996msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
7d8a4da7 1997
864fe99c
MV
1998#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1999msgid "Running dpkg"
2000msgstr "Đang chạy dpkg"
2001
2002#: apt-pkg/init.cc:176
7d8a4da7 2003#, c-format
864fe99c
MV
2004msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2005msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
7d8a4da7 2006
864fe99c
MV
2007#: apt-pkg/init.cc:192
2008msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2009msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2f6a2fbb 2010
864fe99c
MV
2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2012#, c-format
2013msgid "Wrote %i records.\n"
2014msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2f6a2fbb 2015
864fe99c 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 2017#, c-format
864fe99c
MV
2018msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2019msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
2f6a2fbb 2020
864fe99c 2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 2022#, c-format
864fe99c
MV
2023msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2024msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
7d8a4da7 2025
864fe99c
MV
2026#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2027#, c-format
2028msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 2029msgstr ""
864fe99c
MV
2030"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2031"nhau\n"
2f6a2fbb 2032
864fe99c 2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 2034#, c-format
864fe99c
MV
2035msgid "Can't find authentication record for: %s"
2036msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
7d8a4da7 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2f6a2fbb 2039#, c-format
864fe99c
MV
2040msgid "Hash mismatch for: %s"
2041msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
b391a29c 2042
bf33c3bd 2043#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c
MV
2044msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2045msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2f6a2fbb 2046
bf33c3bd 2047#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c 2048msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2049msgstr ""
864fe99c
MV
2050"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2051"này"
2f6a2fbb 2052
bf33c3bd 2053#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2054msgid "The list of sources could not be read."
2055msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2f6a2fbb 2056
bf33c3bd
JAK
2057#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2058#, c-format
2059msgid "The method driver %s could not be found."
2060msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2061
2062#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2063#, c-format
2064msgid "Is the package %s installed?"
2065msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2066
2067#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2068#, c-format
2069msgid "Method %s did not start correctly"
2070msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2071
2072#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid ""
2075"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2076msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2077
864fe99c
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2079msgid "Empty package cache"
2080msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
7d8a4da7 2081
864fe99c
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2083msgid "The package cache file is corrupted"
2084msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2f6a2fbb 2085
864fe99c
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2087msgid "The package cache file is an incompatible version"
2088msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2f6a2fbb 2089
864fe99c
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2091msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2092msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2f6a2fbb 2093
864fe99c 2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
7d8a4da7 2095#, c-format
864fe99c
MV
2096msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2097msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
7d8a4da7 2098
864fe99c
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2102msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
7d8a4da7 2103
864fe99c
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2105msgid "Depends"
2106msgstr "Phụ thuộc"
7d8a4da7 2107
864fe99c
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2109msgid "PreDepends"
2110msgstr "Phụ thuộc sẵn"
7d8a4da7 2111
864fe99c
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2113msgid "Suggests"
2114msgstr "Đề nghị"
2f6a2fbb 2115
864fe99c
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2117msgid "Recommends"
2118msgstr "Khuyến khích"
7d8a4da7 2119
864fe99c
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2121msgid "Conflicts"
2122msgstr "Xung đột"
2f6a2fbb 2123
864fe99c
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2125msgid "Replaces"
2126msgstr "Thay thế"
7d8a4da7 2127
864fe99c
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2129msgid "Obsoletes"
2130msgstr "Cũ"
7d8a4da7 2131
864fe99c
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2133msgid "Breaks"
2134msgstr "Làm hỏng"
7d8a4da7 2135
864fe99c
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2137msgid "Enhances"
2138msgstr "Tăng cường"
7d8a4da7 2139
864fe99c
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2141msgid "important"
2142msgstr "quan trọng"
7d8a4da7 2143
864fe99c
MV
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2145msgid "required"
2146msgstr "yêu cầu"
7d8a4da7 2147
864fe99c
MV
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2149msgid "standard"
2150msgstr "chuẩn"
7d8a4da7 2151
864fe99c
MV
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2153msgid "optional"
2154msgstr "tùy chọn"
7d8a4da7 2155
864fe99c
MV
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2157msgid "extra"
2158msgstr "bổ sung"
2159
bf33c3bd
JAK
2160#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2161msgid "Calculating upgrade"
2162msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
7d8a4da7 2163
bf33c3bd 2164#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2165#, c-format
bf33c3bd
JAK
2166msgid "Index file type '%s' is not supported"
2167msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
7d8a4da7 2168
bf33c3bd
JAK
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2170msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2171msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
2172
2173#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2174#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2181#, c-format
bf33c3bd
JAK
2182msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2183msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
7d8a4da7 2184
bf33c3bd
JAK
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2186msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2187msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
7d8a4da7 2188
bf33c3bd
JAK
2189#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2190msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2191msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
9de26945 2192
bf33c3bd
JAK
2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2194msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2195msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
2f6a2fbb 2196
bf33c3bd
JAK
2197#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2198msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2199msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2f6a2fbb 2200
bf33c3bd
JAK
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2203msgid "Reading package lists"
2204msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2f6a2fbb 2205
bf33c3bd
JAK
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2207msgid "IO Error saving source cache"
2208msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2f6a2fbb 2209
bf33c3bd
JAK
2210#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2211msgid "Send scenario to solver"
2212msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
2f6a2fbb 2213
bf33c3bd
JAK
2214#: apt-pkg/edsp.cc:232
2215msgid "Send request to solver"
2216msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
2217
2218#: apt-pkg/edsp.cc:311
2219msgid "Prepare for receiving solution"
2220msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
2221
2222#: apt-pkg/edsp.cc:318
2223msgid "External solver failed without a proper error message"
2224msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
2225
2226#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2227msgid "Execute external solver"
2228msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
2f6a2fbb 2229
864fe99c
MV
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2231msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2232msgstr ""
2233
bf33c3bd 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2f6a2fbb 2235#, c-format
864fe99c
MV
2236msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2237msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
2f6a2fbb 2238
864fe99c
MV
2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2240msgid "Hash Sum mismatch"
2241msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
2f6a2fbb 2242
864fe99c
MV
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2244msgid "Size mismatch"
2245msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2f6a2fbb 2246
864fe99c
MV
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2248msgid "Invalid file format"
2249msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2f6a2fbb 2250
864fe99c
MV
2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2252#, fuzzy
2253msgid "Signature error"
2254msgstr "Lỗi ghi"
2255
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid ""
2259"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2260"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2261msgstr ""
2262"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2263"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2264"Lỗi GPG: %s: %s\n"
2265
2266#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2268#, c-format
864fe99c
MV
2269msgid "GPG error: %s: %s"
2270msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2271
864fe99c
MV
2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2273#, c-format
2274msgid ""
2275"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2276"or malformed file)"
2277msgstr ""
2278"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2279"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
2f6a2fbb 2280
864fe99c
MV
2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2282msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2283msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
67f393ab 2284
864fe99c
MV
2285#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2286#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2287#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2289#, c-format
864fe99c
MV
2290msgid ""
2291"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2292"repository will not be applied."
2293msgstr ""
2294"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2295"này sẽ không được áp dụng."
7d8a4da7 2296
864fe99c 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2298#, c-format
864fe99c
MV
2299msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2300msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
7d8a4da7 2301
864fe99c
MV
2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2303#, c-format
2f6a2fbb 2304msgid ""
864fe99c
MV
2305"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2306"authenticated."
2f6a2fbb 2307msgstr ""
563fd0ae 2308
864fe99c
MV
2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2313"contact the owner of the repository."
2314msgstr ""
2315
2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2319msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2320
2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2322msgid ""
2323"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2324"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2325msgstr ""
2f6a2fbb 2326
864fe99c
MV
2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2328#, c-format
2f6a2fbb 2329msgid ""
864fe99c
MV
2330"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2331"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 2332msgstr ""
864fe99c
MV
2333"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2334"này, do thiếu kiến trúc."
7d8a4da7 2335
864fe99c 2336#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
7d8a4da7 2337#, c-format
864fe99c
MV
2338msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2339msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 2340
864fe99c 2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
ce97dbda 2342#, c-format
864fe99c
MV
2343msgid ""
2344"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2345msgstr ""
2346"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2347"tin:) cho gói %s."
802442e3 2348
864fe99c 2349#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2350#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2353msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 2354
864fe99c 2355#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
1e7ec0d8 2356#, c-format
864fe99c
MV
2357msgid "List directory %spartial is missing."
2358msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
506ab3c7 2359
864fe99c 2360#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2361#, c-format
864fe99c
MV
2362msgid "Archives directory %spartial is missing."
2363msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2f6a2fbb 2364
864fe99c 2365#: apt-pkg/acquire.cc:162
2f6a2fbb 2366#, c-format
864fe99c
MV
2367msgid "Unable to lock directory %s"
2368msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2f6a2fbb 2369
bf33c3bd
JAK
2370#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2371#, c-format
2372msgid "Clean of %s is not supported"
2373msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2374
864fe99c
MV
2375#. only show the ETA if it makes sense
2376#. two days
2377#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2378#, c-format
864fe99c
MV
2379msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2380msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2f6a2fbb 2381
864fe99c 2382#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2383#, c-format
864fe99c
MV
2384msgid "Retrieving file %li of %li"
2385msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2f6a2fbb 2386
864fe99c
MV
2387#: apt-pkg/policy.cc:77
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2391"available in the sources"
2392msgstr ""
2393"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2394"không sẵn có trong mã nguồn"
506ab3c7 2395
864fe99c
MV
2396#: apt-pkg/policy.cc:453
2397#, c-format
2398msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2399msgstr ""
2400"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
506ab3c7 2401
864fe99c
MV
2402#: apt-pkg/policy.cc:475
2403#, c-format
2404msgid "Did not understand pin type %s"
2405msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
506ab3c7 2406
864fe99c
MV
2407#: apt-pkg/policy.cc:484
2408#, c-format
2409msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2410msgstr ""
2411
2412#: apt-pkg/policy.cc:491
2413msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2414msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
5b1e4e86 2415
bf33c3bd
JAK
2416#: apt-pkg/update.cc:76
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Failed to fetch %s %s"
2419msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
2420
2421#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2422msgid ""
2423"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2424"used instead."
2425msgstr ""
2426"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2427"được dùng thay thế."
2428
2429#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2430msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2431msgstr ""
2432"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
2433
2434#: apt-pkg/clean.cc:64
2435#, c-format
2436msgid "Unable to stat %s."
2437msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2438
2439#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
7d8a4da7 2440#, c-format
864fe99c
MV
2441msgid ""
2442"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2443"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2444msgstr ""
2445"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2446"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
506ab3c7 2447
bf33c3bd 2448#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2449#, c-format
2450msgid "Could not configure '%s'. "
2451msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
506ab3c7 2452
bf33c3bd 2453#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2454#, c-format
2455msgid ""
2456"This installation run will require temporarily removing the essential "
2457"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2458"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2459msgstr ""
2460"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2461"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2462"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2463"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
9de26945 2464
864fe99c
MV
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2466#, c-format
2467msgid "Line %u too long in source list %s."
2468msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
9de26945 2469
864fe99c
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2471msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2472msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
9de26945 2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2475#, c-format
2476msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2477msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
9de26945 2478
864fe99c
MV
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2480msgid "Waiting for disc...\n"
2481msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
9de26945 2482
864fe99c
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2484msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2485msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
9de26945 2486
864fe99c
MV
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2488msgid "Identifying... "
2489msgstr "Đang nhận diện... "
9de26945 2490
864fe99c
MV
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2492#, c-format
2493msgid "Stored label: %s\n"
2494msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
c77d6597 2495
864fe99c
MV
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2497msgid "Scanning disc for index files...\n"
2498msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
8e947fe1 2499
864fe99c
MV
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2504"%zu signatures\n"
2505msgstr ""
2506"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2507
864fe99c
MV
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2509msgid ""
2510"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2511"wrong architecture?"
2512msgstr ""
2513"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2514"hoặc có kiến trúc không đúng?"
3fa4e98f 2515
864fe99c
MV
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2517#, c-format
2518msgid "Found label '%s'\n"
2519msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2522msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2523msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2524
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"This disc is called: \n"
2529"'%s'\n"
2530msgstr ""
2531"Tên đĩa này:\n"
2532"“%s”\n"
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2535msgid "Copying package lists..."
2536msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
add49c7a 2537
864fe99c
MV
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2539msgid "Writing new source list\n"
2540msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
5b1e4e86 2541
864fe99c
MV
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2543msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2544msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
5b1e4e86 2545
864fe99c 2546#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2547#, c-format
864fe99c
MV
2548msgid ""
2549"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2550msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
9de26945 2551
864fe99c
MV
2552#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2553msgid ""
2554"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2555"held packages."
2f6a2fbb 2556msgstr ""
864fe99c
MV
2557"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2558"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
9de26945 2559
864fe99c
MV
2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2561msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
add49c7a 2563
bf33c3bd
JAK
2564#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2565msgid "Building dependency tree"
2566msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
5b1e4e86 2567
bf33c3bd
JAK
2568#: apt-pkg/depcache.cc:140
2569msgid "Candidate versions"
2570msgstr "Phiên bản ứng cử"
7d8a4da7 2571
bf33c3bd
JAK
2572#: apt-pkg/depcache.cc:168
2573msgid "Dependency generation"
2574msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2f6a2fbb 2575
bf33c3bd
JAK
2576#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2577msgid "Reading state information"
2578msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2f6a2fbb 2579
bf33c3bd
JAK
2580#: apt-pkg/depcache.cc:252
2581#, c-format
2582msgid "Failed to open StateFile %s"
2583msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2584
2585#: apt-pkg/depcache.cc:257
2586#, c-format
2587msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2588msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2f6a2fbb 2589
864fe99c 2590#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2591#, c-format
864fe99c
MV
2592msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2593msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
2f6a2fbb 2594
864fe99c 2595#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2596#, c-format
864fe99c 2597msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2598msgstr ""
2f6a2fbb 2599
bf33c3bd
JAK
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2601#, c-format
2602msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2603msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2604
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2606#, c-format
2607msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2608msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2609
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2611#, c-format
2612msgid "Couldn't find task '%s'"
2613msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2614
2615#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2616#, c-format
2617msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2618msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2621#, c-format
2622msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2623msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
2624
2625#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2626#, c-format
2627msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2628msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2629
2630#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2631#, c-format
2632msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2633msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2634
2635#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2636#, c-format
2637msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2638msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2639
2640#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2641#, c-format
2642msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2643msgstr ""
2644"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2645"đặt"
2646
2647#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2651"neither of them"
2652msgstr ""
2653"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2654"mà không có trong nó"
2655
864fe99c
MV
2656#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2667msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 2668
864fe99c 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2670#, c-format
2671msgid "Opening %s"
2672msgstr "Đang mở %s"
2673
864fe99c 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2678
864fe99c 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2680#, c-format
2681msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2683
864fe99c
MV
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2687msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb
DK
2690#, c-format
2691msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2692msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
2693
bf33c3bd 2694#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb 2695#, c-format
bf33c3bd
JAK
2696msgid "Unable to parse Release file %s"
2697msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 2698
bf33c3bd 2699#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb 2700#, c-format
bf33c3bd
JAK
2701msgid "No sections in Release file %s"
2702msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 2703
bf33c3bd 2704#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb 2705#, c-format
bf33c3bd
JAK
2706msgid "No Hash entry in Release file %s"
2707msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 2708
bf33c3bd 2709#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb 2710#, c-format
bf33c3bd
JAK
2711msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2712msgstr ""
2713"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 2714
bf33c3bd 2715#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2f6a2fbb 2716#, c-format
bf33c3bd
JAK
2717msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2718msgstr ""
2719"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
2720"hành %s"
5b1e4e86 2721
bf33c3bd
JAK
2722#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2723#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2724#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2725#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
864fe99c 2726#, c-format
bf33c3bd
JAK
2727msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2728msgstr ""
5b1e4e86 2729
bf33c3bd 2730#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
864fe99c 2731#, c-format
bf33c3bd
JAK
2732msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2736#, c-format
2737msgid "Installing %s"
2738msgstr "Đang cài đặt %s"
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2741#, c-format
2742msgid "Configuring %s"
2743msgstr "Đang cấu hình %s"
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2746#, c-format
2747msgid "Removing %s"
2748msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2751#, c-format
2752msgid "Completely removing %s"
2753msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2756#, c-format
2757msgid "Noting disappearance of %s"
2758msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2761#, c-format
2762msgid "Running post-installation trigger %s"
2763msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
2764
2765#. FIXME: use a better string after freeze
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2767#, c-format
2768msgid "Directory '%s' missing"
2769msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2772#, c-format
2773msgid "Could not open file '%s'"
2774msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2777#, c-format
2778msgid "Preparing %s"
2779msgstr "Đang chuẩn bị %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2782#, c-format
2783msgid "Unpacking %s"
2784msgstr "Đang mở gói %s"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2787#, c-format
2788msgid "Preparing to configure %s"
2789msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2792#, c-format
2793msgid "Installed %s"
2794msgstr "Đã cài đặt %s"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2797#, c-format
2798msgid "Preparing for removal of %s"
2799msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2802#, c-format
2803msgid "Removed %s"
2804msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2807#, c-format
2808msgid "Preparing to completely remove %s"
2809msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2812#, c-format
2813msgid "Completely removed %s"
2814msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2817#, c-format
2818msgid "Can not write log (%s)"
2819msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2822msgid "Is /dev/pts mounted?"
2823msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2826msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2827msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2830msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2831msgstr ""
2832"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
2833
2834#. check if its not a follow up error
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2836msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2837msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2840msgid ""
2841"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2842"error from a previous failure."
2843msgstr ""
2844"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
2845"do một sự thất bại trước đó."
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2848msgid ""
2849"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2850"error"
2851msgstr ""
2852"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2855msgid ""
2856"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2857"error"
2858msgstr ""
2859"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
2860"bộ nhớ”"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2863msgid ""
2864"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2865"local system"
2866msgstr ""
2867"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
2868"thống nội bộ"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2871msgid ""
2872"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2873msgstr ""
2874"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
5b1e4e86 2875
bf33c3bd 2876#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2877#, c-format
bf33c3bd
JAK
2878msgid ""
2879"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2880"it?"
2881msgstr ""
2882"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
2883"phải không?"
5b1e4e86 2884
bf33c3bd 2885#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
864fe99c 2886#, c-format
bf33c3bd
JAK
2887msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2888msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
5b1e4e86 2889
bf33c3bd
JAK
2890#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2891#. dpkg --configure -a
2892#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945 2893#, c-format
864fe99c 2894msgid ""
bf33c3bd 2895"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 2896msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2897"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
2898"vấn đề này. "
2899
2900#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2901msgid "Not locked"
2902msgstr "Chưa được khoá"
2f6a2fbb 2903
864fe99c
MV
2904#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2905#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2906#, c-format
2907msgid "%lid %lih %limin %lis"
2908msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
2f6a2fbb 2909
864fe99c
MV
2910#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2911#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2f6a2fbb 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "%lih %limin %lis"
2914msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
2f6a2fbb 2915
864fe99c
MV
2916#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2917#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2918#, c-format
864fe99c
MV
2919msgid "%limin %lis"
2920msgstr "%li phút %li giây"
2f6a2fbb 2921
864fe99c
MV
2922#. TRANSLATOR: s means seconds
2923#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2924#, c-format
2925msgid "%lis"
2926msgstr "%li giây"
2f6a2fbb 2927
864fe99c
MV
2928#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2929#, c-format
2930msgid "Selection %s not found"
2931msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2f6a2fbb 2932
864fe99c 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2f6a2fbb 2934#, c-format
864fe99c
MV
2935msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2936msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2f6a2fbb 2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2939#, c-format
864fe99c
MV
2940msgid "Could not open lock file %s"
2941msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2944#, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2946msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 2947
864fe99c
MV
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2949#, c-format
2950msgid "Could not get lock %s"
2951msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3fa4e98f 2952
864fe99c 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2954#, c-format
864fe99c 2955msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2956msgstr ""
864fe99c 2957"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
add49c7a 2958
864fe99c 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2960#, c-format
864fe99c
MV
2961msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2962msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
add49c7a 2963
864fe99c 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2965#, c-format
864fe99c 2966msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2967msgstr ""
864fe99c 2968"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
506ab3c7 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2971#, c-format
2972msgid ""
864fe99c 2973"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2974msgstr ""
864fe99c
MV
2975"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2976"lệ"
506ab3c7 2977
864fe99c 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
72bae92a 2979#, c-format
864fe99c
MV
2980msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2981msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
add49c7a 2982
864fe99c 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
72bae92a 2984#, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Sub-process %s received signal %u."
2986msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
add49c7a 2987
864fe99c 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2989#, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2991msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
7d8a4da7 2992
864fe99c 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
7d8a4da7 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2996msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
506ab3c7 2997
864fe99c 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Problem closing the gzip file %s"
3001msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3fa4e98f 3002
864fe99c 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Could not open file %s"
3006msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3009#, c-format
3010msgid "Could not open file descriptor %d"
3011msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3012
bf33c3bd 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
3014msgid "Failed to create subprocess IPC"
3015msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3018msgid "Failed to exec compressor "
3019msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
506ab3c7 3020
864fe99c 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 3022#, c-format
864fe99c
MV
3023msgid "read, still have %llu to read but none left"
3024msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
506ab3c7 3025
864fe99c 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
72bae92a 3027#, c-format
864fe99c
MV
3028msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3029msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
506ab3c7 3030
864fe99c 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
ce97dbda 3032#, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "Problem closing the file %s"
3034msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
b81dbe40 3035
bf33c3bd 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945 3037#, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3039msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
1e7ec0d8 3040
bf33c3bd 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Problem unlinking the file %s"
3044msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
1e7ec0d8 3045
bf33c3bd 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3047msgid "Problem syncing the file"
3048msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
7d8a4da7 3049
bf33c3bd 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
9de26945 3051#, c-format
864fe99c
MV
3052msgid "Unable to mkstemp %s"
3053msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
b81dbe40 3054
bf33c3bd
JAK
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3056#, c-format
3057msgid "Unable to write to %s"
3058msgstr "Không thể ghi vào %s"
3059
864fe99c 3060#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3061#, c-format
864fe99c
MV
3062msgid "%c%s... Error!"
3063msgstr "%c%s... Lỗi!"
9de26945 3064
864fe99c 3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3066#, c-format
864fe99c
MV
3067msgid "%c%s... Done"
3068msgstr "%c%s... Xong"
9de26945 3069
864fe99c
MV
3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3071msgid "..."
3072msgstr "..."
9de26945 3073
864fe99c
MV
3074#. Print the spinner
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
67f393ab 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "%c%s... %u%%"
3078msgstr "%c%s... %u%%"
563fd0ae 3079
864fe99c
MV
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3081msgid "Can't mmap an empty file"
3082msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 3083
864fe99c 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3087msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
add49c7a 3088
864fe99c 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3092msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
1e7ec0d8 3093
864fe99c
MV
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3095msgid "Unable to close mmap"
3096msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3099msgid "Unable to synchronize mmap"
3100msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 3101
864fe99c 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3103#, c-format
864fe99c
MV
3104msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3105msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
67f393ab 3106
864fe99c
MV
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3108msgid "Failed to truncate file"
3109msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
67f393ab 3110
864fe99c 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3112#, c-format
3113msgid ""
864fe99c
MV
3114"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3115"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3116msgstr ""
864fe99c
MV
3117"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3118"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3119"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3120
864fe99c 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
5b1e4e86
MV
3122#, c-format
3123msgid ""
864fe99c
MV
3124"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3125"reached."
3126msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
1e7ec0d8 3127
864fe99c 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3129msgid ""
864fe99c 3130"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3131msgstr ""
864fe99c
MV
3132"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3133"dùng tắt đi."
67f393ab 3134
864fe99c
MV
3135#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3136#, c-format
3137msgid "Unable to stat the mount point %s"
3138msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
1e7ec0d8 3139
864fe99c
MV
3140#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3141msgid "Failed to stat the cdrom"
3142msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
1c5f0d75 3143
864fe99c
MV
3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3145#, c-format
3146msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3147msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
1c5f0d75 3148
864fe99c
MV
3149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3150#, c-format
3151msgid "Opening configuration file %s"
3152msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
1e7ec0d8 3153
864fe99c
MV
3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3155#, c-format
3156msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3157msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
1e7ec0d8 3158
864fe99c 3159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3160#, c-format
864fe99c
MV
3161msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3162msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
1e7ec0d8 3163
864fe99c 3164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 3165#, c-format
864fe99c
MV
3166msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3167msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
1e7ec0d8 3168
864fe99c 3169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
9de26945 3170#, c-format
864fe99c
MV
3171msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3172msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
7d8a4da7 3173
864fe99c 3174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3175#, c-format
864fe99c
MV
3176msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3177msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
1e7ec0d8 3178
864fe99c 3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
72bae92a 3180#, c-format
864fe99c
MV
3181msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3182msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
72bae92a 3183
864fe99c 3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
72bae92a 3185#, c-format
864fe99c
MV
3186msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3187msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2a8a592d 3188
864fe99c 3189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3190#, c-format
864fe99c
MV
3191msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3192msgstr ""
3193"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3194"số"
5b1e4e86 3195
864fe99c 3196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
5b1e4e86 3197#, c-format
864fe99c
MV
3198msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3199msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid ""
3204"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3205"other options."
3206msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
3207
3208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid ""
3212"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3213"options"
3214msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
5b1e4e86 3215
864fe99c 3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3217#, c-format
864fe99c
MV
3218msgid "Command line option %s is not boolean"
3219msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
5b1e4e86 3220
864fe99c 3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2f6a2fbb 3222#, c-format
864fe99c
MV
3223msgid "Option %s requires an argument."
3224msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3227#, c-format
3228msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3229msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
3230
3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3232#, c-format
3233msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3234msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2f6a2fbb 3235
864fe99c 3236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2f6a2fbb 3237#, c-format
864fe99c
MV
3238msgid "Option '%s' is too long"
3239msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2f6a2fbb 3240
864fe99c 3241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3242#, c-format
864fe99c
MV
3243msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3244msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
2f6a2fbb 3245
864fe99c 3246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
72bae92a 3247#, c-format
864fe99c
MV
3248msgid "Invalid operation %s"
3249msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
2a8a592d 3250
864fe99c 3251#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
7d8a4da7 3252msgid ""
864fe99c
MV
3253"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3254"\n"
3255"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3256"from debian packages\n"
3257"\n"
3258"Options:\n"
3259" -h This help text\n"
3260" -t Set the temp dir\n"
3261" -c=? Read this configuration file\n"
3262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3263msgstr ""
864fe99c
MV
3264"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3265"\n"
3266"[extract: rút trích;\n"
3267"templates: mẫu]\n"
3268"\n"
3269"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
3270"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
3271"\n"
3272"Tùy chọn:\n"
3273" -h Trợ giúp này\n"
3274" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
3275" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
3276" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3277" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3fa4e98f 3278
864fe99c
MV
3279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3280msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3281msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
5b1e4e86 3282
864fe99c
MV
3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3284msgid "Package extension list is too long"
3285msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
5b1e4e86 3286
864fe99c
MV
3287#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3288#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3290#, c-format
864fe99c
MV
3291msgid "Error processing directory %s"
3292msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
5b1e4e86 3293
864fe99c
MV
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3295msgid "Source extension list is too long"
3296msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
5b1e4e86 3297
864fe99c
MV
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3299msgid "Error writing header to contents file"
3300msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
5b1e4e86 3301
864fe99c 3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3303#, c-format
864fe99c
MV
3304msgid "Error processing contents %s"
3305msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
5b1e4e86 3306
864fe99c
MV
3307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3308msgid ""
3309"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3310"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3311" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3312" contents path\n"
3313" release path\n"
3314" generate config [groups]\n"
3315" clean config\n"
3316"\n"
3317"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3318"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3319"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3320"\n"
3321"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3322"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3323"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3324"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3325"\n"
3326"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3327"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3328"\n"
3329"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3330"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3331"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3332"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3333"Debian archive:\n"
3334" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3335" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3336"\n"
3337"Options:\n"
3338" -h This help text\n"
3339" --md5 Control MD5 generation\n"
3340" -s=? Source override file\n"
3341" -q Quiet\n"
3342" -d=? Select the optional caching database\n"
3343" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3344" --contents Control contents file generation\n"
3345" -c=? Read this configuration file\n"
3346" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3347msgstr ""
3348"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3349"\n"
3350"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3351"\n"
3352"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3353" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3354" contents path\n"
3355" release path\n"
3356" generate config [các_nhóm]\n"
3357" clean config\n"
3358"\n"
3359"(packages: những gói;\n"
3360"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3361"sources: những nguồn;\n"
3362"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3363"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3364"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3365"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3366"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3367"\n"
3368"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3369"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3370"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3371"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3372"\n"
3373"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3374"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3375"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3376"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3377"\n"
3378"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3379"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3380"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3381"\n"
3382"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3383"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3384"quy,\n"
3385"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3386"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3387"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3388"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3391"\n"
3392"Tùy chọn:\n"
3393" -h _Trợ giúp_ này\n"
3394" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3395" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3396" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3397" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3398" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3399" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3400" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3401" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
5b1e4e86 3402
864fe99c
MV
3403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3404msgid "No selections matched"
3405msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
5b1e4e86 3406
864fe99c 3407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3408#, c-format
864fe99c
MV
3409msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3410msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
5b1e4e86 3411
864fe99c 3412#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3413#, c-format
864fe99c
MV
3414msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3415msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
5b1e4e86 3416
864fe99c 3417#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3418#, c-format
864fe99c
MV
3419msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3420msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
5b1e4e86 3421
864fe99c
MV
3422#: ftparchive/cachedb.cc:97
3423msgid ""
3424"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3425"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3426msgstr ""
864fe99c
MV
3427"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3428"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
3fa4e98f 3429
864fe99c 3430#: ftparchive/cachedb.cc:102
3fa4e98f 3431#, c-format
864fe99c
MV
3432msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3433msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
7d8a4da7 3434
864fe99c
MV
3435#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3436#: apt-inst/extract.cc:216
3fa4e98f 3437#, c-format
864fe99c
MV
3438msgid "Failed to stat %s"
3439msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3fa4e98f 3440
864fe99c
MV
3441#: ftparchive/cachedb.cc:327
3442msgid "Failed to read .dsc"
3443msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
3fa4e98f 3444
864fe99c
MV
3445#: ftparchive/cachedb.cc:360
3446msgid "Archive has no control record"
3447msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
3fa4e98f 3448
864fe99c
MV
3449#: ftparchive/cachedb.cc:527
3450msgid "Unable to get a cursor"
3451msgstr "Không thể lấy con trỏ"
72bae92a 3452
864fe99c 3453#: ftparchive/writer.cc:104
506ab3c7 3454#, c-format
864fe99c
MV
3455msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3456msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
72bae92a 3457
864fe99c 3458#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7 3459#, c-format
864fe99c
MV
3460msgid "W: Unable to stat %s\n"
3461msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
72bae92a 3462
864fe99c
MV
3463#: ftparchive/writer.cc:165
3464msgid "E: "
3465msgstr "L: "
3fa4e98f 3466
864fe99c
MV
3467#: ftparchive/writer.cc:167
3468msgid "W: "
3469msgstr "CB: "
3fa4e98f 3470
864fe99c
MV
3471#: ftparchive/writer.cc:174
3472msgid "E: Errors apply to file "
3473msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
c77d6597 3474
864fe99c 3475#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
72bae92a 3476#, c-format
864fe99c
MV
3477msgid "Failed to resolve %s"
3478msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
3479
3480#: ftparchive/writer.cc:205
3481msgid "Tree walking failed"
3482msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
506ab3c7 3483
864fe99c 3484#: ftparchive/writer.cc:232
1e7ec0d8 3485#, c-format
864fe99c
MV
3486msgid "Failed to open %s"
3487msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
506ab3c7 3488
864fe99c 3489#: ftparchive/writer.cc:291
9e3142e1 3490#, c-format
864fe99c
MV
3491msgid " DeLink %s [%s]\n"
3492msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
1c937475 3493
864fe99c 3494#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 3495#, c-format
864fe99c
MV
3496msgid "Failed to readlink %s"
3497msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
506ab3c7 3498
864fe99c 3499#: ftparchive/writer.cc:303
72bae92a 3500#, c-format
864fe99c
MV
3501msgid "Failed to unlink %s"
3502msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
ce34af08 3503
864fe99c 3504#: ftparchive/writer.cc:311
72bae92a 3505#, c-format
864fe99c
MV
3506msgid "*** Failed to link %s to %s"
3507msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
08f8455c 3508
864fe99c 3509#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3510#, c-format
864fe99c
MV
3511msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3512msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
08f8455c 3513
864fe99c
MV
3514#: ftparchive/writer.cc:426
3515msgid "Archive had no package field"
3516msgstr "Kho không có trường gói"
506ab3c7 3517
864fe99c 3518#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
9de26945 3519#, c-format
864fe99c
MV
3520msgid " %s has no override entry\n"
3521msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
72bae92a 3522
864fe99c 3523#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
506ab3c7 3524#, c-format
864fe99c
MV
3525msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3526msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
72bae92a 3527
864fe99c 3528#: ftparchive/writer.cc:712
506ab3c7 3529#, c-format
864fe99c
MV
3530msgid " %s has no source override entry\n"
3531msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
72bae92a 3532
864fe99c 3533#: ftparchive/writer.cc:716
506ab3c7 3534#, c-format
864fe99c
MV
3535msgid " %s has no binary override entry either\n"
3536msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
3537
3538#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3539msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3540msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
72bae92a 3541
864fe99c 3542#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
506ab3c7 3543#, c-format
864fe99c
MV
3544msgid "Unable to open %s"
3545msgstr "Không thể mở %s"
3fa4e98f 3546
864fe99c
MV
3547#. skip spaces
3548#. find end of word
3549#: ftparchive/override.cc:68
3fa4e98f 3550#, c-format
864fe99c
MV
3551msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3552msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
3fa4e98f 3553
864fe99c 3554#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3555#, c-format
864fe99c
MV
3556msgid "Failed to read the override file %s"
3557msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
9de26945 3558
864fe99c 3559#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3560#, c-format
864fe99c
MV
3561msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3562msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
3fa4e98f 3563
864fe99c 3564#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3565#, c-format
864fe99c
MV
3566msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3567msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
3fa4e98f 3568
864fe99c
MV
3569#: ftparchive/override.cc:191
3570#, c-format
3571msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3572msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
b391a29c 3573
864fe99c
MV
3574#: ftparchive/multicompress.cc:72
3575#, c-format
3576msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3577msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
b391a29c 3578
864fe99c
MV
3579#: ftparchive/multicompress.cc:102
3580#, c-format
3581msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3582msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
3fa4e98f 3583
864fe99c
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:193
3585msgid "Failed to fork"
3586msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
b391a29c 3587
864fe99c
MV
3588#: ftparchive/multicompress.cc:206
3589msgid "Compress child"
3590msgstr "Nén con"
3fa4e98f 3591
864fe99c
MV
3592#: ftparchive/multicompress.cc:229
3593#, c-format
3594msgid "Internal error, failed to create %s"
3595msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
3fa4e98f 3596
864fe99c
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:302
3598msgid "IO to subprocess/file failed"
3599msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
9de26945 3600
864fe99c
MV
3601#: ftparchive/multicompress.cc:340
3602msgid "Failed to read while computing MD5"
3603msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
9de26945 3604
864fe99c
MV
3605#: ftparchive/multicompress.cc:356
3606#, c-format
3607msgid "Problem unlinking %s"
3608msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3fa4e98f 3609
864fe99c 3610#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
7d8a4da7 3611#, c-format
864fe99c
MV
3612msgid "Failed to rename %s to %s"
3613msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
3614
3615#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3616msgid ""
864fe99c
MV
3617"Usage: apt-internal-solver\n"
3618"\n"
3619"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3620"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3621"\n"
3622"Options:\n"
3623" -h This help text.\n"
3624" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3625" -c=? Read this configuration file\n"
3626" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3627msgstr ""
864fe99c
MV
3628"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3629"\n"
3630"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
3631"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
3632"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3633"\n"
3634"Tùy chọn:\n"
3635" -h Trợ giúp này.\n"
3636" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
3637" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3638" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3fa4e98f 3639
864fe99c
MV
3640#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3641msgid "Unknown package record!"
3642msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
72bae92a 3643
864fe99c 3644#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3645msgid ""
864fe99c
MV
3646"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3647"\n"
3648"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3649"to indicate what kind of file it is.\n"
3650"\n"
3651"Options:\n"
3652" -h This help text\n"
3653" -s Use source file sorting\n"
3654" -c=? Read this configuration file\n"
3655" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3656msgstr ""
864fe99c
MV
3657"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3658"\n"
3659"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3660"\n"
3661"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3662"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3663"\n"
3664"Tùy chọn:\n"
3665" -h Trợ giúp_ này\n"
3666" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3667" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3668" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1c5f0d75 3669
2f6a2fbb
DK
3670#: apt-inst/filelist.cc:380
3671msgid "DropNode called on still linked node"
3672msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
7d8a4da7 3673
2f6a2fbb
DK
3674#: apt-inst/filelist.cc:412
3675msgid "Failed to locate the hash element!"
3676msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
5b1e4e86 3677
2f6a2fbb
DK
3678#: apt-inst/filelist.cc:459
3679msgid "Failed to allocate diversion"
3680msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
5b1e4e86 3681
2f6a2fbb
DK
3682#: apt-inst/filelist.cc:464
3683msgid "Internal error in AddDiversion"
3684msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
b6c6b52f 3685
2f6a2fbb 3686#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3687#, c-format
2f6a2fbb
DK
3688msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3689msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
08f8455c 3690
2f6a2fbb 3691#: apt-inst/filelist.cc:506
0e1423ae 3692#, c-format
2f6a2fbb
DK
3693msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3694msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
0e1423ae 3695
2f6a2fbb 3696#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3697#, c-format
2f6a2fbb
DK
3698msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3699msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 3700
2f6a2fbb 3701#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3adc0c74 3702#, c-format
2f6a2fbb
DK
3703msgid "The path %s is too long"
3704msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 3705
2f6a2fbb 3706#: apt-inst/extract.cc:132
3adc0c74 3707#, c-format
2f6a2fbb
DK
3708msgid "Unpacking %s more than once"
3709msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 3710
2f6a2fbb 3711#: apt-inst/extract.cc:142
3adc0c74 3712#, c-format
2f6a2fbb
DK
3713msgid "The directory %s is diverted"
3714msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
0e1423ae 3715
2f6a2fbb 3716#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3717#, c-format
2f6a2fbb
DK
3718msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3719msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
5b1e4e86 3720
2f6a2fbb
DK
3721#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3722msgid "The diversion path is too long"
3723msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
de5a560a 3724
2f6a2fbb 3725#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3726#, c-format
2f6a2fbb
DK
3727msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3728msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
5b1e4e86 3729
2f6a2fbb
DK
3730#: apt-inst/extract.cc:289
3731msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3732msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
5b1e4e86 3733
2f6a2fbb
DK
3734#: apt-inst/extract.cc:293
3735msgid "The path is too long"
3736msgstr "Đường dẫn quá dài"
de5a560a 3737
2f6a2fbb 3738#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3739#, c-format
2f6a2fbb
DK
3740msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3741msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 3742
2f6a2fbb 3743#: apt-inst/extract.cc:438
add49c7a 3744#, c-format
2f6a2fbb
DK
3745msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3746msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
b18dd45f 3747
2f6a2fbb 3748#: apt-inst/extract.cc:498
3cbf1e5a 3749#, c-format
2f6a2fbb
DK
3750msgid "Unable to stat %s"
3751msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
de5a560a 3752
2f6a2fbb 3753#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
add49c7a 3754#, c-format
2f6a2fbb
DK
3755msgid "Failed to write file %s"
3756msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
ce34af08 3757
2f6a2fbb 3758#: apt-inst/dirstream.cc:104
add49c7a 3759#, c-format
2f6a2fbb
DK
3760msgid "Failed to close file %s"
3761msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
09d057db 3762
2f6a2fbb
DK
3763#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3764#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
add49c7a 3765#, c-format
2f6a2fbb
DK
3766msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3767msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
72bae92a 3768
2f6a2fbb 3769#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3770#, c-format
2f6a2fbb
DK
3771msgid "Internal error, could not locate member %s"
3772msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
c77d6597 3773
864fe99c 3774#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3775msgid "Unparsable control file"
3776msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
3777
3778#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3779msgid "Invalid archive signature"
3780msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
3781
3782#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3783msgid "Error reading archive member header"
3784msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
3785
3786#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
add49c7a 3787#, c-format
2f6a2fbb
DK
3788msgid "Invalid archive member header %s"
3789msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
b6c6b52f 3790
2f6a2fbb
DK
3791#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3792msgid "Invalid archive member header"
3793msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
b6c6b52f 3794
2f6a2fbb
DK
3795#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3796msgid "Archive is too short"
3797msgstr "Kho quá ngắn"
b6c6b52f 3798
2f6a2fbb
DK
3799#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3800msgid "Failed to read the archive headers"
3801msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
b6c6b52f 3802
bf33c3bd
JAK
3803#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3804#, fuzzy, c-format
3805msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3806msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
b6c6b52f 3807
bf33c3bd 3808#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3809msgid "Corrupted archive"
3810msgstr "Kho bị hỏng."
add49c7a 3811
bf33c3bd 3812#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3813msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3814msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
3815
bf33c3bd 3816#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3817#, c-format
2f6a2fbb
DK
3818msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3819msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
09d057db 3820
bf33c3bd
JAK
3821#~ msgid "Failed to create pipes"
3822#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
3823
3824#~ msgid "Failed to exec gzip "
3825#~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
3826
864fe99c
MV
3827#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3828#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3829
3830#~ msgid "Failed to create FILE*"
3831#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
3832
3833#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3834#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3835
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
3839#~ "phân tích được)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
3844
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
3848#~ "phép gán)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
3853
3854#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
3857#~ "trị)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3860#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3863#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3866#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
3875
3876#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3877#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3878
3879#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3880#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3881
3882#~ msgid "Collecting File Provides"
3883#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3887#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3888
3889#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3890#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3891
3892#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3893#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3894
2f6a2fbb
DK
3895#~ msgid "Total dependency version space: "
3896#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 3897
2f6a2fbb
DK
3898#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3899#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 3900
2f6a2fbb
DK
3901#~ msgid "Done"
3902#~ msgstr "Xong"
3903
3904#~ msgid "No keyring installed in %s."
3905#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 3906
b391a29c
DK
3907#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3908#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
3909
3910#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3911#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 3912
51da0c35
MV
3913#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3914#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3915
39b73d81
MV
3916#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3917#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3918
72bae92a
MV
3919#~ msgid ""
3920#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3921#~ "Mounting CD-ROM\n"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3924#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3925
609bb2ea
MV
3926#~ msgid ""
3927#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3928#~ "seems to be corrupt."
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3931#~ "hỏng."
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3935#~ "seems to be corrupt."
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3938#~ "miếng vá bị hỏng."
3939
ce34af08
MV
3940#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3941#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3942
3943#~ msgid "Downloading %s %s"
3944#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3945
3946#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3949#~ "hay “%s”"
3950
3951#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3952#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3956#~ "need to manually fix this package."
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3959#~ "gói này."
3960
3961#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3962#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3963
cd32d098
CP
3964#~ msgid ""
3965#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3966#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3969#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3970#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3971
5caefc91
MV
3972#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3973#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3974
3f5a581c
MV
3975#~ msgid "Failed to remove %s"
3976#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3977
3f5a581c
MV
3978#~ msgid "Unable to create %s"
3979#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3980
3f5a581c
MV
3981#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3982#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3983
3f5a581c
MV
3984#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3987#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3988
3f5a581c
MV
3989#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3990#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3991
3f5a581c
MV
3992#~ msgid "Internal error getting a package name"
3993#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3994
3995#~ msgid "Reading file listing"
3996#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4000#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4001#~ "package!"
4002#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4003#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4004#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4005#~ "gói."
3f5a581c
MV
4006
4007#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4008#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4009
4010#~ msgid "Internal error getting a node"
4011#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4012
4013#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4014#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4015
4016#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4017#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4018
4019#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4020#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4021
4022#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4023#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4024
4025#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4026#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4027
4028#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4029#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4030
4031#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4034#~ "%lu"
4035
4036#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4037#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4038
4039#~ msgid "Couldn't change to %s"
4040#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4041
4042#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4043#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4044
4045#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4046#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4047
4048#~ msgid "Read error from %s process"
4049#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4050
4051#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4052#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 4053
8eca4bb8 4054#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 4055#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 4056
a12d5352 4057#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 4058#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
4059
4060#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 4061#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
4062
4063#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 4064#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 4065
c77d6597
MV
4066#~ msgid "decompressor"
4067#~ msgstr "bộ giải nén"
4068
a12d5352
MV
4069#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4070#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4071
4072#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4073#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4074
c77d6597
MV
4075#~ msgid ""
4076#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4077#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4078#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4079#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4080#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4083#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4086#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4087
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4089#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4090
4091#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4092#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4093
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4095#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4098#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4101#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4104#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4105
a12d5352
MV
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4107#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4108
c77d6597
MV
4109#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4112#~ "là một tập tin)"
4113
27b16a2e 4114#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4115#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4116
4117#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4118#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4119
4120#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4121#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4122
4123#~ msgid " %4i %s\n"
4124#~ msgstr " %4i %s\n"
4125
4126#~ msgid "%4i %s\n"
4127#~ msgstr "%4i %s\n"
4128
4129#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4130#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4131
4132#, fuzzy
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4134#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "Processing triggers for %s"
4138#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4139
4140#, fuzzy
4141#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4142#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4146#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4150#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "openpty failed\n"
4154#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "File date has changed %s"
4158#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"