]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Break apt-file (<< 3.0~exp1~)
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
49
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
65
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
102
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, c-format
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
150msgstr ""
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
169
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
174msgstr ""
175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
176
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
181
182#: apt-private/private-cacheset.cc
183#, c-format
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
250
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
255
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
260
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
267msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
273
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid ""
277"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
278"essential."
279msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282#, fuzzy
283msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
284msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
290msgstr ""
291
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
294msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
298msgstr ""
299"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
300"debian.org"
301
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
307msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
308
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
312#, c-format
313msgid "Need to get %sB of archives.\n"
314msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
315
316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318#: apt-private/private-install.cc
319#, c-format
320msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
321msgstr ""
322"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
334
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
340
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
347msgstr ""
348"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
349"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
350" ?] "
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Εγκατάλειψη."
355
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
363
364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid ""
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
372msgstr ""
373"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
374"ή το --fix-missing;"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr ""
379"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397msgstr[1] ""
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
401msgstr ""
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
405msgstr ""
406"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
411"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
412msgstr ""
413"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
414"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
415
416#.
417#. if (Packages == 1)
418#. {
419#. c1out << std::endl;
420#. c1out <<
421#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
422#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
423#. "that package should be filed.") << std::endl;
424#. }
425#.
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "The following information may help to resolve the situation:"
428msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
441msgstr[1] ""
442"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] ""
450"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
451msgstr[1] ""
452"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455#, c-format
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
459msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
471"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid ""
475"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
476"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
477"distribution that some required packages have not yet been created\n"
478"or been moved out of Incoming."
479msgstr ""
480"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
481"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
482"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
483"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Broken packages"
487msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511msgstr ""
512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, c-format
516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517msgstr ""
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
520
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
523#, fuzzy, c-format
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
528#, c-format
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
541
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-list.cc
547#, c-format
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
553
554#: apt-private/private-main.cc
555msgid ""
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
597msgstr ""
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid ""
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666msgstr ""
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
702
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
710
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722#, c-format
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
729
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
732msgstr ""
733
734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735#, c-format
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
738
739#: apt-private/private-show.cc
740#, c-format
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
750
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
904"packages"
905msgstr ""
906"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
907"πακέτο %s"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
913"found"
914msgstr ""
915"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920msgstr ""
921"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
922"είναι νεώτερο"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
928"package %s can't satisfy version requirements"
929msgstr ""
930"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
931"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid ""
936"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
937"version"
938msgstr ""
939"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
940"υποψήφιαέκδοση"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
945msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
950msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
951
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
956
957#: apt-private/private-source.cc
958#, c-format
959msgid "%s has no build depends.\n"
960msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964msgstr ""
965"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
966
967#: apt-private/private-source.cc
968#, c-format
969msgid ""
970"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971"Architectures for setup"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr ""
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
982msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985msgid "Failed to process build dependencies"
986msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
991msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
992
993#: apt-private/private-sources.cc
994#, c-format
995msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
996msgstr ""
997
998#: apt-private/private-unmet.cc
999#, c-format
1000msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1001msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1002
1003#: apt-private/private-update.cc
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1006
1007#: apt-private/private-update.cc
1008#, c-format
1009msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1010msgid_plural ""
1011"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1012msgstr[0] ""
1013msgstr[1] ""
1014
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr ""
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr "Αγνοούμενα: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
1074msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid ""
1094"Usage: apt-cache [options] command\n"
1095" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096"\n"
1097"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1098"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1099"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1100"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1101"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1102"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Show source records"
1107msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Search the package list for a regex pattern"
1111msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1112
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Show raw dependency information for a package"
1115msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show reverse dependency information for a package"
1119msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Show a readable record for the package"
1123msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "List the names of all packages in the system"
1127msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show policy settings"
1131msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1132
1133#: cmdline/apt-cdrom.cc
1134msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1135msgstr ""
1136"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1137
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139#, fuzzy
1140msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1141msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, c-format
1145msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1146msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1147
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149msgid ""
1150"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1151"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1152"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1153"mount point."
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1159
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1172
1173#: cmdline/apt-config.cc
1174#, fuzzy
1175msgid ""
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1180msgstr ""
1181"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1182"\n"
1183"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1184"APT\n"
1185
1186#: cmdline/apt-config.cc
1187msgid "get configuration values via shell evaluation"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "show the active configuration setting"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195#, c-format
1196msgid "Couldn't find package %s"
1197msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1200#, c-format
1201msgid "%s set to automatically installed.\n"
1202msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1205msgid ""
1206"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207"instead."
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212msgstr ""
1213"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1214"υλικό"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Supported modules:"
1218msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, fuzzy
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1228"and information about them from authenticated sources and\n"
1229"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1230"with their dependencies.\n"
1231msgstr ""
1232"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1233" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1237"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1238"και η install.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Retrieve new lists of packages"
1242msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Perform an upgrade"
1246msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1250msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages"
1254msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages and config files"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1261#, fuzzy
1262msgid "Remove automatically all unused packages"
1263msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1267msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Follow dselect selections"
1271msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1275msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Erase downloaded archive files"
1279msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Erase old downloaded archive files"
1283msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1287msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Download source archives"
1291msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Download the binary package into the current directory"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Download and display the changelog for the given package"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "Need one URL as argument"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306#, fuzzy
1307msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1308msgstr ""
1309"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1310"κωδικάτου"
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, c-format
1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid ""
1323"Usage: apt-helper [options] command\n"
1324" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1325" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1326"\n"
1327"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1328"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "download the given uri to the target-path"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344msgid "detect proxy using apt.conf"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1350msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1355msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1360msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "%s was already set on hold.\n"
1365msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "%s was already not hold.\n"
1370msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1374msgstr ""
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "%s set on hold.\n"
1379msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "Canceled hold on %s.\n"
1384msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, c-format
1388msgid "Selected %s for purge.\n"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "Selected %s for removal.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, c-format
1398msgid "Selected %s for installation.\n"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid ""
1403"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1406"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1407"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1408"all packages with or without a certain marking.\n"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1414msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "Mark the given packages as manually installed"
1419msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Mark a package as held back"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Unset a package set as held back"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430#, fuzzy
1431msgid "Print the list of automatically installed packages"
1432msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "Print the list of manually installed packages"
1437msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440msgid "Print the list of package on hold"
1441msgstr ""
1442
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid ""
1445"Usage: apt [options] command\n"
1446"\n"
1447"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1448"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1449"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1450"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1451"interactive use by default.\n"
1452msgstr ""
1453
1454#. query
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "list packages based on package names"
1457msgstr ""
1458
1459#: cmdline/apt.cc
1460#, fuzzy
1461msgid "search in package descriptions"
1462msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1463
1464#: cmdline/apt.cc
1465msgid "show package details"
1466msgstr ""
1467
1468#. package stuff
1469#: cmdline/apt.cc
1470#, fuzzy
1471msgid "install packages"
1472msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475#, fuzzy
1476msgid "remove packages"
1477msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1478
1479#. system wide stuff
1480#: cmdline/apt.cc
1481#, fuzzy
1482msgid "update list of available packages"
1483msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487msgstr ""
1488
1489#: cmdline/apt.cc
1490msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491msgstr ""
1492
1493#. misc
1494#: cmdline/apt.cc
1495#, fuzzy
1496msgid "edit the source information file"
1497msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1498
1499#: methods/cdrom.cc
1500#, c-format
1501msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1503
1504#: methods/cdrom.cc
1505msgid ""
1506"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507"cannot be used to add new CD-ROMs"
1508msgstr ""
1509"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1510"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1511
1512#: methods/cdrom.cc
1513msgid "Wrong CD-ROM"
1514msgstr "Λάθος CD"
1515
1516#: methods/cdrom.cc
1517#, c-format
1518msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1520
1521#: methods/cdrom.cc
1522msgid "Disk not found."
1523msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1524
1525#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1526msgid "File not found"
1527msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Connecting to %s (%s)"
1532msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "[IP: %s %s]"
1537msgstr "[IP: %s %s]"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1553
1554#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555msgid "Failed"
1556msgstr "Απέτυχε"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1562
1563#. We say this mainly because the pause here is for the
1564#. ssh connection that is still going
1565#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1566#, c-format
1567msgid "Connecting to %s"
1568msgstr "Σύνδεση στο %s"
1569
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Could not resolve '%s'"
1573msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1574
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1579
1580#: methods/connect.cc
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "System error resolving '%s:%s'"
1583msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1584
1585#: methods/connect.cc
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1588msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1589
1590#: methods/connect.cc
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1593msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1594
1595#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1596msgid "Failed to stat"
1597msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1598
1599#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1600msgid "Failed to set modification time"
1601msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1602
1603#: methods/file.cc
1604msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1605msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1606
1607#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Logging in"
1610msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Unable to determine the peer name"
1614msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to determine the local name"
1618msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "USER failed, server said: %s"
1628msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631#, c-format
1632msgid "PASS failed, server said: %s"
1633msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid ""
1637"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638"is empty."
1639msgstr ""
1640"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1641"ProxyLogin είναι άδειο"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1652
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654msgid "Connection timeout"
1655msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Server closed the connection"
1659msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1660
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662msgid "Read error"
1663msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1664
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666msgid "A response overflowed the buffer."
1667msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Protocol corruption"
1671msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1674msgid "Write error"
1675msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Could not create a socket"
1679msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect passive socket."
1687msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not bind a socket"
1695msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not listen on the socket"
1699msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not determine the socket's name"
1703msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to send PORT command"
1707msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710#, c-format
1711msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715#, c-format
1716msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Data socket connect timed out"
1721msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to accept connection"
1725msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1726
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728msgid "Problem hashing file"
1729msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732#, c-format
1733msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1735
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Data socket timed out"
1738msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741#, c-format
1742msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1744
1745#. Get the files information
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Query"
1748msgstr "Επερώτηση"
1749
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to invoke "
1752msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid ""
1760"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1761msgstr ""
1762"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1763"αποτυπώματος?!"
1764
1765#: methods/gpgv.cc
1766#, fuzzy
1767msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1768msgstr ""
1769"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1770"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1771
1772#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1773#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1774#, c-format
1775msgid ""
1776"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777"authentication?)"
1778msgstr ""
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "Unknown error executing apt-key"
1782msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1783
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid "The following signatures were invalid:\n"
1786msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1787
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid ""
1790"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1791"available:\n"
1792msgstr ""
1793"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1794"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1795
1796#: methods/gzip.cc
1797msgid "Empty files can't be valid archives"
1798msgstr ""
1799
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error writing to the file"
1802msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1803
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1806msgstr ""
1807"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1808
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Error reading from server"
1811msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1812
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Error writing to file"
1815msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1816
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Select failed"
1819msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1820
1821#: methods/http.cc
1822msgid "Connection timed out"
1823msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1824
1825#: methods/http.cc
1826msgid "Error writing to output file"
1827msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1828
1829#. Only warn if there are no sources.list.d.
1830#. Only warn if there is no sources.list file.
1831#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1833#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1834#, c-format
1835msgid "Unable to read %s"
1836msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1837
1838#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1839#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1840#, c-format
1841msgid "Unable to change to %s"
1842msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1843
1844#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1845#. and provide a config option to define that default
1846#: methods/mirror.cc
1847#, c-format
1848msgid "No mirror file '%s' found "
1849msgstr ""
1850
1851#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1852#. and provide a config option to define that default
1853#: methods/mirror.cc
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "Can not read mirror file '%s'"
1856msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1857
1858#: methods/mirror.cc
1859#, fuzzy, c-format
1860msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1861msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1862
1863#: methods/mirror.cc
1864#, c-format
1865msgid "[Mirror: %s]"
1866msgstr ""
1867
1868#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1869msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1870msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1871
1872#: methods/rsh.cc
1873msgid "Connection closed prematurely"
1874msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Waiting for headers"
1878msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Bad header line"
1882msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1883
1884#: methods/server.cc
1885msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1886msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1890msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1894msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1895
1896#: methods/server.cc
1897msgid "This HTTP server has broken range support"
1898msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1899
1900#: methods/server.cc
1901msgid "Unknown date format"
1902msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Bad header data"
1906msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1907
1908#: methods/server.cc
1909msgid "Connection failed"
1910msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1911
1912#: methods/server.cc
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1916"5 apt.conf)"
1917msgstr ""
1918
1919#: methods/server.cc
1920msgid "Internal error"
1921msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1922
1923#: dselect/install:33
1924msgid "Bad default setting!"
1925msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1926
1927#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1928#: dselect/install:106 dselect/update:45
1929#, fuzzy
1930msgid "Press [Enter] to continue."
1931msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1932
1933#: dselect/install:92
1934msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1935msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1936
1937#: dselect/install:102
1938#, fuzzy
1939msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1940msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1941
1942#: dselect/install:103
1943#, fuzzy
1944msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1945msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1946
1947#: dselect/install:104
1948msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1949msgstr ""
1950"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1951"μόνο τα λάθη"
1952
1953#: dselect/install:105
1954msgid ""
1955"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1956msgstr ""
1957"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1958"[I]nstall ξανά"
1959
1960#: dselect/update:30
1961msgid "Merging available information"
1962msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1965#, fuzzy
1966msgid ""
1967"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1970"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1971"configuration questions before installation of packages.\n"
1972msgstr ""
1973"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1974"\n"
1975"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1976"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1977"\n"
1978"Επιλογές:\n"
1979" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1980" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1981" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1982" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Unable to mkstemp %s"
1987msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1988
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1990#, c-format
1991msgid "Unable to write to %s"
1992msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1993
1994#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1995msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1996msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1997
1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1999#, fuzzy
2000msgid ""
2001"Usage: apt-internal-solver\n"
2002"\n"
2003"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2004"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2005"the like.\n"
2006msgstr ""
2007"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2008"\n"
2009"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2010"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2011"\n"
2012"Επιλογές:\n"
2013" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2014" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2015" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2016" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid "Unknown package record!"
2020msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2021
2022#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2023msgid ""
2024"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2025"\n"
2026"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2027"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2028"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2029msgstr ""
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Package extension list is too long"
2033msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036#, c-format
2037msgid "Error processing directory %s"
2038msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Source extension list is too long"
2042msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Error writing header to contents file"
2046msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049#, c-format
2050msgid "Error processing contents %s"
2051msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid ""
2055"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2056"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" contents path\n"
2059" release path\n"
2060" generate config [groups]\n"
2061" clean config\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2064"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2065"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2066"\n"
2067"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2068"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2069"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2070"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2071"\n"
2072"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2073"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2074"\n"
2075"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2076"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2077"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2078"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2079"Debian archive:\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"Options:\n"
2084" -h This help text\n"
2085" --md5 Control MD5 generation\n"
2086" -s=? Source override file\n"
2087" -q Quiet\n"
2088" -d=? Select the optional caching database\n"
2089" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2090" --contents Control contents file generation\n"
2091" -c=? Read this configuration file\n"
2092" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2093msgstr ""
2094"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2095"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2096" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2097" contents path\n"
2098" release path\n"
2099" generate config [groups]\n"
2100" clean config\n"
2101"\n"
2102"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2103"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2104"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2105"\n"
2106"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2107"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2108"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2109"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2110"(Τομέας).\n"
2111"\n"
2112"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2113"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2114"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2115"\n"
2116"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2117"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2118"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2119"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2120"στα\n"
2121"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2122"πακέτων του Debian :\n"
2123" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2124" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2125"\n"
2126"Επιλογές:\n"
2127" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2128" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2129" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2130" -q Χωρίς έξοδο\n"
2131" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2132" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2133" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2134" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2135" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
2136
2137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2138msgid "No selections matched"
2139msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
2140
2141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2142#, c-format
2143msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2144msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
2145
2146#: ftparchive/cachedb.cc
2147#, c-format
2148msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2149msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
2150
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, c-format
2153msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2154msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157#, fuzzy
2158msgid ""
2159"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2160"remove and re-create the database."
2161msgstr ""
2162"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2163"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
2164
2165#: ftparchive/cachedb.cc
2166#, c-format
2167msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2168msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2169
2170#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to stat %s"
2173msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
2174
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176#, fuzzy
2177msgid "Failed to read .dsc"
2178msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2179
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Archive has no control record"
2182msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2183
2184#: ftparchive/cachedb.cc
2185msgid "Unable to get a cursor"
2186msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2187
2188#: ftparchive/contents.cc
2189msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2190msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193#, c-format
2194msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2195msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198#, c-format
2199msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2200msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Failed to fork"
2204msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "Compress child"
2208msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211#, c-format
2212msgid "Internal error, failed to create %s"
2213msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "IO to subprocess/file failed"
2217msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2218
2219#: ftparchive/multicompress.cc
2220msgid "Failed to read while computing MD5"
2221msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2222
2223#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to rename %s to %s"
2226msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2227
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, c-format
2230msgid "Unable to open %s"
2231msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2232
2233#. skip spaces
2234#. find end of word
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2238msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2239
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to read the override file %s"
2243msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2244
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2248msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2249
2250#: ftparchive/override.cc
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2253msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2254
2255#: ftparchive/override.cc
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2258msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2263msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "W: Unable to stat %s\n"
2268msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "E: "
2272msgstr "E: "
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "W: "
2276msgstr "W: "
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "E: Errors apply to file "
2280msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to resolve %s"
2285msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288msgid "Tree walking failed"
2289msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2290
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "Failed to open %s"
2294msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid " DeLink %s [%s]\n"
2299msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid "Failed to readlink %s"
2304msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid "*** Failed to link %s to %s"
2309msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2314msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317msgid "Archive had no package field"
2318msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2319
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid " %s has no override entry\n"
2323msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2324
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2328msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " %s has no source override entry\n"
2333msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2334
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid " %s has no binary override entry either\n"
2338msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Invalid archive signature"
2342msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345msgid "Error reading archive member header"
2346msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2347
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Invalid archive member header %s"
2351msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2352
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Invalid archive member header"
2355msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2356
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Archive is too short"
2359msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2360
2361#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2362msgid "Failed to read the archive headers"
2363msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2364
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2368msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Corrupted archive"
2372msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2376msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2377
2378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2379#, c-format
2380msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2382
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384#, c-format
2385msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2386msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2387
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2389#, c-format
2390msgid "Internal error, could not locate member %s"
2391msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2392
2393#: apt-inst/deb/debfile.cc
2394msgid "Unparsable control file"
2395msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2396
2397#: apt-inst/dirstream.cc
2398#, c-format
2399msgid "Failed to write file %s"
2400msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2401
2402#: apt-inst/dirstream.cc
2403#, c-format
2404msgid "Failed to close file %s"
2405msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "The path %s is too long"
2410msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "Unpacking %s more than once"
2415msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "The directory %s is diverted"
2420msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2425msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428msgid "The diversion path is too long"
2429msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2430
2431#: apt-inst/extract.cc
2432#, c-format
2433msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2434msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2438msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441msgid "The path is too long"
2442msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2443
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2447msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2448
2449#: apt-inst/extract.cc
2450#, c-format
2451msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2452msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2453
2454#: apt-inst/extract.cc
2455#, c-format
2456msgid "Unable to stat %s"
2457msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "DropNode called on still linked node"
2461msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2462
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Failed to locate the hash element!"
2465msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2466
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "Failed to allocate diversion"
2469msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472msgid "Internal error in AddDiversion"
2473msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2474
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, c-format
2477msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2478msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2479
2480#: apt-inst/filelist.cc
2481#, c-format
2482msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2483msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486#, c-format
2487msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2488msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid ""
2492"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2493"disabled by default."
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid ""
2498"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2499"potentially dangerous to use."
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid ""
2504"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2505"details."
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2509#, c-format
2510msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2511msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Hash Sum mismatch"
2515msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518msgid "Size mismatch"
2519msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, fuzzy
2523msgid "Invalid file format"
2524msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy
2528msgid "Signature error"
2529msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2535"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2536msgstr ""
2537
2538#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid "GPG error: %s: %s"
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2548"architecture '%s'"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2555"or malformed file)"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2562"weak security information for it"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2567msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2568
2569#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2570#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2571#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2576"repository will not be applied."
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2582msgstr ""
2583
2584#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2585#. back to queueing Packages files without verification
2586#. only allow going further if the user explicitly wants it
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "The repository '%s' is not signed."
2590msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2591
2592#. No Release file was present so fall
2593#. back to queueing Packages files without verification
2594#. only allow going further if the user explicitly wants it
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2598msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2603msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606msgid ""
2607"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2608"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2609msgstr ""
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616msgstr ""
2617"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2618"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, c-format
2622msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623msgstr ""
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629msgstr ""
2630"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2631"πακέτο %s."
2632
2633#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2637msgstr "Changelog για %s (%s)"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Is the package %s installed?"
2647msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, c-format
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid ""
2657"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2658msgstr ""
2659"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2660"enter."
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "List directory %spartial is missing."
2665msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Archives directory %spartial is missing."
2670msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Unable to lock directory %s"
2675msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc
2678#, c-format
2679msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2686"user '%s'."
2687msgstr ""
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Clean of %s is not supported"
2692msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2693
2694#. only show the ETA if it makes sense
2695#. two days
2696#: apt-pkg/acquire.cc
2697#, c-format
2698msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2699msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2700
2701#: apt-pkg/acquire.cc
2702#, c-format
2703msgid "Retrieving file %li of %li"
2704msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2705
2706#: apt-pkg/algorithms.cc
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2710msgstr ""
2711"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2712"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2713
2714#: apt-pkg/algorithms.cc
2715msgid ""
2716"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2717"held packages."
2718msgstr ""
2719"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2720"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2721
2722#: apt-pkg/algorithms.cc
2723msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2724msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2725
2726#: apt-pkg/cachefile.cc
2727msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2728msgstr ""
2729"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2730
2731#: apt-pkg/cachefile.cc
2732msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2733msgstr ""
2734"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2735
2736#: apt-pkg/cachefile.cc
2737msgid "The list of sources could not be read."
2738msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2743msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, c-format
2747msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2748msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Couldn't find task '%s'"
2753msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2754
2755#: apt-pkg/cacheset.cc
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2758msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2759
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2763msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/cacheset.cc
2771#, c-format
2772msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/cacheset.cc
2776#, c-format
2777msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2778msgstr ""
2779
2780#: apt-pkg/cacheset.cc
2781#, c-format
2782msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2783msgstr ""
2784
2785#: apt-pkg/cacheset.cc
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2789"neither of them"
2790msgstr ""
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid "Line %u too long in source list %s."
2795msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2804msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Waiting for disc...\n"
2808msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2812msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Identifying... "
2816msgstr "Αναγνώριση..."
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819#, c-format
2820msgid "Stored label: %s\n"
2821msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Scanning disc for index files...\n"
2825msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2831"%zu signatures\n"
2832msgstr ""
2833"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2834"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid ""
2838"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2839"wrong architecture?"
2840msgstr ""
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843#, c-format
2844msgid "Found label '%s'\n"
2845msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2849msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"This disc is called: \n"
2855"'%s'\n"
2856msgstr ""
2857"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2858"'%s'\n"
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Copying package lists..."
2862msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Writing new source list\n"
2866msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2870msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2871
2872#: apt-pkg/clean.cc
2873#, c-format
2874msgid "Unable to stat %s."
2875msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2878#, c-format
2879msgid "Unable to stat the mount point %s"
2880msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2883msgid "Failed to stat the cdrom"
2884msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid ""
2889"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2890"other options."
2891msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2892
2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid ""
2896"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2897"options"
2898msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Command line option %s is not boolean"
2903msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Option %s requires an argument."
2908msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, c-format
2912msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2913msgstr ""
2914"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2915
2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917#, c-format
2918msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2919msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, c-format
2923msgid "Option '%s' is too long"
2924msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, c-format
2928msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2929msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2930
2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932#, c-format
2933msgid "Invalid operation %s"
2934msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2939msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Opening configuration file %s"
2944msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2949msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2954msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2959msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2964msgstr ""
2965"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2970msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2975msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2980msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2985msgstr ""
2986"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2991msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Problem unlinking the file %s"
2996msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, c-format
3000msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3001msgstr ""
3002"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid "Could not open lock file %s"
3007msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3012msgstr ""
3013"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3014"%s"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "Could not get lock %s"
3019msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3029msgstr ""
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3034msgstr ""
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3040msgstr ""
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3043#, c-format
3044msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, c-format
3049msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3058#, c-format
3059msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3063#, c-format
3064msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Failed to create subprocess IPC"
3074msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077msgid "Failed to exec compressor "
3078msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, c-format
3082msgid "Could not open file %s"
3083msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Could not open file descriptor %d"
3088msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "read, still have %llu to read but none left"
3093msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "Problem closing the file %s"
3103msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111msgid "Problem syncing the file"
3112msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115msgid "Can't mmap an empty file"
3116msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3121msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, fuzzy
3130msgid "Unable to close mmap"
3131msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134#, fuzzy
3135msgid "Unable to synchronize mmap"
3136msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139#, c-format
3140msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3141msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144#, fuzzy
3145msgid "Failed to truncate file"
3146msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3159"reached."
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163msgid ""
3164"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168#, c-format
3169msgid "%c%s... Error!"
3170msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173#, c-format
3174msgid "%c%s... Done"
3175msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178msgid "..."
3179msgstr ""
3180
3181#. Print the spinner
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "%c%s... %u%%"
3185msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3186
3187#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189#, c-format
3190msgid "%lid %lih %limin %lis"
3191msgstr ""
3192
3193#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195#, c-format
3196msgid "%lih %limin %lis"
3197msgstr ""
3198
3199#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201#, c-format
3202msgid "%limin %lis"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATOR: s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207#, c-format
3208msgid "%lis"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212#, c-format
3213msgid "Selection %s not found"
3214msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3215
3216#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3218#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220#, c-format
3221msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3222msgstr ""
3223
3224#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3226#. two sources.list entries
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, c-format
3229msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Unable to parse Release file %s"
3235msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "No sections in Release file %s"
3240msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3241
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid "No Hash entry in Release file %s"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3251"security purposes"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3257msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3258
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3262msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3263
3264#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, c-format
3272msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3278msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
3279
3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3284"it?"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3290msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3291
3292#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3293#. dpkg --configure -a
3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301msgid "Not locked"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "Ρύθμιση του %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "Αφαιρώ το %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3333
3334#. FIXME: use a better string after freeze
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Directory '%s' missing"
3338msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Could not open file '%s'"
3343msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing %s"
3348msgstr "Προετοιμασία του %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unpacking %s"
3353msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Preparing to configure %s"
3358msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installed %s"
3363msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr ""
3401
3402#. check if its not a follow up error
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416"error"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3422"error"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3428"local system"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Building dependency tree"
3438msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Candidate versions"
3442msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445msgid "Dependency generation"
3446msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Reading state information"
3450msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
3453#, c-format
3454msgid "Failed to open StateFile %s"
3455msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458#, c-format
3459msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3460msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Send scenario to solver"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Send request to solver"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Prepare for receiving solution"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475msgid "External solver failed without a proper error message"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/edsp.cc
3479msgid "Execute external solver"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
3483#, c-format
3484msgid "Wrote %i records.\n"
3485msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3486
3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
3488#, c-format
3489msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3490msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3495msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3496
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3500msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3501
3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
3503#, c-format
3504msgid "Can't find authentication record for: %s"
3505msgstr ""
3506
3507#: apt-pkg/indexcopy.cc
3508#, fuzzy, c-format
3509msgid "Hash mismatch for: %s"
3510msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3511
3512#: apt-pkg/init.cc
3513#, c-format
3514msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3515msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3516
3517#: apt-pkg/init.cc
3518msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3519msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
3520
3521#: apt-pkg/install-progress.cc
3522#, c-format
3523msgid "Progress: [%3i%%]"
3524msgstr ""
3525
3526#: apt-pkg/install-progress.cc
3527msgid "Running dpkg"
3528msgstr ""
3529
3530#: apt-pkg/packagemanager.cc
3531#, c-format
3532msgid ""
3533"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3534"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3535msgstr ""
3536
3537#: apt-pkg/packagemanager.cc
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Could not configure '%s'. "
3540msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3541
3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"This installation run will require temporarily removing the essential "
3546"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3547"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3548msgstr ""
3549"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3550"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3551"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3552"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Empty package cache"
3556msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "The package cache file is corrupted"
3560msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "The package cache file is an incompatible version"
3564msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567#, c-format
3568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3569msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3574msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577#, fuzzy
3578msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3579msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Depends"
3583msgstr "Εξαρτάται από"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "PreDepends"
3587msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Suggests"
3591msgstr "Προτείνει"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Recommends"
3595msgstr "Συστήνει"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Conflicts"
3599msgstr "Ασύμβατο με"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Replaces"
3603msgstr "Αντικαθιστά"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Obsoletes"
3607msgstr "Απαρχαιώνει"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Breaks"
3611msgstr "Χαλάει"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Enhances"
3615msgstr ""
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "required"
3619msgstr "απαιτούμενο"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "important"
3623msgstr "σημαντικό"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "standard"
3627msgstr "καθιερωμένο"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "optional"
3631msgstr "προαιρετικό"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "extra"
3635msgstr "επιπλέον"
3636
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3639msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3640
3641#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3642#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3646msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3650msgstr ""
3651"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3652"APT."
3653
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3656msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3657
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3660msgstr ""
3661"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3662
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3665msgstr ""
3666"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3667
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Reading package lists"
3670msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3671
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "IO Error saving source cache"
3674msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3675
3676#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3677#, c-format
3678msgid "Index file type '%s' is not supported"
3679msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
3680
3681#: apt-pkg/policy.cc
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3685"available in the sources"
3686msgstr ""
3687
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689#, fuzzy, c-format
3690msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3691msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3692
3693#: apt-pkg/policy.cc
3694#, c-format
3695msgid "Did not understand pin type %s"
3696msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3697
3698#: apt-pkg/policy.cc
3699#, c-format
3700msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3701msgstr ""
3702
3703#: apt-pkg/policy.cc
3704msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3705msgstr ""
3706"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3707
3708#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, fuzzy, c-format
3711msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3712msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3713
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, c-format
3716msgid "Opening %s"
3717msgstr "Άνοιγμα του %s"
3718
3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
3720#, c-format
3721msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3722msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3723
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, c-format
3726msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3727msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3728
3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
3730#, fuzzy, c-format
3731msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3732msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3733
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, fuzzy, c-format
3736msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3737msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3738
3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
3740#, c-format
3741msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3742msgstr ""
3743
3744#: apt-pkg/srcrecords.cc
3745msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3746msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3747
3748#: apt-pkg/tagfile.cc
3749#, c-format
3750msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3751msgstr ""
3752
3753#: apt-pkg/update.cc
3754#, fuzzy, c-format
3755msgid "Failed to fetch %s %s"
3756msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
3757
3758#: apt-pkg/update.cc
3759#, fuzzy
3760msgid ""
3761"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3762"used instead."
3763msgstr ""
3764"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3765"στη θέση τους."
3766
3767#: apt-pkg/upgrade.cc
3768msgid "Calculating upgrade"
3769msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
3770
3771#~ msgid "Problem unlinking %s"
3772#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3773
3774#~ msgid "Failed to unlink %s"
3775#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3779#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3782#~ "from APT's binary cache files\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3785#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3788#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3789#~ "πληροφορίες\n"
3790#~ "από αυτά\n"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Options:\n"
3794#~ " -h This help text.\n"
3795#~ " -p=? The package cache.\n"
3796#~ " -s=? The source cache.\n"
3797#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3798#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3799#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3800#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3801#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Επιλογές:\n"
3804#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3805#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3806#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3807#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3808#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3809#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3810#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3811#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Options:\n"
3815#~ " -h This help text.\n"
3816#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3817#~ " -qq No output except for errors\n"
3818#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3819#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3820#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3821#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3822#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3823#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3824#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3825#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3826#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3827#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3828#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3829#~ "pages for more information and options.\n"
3830#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "Παράμετροι:\n"
3833#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3834#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3835#~ "εξόδου)\n"
3836#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3837#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3838#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3839#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3840#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3841#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3842#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3843#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3844#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3845#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3846#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3847#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3848#~ "conf(5)\n"
3849#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3850#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3856#~ "used\n"
3857#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "Options:\n"
3860#~ " -h This help text\n"
3861#~ " -s Use source file sorting\n"
3862#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3863#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3868#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3869#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "Παράμετροι:\n"
3872#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3873#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3874#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3875#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3876
3877#~ msgid "Child process failed"
3878#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3884#~ "κωδικάτου"
3885
3886#~ msgid "Failed to create pipes"
3887#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3888
3889#~ msgid "Failed to exec gzip "
3890#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3891
3892#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3893#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3894
3895#~ msgid "Failed to create FILE*"
3896#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3900#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3904#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3908#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3912#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3916#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3920#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3921
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3923#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3924
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3926#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3927
3928#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3929#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3932#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3933
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3935#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3936
3937#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3940
3941#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3942#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3943
3944#~ msgid "Collecting File Provides"
3945#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3949#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3950
3951#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3952#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3953
3954#~ msgid "Total dependency version space: "
3955#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3956
3957#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3958#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3959
3960#~ msgid "Done"
3961#~ msgstr "Ετοιμο"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "No keyring installed in %s."
3965#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3969#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3970
3971#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3972#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3973
3974#~ msgid ""
3975#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3976#~ "Mounting CD-ROM\n"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3979#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3980
3981#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3984#~ "'%s'"
3985
3986#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3987#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3991#~ "need to manually fix this package."
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3994#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3995
3996#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3999#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4000
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4003#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4004
4005#~ msgid "Failed to remove %s"
4006#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
4007
4008#~ msgid "Unable to create %s"
4009#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4010
4011#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4012#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4013
4014#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4017
4018#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4019#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4020
4021#~ msgid "Internal error getting a package name"
4022#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4023
4024#~ msgid "Reading file listing"
4025#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4029#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4030#~ "package!"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4033#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4034#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4035
4036#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4037#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4038
4039#~ msgid "Internal error getting a node"
4040#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4041
4042#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4043#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4044
4045#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4046#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4047
4048#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4049#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4050
4051#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4052#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4053
4054#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4055#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4056
4057#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4058#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4059
4060#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4061#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4062
4063#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4064#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4065
4066#~ msgid "Couldn't change to %s"
4067#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4068
4069#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4070#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4071
4072#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4073#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4074
4075#~ msgid "Read error from %s process"
4076#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4077
4078#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4079#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4080
4081#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4082#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4083
4084#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4085#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4086
4087#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4088#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4089
4090#~ msgid "decompressor"
4091#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4092
4093#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4096
4097#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4098#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4101#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4104#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4105
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4107#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4108
4109#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4110#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4111
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4113#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4114
4115#, fuzzy
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4117#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4118
4119#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4120#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4121
4122#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4123#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4124
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4126#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4127
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4129#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4130
4131#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4132#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4133
4134#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4135#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4136
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4138#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4139
4140#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4141#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4142
4143#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4144#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4145
4146#~ msgid "Could not patch file"
4147#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4148
4149#~ msgid " %4i %s\n"
4150#~ msgstr " %4i %s\n"
4151
4152#~ msgid "%4i %s\n"
4153#~ msgstr "%4i %s\n"
4154
4155#~ msgid "Processing triggers for %s"
4156#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4157
4158#~ msgid ""
4159#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4160#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4161#~ "that package should be filed."
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4164#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4165#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."