]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
Accept --autoremove as alias for --auto-remove
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 14"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
521dd27d 15"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
04f27fae 27#: apt.ent
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
04f27fae 45#: apt.ent
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
04f27fae 62#: apt.ent
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
04f27fae 88#: apt.ent
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
04f27fae 108#: apt.ent
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
04f27fae 132#: apt.ent
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
04f27fae 152#: apt.ent
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
04f27fae 178#: apt.ent
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
04f27fae 207#: apt.ent
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
04f27fae 233#: apt.ent
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
04f27fae 249#: apt.ent
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
04f27fae 265#: apt.ent
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
04f27fae 281#: apt.ent
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
04f27fae 298#: apt.ent
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
04f27fae 322#: apt.ent
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
04f27fae 338#: apt.ent
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
04f27fae 354#: apt.ent
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
04f27fae 370#: apt.ent
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
04f27fae 388#: apt.ent
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
04f27fae 404#: apt.ent
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
04f27fae 420#: apt.ent
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
04f27fae 438#: apt.ent
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
04f27fae 458#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
04f27fae 467#: apt.ent
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
04f27fae 485#: apt.ent
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
04f27fae 506#: apt.ent
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
04f27fae 516#: apt.ent
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
04f27fae 525#: apt.ent
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
04f27fae 536#: apt.ent
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
04f27fae 545#: apt.ent
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
04f27fae 554#: apt.ent
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
04f27fae 563#: apt.ent
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
04f27fae 572#: apt.ent
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
04f27fae 581#: apt.ent
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
04f27fae 590#: apt.ent
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
04f27fae 601#: apt.ent
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
04f27fae 610#: apt.ent
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
04f27fae 620#: apt.ent
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
04f27fae 631#: apt.ent
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
04f27fae 642#: apt.ent
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
04f27fae 651#: apt.ent
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
660#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
661#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
b23898bf 662msgid "8"
cbc82092 663msgstr "8"
b23898bf
DK
664
665#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
666#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
667#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
668#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
669#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 670msgid "APT"
cbc82092 671msgstr "APT"
b23898bf
DK
672
673#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 674#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
675msgid "command-line interface"
676msgstr ""
b23898bf 677
b23898bf 678#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
679#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
680#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
681#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
682#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 683msgid "Description"
cbc82092 684msgstr "Opis"
b23898bf 685
93ae7f7f 686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 687#: apt.8.xml
93ae7f7f 688msgid ""
cbbee23e
DK
689"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
690"package management system. It is intended as an end user interface and "
691"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
692"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
93ae7f7f
MV
693msgstr ""
694
cbbee23e
DK
695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
696#: apt.8.xml
697msgid ""
698"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
699"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
700"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
89497574 701"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
cbbee23e
DK
702msgstr ""
703
704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
705#: apt.8.xml
706#, fuzzy
707#| msgid "apt-get"
708msgid "(&apt-get;)"
709msgstr "apt-get"
710
93ae7f7f 711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 712#: apt.8.xml
93ae7f7f 713msgid ""
cbbee23e
DK
714"<option>update</option> is used to download package information from all "
715"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
716"package upgrades or search in and display details about all packages "
717"available for installation."
93ae7f7f
MV
718msgstr ""
719
720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 721#: apt.8.xml
93ae7f7f 722msgid ""
cbbee23e
DK
723"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
724"packages currently installed on the system from the sources configured via "
725"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
726"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
727"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
728"package isn't performed."
93ae7f7f
MV
729msgstr ""
730
93ae7f7f 731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 732#: apt.8.xml
93ae7f7f 733msgid ""
cbbee23e
DK
734"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
735"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
736"as a whole."
737msgstr ""
738
739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4bdf29d3 740#: apt.8.xml apt-key.8.xml
cbbee23e 741msgid ","
93ae7f7f 742msgstr ""
93ae7f7f
MV
743
744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 745#: apt.8.xml
93ae7f7f 746msgid ""
cbbee23e 747"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
051029f8 748"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
cbbee23e
DK
749"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
750"a minus (-) to remove it."
93ae7f7f
MV
751msgstr ""
752
753#
754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
755#: apt.8.xml
756#, fuzzy
757#| msgid ""
758#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
759#| "following the package name with an equals and the version of the package "
760#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
761#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
762#| "following the package name with a slash and the version of the "
763#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
93ae7f7f
MV
764msgid ""
765"A specific version of a package can be selected for installation by "
cbbee23e
DK
766"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
767"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
9feb98eb
DK
768"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
769"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
770"testing, unstable). This will also select versions from this release for "
771"dependencies of this package if needed to satisfy the request."
93ae7f7f
MV
772msgstr ""
773"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
774"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
775"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
776"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
777"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
778"archiwum (stable, testing, unstable)."
779
93ae7f7f 780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e 781#: apt.8.xml
93ae7f7f 782msgid ""
cbbee23e
DK
783"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
784"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
051029f8
DK
785"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
786"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
787"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
788"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
789"configuration stored in your home directory."
864fe99c
MV
790msgstr ""
791
93ae7f7f 792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
793#: apt.8.xml
794#, fuzzy
795#| msgid ""
796#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
797#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
798#| "are now no longer needed."
864fe99c
MV
799msgid ""
800"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
801"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
cbbee23e
DK
802"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
803"were removed in the meantime."
864fe99c
MV
804msgstr ""
805"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
806"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
807"pakietach, i nie są już potrzebne."
808
809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 810#: apt.8.xml
93ae7f7f 811msgid ""
051029f8
DK
812"You should check that the list does not include applications you have grown "
813"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
cbbee23e
DK
814"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
815"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
051029f8 816"command> are also never proposed for automatic removal."
93ae7f7f
MV
817msgstr ""
818
cbbee23e 819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 820#: apt.8.xml
93ae7f7f 821#, fuzzy
cbbee23e
DK
822#| msgid "&apt-conf;"
823msgid "(&apt-cache;)"
824msgstr "&apt-conf;"
93ae7f7f
MV
825
826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 827#: apt.8.xml
93ae7f7f 828msgid ""
cbbee23e 829"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
051029f8 830"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
cbbee23e
DK
831"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
832"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
93ae7f7f
MV
833msgstr ""
834
835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 836#: apt.8.xml
93ae7f7f 837msgid ""
cbbee23e
DK
838"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
839"installation and download size, sources the package is available from, the "
051029f8 840"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
cbbee23e
DK
841"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
842"searching for new packages to install."
93ae7f7f
MV
843msgstr ""
844
cbbee23e
DK
845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
846#: apt.8.xml
847msgid "(work-in-progress)"
848msgstr ""
93ae7f7f 849
cbbee23e 850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 851#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
852msgid ""
853"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
854"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
855"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
856"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
857"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
858"option>) versions."
93ae7f7f
MV
859msgstr ""
860
cbbee23e 861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 862#: apt.8.xml
93ae7f7f 863msgid ""
cbbee23e
DK
864"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
865"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
93ae7f7f
MV
866msgstr ""
867
868#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 869#: apt.8.xml
051029f8 870msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
93ae7f7f
MV
871msgstr ""
872
873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 874#: apt.8.xml
93ae7f7f 875msgid ""
051029f8
DK
876"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
877"behavior between versions. While it tries not to break backward "
878"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
cbbee23e 879"interactive use."
93ae7f7f
MV
880msgstr ""
881
cbbee23e 882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 883#: apt.8.xml
93ae7f7f 884msgid ""
cbbee23e
DK
885"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
886"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
051029f8
DK
887"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
888"prefer using these commands (potentially with some additional options "
889"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
890"possible."
93ae7f7f
MV
891msgstr ""
892
93ae7f7f 893#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
894#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
895#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
896#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
897#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
898msgid "See Also"
899msgstr "Zobacz także"
900
901#
902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 903#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
904#, fuzzy
905#| msgid ""
906#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
907#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
908#| "preferences;, the APT Howto."
909msgid ""
6dbf3380 910"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
911"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
912msgstr ""
913"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
914"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
915"&apt-preferences;, APT Howto."
916
917#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
918#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
919#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
920#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
921msgid "Diagnostics"
922msgstr "Diagnostyka"
923
924#
925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 926#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
927#, fuzzy
928#| msgid ""
929#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
930#| "on error."
931msgid ""
932"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
933"error."
934msgstr ""
935"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
936"w przypadku błędu."
937
938#
939#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 940#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
941msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
942msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
943
b23898bf 944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 945#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
946#, fuzzy
947#| msgid ""
948#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
949#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
950#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
951#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 952msgid ""
7d76ea1d
DK
953"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
954"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
955"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
956"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 957msgstr ""
7d76ea1d
DK
958"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
959"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
960"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
961"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 962
cbc82092 963#
b23898bf 964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
965#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
966#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf
DK
967msgid ""
968"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
969"one of the commands below must be present."
970msgstr ""
cbc82092 971"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
972"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 973
7d76ea1d 974#
b23898bf 975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 976#: apt-get.8.xml
b23898bf 977msgid ""
7d76ea1d
DK
978"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
979"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
980"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
981"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
982"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
983"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
984"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
985"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
986"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 987msgstr ""
7d76ea1d
DK
988"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
989"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
990"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
991"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
992"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
993"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
994"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
995"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
996"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
997"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 998
cbc82092 999#
b23898bf 1000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1001#: apt-get.8.xml
b23898bf 1002msgid ""
7d76ea1d
DK
1003"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
1004"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
1005"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
1006"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
1007"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
1008"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
1009"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
1010"status of another package will be left at their current version. An "
1011"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
1012"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 1013msgstr ""
7d76ea1d
DK
1014"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
1015"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
1016"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
1017"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
1018"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
1019"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
1020"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
1021"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1022"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1023"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1024
cbc82092 1025#
b23898bf 1026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1027#: apt-get.8.xml
b23898bf 1028msgid ""
7d76ea1d
DK
1029"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1030"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1031"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1032"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1033"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1034"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1035"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1036"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1037"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1038"individual packages."
b23898bf 1039msgstr ""
7d76ea1d
DK
1040"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1041"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1042"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1043"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1044"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1045"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1046"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1047"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1048"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1049"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1050
cbc82092 1051#
b23898bf 1052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1053#: apt-get.8.xml
b23898bf 1054msgid ""
7d76ea1d
DK
1055"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1056"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1057"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1058"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1059"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1060"new packages)."
b23898bf 1061msgstr ""
7d76ea1d
DK
1062"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1063"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1064"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1065"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1066"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1067"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1068"nowych)."
b23898bf 1069
7d76ea1d 1070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1071#: apt-get.8.xml
b23898bf 1072msgid ""
7d76ea1d
DK
1073"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1074"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1075"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1076"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1077"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1078"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1079"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1080"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1081"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1082"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1083"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1084"get's conflict resolution system."
b23898bf 1085msgstr ""
7d76ea1d
DK
1086"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1087"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1088"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1089"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1090"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1091"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1092"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1093"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1094"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1095"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1096"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1097"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1098"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1099
cbbee23e
DK
1100#
1101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1102#: apt-get.8.xml
1103msgid ""
1104"A specific version of a package can be selected for installation by "
1105"following the package name with an equals and the version of the package to "
1106"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
1107"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
1108"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
1109"name (stable, testing, unstable)."
1110msgstr ""
1111"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
1112"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
1113"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
1114"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
1115"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
1116"archiwum (stable, testing, unstable)."
1117
7d76ea1d
DK
1118#
1119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1120#: apt-get.8.xml
b23898bf 1121msgid ""
7d76ea1d
DK
1122"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1123"used with care."
b23898bf 1124msgstr ""
7d76ea1d
DK
1125"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1126"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1127"ostrożnie."
b23898bf 1128
7d76ea1d 1129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1130#: apt-get.8.xml
b23898bf 1131msgid ""
7d76ea1d
DK
1132"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1133"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1134"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1135"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1136"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1137"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1138"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1139msgstr ""
7d76ea1d
DK
1140"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1141"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1142"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1143"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1144"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1145"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1146"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1147"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1148
7d76ea1d
DK
1149#
1150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1151#: apt-get.8.xml
b23898bf 1152msgid ""
7d76ea1d
DK
1153"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1154"installation policy for individual packages."
b23898bf 1155msgstr ""
7d76ea1d
DK
1156"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1157"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1158
cbc82092 1159#
7d76ea1d 1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1161#: apt-get.8.xml
b23898bf 1162msgid ""
7d76ea1d
DK
1163"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1164"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1165"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1166"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1167"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1168"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1169"expression."
b23898bf 1170msgstr ""
7d76ea1d
DK
1171"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1172"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1173"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1174"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1175"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1176"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1177"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1178"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1179"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1180
cbbee23e
DK
1181#
1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1183#: apt-get.8.xml
1184msgid ""
1185"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
1186"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
1187"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
1188"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
1189"installed instead of removed."
1190msgstr ""
1191"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
1192"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
1193"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
1194"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
1195
7d76ea1d 1196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1197#: apt-get.8.xml
b23898bf 1198msgid ""
7d76ea1d
DK
1199"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1200"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1201"too)."
b23898bf 1202msgstr ""
7d76ea1d
DK
1203"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1204"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1205"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1206
7d76ea1d 1207#
b23898bf 1208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1209#: apt-get.8.xml
b23898bf 1210msgid ""
7d76ea1d
DK
1211"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1212"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1213"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1214"the newest available version of that source package while respecting the "
1215"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1216"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1217"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1218msgstr ""
7d76ea1d
DK
1219"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1220"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1221"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1222"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1223"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1224"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1225"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1226"wydanie</literal>."
b23898bf 1227
b23898bf 1228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1229#: apt-get.8.xml
b23898bf 1230msgid ""
7d76ea1d
DK
1231"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1232"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1233"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1234"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1235"versions or none at all."
b23898bf 1236msgstr ""
f65861d7
RL
1237"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1238"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1239"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1240"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1241"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1242"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1243
b23898bf 1244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1245#: apt-get.8.xml
b23898bf 1246msgid ""
7d76ea1d
DK
1247"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1248"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1249"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1250"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1251"package will not be unpacked."
b23898bf 1252msgstr ""
7d76ea1d
DK
1253"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1254"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1255"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1256"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1257"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1258
cbc82092 1259#
b23898bf 1260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1261#: apt-get.8.xml
b23898bf 1262msgid ""
7d76ea1d
DK
1263"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1264"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1265"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1266"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1267"literal> option."
b23898bf 1268msgstr ""
7d76ea1d
DK
1269"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1270"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1271"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1272"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1273"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1274
b23898bf 1275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1276#: apt-get.8.xml
b23898bf 1277msgid ""
7d76ea1d
DK
1278"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1279"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1280"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1281msgstr ""
f65861d7
RL
1282"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1283"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1284"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1285"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1286
1287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1288#: apt-get.8.xml
b23898bf 1289msgid ""
7d76ea1d
DK
1290"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1291"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1292"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1293"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1294"option> option instead."
b23898bf 1295msgstr ""
7d76ea1d
DK
1296"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1297"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1298"źródłowego."
b23898bf 1299
cbc82092 1300#
b23898bf 1301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1302#: apt-get.8.xml
b23898bf 1303msgid ""
7d76ea1d
DK
1304"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1305"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1306msgstr ""
7d76ea1d
DK
1307"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1308"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1309
b23898bf 1310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1311#: apt-get.8.xml
b23898bf 1312msgid ""
7d76ea1d
DK
1313"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1314"current directory."
b23898bf 1315msgstr ""
7d76ea1d
DK
1316"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1317"katalogu. "
b23898bf 1318
cbc82092 1319#
b23898bf 1320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1321#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1322#, fuzzy
1323#| msgid ""
1324#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1325#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1326#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1327#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1328#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1329#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1330#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1331msgid ""
7d76ea1d
DK
1332"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1333"package files. It removes everything but the lock file from "
1334"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1335"partial/</filename>."
b23898bf 1336msgstr ""
7d76ea1d
DK
1337"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1338"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1339"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1340"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1341"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1342"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1343"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1344
cbbee23e
DK
1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1346#: apt-get.8.xml
1347msgid "(and the"
1348msgstr ""
1349
1350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1351#: apt-get.8.xml
1352msgid "alias since 1.1)"
1353msgstr ""
1354
cbc82092 1355#
b23898bf 1356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1357#: apt-get.8.xml
b23898bf 1358msgid ""
7d76ea1d
DK
1359"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1360"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1361"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1362"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1363"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1364"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1365"is set to off."
b23898bf 1366msgstr ""
7d76ea1d
DK
1367"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1368"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1369"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1370"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1371"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1372"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1373"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1374"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 1375
cbbee23e
DK
1376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1377#: apt-get.8.xml
1378msgid ""
1379"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1380"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1381"now no longer needed."
1382msgstr ""
1383"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1384"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1385"pakietach, i nie są już potrzebne."
1386
b23898bf 1387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1388#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1389#, fuzzy
1390#| msgid ""
1391#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1392#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1393#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1394#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1395#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1396#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1397#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1398#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1399#| "as for the <option>install</option> command."
1400msgid ""
1401"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1402"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1403"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1404"specify the same options as for the <option>install</option> command."
b23898bf 1405msgstr ""
7d76ea1d
DK
1406"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1407"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1408"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1409"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1410"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1411"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1412"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1413"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1414"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1415
b23898bf 1416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1417#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1418msgid ""
1419"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1420"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1421"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1422"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1423"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1424"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1425"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
5b057748
JAK
1426"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
1427"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
864fe99c
MV
1428msgstr ""
1429
cbbee23e
DK
1430#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1431#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
1432#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
1433msgid "options"
1434msgstr "opcje"
1435
864fe99c 1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1437#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1438msgid ""
1439"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1440"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1441msgstr ""
1442"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1443"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1444
b23898bf 1445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1446#: apt-get.8.xml
b23898bf 1447msgid ""
7d76ea1d
DK
1448"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1449"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1450msgstr ""
7ffbb475
MV
1451"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1452"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1453
cbc82092 1454#
b23898bf 1455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1456#: apt-get.8.xml
b23898bf 1457msgid ""
7d76ea1d
DK
1458"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1459"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1460msgstr ""
7d76ea1d
DK
1461"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1462"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1463"Download-Only</literal>."
b23898bf 1464
cbc82092 1465#
b23898bf 1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1467#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
1468#, fuzzy
1469#| msgid ""
1470#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1471#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1472#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1473#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1474#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1475#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1476#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1477#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1478#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1479#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1480#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1481msgid ""
7d76ea1d
DK
1482"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1483"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1484"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1485"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1486"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1487"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1488"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1489"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1490"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1491"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1492"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1493msgstr ""
7d76ea1d
DK
1494"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1495"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1496"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1497"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1498"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1499"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1500"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1501"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1502"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1503"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1504"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1505
cbc82092 1506#
b23898bf 1507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1508#: apt-get.8.xml
b23898bf 1509msgid ""
7d76ea1d
DK
1510"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1511"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1512"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1513"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1514"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1515"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1516"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1517msgstr ""
7d76ea1d
DK
1518"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1519"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1520"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1521"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1522"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1523"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1524"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1525
cbc82092 1526#
b23898bf 1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1528#: apt-get.8.xml
b23898bf 1529msgid ""
7d76ea1d
DK
1530"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1531"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1532"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1533msgstr ""
7d76ea1d
DK
1534"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1535"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1536"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1537"Download</literal>."
b23898bf 1538
b23898bf 1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1540#: apt-get.8.xml
b23898bf
DK
1541msgid ""
1542"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1543"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1544"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1545"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1546"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1547"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1548"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1549msgstr ""
cbc82092 1550"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1551"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1552"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1553"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1554"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1555"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1556"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1557"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1558
b6c6b52f 1559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1560#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1561msgid ""
864fe99c
MV
1562"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1563"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1564"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1565"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1566"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1567"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1568"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1569"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1570"literal>."
b6c6b52f 1571msgstr ""
b6c6b52f 1572
b23898bf 1573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1574#: apt-get.8.xml
b23898bf 1575msgid ""
7d76ea1d
DK
1576"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1577"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1578"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1579"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1580"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1581msgstr ""
f65861d7
RL
1582"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1583"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1584"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1585"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1586"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1587"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1588
7d76ea1d 1589#
b23898bf 1590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1591#: apt-get.8.xml
b23898bf 1592msgid ""
7d76ea1d
DK
1593"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1594"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1595"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1596"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1597"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1598msgstr ""
7d76ea1d
DK
1599"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1600"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1601"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1602"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1603"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1604"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1605
b23898bf 1606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1607#: apt-get.8.xml
b23898bf 1608msgid ""
7d76ea1d
DK
1609"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1610"Assume-No</literal>."
b23898bf 1611msgstr ""
7d76ea1d
DK
1612"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1613"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1614
cbc82092 1615#
b23898bf 1616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1617#: apt-get.8.xml
5ff8dd6b
JAK
1618#, fuzzy
1619#| msgid ""
1620#| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1621#| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1622msgid ""
5ff8dd6b
JAK
1623"Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
1624"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1625msgstr ""
7d76ea1d
DK
1626"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1627"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1628"Upgraded</literal>."
b23898bf 1629
cbc82092 1630#
b23898bf 1631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1632#: apt-get.8.xml
b23898bf 1633msgid ""
7d76ea1d
DK
1634"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1635"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1636msgstr ""
7d76ea1d
DK
1637"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1638"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1639
b23898bf 1640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1641#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1642#, fuzzy
1643#| msgid ""
1644#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1645#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1646#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1647#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1648#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1649#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1650msgid ""
7d76ea1d
DK
1651"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1652"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1653"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1654"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1655"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1656"Architecture</literal>."
b23898bf 1657msgstr ""
7d76ea1d
DK
1658"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1659"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1660"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1661"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1662"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1663"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1664"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1665
b23898bf 1666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1667#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1668#, fuzzy
1669#| msgid ""
1670#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1671#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1672#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1673#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1674#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1675#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1676msgid ""
1677"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1678"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1679"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1680"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1681"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1682msgstr ""
1683"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1684"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1685"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1686"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1687"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1688"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1689"Host-Architecture</literal>."
1690
1691#
1692#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1693#: apt-get.8.xml
b23898bf 1694msgid ""
7d76ea1d
DK
1695"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1696"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1697msgstr ""
7d76ea1d
DK
1698"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1699"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1700
cbc82092 1701#
7d76ea1d 1702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1703#: apt-get.8.xml
b23898bf 1704msgid ""
7d76ea1d
DK
1705"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1706"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1707"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1708"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1709msgstr ""
7d76ea1d
DK
1710"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1711"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1712"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1713"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1714"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1715
ce34af08 1716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1717#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1718msgid ""
1719"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1720"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1721"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1722"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1723"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1724"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1725"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1726msgstr ""
1727
cbc82092 1728#
7d76ea1d 1729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1730#: apt-get.8.xml
b23898bf 1731msgid ""
7d76ea1d
DK
1732"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1733"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1734"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1735"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1736msgstr ""
7d76ea1d
DK
1737"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1738"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1739"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1740"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1741
187aa32e 1742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1743#: apt-get.8.xml
b23898bf 1744msgid ""
7d76ea1d
DK
1745"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1746"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1747"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1748"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1749msgstr ""
7d76ea1d
DK
1750"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1751"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1752"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1753"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1754
cbc82092 1755#
187aa32e 1756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1757#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1758#, fuzzy
1759#| msgid ""
1760#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1761#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1762#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1763#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1764#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1765msgid ""
1766"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1767"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1768"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1769"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1770msgstr ""
1771"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1772"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1773"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1774"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1775"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1776"force-yes</literal>."
1777
1778#
1779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1780#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1781#, fuzzy
1782#| msgid ""
1783#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1784#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1785#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1786#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1787#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1788msgid ""
1789"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1790"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1791"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1792"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1793"Introduced in APT 1.1."
1794msgstr ""
1795"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1796"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1797"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1798"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1799"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1800"force-yes</literal>."
1801
1802#
1803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1804#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1805#, fuzzy
1806#| msgid ""
1807#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1808#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1809#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1810#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1811#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1812msgid ""
1813"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1814"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1815"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1816"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1817"literal>. Introduced in APT 1.1."
1818msgstr ""
1819"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1820"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1821"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1822"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1823"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1824"force-yes</literal>."
1825
1826#
1827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1828#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1829#, fuzzy
1830#| msgid ""
1831#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1832#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1833#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1834#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1835#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1836msgid ""
7d76ea1d
DK
1837"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1838"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1839"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1840"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1841"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1842"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1843"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
b23898bf 1844msgstr ""
7d76ea1d
DK
1845"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1846"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1847"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1848"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1849"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1850"force-yes</literal>."
b23898bf 1851
cbc82092 1852#
187aa32e 1853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1854#: apt-get.8.xml
b23898bf 1855msgid ""
7d76ea1d
DK
1856"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1857"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1858"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1859"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1860"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1861"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1862"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1863"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1864msgstr ""
7d76ea1d
DK
1865"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1866"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1867"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1868"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1869"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1870"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1871"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1872"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1873"literal>."
b23898bf 1874
cbc82092 1875#
b23898bf 1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1877#: apt-get.8.xml
b23898bf 1878msgid ""
7d76ea1d
DK
1879"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1880"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1881"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1882"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1883msgstr ""
7d76ea1d
DK
1884"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1885"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1886"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1887"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1888"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1889
cbc82092 1890#
b23898bf 1891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1892#: apt-get.8.xml
b23898bf 1893msgid ""
7d76ea1d
DK
1894"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1895"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1896msgstr ""
7d76ea1d
DK
1897"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1898"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1899
b23898bf 1900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1901#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1902msgid ""
1903"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1904"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1905"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1906"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1907"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1908"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1909msgstr ""
7d76ea1d
DK
1910"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1911"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1912"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1913"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1914"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1915"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1916
cbc82092 1917#
b23898bf 1918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1919#: apt-get.8.xml
b23898bf 1920msgid ""
7d76ea1d
DK
1921"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1922"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1923"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1924"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1925"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1926"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1927"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1928"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1929"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1930msgstr ""
7d76ea1d
DK
1931"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1932"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1933"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1934"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1935"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1936"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1937"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1938"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1939"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1940
cbc82092 1941#
b23898bf 1942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1943#: apt-get.8.xml
b23898bf 1944msgid ""
7d76ea1d
DK
1945"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1946"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1947"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1948"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1949msgstr ""
7d76ea1d
DK
1950"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1951"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1952"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1953"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1954"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1955
cbc82092 1956#
b23898bf 1957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1958#: apt-get.8.xml
b23898bf 1959msgid ""
7d76ea1d
DK
1960"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1961"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1962msgstr ""
7d76ea1d
DK
1963"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1964"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1965"literal>."
b23898bf 1966
7d76ea1d 1967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1968#: apt-get.8.xml
b23898bf 1969msgid ""
7d76ea1d
DK
1970"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1971"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1972"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1973"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1974msgstr ""
7d76ea1d
DK
1975"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1976"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1977"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1978"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1979"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1980
7d76ea1d
DK
1981#
1982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1983#: apt-get.8.xml
b23898bf 1984msgid ""
7d76ea1d
DK
1985"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1986"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1987"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1988"specified, these commands will only accept source package names as "
1989"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1990"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1991"Source</literal>."
b23898bf 1992msgstr ""
7d76ea1d
DK
1993"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1994"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1995"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1996"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1997"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1998"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1999"Only-Source</literal>."
b23898bf 2000
7d76ea1d 2001#
b23898bf 2002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2003#: apt-get.8.xml
b23898bf 2004msgid ""
7d76ea1d
DK
2005"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
2006"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
2007"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2008msgstr ""
7d76ea1d
DK
2009"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
2010"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
2011"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 2012
7d76ea1d
DK
2013#
2014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2015#: apt-get.8.xml
b23898bf 2016msgid ""
7d76ea1d
DK
2017"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
2018"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 2019msgstr ""
7d76ea1d
DK
2020"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
2021"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
2022"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
2023"literal>."
b23898bf
DK
2024
2025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2026#: apt-get.8.xml
b23898bf 2027msgid ""
7d76ea1d 2028"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
2029"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
2030"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
2031"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
2032"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
2033"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
2034msgstr ""
2035
ce34af08 2036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2037#: apt-get.8.xml
ce34af08 2038msgid ""
5b1e4e86 2039"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
14e325c7
JAK
2040"sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
2041"cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
2042"concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
5b1e4e86
MV
2043"AllowInsecureRepositories</literal>."
2044msgstr ""
2045
2046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2047#: apt-get.8.xml
5b1e4e86 2048msgid ""
ce34af08
MV
2049"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
2050"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
2051"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 2052"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
2053"literal>."
2054msgstr ""
2055
43670e2e
JAK
2056#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2057#: apt-get.8.xml
2058msgid ""
2059"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
2060"multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
2061"cache; for further details."
2062msgstr ""
2063
7d76ea1d 2064#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
2065#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
2066#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
2067msgid "Files"
2068msgstr "Pliki"
2069
7d76ea1d
DK
2070#
2071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2072#: apt-get.8.xml
1c937475
MV
2073#, fuzzy
2074#| msgid ""
2075#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2076#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
2077#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 2078msgid ""
1c937475
MV
2079"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
2080"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
2081"APT Howto."
b23898bf 2082msgstr ""
7d76ea1d
DK
2083"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2084"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
2085"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 2086
7d76ea1d
DK
2087#
2088#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2089#: apt-get.8.xml
aa2218b2 2090msgid ""
7d76ea1d
DK
2091"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2092"error."
aa2218b2 2093msgstr ""
7d76ea1d
DK
2094"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
2095"w przypadku błędu."
aa2218b2 2096
7d76ea1d 2097#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2098#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2099msgid "query the APT cache"
2100msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 2101
cbc82092 2102#
b23898bf 2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2104#: apt-cache.8.xml
8561c2fe
DK
2105#, fuzzy
2106#| msgid ""
2107#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2108#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
2109#| "of the system but does provide operations to search and generate "
2110#| "interesting output from the package metadata."
b23898bf 2111msgid ""
7d76ea1d
DK
2112"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2113"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2114"the system but does provide operations to search and generate interesting "
8561c2fe
DK
2115"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
2116"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
2117"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
2118"cache</command> works independently of the availability of the configured "
2119"sources (e.g. offline)."
b23898bf 2120msgstr ""
7d76ea1d
DK
2121"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
2122"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
2123"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
2124"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 2125
7d76ea1d 2126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2127#: apt-cache.8.xml
285c5b89 2128msgid ""
7d76ea1d
DK
2129"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2130"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 2131msgstr ""
7d76ea1d
DK
2132"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
2133"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
2134"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 2135
7d76ea1d 2136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2137#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2138msgid "&synopsis-pkg;"
2139msgstr "&synopsis-pkg;"
2140
2141#
2142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2143#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2144msgid ""
7d76ea1d
DK
2145"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2146"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2147"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2148"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2149"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2150"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2151"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2152"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2153"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 2154msgstr ""
7d76ea1d
DK
2155"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
2156"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
2157"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
2158"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
2159"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
2160"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
2161"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
2162"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
2163"poniższego:"
b23898bf 2164
7d76ea1d 2165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2166#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2167#, no-wrap
b23898bf 2168msgid ""
7d76ea1d
DK
2169"Package: libreadline2\n"
2170"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2171"Reverse Depends: \n"
2172" libreadlineg2,libreadline2\n"
2173" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2174"Dependencies:\n"
2175"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2176"Provides:\n"
2177"2.1-12 - \n"
2178"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2179msgstr ""
7d76ea1d
DK
2180"Package: libreadline2\n"
2181"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2182"Reverse Depends: \n"
2183" libreadlineg2,libreadline2\n"
2184" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2185"Dependencies:\n"
2186"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2187"Provides:\n"
2188"2.1-12 - \n"
2189"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2190
7d76ea1d 2191#
b23898bf 2192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2193#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2194msgid ""
7d76ea1d
DK
2195"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2196"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2197"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2198"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2199"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2200"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2201"best to consult the apt source code."
b23898bf 2202msgstr ""
7d76ea1d
DK
2203"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2204"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2205"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2206"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2207"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2208"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2209"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2210
cbc82092 2211#
7d76ea1d 2212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2213#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2214msgid ""
7d76ea1d
DK
2215"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2216"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2217msgstr ""
7d76ea1d
DK
2218"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2219"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2220
7d76ea1d
DK
2221#
2222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2223#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2224msgid ""
7d76ea1d
DK
2225"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2226"in the cache."
b23898bf 2227msgstr ""
7d76ea1d
DK
2228"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2229"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2230
7d76ea1d
DK
2231#
2232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2233#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2234msgid ""
7d76ea1d
DK
2235"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2236"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2237"between their names and the names used by other packages for them in "
2238"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2239msgstr ""
7d76ea1d
DK
2240"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2241"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2242"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2243"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2244
7d76ea1d 2245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2246#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2247msgid ""
7d76ea1d
DK
2248"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2249"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2250"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2251"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2252"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2253"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2254msgstr ""
7d76ea1d
DK
2255"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2256"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2257"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2258"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2259"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2260"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2261
7d76ea1d 2262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2263#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2264msgid ""
7d76ea1d
DK
2265"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2266"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2267"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2268"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2269msgstr ""
7d76ea1d
DK
2270"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2271"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2272"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2273"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2274"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2275
7d76ea1d 2276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2277#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2278msgid ""
7d76ea1d
DK
2279"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2280"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2281"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2282"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2283msgstr ""
7d76ea1d
DK
2284"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2285"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2286"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2287"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2288"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2289
7d76ea1d
DK
2290#
2291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2292#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2293msgid ""
7d76ea1d
DK
2294"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2295"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2296"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2297"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2298"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2299msgstr ""
7d76ea1d
DK
2300"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2301"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2302"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2303"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2304"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2305"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2306
7d76ea1d 2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2308#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2309#, fuzzy
2310#| msgid ""
2311#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2312#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2313#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2314#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2315#| "considerably larger than the number of total package names."
b23898bf 2316msgid ""
7d76ea1d 2317"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2318"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2319"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2320"larger than the number of total package names."
b23898bf 2321msgstr ""
7d76ea1d
DK
2322"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2323"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2324"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2325"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2326"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2327"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2328
7d76ea1d
DK
2329#
2330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2331#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2332msgid ""
7d76ea1d
DK
2333"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2334"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2335msgstr ""
7d76ea1d
DK
2336"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2337"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2338
b23898bf 2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2340#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2341#, fuzzy
2342#| msgid ""
2343#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2344#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2345#| "records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2346msgid ""
7d76ea1d
DK
2347"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2348"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2349"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2350"source</option> to display only source package names."
b23898bf 2351msgstr ""
7d76ea1d
DK
2352"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2353"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2354"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2355"binarnego."
b23898bf 2356
7d76ea1d 2357#
b23898bf 2358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2359#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2360msgid ""
7d76ea1d
DK
2361"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2362"It is primarily for debugging."
b23898bf 2363msgstr ""
7d76ea1d
DK
2364"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2365"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2366
7d76ea1d 2367#
b23898bf 2368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2369#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2370msgid ""
7d76ea1d
DK
2371"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2372"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2373msgstr ""
7d76ea1d
DK
2374"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2375"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2376"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2377
7d76ea1d 2378#
b23898bf 2379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2380#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2381msgid ""
7d76ea1d
DK
2382"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2383"package cache."
b23898bf 2384msgstr ""
7d76ea1d
DK
2385"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2386"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2387
7d76ea1d
DK
2388#
2389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2390#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2391msgid ""
7d76ea1d
DK
2392"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2393"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2394msgstr ""
7d76ea1d
DK
2395"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2396"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2397
7d76ea1d 2398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2399#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2400msgid "&synopsis-regex;"
2401msgstr "&synopsis-regex;"
2402
2403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2404#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2405#, fuzzy
2406#| msgid ""
2407#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2408#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2409#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2410#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2411#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2412#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2413#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2414#| "the long description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2415msgid ""
7d76ea1d
DK
2416"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2417"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2418"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2419"expression and prints out the package name and the short description, "
2420"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2421"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2422"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2423"description is not searched, only the package name and provided packages are."
b23898bf 2424msgstr ""
7d76ea1d
DK
2425"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2426"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2427"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2428"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2429"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2430"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2431"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2432"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2433"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2434
7d76ea1d
DK
2435#
2436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2437#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2438msgid ""
7d76ea1d
DK
2439"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2440"and'ed together."
b23898bf 2441msgstr ""
7d76ea1d
DK
2442"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2443"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2444
7d76ea1d
DK
2445#
2446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2447#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2448msgid ""
7d76ea1d
DK
2449"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2450"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2451msgstr ""
7d76ea1d
DK
2452"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2453"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2454
7d76ea1d
DK
2455#
2456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2457#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2458msgid ""
2459"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2460"package has."
b23898bf 2461msgstr ""
7d76ea1d
DK
2462"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2463"danego pakietu."
b23898bf 2464
7d76ea1d 2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2466#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2467msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2468msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2469
7d76ea1d
DK
2470#
2471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2472#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2473msgid ""
7d76ea1d
DK
2474"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2475"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2476"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2477"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2478"option> option."
b23898bf 2479msgstr ""
7d76ea1d
DK
2480"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2481"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2482"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2483"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2484"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2485
7d76ea1d 2486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2487#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2488msgid ""
7d76ea1d
DK
2489"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2490"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2491"the generated list."
b23898bf 2492msgstr ""
7d76ea1d
DK
2493"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2494"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2495"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2496"liście."
b23898bf 2497
7d76ea1d
DK
2498#
2499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2500#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2501msgid ""
7d76ea1d
DK
2502"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2503"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2504"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2505"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2506"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2507"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2508"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2509"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2510msgstr ""
7d76ea1d
DK
2511"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2512"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2513"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2514"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2515"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2516"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2517"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2518"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2519
7d76ea1d 2520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2521#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2522msgid ""
7d76ea1d
DK
2523"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2524"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2525"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2526"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2527msgstr ""
7d76ea1d
DK
2528"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2529"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2530"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2531"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2532"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2533
7d76ea1d
DK
2534#
2535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2536#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2537msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2538msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2539
7d76ea1d 2540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2541#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2542msgid ""
7d76ea1d
DK
2543"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2544"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2545msgstr ""
7d76ea1d
DK
2546"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2547"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2548"ulink>."
b23898bf 2549
7d76ea1d 2550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2551#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2552msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2553msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2554
7d76ea1d
DK
2555#
2556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2557#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2558msgid ""
7d76ea1d
DK
2559"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2560"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2561"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2562"selection of the named package."
b81dbe40 2563msgstr ""
7d76ea1d
DK
2564"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2565"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2566"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2567"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2568
7d76ea1d
DK
2569#
2570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2571#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2572msgid ""
7d76ea1d
DK
2573"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2574"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2575"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2576"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2577"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2578"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2579"Architecture</literal>)."
b23898bf 2580msgstr ""
7d76ea1d
DK
2581"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2582"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2583"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2584"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2585"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2586"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2587
7d76ea1d
DK
2588#
2589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2590#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2591msgid ""
7d76ea1d
DK
2592"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2593"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2594"pkgcache</literal>."
b23898bf 2595msgstr ""
7d76ea1d
DK
2596"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2597"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2598"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2599
7d76ea1d
DK
2600#
2601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2602#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2603msgid ""
7d76ea1d
DK
2604"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2605"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2606"information from remote sources. When building the package cache the source "
2607"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2608"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2609msgstr ""
7d76ea1d
DK
2610"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2611"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2612"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2613"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2614"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2615"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2616
7d76ea1d
DK
2617#
2618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2619#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2620msgid ""
7d76ea1d
DK
2621"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2622"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2623"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2624"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2625msgstr ""
7d76ea1d
DK
2626"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2627"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2628"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2629"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2630"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2631
7d76ea1d 2632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2633#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2634msgid ""
7d76ea1d
DK
2635"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2636"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2637"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2638msgstr ""
7d76ea1d
DK
2639"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2640"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2641"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2642"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2643
7d76ea1d 2644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2645#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2646#, fuzzy
2647#| msgid ""
2648#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2649#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2650#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2651#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2652#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2653msgid ""
864fe99c 2654"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2655"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2656"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2657"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2658"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2659msgstr ""
7d76ea1d
DK
2660"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2661"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2662"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2663"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2664"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2665
864fe99c 2666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2667#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2668msgid ""
2669"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2670"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
5ff8dd6b
JAK
2671"will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
2672"A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
2673"package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
2674"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
864fe99c
MV
2675msgstr ""
2676
7d76ea1d
DK
2677#
2678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2679#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2680msgid ""
7d76ea1d
DK
2681"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2682"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2683msgstr ""
7d76ea1d
DK
2684"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2685"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2686
7d76ea1d 2687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2688#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2689msgid ""
7d76ea1d
DK
2690"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2691"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2692"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2693"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2694"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2695"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2696msgstr ""
7d76ea1d
DK
2697"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2698"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2699"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2700"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2701"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2702"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2703"literal>."
b23898bf 2704
7d76ea1d
DK
2705#
2706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2707#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2708msgid ""
7d76ea1d
DK
2709"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2710"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2711"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2712msgstr ""
7d76ea1d
DK
2713"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2714"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2715"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2716"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2717
7d76ea1d
DK
2718#
2719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2720#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2721#, fuzzy
2722#| msgid ""
2723#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2724#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2725msgid ""
864fe99c
MV
2726"Only search on the package and provided package names, not the long "
2727"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2728msgstr ""
7d76ea1d
DK
2729"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2730"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2731
7d76ea1d
DK
2732#
2733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2734#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2735msgid ""
2736"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2737"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2738"AllNames</literal>."
b81dbe40 2739msgstr ""
7d76ea1d
DK
2740"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2741"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2742"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2743"literal>."
b81dbe40 2744
7d76ea1d
DK
2745#
2746#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2747#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2748msgid ""
7d76ea1d
DK
2749"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2750"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2751"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2752msgstr ""
7d76ea1d
DK
2753"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2754"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2755"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2756"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2757
7d76ea1d
DK
2758#
2759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2760#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2761msgid ""
7d76ea1d
DK
2762"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2763"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2764"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2765msgstr ""
7d76ea1d
DK
2766"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2767"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2768"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2769
43670e2e
JAK
2770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2771#: apt-cache.8.xml
2772msgid ""
2773"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
2774"multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
2775"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
2776"literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
2777"directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
2778msgstr ""
2779
2780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2781#: apt-cache.8.xml
2782msgid ""
2783"<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
2784"in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
2785"you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
2786"name of your choice with the last character being an underscore "
2787"(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
2788msgstr ""
2789
2790#
2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2792#: apt-cache.8.xml
2793#, fuzzy
2794#| msgid ""
2795#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
2796#| "SortPkgs::Source</literal>."
2797msgid ""
2798"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
2799"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
2800msgstr ""
2801"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
2802"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
2803
7d76ea1d
DK
2804#
2805#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2806#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2807msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2808msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2809
7d76ea1d
DK
2810#
2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2812#: apt-cache.8.xml
b23898bf 2813msgid ""
7d76ea1d
DK
2814"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2815"on error."
b23898bf 2816msgstr ""
7d76ea1d
DK
2817"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2818"- w przypadku błędu."
b23898bf 2819
7d76ea1d
DK
2820#
2821#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2822#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2823msgid "APT key management utility"
2824msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2825
7d76ea1d 2826#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2827#: apt-key.8.xml
b23898bf 2828msgid ""
7d76ea1d
DK
2829"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2830"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2831"keys will be considered trusted."
b23898bf 2832msgstr ""
7d76ea1d
DK
2833"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2834"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2835"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2836"zaufane."
b23898bf 2837
4bdf29d3
JAK
2838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2839#: apt-key.8.xml
2840msgid ""
2841"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
2842"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
80c0c9b2 2843"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
4bdf29d3
JAK
2844"(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
2845"more the output format of all commands is undefined and can and does change "
2846"whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
2847"to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
2848msgstr ""
2849
7d76ea1d 2850#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2851#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2852msgid "Commands"
2853msgstr "Polecenia"
b23898bf 2854
7d76ea1d 2855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2856#: apt-key.8.xml
b23898bf 2857msgid ""
7d76ea1d
DK
2858"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2859"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2860"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2861msgstr ""
7d76ea1d
DK
2862"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2863"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2864"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2865
cbbee23e
DK
2866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2867#: apt-key.8.xml
2868msgid ""
2869"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
2870"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
2871"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
2872msgstr ""
2873
4bdf29d3
JAK
2874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2875#: apt-key.8.xml
2876msgid ""
2877"Instead of using this command a keyring can be placed directly in the "
2878"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive "
2879"name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and "
2880"\"<literal>gpg</literal>\" as file extension."
2881msgstr ""
2882
7d76ea1d 2883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2884#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2885msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2886msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2887
7d76ea1d 2888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2889#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2890msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2891msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2892
7d76ea1d 2893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2894#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2895msgid "Output all trusted keys to standard output."
2896msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2897
7d76ea1d 2898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2899#: apt-key.8.xml
4bdf29d3
JAK
2900#, fuzzy
2901#| msgid "List trusted keys."
2902msgid "List trusted keys with fingerprints."
7d76ea1d
DK
2903msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2904
7d76ea1d 2905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2906#: apt-key.8.xml
b39c1859 2907msgid ""
cbbee23e
DK
2908"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
2909"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
2910"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
2911"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
b23898bf
DK
2912msgstr ""
2913
4bdf29d3
JAK
2914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2915#: apt-key.8.xml
2916msgid "(deprecated)"
2917msgstr ""
2918
7d76ea1d 2919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2920#: apt-key.8.xml
b23898bf 2921msgid ""
7d76ea1d
DK
2922"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2923"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2924"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2925"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2926msgstr ""
7d76ea1d
DK
2927"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2928"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2929"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2930"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2931"distro;."
b23898bf 2932
4bdf29d3
JAK
2933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2934#: apt-key.8.xml
2935msgid ""
2936"Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
2937"command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
2938"trusted.gpg</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
2939"<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
2940"and removing files for maintainers and users alike."
2941msgstr ""
2942
7d76ea1d 2943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2944#: apt-key.8.xml
6072cbe1
JR
2945msgid ""
2946"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2947"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2948"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2949"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2950"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2951"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2952msgstr ""
f65861d7
RL
2953"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2954"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2955"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2956"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2957"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2958"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2959"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2960
7d76ea1d 2961#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 2962#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2963msgid "Options"
2964msgstr "Opcje"
2965
2966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2967#: apt-key.8.xml
b23898bf 2968msgid ""
7d76ea1d
DK
2969"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2970"previous section."
b23898bf 2971msgstr ""
7d76ea1d
DK
2972"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2973"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2974
7d76ea1d 2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2976#: apt-key.8.xml
b23898bf 2977msgid ""
6072cbe1 2978"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2979"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2980"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2981"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2982"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2983"this one."
b23898bf 2984msgstr ""
7d76ea1d
DK
2985"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2986"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2987"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2988"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2989"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2990"właśnie tam."
b23898bf 2991
b23898bf 2992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2993#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2994msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2995msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2996
7d76ea1d 2997#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2998#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2999msgid "show, set and unset various settings for a package"
3000msgstr ""
b23898bf
DK
3001
3002#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3003#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3004msgid ""
051029f8
DK
3005"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
3006"various settings for a package, such as marking a package as being "
3007"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
3008"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
3009"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
3010"command>."
cbbee23e
DK
3011msgstr ""
3012
3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3014#: apt-mark.8.xml
051029f8 3015msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
b23898bf 3016msgstr ""
b23898bf
DK
3017
3018#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3019#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
3020#, fuzzy
3021#| msgid ""
3022#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
3023#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
3024#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
3025#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
3026#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
3027#| "<command>aptitude</command>."
b23898bf 3028msgid ""
7d76ea1d
DK
3029"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
3030"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
051029f8
DK
3031"being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
3032"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
cbbee23e
DK
3033"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
3034"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
3035"command> will at least suggest removing them."
b23898bf 3036msgstr ""
7d76ea1d
DK
3037"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
3038"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
3039"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
3040"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
3041"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
3042"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3043
7d76ea1d 3044#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3045#: apt-mark.8.xml
7d76ea1d
DK
3046msgid ""
3047"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
3048"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3049"installed packages depend on this package."
b23898bf 3050msgstr ""
7d76ea1d
DK
3051"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3052"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3053"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3054
7d76ea1d 3055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3056#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3057msgid ""
7d76ea1d
DK
3058"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3059"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3060"if no other packages depend on it."
b23898bf 3061msgstr ""
7d76ea1d
DK
3062"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3063"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3064"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3065
b23898bf 3066#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3067#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3068msgid ""
7d76ea1d
DK
3069"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3070"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3071"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3072"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3073msgstr ""
7d76ea1d
DK
3074"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3075"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3076"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
3077"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
3078"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 3079
b23898bf 3080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3081#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3082msgid ""
7d76ea1d
DK
3083"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3084"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3085"installed packages instead."
b23898bf 3086msgstr ""
7d76ea1d
DK
3087"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
3088"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
3089"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 3090
cbbee23e
DK
3091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3092#: apt-mark.8.xml
3093msgid ""
3094"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
3095"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3096"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3097"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
3098msgstr ""
3099"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
3100"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
3101"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
3102"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
3103
3104#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3105#: apt-mark.8.xml
051029f8 3106msgid "Prevent Changes for a Package"
cbbee23e
DK
3107msgstr ""
3108
3109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3110#: apt-mark.8.xml
3111#, fuzzy
3112#| msgid ""
3113#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3114#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3115#| "removed if no other packages depend on it."
3116msgid ""
3117"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
3118"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
3119msgstr ""
3120"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3121"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3122"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
3123
3124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3125#: apt-mark.8.xml
3126msgid ""
3127"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3128"package to allow all actions again."
3129msgstr ""
3130"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
3131"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
3132"na tym pakiecie."
3133
b23898bf 3134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3135#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3136msgid ""
7d76ea1d
DK
3137"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3138"the same way as for the other show commands."
b23898bf 3139msgstr ""
7d76ea1d
DK
3140"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3141"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 3142
cbbee23e
DK
3143#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3144#: apt-mark.8.xml
051029f8 3145msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
cbbee23e
DK
3146msgstr ""
3147
3148#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3149#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3150msgid ""
add81166 3151"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
051029f8
DK
3152"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
3153"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
cbbee23e
DK
3154"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
3155"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
3156"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
3157"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
3158"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
b23898bf
DK
3159msgstr ""
3160
cbc82092 3161#
7d76ea1d 3162#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3163#: apt-mark.8.xml
b23898bf 3164msgid ""
7d76ea1d
DK
3165"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3166"error."
b23898bf 3167msgstr ""
7d76ea1d
DK
3168"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3169"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3170
7d76ea1d 3171#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3172#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3173msgid "Archive authentication support for APT"
3174msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
3175
3176#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3177#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3178#, fuzzy
3179#| msgid ""
3180#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3181#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
3182#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
3183#| "access to the Release file signing key."
a0895a74 3184msgid ""
cbbee23e
DK
3185"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
3186"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
3187"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
14e325c7
JAK
3188"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
3189"<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
3190"authentication information for unimpeded usage of the repository."
0fd68707 3191msgstr ""
7d76ea1d
DK
3192"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
3193"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
3194"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
3195"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 3196
7d76ea1d 3197#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3198#: apt-secure.8.xml
0fd68707 3199msgid ""
051029f8 3200"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
14e325c7
JAK
3201"APT versions will refuse to download data from them by default in "
3202"<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
3203"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
3204"request includes a package from such an unauthenticated archive."
cbbee23e
DK
3205msgstr ""
3206
3207#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3208#: apt-secure.8.xml
3209msgid ""
14e325c7
JAK
3210"As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it "
3211"encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period "
3212"on this backward compatibility effecting change. This exception will be "
3213"removed in future releases and you can opt-out of this grace period by "
3214"setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::"
3215"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
3216"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
3217msgstr ""
3218
3219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3220#: apt-secure.8.xml
3221msgid ""
3222"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
3223"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
3224"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
3225"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
3226"literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
3227"options to force apt to continue supporting them will eventually be "
3228"removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
3229"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
3230"detailed in &sources-list;."
3231msgstr ""
3232
3233#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3234#: apt-secure.8.xml
3235msgid ""
3236"A repository which previously was authentication but would loose this state "
3237"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
3238"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
3239"repositories. The error can be overcome by additionally setting "
3240"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
3241"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
3242"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
b39c1859
MV
3243msgstr ""
3244
7d76ea1d 3245#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3246#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3247#, fuzzy
3248#| msgid ""
add81166 3249#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
cbbee23e 3250#| "new authentication feature."
b39c1859 3251msgid ""
add81166 3252"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
cbbee23e
DK
3253"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
3254"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
a0895a74 3255msgstr ""
7d76ea1d
DK
3256"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
3257"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 3258
b23898bf 3259#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3260#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3261#, fuzzy
3262#| msgid "Trusted archives"
051029f8 3263msgid "Trusted Repositories"
7d76ea1d 3264msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
3265
3266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3267#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3268#, fuzzy
3269#| msgid ""
3270#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3271#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3272#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
3273#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
3274#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
3275#| "the archive's integrity is preserved."
3276msgid ""
3277"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
75d9bdba
JR
3278"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3279"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3280"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3281"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3282"is preserved."
b23898bf 3283msgstr ""
7d76ea1d
DK
3284"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
3285"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
3286"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
3287"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
3288"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
3289
3290#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3291#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3292msgid ""
7d76ea1d
DK
3293"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3294"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3295"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3296"packages respectively)."
b23898bf 3297msgstr ""
7d76ea1d
DK
3298"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
3299"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
3300"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
3301"verify i devscripts)."
b23898bf 3302
b23898bf 3303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3304#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3305#, fuzzy
3306#| msgid ""
3307#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
3308#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3309#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
3310#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
3311#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3312#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
3313msgid ""
051029f8 3314"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
cbbee23e
DK
3315"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3316"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
051029f8 3317"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
cbbee23e
DK
3318"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3319"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
3320"procedures exist in all Debian-based distributions."
b23898bf 3321msgstr ""
7d76ea1d
DK
3322"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
3323"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
3324"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
3325"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
3326"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
3327"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 3328
7d76ea1d 3329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3330#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3331msgid ""
7d76ea1d 3332"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3333"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3334"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3335"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3336"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3337"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3338"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3339"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 3340msgstr ""
7d76ea1d 3341"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
3342"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
3343"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 3344"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 3345"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
3346"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
3347"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
3348"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
3349"&keyring-package;."
b23898bf 3350
7d76ea1d 3351#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3352#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3353msgid ""
75d9bdba
JR
3354"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3355"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3356"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 3357msgstr ""
f65861d7 3358"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 3359"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 3360"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 3361
7d76ea1d 3362#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3363#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3364msgid ""
7d76ea1d
DK
3365"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3366"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 3367msgstr ""
7d76ea1d
DK
3368"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3369"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3370"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 3371
7d76ea1d 3372#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3373#: apt-secure.8.xml
285c5b89 3374msgid ""
7d76ea1d 3375"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3376"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3377"download process and provide malicious software either by controlling a "
3378"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3379"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3380msgstr ""
7d76ea1d
DK
3381"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3382"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3383"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3384"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3385"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3386"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3387"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3388
7d76ea1d 3389#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3390#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3391msgid ""
7d76ea1d
DK
3392"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3393"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3394"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3395"host."
b23898bf 3396msgstr ""
7d76ea1d
DK
3397"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3398"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3399"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3400"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3401"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3402
7d76ea1d 3403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3404#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3405#, fuzzy
3406#| msgid ""
3407#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
3408#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
3409#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
3410#| "complement a per-package signature."
b23898bf 3411msgid ""
cbbee23e
DK
3412"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
3413"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
3414"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
3415"signature."
b23898bf 3416msgstr ""
7d76ea1d
DK
3417"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3418"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3419"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3420"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3421
7d76ea1d 3422#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3423#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3424#, fuzzy
3425#| msgid "User configuration"
3426msgid "User Configuration"
7d76ea1d
DK
3427msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3428
3429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3430#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3431#, fuzzy
3432#| msgid ""
3433#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
3434#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
3435#| "installation of this release will automatically contain the default "
3436#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3437msgid ""
7d76ea1d 3438"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
cbbee23e
DK
3439"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
3440"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
3441"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
b23898bf 3442msgstr ""
7d76ea1d
DK
3443"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3444"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3445"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3446"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3447"Debiana."
b23898bf 3448
cbbee23e
DK
3449#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3450#: apt-secure.8.xml
3451msgid ""
d04e44ac 3452"Note that a default installation already contains all keys to securely "
cbbee23e
DK
3453"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
3454"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
3455"added."
3456msgstr ""
3457
7d76ea1d 3458#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3459#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3460msgid ""
7d76ea1d
DK
3461"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3462"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3463"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3464"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3465"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3466"have configured."
b23898bf 3467msgstr ""
7d76ea1d
DK
3468"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3469"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3470"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3471"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3472"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3473
7d76ea1d 3474#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3475#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3476#, fuzzy
3477#| msgid "Archive configuration"
3478msgid "Archive Configuration"
7d76ea1d
DK
3479msgstr "Konfiguracja archiwum"
3480
3481#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3482#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3483msgid ""
7d76ea1d
DK
3484"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3485"maintenance you have to:"
3486msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3487
7d76ea1d 3488#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3489#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3490msgid ""
7d76ea1d
DK
3491"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3492"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3493"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3494msgstr ""
7d76ea1d
DK
3495"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3496"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3497"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3498
7d76ea1d 3499#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3500#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3501msgid ""
7d76ea1d
DK
3502"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3503"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3504"gpg Release</command>."
b23898bf 3505msgstr ""
7d76ea1d
DK
3506"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3507"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3508"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3509
7d76ea1d 3510#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3511#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3512#, fuzzy
3513#| msgid ""
3514#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
3515#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
3516#| "in the archive."
b23898bf 3517msgid ""
051029f8 3518"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
7d76ea1d 3519"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
cbbee23e
DK
3520"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
3521"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
3522"updates and key transitions automatically later."
b23898bf 3523msgstr ""
7d76ea1d
DK
3524"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3525"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3526"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3527
cbbee23e
DK
3528#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3529#: apt-secure.8.xml
3530msgid ""
3531"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
d04e44ac 3532"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
cbbee23e
DK
3533"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
3534"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
3535"included in another archive users already have configured (like the default "
051029f8 3536"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
cbbee23e
DK
3537msgstr ""
3538
7d76ea1d 3539#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3540#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3541msgid ""
75d9bdba
JR
3542"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3543"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3544"above."
b23898bf 3545msgstr ""
7d76ea1d
DK
3546"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3547"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3548
7d76ea1d 3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3550#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3551msgid ""
7d76ea1d 3552"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3553"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3554msgstr ""
7d76ea1d 3555"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3556"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3557
7d76ea1d 3558#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3559#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3560#, fuzzy
3561#| msgid ""
3562#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
3563#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3564#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3565#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://"
3566#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution "
3567#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3568msgid ""
7d76ea1d 3569"For more background information you might want to review the <ulink url="
cbbee23e 3570"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
051029f8
DK
3571"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
3572"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
7d76ea1d
DK
3573"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3574"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3575msgstr ""
7d76ea1d
DK
3576"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3577"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3578"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3579"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3580"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3581
7d76ea1d 3582#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3583#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3584msgid "Manpage Authors"
3585msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3586
3587#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3588#: apt-secure.8.xml
b23898bf 3589msgid ""
7d76ea1d
DK
3590"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3591"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3592msgstr ""
7d76ea1d
DK
3593"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3594"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3595"Michael Vogt."
b23898bf 3596
cbc82092 3597#
7d76ea1d 3598#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3599#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3600msgid "APT CD-ROM management utility"
3601msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3602
7d76ea1d
DK
3603#
3604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3605#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3606msgid ""
7d76ea1d
DK
3607"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3608"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3609"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3610"burns and verifying the index files."
b23898bf 3611msgstr ""
7d76ea1d
DK
3612"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3613"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3614"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3615"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3616
cbc82092 3617#
7d76ea1d 3618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3619#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3620msgid ""
7d76ea1d
DK
3621"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3622"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3623"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3624msgstr ""
7d76ea1d
DK
3625"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3626"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3627"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3628
3629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3630#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3631msgid ""
7d76ea1d
DK
3632"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3633"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3634"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3635"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3636"title."
30549c0c 3637msgstr ""
7d76ea1d
DK
3638"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3639"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3640"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3641"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3642"dysku."
30549c0c
MV
3643
3644#
3645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3646#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3647msgid ""
7d76ea1d
DK
3648"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3649"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3650"filename>"
b23898bf 3651msgstr ""
7d76ea1d
DK
3652"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3653"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3654"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3655
cbc82092 3656#
b23898bf 3657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3658#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3659msgid ""
7d76ea1d
DK
3660"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3661"stored file name"
b23898bf 3662msgstr ""
7d76ea1d
DK
3663"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3664"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3665
7d76ea1d 3666#
b23898bf 3667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3668#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3669#, fuzzy
3670#| msgid ""
3671#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3672#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3673#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3674msgid ""
3675"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3676"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3677"cdrom::AutoDetect</literal>."
3678msgstr ""
3679"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3680"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3681"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3682"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3683
3684#
3685#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3686#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3687msgid ""
7d76ea1d
DK
3688"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3689"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3690"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3691msgstr ""
7d76ea1d
DK
3692"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3693"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3694"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3695"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3696
7d76ea1d 3697#
30549c0c 3698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3699#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3700msgid ""
7d76ea1d
DK
3701"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3702"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3703"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3704msgstr ""
7d76ea1d
DK
3705"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3706"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3707"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3708"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3709
7d76ea1d 3710#
b23898bf 3711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3712#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3713msgid ""
7d76ea1d
DK
3714"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3715"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3716"NoMount</literal>."
b23898bf 3717msgstr ""
7d76ea1d
DK
3718"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3719"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3720"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3721
7d76ea1d 3722#
30549c0c 3723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3724#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3725msgid ""
7d76ea1d
DK
3726"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3727"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3728"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3729"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3730msgstr ""
7d76ea1d
DK
3731"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3732"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3733"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3734"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3735"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3736
cbc82092 3737#
b23898bf 3738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3739#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3740msgid ""
7d76ea1d
DK
3741"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3742"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3743"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3744msgstr ""
7d76ea1d
DK
3745"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3746"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3747"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3748"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3749
cbc82092 3750#
b23898bf 3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3752#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3753msgid ""
7d76ea1d
DK
3754"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3755"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3756"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3757msgstr ""
7d76ea1d
DK
3758"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3759"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3760"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3761
cbc82092 3762#
7d76ea1d 3763#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3764#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3765msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3766msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3767
3768#
3769#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3770#: apt-cdrom.8.xml
b23898bf 3771msgid ""
7d76ea1d
DK
3772"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3773"on error."
b23898bf 3774msgstr ""
7d76ea1d
DK
3775"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3776"- w przypadku błędu."
b23898bf 3777
7d76ea1d 3778#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3779#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3780msgid "APT Configuration Query program"
3781msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3782
3783#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3784#: apt-config.8.xml
b23898bf 3785msgid ""
7d76ea1d
DK
3786"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3787"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3788"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3789"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3790msgstr ""
7d76ea1d
DK
3791"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3792"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3793"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3794"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3795
3796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3797#: apt-config.8.xml
b23898bf 3798msgid ""
7d76ea1d
DK
3799"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3800"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3801"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3802"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3803"follows:"
b23898bf 3804msgstr ""
7d76ea1d
DK
3805"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3806"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3807"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3808"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3809"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3810
7d76ea1d 3811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3812#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3813#, no-wrap
b23898bf 3814msgid ""
7d76ea1d
DK
3815"OPTS=\"-f\"\n"
3816"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3817"eval $RES\n"
b23898bf 3818msgstr ""
7d76ea1d
DK
3819"OPTS=\"-f\"\n"
3820"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3821"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3822
3823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3824#: apt-config.8.xml
285c5b89 3825msgid ""
7d76ea1d
DK
3826"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3827"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3828msgstr ""
7d76ea1d
DK
3829"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3830"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3831
3832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3833#: apt-config.8.xml
b23898bf 3834msgid ""
7d76ea1d
DK
3835"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3836"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3837"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3838msgstr ""
7d76ea1d
DK
3839"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3840"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3841"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3842
b23898bf 3843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3844#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3845msgid "Just show the contents of the configuration space."
3846msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3847
c77d6597 3848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3849#: apt-config.8.xml
c77d6597 3850msgid ""
7d76ea1d
DK
3851"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3852"empty to remove them from the output."
c77d6597 3853msgstr ""
7d76ea1d
DK
3854"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3855"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3856
3857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3858#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3859msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3860msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3861
b23898bf 3862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3863#: apt-config.8.xml
b23898bf 3864msgid ""
7d76ea1d
DK
3865"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3866"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3867"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3868"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3869"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3870"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3871msgstr ""
7d76ea1d 3872"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3873"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3874"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3875"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3876"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3877"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3878"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3879"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3880
3881#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3882#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3883#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3884msgid "&apt-conf;"
3885msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3886
cbc82092 3887#
7d76ea1d 3888#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3889#: apt-config.8.xml
b23898bf 3890msgid ""
7d76ea1d
DK
3891"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3892"on error."
b23898bf 3893msgstr ""
7d76ea1d
DK
3894"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3895"- w przypadku błędu."
b23898bf 3896
7d76ea1d 3897#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3898#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3899msgid "Initial documentation of Debug::*."
3900msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3901
7d76ea1d 3902#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3903#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3904msgid "dburrows@debian.org"
3905msgstr "dburrows@debian.org"
3906
3907#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3908#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3909msgid "5"
3910msgstr "5"
3911
3912#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3913#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3914msgid "Configuration file for APT"
3915msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3916
3917#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3918#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3919msgid ""
5723791e
JR
3920"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3921"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3922"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3923"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3924msgstr ""
f65861d7
RL
3925"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3926"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3927"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3928"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3929"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3930
7d76ea1d 3931#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3932#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3933msgid ""
7d76ea1d
DK
3934"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3935"following order:"
b23898bf 3936msgstr ""
7d76ea1d
DK
3937"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3938"następującym porządku:"
b23898bf 3939
7d76ea1d 3940#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3941#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3942msgid ""
7d76ea1d
DK
3943"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3944"any)"
b23898bf 3945msgstr ""
7d76ea1d
DK
3946"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3947"ustawiona)."
b23898bf 3948
7d76ea1d 3949#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3950#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3951msgid ""
7d76ea1d
DK
3952"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3953"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3954"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3955"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3956"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3957"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3958"be silently ignored."
a7307a87 3959msgstr ""
f65861d7
RL
3960"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3961"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3962"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3963"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3964"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3965"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3966"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3967"żadnych informacji."
a7307a87 3968
7d76ea1d 3969#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3970#: apt.conf.5.xml
a7307a87 3971msgid ""
7d76ea1d 3972"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3973msgstr ""
7d76ea1d 3974"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3975
cbbee23e
DK
3976#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3977#: apt.conf.5.xml
3978msgid ""
3979"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
3980"the root of the tree."
3981msgstr ""
3982
7d76ea1d 3983#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3984#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3985msgid ""
7d76ea1d
DK
3986"the command line options are applied to override the configuration "
3987"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3988msgstr ""
f65861d7
RL
3989"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3990"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3991
7d76ea1d 3992#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3993#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3994msgid "Syntax"
3995msgstr "Składnia"
3996
3997#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3998#: apt.conf.5.xml
b23898bf 3999msgid ""
7d76ea1d
DK
4000"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
4001"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 4002"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
4003"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
4004"their parent groups."
b23898bf 4005msgstr ""
f65861d7
RL
4006"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
4007"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
4008"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
4009"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
4010"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 4011
7d76ea1d 4012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4013#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4014msgid ""
7d76ea1d
DK
4015"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
4016"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
4017"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
4018"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
4019"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
4020"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
4021"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
4022"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
4023"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
4024"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
4025msgstr ""
4026
7d76ea1d 4027#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 4028#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4029#, no-wrap
b23898bf 4030msgid ""
7d76ea1d
DK
4031"APT {\n"
4032" Get {\n"
4033" Assume-Yes \"true\";\n"
4034" Fix-Broken \"true\";\n"
4035" };\n"
4036"};\n"
b23898bf 4037msgstr ""
7d76ea1d
DK
4038"APT {\n"
4039" Get {\n"
4040" Assume-Yes \"true\";\n"
4041" Fix-Broken \"true\";\n"
4042" };\n"
4043"};\n"
b23898bf 4044
7d76ea1d 4045#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4046#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4047msgid ""
7d76ea1d
DK
4048"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4049"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 4050"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
4051msgstr ""
4052
7d76ea1d 4053#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 4054#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4055#, no-wrap
4056msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
4057msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 4058
7d76ea1d 4059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4060#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4061msgid ""
00612a8c
DK
4062"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
4063"for how it should look."
b23898bf
DK
4064msgstr ""
4065
7d76ea1d 4066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4067#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4068msgid ""
5723791e
JR
4069"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
4070"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
4071msgstr ""
4072
7d76ea1d 4073#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4074#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4075msgid ""
5723791e
JR
4076"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
4077"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
4078"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4079"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
4080"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
4081msgstr ""
4082
7d76ea1d 4083#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4084#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4085msgid ""
5723791e
JR
4086"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
4087"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
4088"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
4089"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
4090"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
4091"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
4092"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
4093msgstr ""
4094
7d76ea1d 4095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4096#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4097msgid ""
5723791e
JR
4098"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
4099"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
4100"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
4101"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
4102"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
4103msgstr ""
4104
b23898bf 4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4106#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4107msgid ""
5723791e 4108"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
4109"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4110"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
4111"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
4112"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
4113"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
4114"line.)"
b23898bf
DK
4115msgstr ""
4116
4117#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4118#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4119msgid ""
4120"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
4121"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
4122"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
4123"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
4124"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
4125"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
4126"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
4127"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
4128"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
4129"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
4130"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
4131"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
4132msgstr ""
4133
7d76ea1d 4134#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4135#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4136msgid "The APT Group"
4137msgstr ""
b23898bf 4138
b23898bf 4139#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4140#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4141msgid ""
7d76ea1d
DK
4142"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4143"options for all of the tools."
b23898bf 4144msgstr ""
b23898bf 4145
b23898bf 4146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4147#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4148msgid ""
7d76ea1d
DK
4149"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4150"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4151"compiled for."
b23898bf 4152msgstr ""
b23898bf 4153
b23898bf 4154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4155#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4156msgid ""
5723791e
JR
4157"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
4158"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
4159"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
4160"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
4161"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
4162"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
4163"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
4164"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 4165msgstr ""
b23898bf 4166
5ff8dd6b
JAK
4167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4168#: apt.conf.5.xml
4169msgid ""
4170"This scope defines which compression formats are supported, how compression "
4171"and decompression can be performed if support for this format isn't built "
4172"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
4173"something in this format. As an example the following configuration stanza "
4174"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
4175"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
4176"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
4177"parameters for compression and uncompression:"
4178msgstr ""
4179
4180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
4181#: apt.conf.5.xml
4182#, no-wrap
4183msgid ""
4184"APT::Compressor::rev {\n"
4185"\tName \"rev\";\n"
4186"\tExtension \".reversed\";\n"
4187"\tBinary \"rev\";\n"
4188"\tCompressArg {};\n"
4189"\tUncompressArg {};\n"
4190"\tCost \"10\";\n"
4191"};\n"
4192msgstr ""
4193
b23898bf 4194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4195#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
4196msgid ""
4197"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
4198"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
4199"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
4200"buildpackage; overrides the list notation."
4201msgstr ""
4202
4203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4204#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4205msgid ""
5723791e
JR
4206"Default release to install packages from if more than one version is "
4207"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
9feb98eb
DK
4208"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
4209"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 4210msgstr ""
b23898bf 4211
b23898bf 4212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4213#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4214msgid ""
5723791e 4215"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 4216"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
4217msgstr ""
4218
4219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4220#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4221msgid ""
7d76ea1d
DK
4222"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4223"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4224"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4225"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
4226msgstr ""
4227
782486e8 4228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4229#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4230msgid ""
4231"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
4232"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
4233"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
4234"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
4235"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
4236"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
4237"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
4238"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
4239"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
4240"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
4241msgstr ""
4242
4243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4244#: apt.conf.5.xml
782486e8 4245msgid ""
5723791e
JR
4246"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
4247"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
4248"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
4249"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
4250"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
4251"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
4252"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
4253"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
4254"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
4255"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
4256"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
4257"the first place."
782486e8
MV
4258msgstr ""
4259
7d76ea1d 4260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4261#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4262msgid ""
5723791e
JR
4263"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
4264"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
4265"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
4266"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
4267"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
4268"process."
b39c1859
MV
4269msgstr ""
4270
b23898bf 4271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4272#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4273msgid ""
4274"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
4275"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
4276"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
4277"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
4278"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
4279"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
4280"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
4281"packages depend on."
4282msgstr ""
4283
4284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4285#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4286msgid ""
7d76ea1d 4287"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
4288"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
4289"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 4290"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 4291"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
4292"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4293"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4294"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
4295"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
4296"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
4297"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4298"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4299"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4300"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 4301"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 4302msgstr ""
b23898bf
DK
4303
4304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4305#: apt.conf.5.xml
5723791e 4306msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 4307msgstr ""
b23898bf
DK
4308
4309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4310#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4311msgid ""
5723791e 4312"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 4313"for more information about the options here."
b23898bf
DK
4314msgstr ""
4315
4316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4317#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4318msgid ""
5723791e 4319"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4320"documentation for more information about the options here."
4321msgstr ""
b23898bf 4322
7d76ea1d 4323#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4324#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4325msgid ""
5723791e 4326"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4327"documentation for more information about the options here."
4328msgstr ""
b23898bf 4329
7d76ea1d 4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4331#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4332msgid "The Acquire Group"
4333msgstr ""
b23898bf 4334
b23898bf 4335#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4336#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4337msgid ""
7d76ea1d 4338"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4339"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4340"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
4341msgstr ""
4342
5723791e 4343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4344#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4345msgid ""
5723791e
JR
4346"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4347"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4348"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4349"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4350"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4351"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4352"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4353"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4354"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4355"using this global override."
b23898bf
DK
4356msgstr ""
4357
5723791e 4358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4359#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4360msgid ""
5723791e
JR
4361"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4362"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4363"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4364"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4365"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4366"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4367"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4368"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4369"Until-Max</option> option there."
b23898bf
DK
4370msgstr ""
4371
5723791e 4372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4373#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4374msgid ""
5723791e
JR
4375"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4376"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4377"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4378"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4379"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4380"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4381"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4382"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4383"Until-Min</option> option there."
b23898bf
DK
4384msgstr ""
4385
5723791e 4386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4387#: apt.conf.5.xml
782486e8 4388msgid ""
5723791e
JR
4389"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4390"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4391"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4392"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
782486e8
MV
4393msgstr ""
4394
5723791e 4395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4396#: apt.conf.5.xml
782486e8 4397msgid ""
5723791e
JR
4398"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4399"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4400"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4401"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4402"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4403"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 4404msgstr ""
782486e8 4405
5723791e 4406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4407#: apt.conf.5.xml
4408msgid ""
4409"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4410"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4411"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4412"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4413"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4414"the <option>By-Hash</option> option there."
4415msgstr ""
4416
4417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4418#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4419msgid ""
7d76ea1d
DK
4420"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4421"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4422"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4423"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4424"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
4425msgstr ""
4426
5723791e 4427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4428#: apt.conf.5.xml
782486e8 4429msgid ""
7d76ea1d
DK
4430"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4431"files the given number of times."
782486e8
MV
4432msgstr ""
4433
5723791e 4434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4435#: apt.conf.5.xml
782486e8 4436msgid ""
7d76ea1d
DK
4437"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4438"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 4439msgstr ""
782486e8 4440
5723791e 4441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4442#: apt.conf.5.xml
2b9b27c3 4443msgid ""
5723791e
JR
4444"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4445"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4446"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4447"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4448"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4449"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4450"be used."
b23898bf 4451msgstr ""
b23898bf 4452
5723791e 4453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4454#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4455msgid ""
7d76ea1d 4456"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4457"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4458"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4459"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4460"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4461"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4462"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 4463msgstr ""
b23898bf 4464
5723791e 4465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4466#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4467msgid ""
7d76ea1d 4468"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4469"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
4470msgstr ""
4471
5723791e 4472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4473#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4474msgid ""
7d76ea1d 4475"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4476"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4477"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
34984adb
MV
4478"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4479"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4480"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4481"It is enabled by default with the value 10."
b23898bf
DK
4482msgstr ""
4483
5723791e 4484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4485#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4486msgid ""
5723791e
JR
4487"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4488"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4489msgstr ""
b23898bf 4490
5723791e 4491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4492#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4493msgid ""
7d76ea1d 4494"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4495"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4496"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4497"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4498"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4499msgstr ""
4500
5723791e 4501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4502#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4503msgid ""
7d76ea1d
DK
4504"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4505"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4506"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4507msgstr ""
4508
5723791e 4509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4510#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4511msgid ""
ce34af08 4512"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
14e325c7
JAK
4513"an external command to discover the http proxy to use. The first and only "
4514"parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-"
4515"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
4516"stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> "
4517"or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output "
4518"indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-"
4519"detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration "
4520"is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
4521"replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an "
4522"example implementation that uses avahi. This option takes precedence over "
4523"the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
4524msgstr ""
4525
4526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4527#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4528msgid ""
5723791e
JR
4529"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4530"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4531"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4532"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4533"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4534"yet supported."
b23898bf
DK
4535msgstr ""
4536
5723791e 4537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4538#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4539msgid ""
7d76ea1d 4540"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4541"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4542"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4543"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4544"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4545"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4546"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4547"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4548"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4549"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4550"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4551"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4552"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4553"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4554"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4555"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4556"literal> is the corresponding per-host option."
4557msgstr ""
4558
4559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4560#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4561msgid ""
4562"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4563"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4564"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4565"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4566"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4567"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4568"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4569"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4570"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4571"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4572"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4573"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4574"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4575"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4576msgstr ""
4577
5723791e 4578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4579#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4580msgid ""
7d76ea1d 4581"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4582"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4583"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4584"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4585"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4586msgstr ""
4587
5723791e 4588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4589#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4590msgid ""
7d76ea1d 4591"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4592"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4593"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4594"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4595msgstr ""
4596
5723791e 4597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4598#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4599msgid ""
7d76ea1d
DK
4600"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4601"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4602"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4603"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4604"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4605msgstr ""
4606
5723791e 4607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4608#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4609#, no-wrap
4610msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4611msgstr ""
b23898bf 4612
5723791e 4613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4614#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4615msgid ""
5723791e
JR
4616"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4617"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4618"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4619"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4620"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4621"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4622"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4623"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4624msgstr ""
4625
5723791e 4626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4627#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4628msgid ""
5723791e
JR
4629"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4630"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4631msgstr ""
b23898bf 4632
5723791e 4633#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4634#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4635#, no-wrap
4636msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4637msgstr ""
b23898bf 4638
5723791e 4639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4640#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4641msgid ""
7d76ea1d
DK
4642"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4643"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5ff8dd6b
JAK
4644"compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
4645"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
4646"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
4647"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
4648"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4649msgstr ""
4650
5723791e 4651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4652#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4653#, no-wrap
4654msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4655msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4656
5723791e 4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4658#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4659#, fuzzy, no-wrap
4660#| msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4661msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
7d76ea1d
DK
4662msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4663
5723791e 4664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4665#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4666msgid ""
5723791e 4667"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4668"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4669"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e 4670"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
5ff8dd6b
JAK
4671"preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
4672"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
4673"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
4674"other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
4675"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
4676"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
4677"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
4678"will be added automatically."
b23898bf
DK
4679msgstr ""
4680
5723791e 4681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4682#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4683#, no-wrap
4684msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4685msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4686
5723791e 4687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4688#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4689msgid ""
5723791e 4690"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5ff8dd6b
JAK
4691"literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
4692"support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
4693"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
4694"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
4695"Note also that list entries specified on the command line will be added at "
4696"the end of the list specified in the configuration files, but before the "
4697"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
4698"the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
4699"This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
4700"this type."
b23898bf
DK
4701msgstr ""
4702
5723791e 4703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4704#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4705msgid ""
7d76ea1d
DK
4706"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4707"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4708"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4709msgstr ""
4710
5723791e 4711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4712#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4713msgid ""
7d76ea1d
DK
4714"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4715"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4716"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4717"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4718msgstr ""
4719
5723791e 4720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4721#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4722msgid ""
7d76ea1d 4723"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4724"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4725"translations. APT will try to display the first available description in the "
4726"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4727"long language codes. Note that not all archives provide "
4728"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4729"language codes are especially rare."
b23898bf 4730msgstr ""
b23898bf 4731
5723791e 4732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 4733#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4734#, no-wrap
4735msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4736msgstr ""
b23898bf 4737
5723791e 4738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4739#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4740msgid ""
7d76ea1d 4741"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4742"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4743"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4744"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4745"that these codes are not included twice in the list. If "
4746"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4747"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4748"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4749"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4750"meaning code which will stop the search for a suitable "
4751"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4752"translations too, without actually using them unless the environment "
4753"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4754"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4755"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4756"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4757"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4758msgstr ""
4759
5723791e 4760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4761#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4762msgid ""
4763"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4764"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4765"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4766"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4767msgstr ""
4768
c1b21367 4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4770#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4771msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4772msgstr ""
4773
4774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4775#: apt.conf.5.xml
c1b21367
MV
4776msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4777msgstr ""
4778
5b1e4e86 4779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4780#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4781msgid ""
4782"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
4783"is 10MB."
4784msgstr ""
4785
4786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4787#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4788msgid ""
4789"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
4790"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
4791"\"true\"."
4792msgstr ""
4793
4794#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4795#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86 4796msgid ""
14e325c7
JAK
4797"Allow update operations to load data files from repositories without "
4798"sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
4799"literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
4800"&apt-secure;."
4801msgstr ""
4802
4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4804#: apt.conf.5.xml
4805msgid ""
4806"Allow update operations to load data files from repositories which provide "
4807"security information, but these are deemed no longer cryptographically "
4808"strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
4809"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
5b1e4e86
MV
4810msgstr ""
4811
4812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4813#: apt.conf.5.xml
5b1e4e86
MV
4814msgid ""
4815"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
14e325c7
JAK
4816"during an update operation. When there is no valid signature for a "
4817"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
4818"used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
4819"this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
4820"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
5b1e4e86
MV
4821msgstr ""
4822
864fe99c 4823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 4824#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4825msgid "scope"
4826msgstr ""
4827
4828#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4829#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4830msgid ""
4831"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
4832"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
4833"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
4834"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
4835"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
4836"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
4837"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
4838"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
4839"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
4840"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
2ffd3535 4841"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
b3c63712
JAK
4842"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
4843"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
4844"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
2ffd3535 4845"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
864fe99c
MV
4846"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
4847"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
4848"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
4849"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
4850"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
4851"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
4852"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
4853"available in this case."
4854msgstr ""
4855
cbbee23e
DK
4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4857#: apt.conf.5.xml
4858#, fuzzy
4859#| msgid "User configuration"
4860msgid "Binary specific configuration"
4861msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4862
4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4864#: apt.conf.5.xml
4865msgid ""
4866"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
4867"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
4868"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
4869"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
4870"<command>apt</command>."
4871msgstr ""
4872
4873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4874#: apt.conf.5.xml
4875msgid ""
4876"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
4877"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
4878"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
4879"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
4880"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
4881msgstr ""
4882
4883#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4884#: apt.conf.5.xml
4885msgid ""
4886"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
4887"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
4888"loaded via the commandline."
4889msgstr ""
4890
7d76ea1d 4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4892#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4893msgid "Directories"
b23898bf
DK
4894msgstr ""
4895
4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4897#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4898msgid ""
7d76ea1d
DK
4899"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4900"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4901"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4902"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4903"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4904"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4905"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4906msgstr ""
b23898bf
DK
4907
4908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4909#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4910msgid ""
7d76ea1d
DK
4911"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4912"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4913"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4914"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
4915"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
4916"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 4917"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
4918"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
4919"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4920msgstr ""
4921
7d76ea1d 4922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4923#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4924msgid ""
7d76ea1d
DK
4925"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4926"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4927"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4928"effect, unless it is done from the config file specified by "
4929"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4930msgstr ""
4931
7d76ea1d 4932#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4933#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4934msgid ""
7d76ea1d
DK
4935"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4936"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4937"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4938msgstr ""
4939
7d76ea1d 4940#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4941#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4942msgid ""
7d76ea1d
DK
4943"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4944"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4945"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4946"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4947"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4948"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4949msgstr ""
4950
7d76ea1d 4951#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4952#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4953msgid ""
7d76ea1d 4954"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
4955"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
4956"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
4957"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
4958"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
4959"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
4960"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
4961"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
b39c1859
MV
4962msgstr ""
4963
7d76ea1d 4964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4965#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4966msgid ""
7d76ea1d
DK
4967"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4968"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4969"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4970"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4971"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4972"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4973msgstr ""
4974
4975#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4976#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4977msgid "APT in DSelect"
4978msgstr ""
b23898bf
DK
4979
4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4981#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4982msgid ""
7d76ea1d 4983"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4984"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4985"section."
b23898bf
DK
4986msgstr ""
4987
7d76ea1d 4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4989#: apt.conf.5.xml
b23898bf 4990msgid ""
5723791e
JR
4991"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4992"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4993"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4994"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4995"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4996"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4997"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4998"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4999msgstr ""
5000
7d76ea1d 5001#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5002#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5003msgid ""
5723791e
JR
5004"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5005"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
5006msgstr ""
5007
7d76ea1d 5008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5009#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5010msgid ""
5723791e
JR
5011"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5012"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
5013msgstr ""
5014
7d76ea1d 5015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5016#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5017msgid ""
5018"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5019"The default is to prompt only on error."
5020msgstr ""
5021
5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5023#: apt.conf.5.xml
5723791e 5024msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 5025msgstr ""
b23898bf
DK
5026
5027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5028#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5029msgid ""
7d76ea1d
DK
5030"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5031"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
5032msgstr ""
5033
7d76ea1d 5034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5035#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5036msgid ""
5723791e 5037"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
5038"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5039"&dpkg;."
b23898bf
DK
5040msgstr ""
5041
7d76ea1d 5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5043#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5044msgid ""
7d76ea1d
DK
5045"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5046"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 5047"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 5048"fail APT will abort."
b23898bf
DK
5049msgstr ""
5050
7d76ea1d 5051#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5052#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5053msgid ""
5723791e 5054"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 5055"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
5056"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
5057"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
5058"going to install to the commands, one per line on the requested file "
5059"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
5060msgstr ""
5061
7d76ea1d 5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5063#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5064msgid ""
864fe99c
MV
5065"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
5066"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
5067"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
5068"information."
5069msgstr ""
5070
5071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5072#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5073msgid ""
5074"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
5075"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
5076"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
5077"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
5078"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
5079"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
5080"with a blank line."
5081msgstr ""
5082
5083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5084#: apt.conf.5.xml
864fe99c 5085msgid ""
2ffd3535
BT
5086"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
5087"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
5088"of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for no change), "
5089"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
5090"example when installing a package for the first time; no version is treated "
5091"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
5092"<literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
5093"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
5094"the filename of a .deb file if it is being unpacked."
864fe99c
MV
5095msgstr ""
5096
5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5098#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5099msgid ""
5100"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
5101"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
2ffd3535
BT
5102"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
5103"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
5104"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
b23898bf
DK
5105msgstr ""
5106
7d76ea1d 5107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5108#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5109msgid ""
5110"The version of the protocol to be used for the command "
5111"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
5112"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
5113"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
5114"the requested version it will send the information in the highest version it "
5115"has support for instead."
5116msgstr ""
5117
5118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5119#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5120msgid ""
5121"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
5122"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
5123"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
5124"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
5125"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
5126"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
5127msgstr ""
5128
5129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5130#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5131msgid ""
5723791e
JR
5132"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
5133"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
5134msgstr ""
5135
7d76ea1d 5136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5137#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5138msgid ""
5723791e 5139"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 5140"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
5141msgstr ""
5142
f8b879c2 5143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5144#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5145msgid ""
5723791e
JR
5146"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5147"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
f8b879c2
JAK
5148"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
5149"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
5150"scenario you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
5151msgstr ""
5152
7d76ea1d 5153#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5154#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5155msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
5156msgstr ""
5157
7d76ea1d 5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5159#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5160msgid ""
7d76ea1d 5161"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e 5162"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4adc750a
JAK
5163"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
5164"this script for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
5165msgstr ""
5166
5167#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5168#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5169#, fuzzy
5170msgid "Debug options"
5171msgstr "opcje"
b23898bf 5172
187aa32e 5173#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5174#: apt.conf.5.xml
187aa32e 5175msgid ""
7d76ea1d
DK
5176"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5177"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5178"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5179"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5180"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5181"few may be:"
187aa32e
DK
5182msgstr ""
5183
7d76ea1d 5184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5185#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5186msgid ""
7d76ea1d
DK
5187"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5188"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5189"literal>."
b6c6b52f
MV
5190msgstr ""
5191
7d76ea1d 5192#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5193#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5194msgid ""
7d76ea1d
DK
5195"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5196"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5197"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
5198msgstr ""
5199
7d76ea1d 5200#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5201#: apt.conf.5.xml
b6c6b52f 5202msgid ""
7d76ea1d
DK
5203"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5204"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
5205msgstr ""
5206
7d76ea1d
DK
5207#. TODO: provide a
5208#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5209#. to do this.
5210#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5211#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5212#, fuzzy
b23898bf 5213msgid ""
7d76ea1d
DK
5214"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5215"in CD-ROM IDs."
b23898bf 5216msgstr ""
7d76ea1d
DK
5217"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5218"in CDROM IDs."
b23898bf 5219
7d76ea1d 5220#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5221#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5222msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
5223msgstr ""
5224
7d76ea1d 5225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5226#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5227msgid ""
7d76ea1d 5228"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
5229msgstr ""
5230
7d76ea1d 5231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5232#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5233msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
5234msgstr ""
5235
7d76ea1d 5236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5237#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5238msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
5239msgstr ""
5240
7d76ea1d 5241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5242#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5243msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
5244msgstr ""
5245
7d76ea1d 5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5247#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5248msgid ""
7d76ea1d
DK
5249"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5250"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
5251msgstr ""
5252
7d76ea1d 5253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5254#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5255msgid ""
7d76ea1d
DK
5256"Output information about the process of accessing collections of packages "
5257"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
5258msgstr ""
5259
7d76ea1d 5260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5261#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5262msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
5263msgstr ""
5264
7d76ea1d 5265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5266#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5267msgid ""
7d76ea1d
DK
5268"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5269"literal> libraries."
b23898bf
DK
5270msgstr ""
5271
7d76ea1d 5272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5273#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5274msgid ""
7d76ea1d
DK
5275"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5276"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5277"a CD-ROM."
b23898bf
DK
5278msgstr ""
5279
7d76ea1d 5280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5281#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5282msgid ""
7d76ea1d
DK
5283"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5284"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
5285msgstr ""
5286
7d76ea1d 5287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5288#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5289msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
5290msgstr ""
5291
7d76ea1d 5292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5293#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5294msgid ""
7d76ea1d
DK
5295"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5296"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
5297msgstr ""
5298
7d76ea1d 5299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5300#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5301msgid ""
7d76ea1d
DK
5302"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5303"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
5304msgstr ""
5305
7d76ea1d 5306#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5307#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5308msgid ""
7d76ea1d
DK
5309"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5310"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
5311msgstr ""
5312
7d76ea1d 5313#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5314#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5315msgid ""
7d76ea1d 5316"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
5317msgstr ""
5318
7d76ea1d 5319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5320#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5321msgid ""
7d76ea1d
DK
5322"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5323"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
5324msgstr ""
5325
7d76ea1d 5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5327#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5328msgid ""
7d76ea1d
DK
5329"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5330"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5331"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5332"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5333"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
5334msgstr ""
5335
7d76ea1d 5336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5337#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5338msgid ""
5723791e 5339"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5340"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5341"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5342"spaces under the original entry. The format for each line is "
5343"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5344"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5345"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5346"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5347"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5348"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5349"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5350"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5351"appears in."
b23898bf
DK
5352msgstr ""
5353
7d76ea1d 5354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5355#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5356msgid ""
7d76ea1d
DK
5357"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5358"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
5359msgstr ""
5360
7d76ea1d 5361#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5362#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5363msgid ""
7d76ea1d
DK
5364"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5365"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
5366msgstr ""
5367
7d76ea1d 5368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5369#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5370msgid ""
7d76ea1d
DK
5371"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5372"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
5373msgstr ""
5374
7d76ea1d 5375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5376#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5377msgid ""
7d76ea1d 5378"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
5379msgstr ""
5380
7d76ea1d 5381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5382#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5383msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
5384msgstr ""
5385
7d76ea1d 5386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5387#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5388msgid ""
7d76ea1d
DK
5389"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5390"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
5391msgstr ""
5392
7d76ea1d 5393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5394#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5395msgid ""
7d76ea1d
DK
5396"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5397"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5398"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
5399msgstr ""
5400
7d76ea1d 5401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5402#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5403msgid ""
7d76ea1d
DK
5404"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5405"list</filename>."
c086ac18
DK
5406msgstr ""
5407
93ae7f7f 5408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5409#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
5410msgid ""
5411"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
5412"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
5413"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
5414msgstr ""
5415
b23898bf 5416#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4c482ac5 5417#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
5418msgid "Examples"
5419msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
5420
5421#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5422#: apt.conf.5.xml
b23898bf 5423msgid ""
7d76ea1d
DK
5424"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5425"possible options."
b23898bf
DK
5426msgstr ""
5427
7d76ea1d 5428#. ? reading apt.conf
b23898bf 5429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5430#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5431msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5432msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5433
5434#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 5435#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5436msgid "Preference control file for APT"
5437msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
5438
5439#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5440#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5441msgid ""
7d76ea1d
DK
5442"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5443"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5444"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5445"installation."
b23898bf 5446msgstr ""
7d76ea1d
DK
5447"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
5448"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
5449"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
5450
5451#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5452#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5453msgid ""
7d76ea1d
DK
5454"Several versions of a package may be available for installation when the "
5455"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5456"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5457"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5458"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5459"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5460"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5461"over which one is selected for installation."
b23898bf 5462msgstr ""
7d76ea1d
DK
5463"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
5464"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
5465"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
5466"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
5467"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
5468"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
5469"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
5470"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
5471"zainstalowania."
b23898bf
DK
5472
5473#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5474#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5475msgid ""
7d76ea1d
DK
5476"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5477"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5478"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5479"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5480"instance, only the choice of version."
b23898bf 5481msgstr ""
7d76ea1d
DK
5482"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5483"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5484"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 5485"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 5486"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
5487
5488#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5489#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5490msgid ""
7d76ea1d
DK
5491"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5492"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5493"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5494"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5495"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5496"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5497"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5498"older or newer releases, or together with other packages from different "
5499"releases. You have been warned."
b23898bf 5500msgstr ""
7d76ea1d
DK
5501"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5502"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5503"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5504"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5505"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5506"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5507"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5508"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5509"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5510"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5511"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5512
b6c6b52f 5513#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5514#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 5515msgid ""
7d76ea1d
DK
5516"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5517"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5518"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5519"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5520"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5521"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5522"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5523"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5524msgstr ""
7d76ea1d
DK
5525"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5526"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5527"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5528"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5529"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5530"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5531"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5532"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5533"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5534"komunikat."
b6c6b52f 5535
7d76ea1d 5536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5537#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5538msgid "APT's Default Priority Assignments"
5539msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5540
7d76ea1d 5541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5542#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5543#, no-wrap
5544msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5545msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5546
7d76ea1d 5547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 5548#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5549#, no-wrap
5550msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5551msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5552
7d76ea1d 5553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5554#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5555msgid ""
7d76ea1d
DK
5556"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5557"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5558"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5559"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5560"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5561"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5562"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5563"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5564"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5565"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5566"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5567msgstr ""
7d76ea1d
DK
5568"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5569"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5570"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5571"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5572"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5573"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5574"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5575"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5576"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5577"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5578"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5579"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5580
7d76ea1d 5581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5582#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5583msgid ""
7d76ea1d
DK
5584"If the target release has been specified then APT uses the following "
5585"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5586msgstr ""
7d76ea1d
DK
5587"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5588"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5589
7d76ea1d 5590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5591#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5592msgid "priority 1"
5593msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5594
7d76ea1d 5595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5596#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5597msgid ""
7d76ea1d
DK
5598"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5599"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5600"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5601"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5602msgstr ""
7d76ea1d
DK
5603"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5604"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5605"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5606"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5607
7d76ea1d 5608#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5609#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5610msgid "priority 100"
5611msgstr "priorytet 100"
5612
5613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5614#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5615msgid ""
7d76ea1d
DK
5616"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5617"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5618"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5619"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5620msgstr ""
7d76ea1d
DK
5621"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5622"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5623"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5624"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5625"literal>."
b23898bf 5626
7d76ea1d 5627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5628#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5629msgid "priority 500"
5630msgstr "priorytet 500"
5631
5632#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5633#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5634#, fuzzy
5635#| msgid ""
5636#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5637msgid "to the versions that do not belong to the target release."
5638msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5639
7d76ea1d 5640#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5641#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5642msgid "priority 990"
5643msgstr "priorytet 990"
5644
5645#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 5646#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5647#, fuzzy
5648#| msgid ""
5649#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5650msgid "to the versions that belong to the target release."
7d76ea1d 5651msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5652
7d76ea1d 5653#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5654#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5655msgid ""
5656"The highest of those priorities whose description matches the version is "
5657"assigned to the version."
5658msgstr ""
5659
5660#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5661#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5662msgid ""
7d76ea1d
DK
5663"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5664"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5665"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5666"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5667"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5668"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5669msgstr ""
7d76ea1d
DK
5670"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5671"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5672"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5673"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5674"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5675"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5676
7d76ea1d 5677#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5678#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5679msgid ""
7d76ea1d
DK
5680"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5681"determine which version of a package to install."
b23898bf 5682msgstr ""
7d76ea1d
DK
5683"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5684"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5685
7d76ea1d 5686#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5687#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5688msgid ""
7d76ea1d
DK
5689"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5690"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5691"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5692"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5693"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5694msgstr ""
7d76ea1d
DK
5695"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5696"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5697"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5698"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5699"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5700
7d76ea1d 5701#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5702#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5703msgid "Install the highest priority version."
5704msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5705
7d76ea1d 5706#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5707#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5708msgid ""
7d76ea1d
DK
5709"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5710"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5711msgstr ""
7d76ea1d
DK
5712"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5713"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5714
7d76ea1d 5715#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5716#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5717msgid ""
7d76ea1d
DK
5718"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5719"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5720"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5721msgstr ""
7d76ea1d
DK
5722"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5723"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5724"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5725"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5726
5727#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5728#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5729msgid ""
7d76ea1d
DK
5730"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5731"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5732"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5733"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5734"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5735msgstr ""
7d76ea1d
DK
5736"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5737"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5738"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5739"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5740"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5741
7d76ea1d 5742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5743#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5744msgid ""
7d76ea1d
DK
5745"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5746"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5747"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5748"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5749msgstr ""
7d76ea1d
DK
5750"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5751"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5752"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5753"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5754"wersją."
b23898bf 5755
7d76ea1d 5756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5757#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5758msgid ""
7d76ea1d
DK
5759"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5760"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5761"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5762"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5763"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5764"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5765"than the installed version."
b23898bf 5766msgstr ""
7d76ea1d
DK
5767"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5768"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5769"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5770"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5771"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5772"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5773
7d76ea1d 5774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5775#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5776msgid "The Effect of APT Preferences"
5777msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5778
7d76ea1d 5779#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5780#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5781msgid ""
7d76ea1d
DK
5782"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5783"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5784"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5785"specific form and a general form."
b23898bf 5786msgstr ""
7d76ea1d
DK
5787"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5788"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5789"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5790"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5791
7d76ea1d 5792#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5793#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5794msgid ""
7d76ea1d 5795"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5796"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5797"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5798"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5799"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5800"spaces."
b23898bf 5801msgstr ""
7d76ea1d
DK
5802"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5803"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5804"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5805"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5806"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5807"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5808
7d76ea1d 5809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5810#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
5811#, no-wrap
5812msgid ""
7d76ea1d 5813"Package: perl\n"
75d9bdba 5814"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5815"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5816msgstr ""
7d76ea1d 5817"Package: perl\n"
75d9bdba 5818"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5819"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5820
7d76ea1d 5821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5822#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5823msgid ""
7d76ea1d
DK
5824"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5825"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5826"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5827"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5828"fully qualified domain name."
b23898bf 5829msgstr ""
7d76ea1d
DK
5830"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5831"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5832"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5833"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5834
7d76ea1d 5835#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5836#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5837msgid ""
5838"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5839"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5840"all package versions available from the local site."
b23898bf 5841msgstr ""
7d76ea1d
DK
5842"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5843"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5844"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5845
7d76ea1d 5846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5847#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5848#, no-wrap
b23898bf 5849msgid ""
7d76ea1d
DK
5850"Package: *\n"
5851"Pin: origin \"\"\n"
5852"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5853msgstr ""
7d76ea1d
DK
5854"Package: *\n"
5855"Pin: origin \"\"\n"
5856"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5857
7d76ea1d 5858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5859#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5860msgid ""
7d76ea1d
DK
5861"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5862"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5863"high priority to all versions available from the server identified by the "
5864"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5865msgstr ""
7d76ea1d
DK
5866"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5867"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5868"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5869"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5870
7d76ea1d 5871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5872#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5873#, no-wrap
b23898bf 5874msgid ""
7d76ea1d
DK
5875"Package: *\n"
5876"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5877"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5878msgstr ""
7d76ea1d
DK
5879"Package: *\n"
5880"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5881"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5882
7d76ea1d 5883#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5884#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5885msgid ""
7d76ea1d
DK
5886"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5887"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5888"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5889"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5890"\"."
b23898bf 5891msgstr ""
7d76ea1d
DK
5892"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5893"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5894"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5895"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5896"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5897
7d76ea1d 5898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5899#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5900msgid ""
7d76ea1d
DK
5901"The following record assigns a low priority to all package versions "
5902"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5903"literal>\"."
b23898bf 5904msgstr ""
7d76ea1d
DK
5905"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5906"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5907"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5908
7d76ea1d 5909#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5910#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5911#, no-wrap
b23898bf 5912msgid ""
7d76ea1d
DK
5913"Package: *\n"
5914"Pin: release a=unstable\n"
5915"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5916msgstr ""
7d76ea1d
DK
5917"Package: *\n"
5918"Pin: release a=unstable\n"
5919"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5920
7d76ea1d 5921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5922#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5923msgid ""
5924"The following record assigns a high priority to all package versions "
9feb98eb
DK
5925"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
5926"codename;</literal>\"."
b23898bf 5927msgstr ""
7d76ea1d
DK
5928"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5929"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
9feb98eb 5930"\"<literal>&debian-testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5931
7d76ea1d 5932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5933#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 5934#, no-wrap
b23898bf 5935msgid ""
7d76ea1d 5936"Package: *\n"
9feb98eb 5937"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 5938"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5939msgstr ""
7d76ea1d 5940"Package: *\n"
9feb98eb 5941"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 5942"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5943
7d76ea1d 5944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 5945#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5946msgid ""
5947"The following record assigns a high priority to all package versions "
5948"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
9feb98eb
DK
5949"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
5950"literal>\"."
b23898bf 5951msgstr ""
7d76ea1d
DK
5952"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5953"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5954"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5955"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
9feb98eb 5956"\"<literal>&debian-stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5957
7d76ea1d 5958#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 5959#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
5960#, no-wrap
5961msgid ""
5962"Package: *\n"
9feb98eb 5963"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 5964"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5965msgstr ""
7d76ea1d 5966"Package: *\n"
9feb98eb 5967"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 5968"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5969
864fe99c 5970#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5971#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
5972msgid ""
5973"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
5974"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
5975"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
5976"condition is checked."
5977msgstr ""
5978
5979#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5980#: apt_preferences.5.xml
44477002
JR
5981msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5982msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5983
7d76ea1d 5984#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5985#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 5986msgid ""
44477002 5987"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5988"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5989"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5990"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5991"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5992msgstr ""
44477002 5993"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5994"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5995"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5996"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5997"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5998"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5999
7d76ea1d 6000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6001#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6002#, no-wrap
b23898bf 6003msgid ""
7d76ea1d 6004"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6005"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6006"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 6007msgstr ""
7d76ea1d 6008"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6009"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6010"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 6011
7d76ea1d 6012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6013#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6014msgid ""
7d76ea1d
DK
6015"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
6016"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 6017"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 6018msgstr ""
7d76ea1d
DK
6019"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
6020"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 6021"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 6022
7d76ea1d 6023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6024#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6025#, no-wrap
b23898bf 6026msgid ""
7d76ea1d 6027"Package: *\n"
44477002 6028"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6029"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 6030msgstr ""
7d76ea1d 6031"Package: *\n"
44477002 6032"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6033"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 6034
7d76ea1d 6035#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6036#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6037msgid ""
7d76ea1d
DK
6038"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6039"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6040"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 6041"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 6042"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 6043"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 6044msgstr ""
7d76ea1d
DK
6045"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
6046"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
6047"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
6048"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
6049"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
6050"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
6051"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 6052"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 6053
7d76ea1d 6054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6055#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6056msgid "How APT Interprets Priorities"
6057msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 6058
7d76ea1d 6059#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6060#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6061msgid ""
7d76ea1d
DK
6062"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6063"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 6064msgstr ""
7d76ea1d
DK
6065"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
6066"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
6067"rzecz biorąc):"
b23898bf 6068
7d76ea1d 6069#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6070#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6071msgid "P &gt;= 1000"
6072msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 6073
7d76ea1d 6074#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6075#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6076msgid ""
7d76ea1d
DK
6077"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6078"package"
b23898bf 6079msgstr ""
7d76ea1d
DK
6080"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
6081"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 6082
7d76ea1d 6083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6084#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6085msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
6086msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 6087
7d76ea1d 6088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6089#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6090msgid ""
7d76ea1d
DK
6091"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6092"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 6093msgstr ""
7d76ea1d
DK
6094"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
6095"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 6096
7d76ea1d 6097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6098#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6099msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
6100msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 6101
7d76ea1d 6102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6103#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6104msgid ""
7d76ea1d
DK
6105"causes a version to be installed unless there is a version available "
6106"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 6107msgstr ""
7d76ea1d
DK
6108"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
6109"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
6110"zainstalowana."
b23898bf 6111
7d76ea1d 6112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6113#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6114msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
6115msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 6116
7d76ea1d 6117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6118#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6119msgid ""
7d76ea1d
DK
6120"causes a version to be installed unless there is a version available "
6121"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 6122msgstr ""
7d76ea1d
DK
6123"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
6124"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 6125
7d76ea1d 6126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6127#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6128msgid "0 &lt; P &lt; 100"
6129msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 6130
7d76ea1d 6131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6132#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6133msgid ""
7d76ea1d
DK
6134"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6135"the package"
b23898bf 6136msgstr ""
7d76ea1d
DK
6137"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6138"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 6139
7d76ea1d 6140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6141#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6142msgid "P &lt; 0"
6143msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 6144
7d76ea1d 6145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6146#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6147msgid "prevents the version from being installed"
6148msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 6149
864fe99c 6150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6151#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6152msgid "P = 0"
6153msgstr ""
6154
6155#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6156#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6157msgid "has undefined behaviour, do not use it."
6158msgstr ""
6159
7d76ea1d 6160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6161#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6162#, fuzzy
6163#| msgid ""
6164#| "If any specific-form records match an available package version then the "
6165#| "first such record determines the priority of the package version. "
6166#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
6167#| "version then the first such record determines the priority of the package "
6168#| "version."
6169msgid ""
6170"The first specific-form record matching an available package version "
6171"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
6172"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
6173"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
6174"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
b23898bf 6175msgstr ""
7d76ea1d
DK
6176"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
6177"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
6178"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
6179"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
6180"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 6181
7d76ea1d 6182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6183#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6184msgid ""
7d76ea1d
DK
6185"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6186"presented earlier:"
b23898bf 6187msgstr ""
7d76ea1d
DK
6188"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
6189"wcześniej rekordy:"
b23898bf 6190
7d76ea1d 6191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6192#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6193#, no-wrap
b23898bf 6194msgid ""
7d76ea1d 6195"Package: perl\n"
75d9bdba 6196"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6197"Pin-Priority: 1001\n"
6198"\n"
6199"Package: *\n"
6200"Pin: origin \"\"\n"
6201"Pin-Priority: 999\n"
6202"\n"
6203"Package: *\n"
6204"Pin: release unstable\n"
6205"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6206msgstr ""
7d76ea1d 6207"Package: perl\n"
75d9bdba 6208"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6209"Pin-Priority: 1001\n"
6210"\n"
6211"Package: *\n"
6212"Pin: origin \"\"\n"
6213"Pin-Priority: 999\n"
6214"\n"
6215"Package: *\n"
6216"Pin: release unstable\n"
6217"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 6218
7d76ea1d 6219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6220#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6221msgid "Then:"
6222msgstr "Wtedy:"
b23898bf 6223
7d76ea1d 6224#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6225#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6226msgid ""
7d76ea1d
DK
6227"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6228"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6229"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6230"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6231"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 6232msgstr ""
7d76ea1d 6233"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
6234"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
6235"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
6236"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
6237"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
6238"&good-perl;*."
b23898bf 6239
7d76ea1d 6240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6241#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6242msgid ""
7d76ea1d
DK
6243"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6244"available from the local system has priority over other versions, even "
6245"versions belonging to the target release."
b23898bf 6246msgstr ""
7d76ea1d
DK
6247"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
6248"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
6249"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 6250
7d76ea1d 6251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6252#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6253msgid ""
7d76ea1d
DK
6254"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6255"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6256"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6257"and no version of the package is already installed."
b23898bf 6258msgstr ""
7d76ea1d
DK
6259"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
6260"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
6261"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
6262"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
6263"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 6264
7d76ea1d 6265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6266#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6267msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6268msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
6269
6270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6271#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6272msgid ""
7d76ea1d
DK
6273"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6274"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6275"describe the packages available at that location."
0fd68707 6276msgstr ""
7d76ea1d
DK
6277"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
6278"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
6279"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 6280
7d76ea1d 6281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6282#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6283msgid ""
7d76ea1d
DK
6284"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6285"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6286"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6287"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6288"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6289"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6290"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6291msgstr ""
7d76ea1d
DK
6292"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
6293"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
6294"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
6295"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
6296"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
6297"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
6298"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 6299
7d76ea1d 6300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6301#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6302msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6303msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 6304
7d76ea1d 6305#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6306#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6307msgid "gives the package name"
6308msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 6309
7d76ea1d 6310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6311#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6312msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6313msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
6314
6315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6316#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6317msgid "gives the version number for the named package"
6318msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6319
6320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6321#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6322msgid ""
7d76ea1d
DK
6323"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6324"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6325"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
9feb98eb
DK
6326"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
6327"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
6328"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
6329"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
6330"file are relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 6331msgstr ""
7d76ea1d
DK
6332"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
6333"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
6334"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
9feb98eb
DK
6335"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Składa się "
6336"z jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
7d76ea1d
DK
6337"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
6338"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
6339"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
6340"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
6341"priorytetów APT:"
b23898bf 6342
7d76ea1d 6343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6344#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6345msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6346msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
6347
6348#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6349#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6350msgid ""
7d76ea1d
DK
6351"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6352"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6353"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6354"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6355"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6356"the line:"
187aa32e 6357msgstr ""
7d76ea1d
DK
6358"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
6359"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
6360"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
6361"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
6362"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6363"następujący sposób:"
6364
6365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6366#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6367#, no-wrap
6368msgid "Pin: release a=stable\n"
6369msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 6370
b23898bf 6371#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6372#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6373msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6374msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6375
6376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6377#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6378msgid ""
7d76ea1d 6379"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
9feb98eb
DK
6380"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
6381"all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6382"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
6383"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
6384"file would require the line:"
b6c6b52f 6385msgstr ""
7d76ea1d 6386"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
9feb98eb
DK
6387"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &debian-testing-codename;\" mówi, "
6388"że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
6389"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&debian-"
6390"testing-codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT "
6391"w następujący sposób:"
b6c6b52f 6392
7d76ea1d 6393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6394#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6395#, no-wrap
9feb98eb
DK
6396msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
6397msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
6398
6399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6400#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6401msgid ""
7d76ea1d 6402"names the release version. For example, the packages in the tree might "
9feb98eb
DK
6403"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
6404"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
44477002
JR
6405"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6406"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6407"of the following lines."
b23898bf 6408msgstr ""
7d76ea1d 6409"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
9feb98eb
DK
6410"należeć do wersji &debian-stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę "
6411"zauważyć, że zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i "
6412"<literal>unstable</literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ "
6413"nie są one oficjalnie wydawane. Wersję wydania można podać w pliku "
6414"preferencji APT w następujący sposób:"
7d76ea1d
DK
6415
6416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6417#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6418#, no-wrap
6419msgid ""
9feb98eb
DK
6420"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
6421"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
6422"Pin: release &debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6423msgstr ""
9feb98eb
DK
6424"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
6425"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
6426"Pin: release &debian-stable-version;\n"
b23898bf
DK
6427
6428#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6429#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6430msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6431msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6432
6433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6434#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6435msgid ""
7d76ea1d
DK
6436"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6437"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6438"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6439"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6440"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6441"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6442msgstr ""
6443"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
6444"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
6445"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
6446"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
6447"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
6448"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
6449"następujący sposób:"
6450
6451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6452#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6453#, no-wrap
6454msgid "Pin: release c=main\n"
6455msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6456
6457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6458#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6459msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6460msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6461
6462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6463#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6464msgid ""
7d76ea1d
DK
6465"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6466"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6467"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6468"the line:"
6469msgstr ""
6470"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6471"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
6472"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 6473
7d76ea1d 6474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6475#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6476#, no-wrap
6477msgid "Pin: release o=Debian\n"
6478msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6479
6480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6481#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6482msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6483msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
6484
6485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6486#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6487msgid ""
7d76ea1d
DK
6488"names the label of the packages in the directory tree of the "
6489"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6490"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6491"the line:"
b23898bf 6492msgstr ""
7d76ea1d
DK
6493"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6494"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
6495"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
6496
6497#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6498#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6499#, no-wrap
6500msgid "Pin: release l=Debian\n"
6501msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6502
6503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6504#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6505msgid ""
7d76ea1d
DK
6506"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6507"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6508"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6509"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6510"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6511"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6512"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6513"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6514"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6515"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 6516msgstr ""
7d76ea1d
DK
6517"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6518"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6519"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6520"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6521"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6522"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6523"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6524"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6525"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6526"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 6527
7d76ea1d 6528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6529#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6530msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6531msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 6532
7d76ea1d 6533#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6534#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6535msgid ""
7d76ea1d
DK
6536"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6537"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6538"provides a place for comments."
b23898bf 6539msgstr ""
7d76ea1d
DK
6540"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6541"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6542"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6543
7d76ea1d 6544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6545#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6546msgid "Tracking Stable"
6547msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6548
6549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6550#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6551#, no-wrap
b23898bf 6552msgid ""
7d76ea1d
DK
6553"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6554"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6555"Package: *\n"
6556"Pin: release a=stable\n"
6557"Pin-Priority: 900\n"
6558"\n"
6559"Package: *\n"
6560"Pin: release o=Debian\n"
6561"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6562msgstr ""
7d76ea1d
DK
6563"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6564"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6565"Package: *\n"
6566"Pin: release a=stable\n"
6567"Pin-Priority: 900\n"
6568"\n"
6569"Package: *\n"
6570"Pin: release o=Debian\n"
6571"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6572
6573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6574#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6575msgid ""
7d76ea1d
DK
6576"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6577"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6578"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6579"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6580"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6581msgstr ""
7d76ea1d
DK
6582"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6583"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6584"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6585"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6586"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6587
7d76ea1d 6588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6589#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6590#, no-wrap
b23898bf 6591msgid ""
7d76ea1d
DK
6592"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6593"apt-get upgrade\n"
6594"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6595msgstr ""
7d76ea1d
DK
6596"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6597"apt-get upgrade\n"
6598"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6599
6600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6601#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6602msgid ""
7d76ea1d
DK
6603"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6604"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6605"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6606"id=\"0\"/>"
b23898bf 6607msgstr ""
7d76ea1d
DK
6608"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6609"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6610"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6611"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6612
7d76ea1d 6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6614#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6615#, no-wrap
6616msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6617msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6618
6619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6620#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6621msgid ""
7d76ea1d
DK
6622"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6623"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6624"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6625"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6626msgstr ""
7d76ea1d
DK
6627"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6628"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6629"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6630"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6631
7d76ea1d 6632#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6633#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6634msgid "Tracking Testing or Unstable"
6635msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6636
7d76ea1d 6637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6638#: apt_preferences.5.xml
b23898bf
DK
6639#, no-wrap
6640msgid ""
7d76ea1d
DK
6641"Package: *\n"
6642"Pin: release a=testing\n"
6643"Pin-Priority: 900\n"
6644"\n"
6645"Package: *\n"
6646"Pin: release a=unstable\n"
6647"Pin-Priority: 800\n"
6648"\n"
6649"Package: *\n"
6650"Pin: release o=Debian\n"
6651"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6652msgstr ""
7d76ea1d
DK
6653"Package: *\n"
6654"Pin: release a=testing\n"
6655"Pin-Priority: 900\n"
6656"\n"
6657"Package: *\n"
6658"Pin: release a=unstable\n"
6659"Pin-Priority: 800\n"
6660"\n"
6661"Package: *\n"
6662"Pin: release o=Debian\n"
6663"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6664
7d76ea1d 6665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6666#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6667msgid ""
7d76ea1d
DK
6668"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6669"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6670"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6671"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6672"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6673"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6674msgstr ""
7d76ea1d
DK
6675"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6676"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6677"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6678"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6679"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6680"id=\"0\"/>"
b23898bf 6681
7d76ea1d 6682#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6683#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6684msgid ""
7d76ea1d
DK
6685"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6686"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6687"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6688"id=\"0\"/>"
b23898bf 6689msgstr ""
7d76ea1d
DK
6690"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6691"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6692"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6693"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6694
7d76ea1d 6695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6696#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6697#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6698msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6699msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6700
7d76ea1d 6701#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6702#: apt_preferences.5.xml
b23898bf 6703msgid ""
7d76ea1d
DK
6704"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6705"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6706"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6707"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6708"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6709"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6710"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6711msgstr ""
7d76ea1d
DK
6712"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6713"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6714"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6715"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6716"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6717"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6718"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6719"\"0\"/>"
b23898bf 6720
7d76ea1d 6721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6722#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6723msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6724msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6725
7d76ea1d 6726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6727#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6728#, no-wrap
b23898bf 6729msgid ""
7d76ea1d 6730"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9feb98eb 6731"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6732"Package: *\n"
9feb98eb 6733"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
b23898bf 6734"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6735"\n"
6736"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6737"Package: *\n"
6738"Pin: release n=sid\n"
6739"Pin-Priority: 800\n"
6740"\n"
6741"Package: *\n"
6742"Pin: release o=Debian\n"
6743"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6744msgstr ""
7d76ea1d 6745"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
9feb98eb 6746"Explanation: innych niż te w dystrybucji &debian-testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6747"Package: *\n"
9feb98eb 6748"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
cbc82092 6749"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6750"\n"
6751"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6752"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6753"Pin: release n=sid\n"
6754"Pin-Priority: 800\n"
6755"\n"
cbc82092 6756"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6757"Pin: release o=Debian\n"
6758"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6759
6760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6761#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6762msgid ""
7d76ea1d
DK
6763"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6764"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6765"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6766"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6767"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6768"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6769"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6770"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6771"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6772"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6773msgstr ""
7d76ea1d
DK
6774"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6775"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6776"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6777"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6778"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6779"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6780"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6781"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6782"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6783"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6784"\"0\"/>"
782486e8
MV
6785
6786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6787#: apt_preferences.5.xml
782486e8 6788msgid ""
7d76ea1d
DK
6789"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6790"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9feb98eb 6791"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
7d76ea1d 6792"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6793msgstr ""
7d76ea1d
DK
6794"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6795"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
9feb98eb 6796"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&debian-testing-codename;</"
7d76ea1d 6797"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6798
7d76ea1d 6799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6800#: apt_preferences.5.xml
187aa32e 6801#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6802msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6803msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6804
2b9b27c3 6805#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6806#: apt_preferences.5.xml
2b9b27c3 6807msgid ""
7d76ea1d
DK
6808"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6809"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6810"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9feb98eb
DK
6811"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
6812"recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
6813"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
6814"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6815msgstr ""
7d76ea1d
DK
6816"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6817"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6818"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
9feb98eb
DK
6819"wersji z dystrybucji <literal>&debian-testing-codename;</literal>, jeśli ta "
6820"wersja będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
7d76ea1d
DK
6821"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6822"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6823"id=\"0\"/>"
b23898bf 6824
7d76ea1d 6825#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6826#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6827msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6828msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6829
7d76ea1d 6830#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6831#: sources.list.5.xml
dabb215c 6832msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6833msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6834
7d76ea1d 6835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6836#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6837#, fuzzy
6838#| msgid ""
6839#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6840#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
6841#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
6842#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
6843#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
6844#| "another APT front-end)."
6845msgid ""
051029f8 6846"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
864fe99c
MV
6847"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
6848"support any number of active sources and a variety of source media. The "
051029f8 6849"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
864fe99c
MV
6850"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
6851"preferred source listed first (in case a single version is available from "
6852"more than one source). The information available from the configured sources "
6853"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
6854"command from another APT front-end)."
b23898bf 6855msgstr ""
f65861d7
RL
6856"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6857"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6858"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6859"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6860"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6861"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6862"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6863
7d76ea1d 6864#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6865#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
6866msgid "sources.list.d"
6867msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6868
7d76ea1d 6869#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6870#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6871#, fuzzy
6872#| msgid ""
6873#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6874#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6875#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6876#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6877#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6878#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6879#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
6880#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
6881#| "silently ignored."
b23898bf 6882msgid ""
7d76ea1d 6883"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
6884"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
6885"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
6886"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
6887"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
6888"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
6889"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6890"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
6891"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
6892"ignored."
b23898bf 6893msgstr ""
7d76ea1d
DK
6894"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6895"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6896"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6897"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6898"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6899"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6900"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6901"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6902"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6903
7d76ea1d 6904#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6905#: sources.list.5.xml
051029f8 6906msgid "One-Line-Style Format"
864fe99c
MV
6907msgstr ""
6908
6909#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6910#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6911msgid ""
6912"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
6913"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
6914"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6915"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6916"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6917"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
6918"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
6919"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
6920"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
6921"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
6922"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
051029f8
DK
6923"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
6924"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
6925"as separators, which instead of replacing the default with the given "
6926"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
864fe99c
MV
6927msgstr ""
6928
6929#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6930#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6931msgid ""
6932"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
6933"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
051029f8 6934"also that some older applications parsing this format on their own might not "
864fe99c
MV
6935"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
6936"multi-architecture support."
6937msgstr ""
6938
6939#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6940#: sources.list.5.xml
051029f8 6941msgid "deb822-Style Format"
864fe99c
MV
6942msgstr ""
6943
6944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6945#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6946msgid ""
6947"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
6948"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
051029f8
DK
6949"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
6950"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
6951"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
6952"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
6953"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
6954"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
864fe99c
MV
6955"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
6956"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
6957"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
6958"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
6959"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
051029f8 6960"the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
864fe99c
MV
6961"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
6962"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
6963msgstr ""
6964
6965#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6966#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6967msgid ""
6968"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
6969"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
051029f8
DK
6970"is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
6971"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
6972"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
864fe99c
MV
6973"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
6974"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
6975"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
051029f8 6976"adopt this format already, but may encounter problems with software not "
864fe99c
MV
6977"supporting the format yet."
6978msgstr ""
6979
6980#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 6981#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6982#, fuzzy
6983#| msgid "The deb and deb-src types"
051029f8 6984msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
7d76ea1d 6985msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6986
7d76ea1d 6987#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6988#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
6989#, fuzzy
6990#| msgid ""
6991#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6992#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6993#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
6994#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
9feb98eb
DK
6995#| "like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-"
6996#| "testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</"
6997#| "literal>, <literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
864fe99c
MV
6998#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
6999#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
7000#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf 7001msgid ""
5723791e
JR
7002"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7003"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 7004"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d 7005"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
9feb98eb
DK
7006"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
7007"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
5723791e
JR
7008"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
7009"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
7010"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
7011"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 7012msgstr ""
7d76ea1d
DK
7013"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
7014"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
7015"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
9feb98eb
DK
7016"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&debian-"
7017"stable-codename;</literal> lub <literal>&debian-testing-codename;</literal>, "
7018"a <filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
7d76ea1d
DK
7019"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
7020"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
7021"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
7022"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
7023"źródłowych."
b23898bf 7024
7d76ea1d 7025#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7026#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7027#, fuzzy
7028#| msgid ""
7029#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7030#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 7031msgid ""
051029f8 7032"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
864fe99c 7033"and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 7034msgstr ""
7d76ea1d
DK
7035"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
7036"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 7037
7d76ea1d 7038#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7039#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7040#, no-wrap
7041msgid ""
7042"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
7043"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7044msgstr ""
b23898bf 7045
609bb2ea 7046#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7047#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7048#, no-wrap
7049msgid ""
b18dd45f 7050" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
7051" URIs: uri\n"
7052" Suites: suite\n"
7053" Components: [component1] [component2] [...]\n"
7054" option1: value1\n"
7055" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
7056" "
7057msgstr ""
7058
7059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7060#: sources.list.5.xml
609bb2ea 7061msgid ""
864fe99c
MV
7062"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
7063"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea
MV
7064msgstr ""
7065
7d76ea1d 7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7067#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7068#, fuzzy
7069#| msgid ""
7070#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7071#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7072#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
7073#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
7074#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
7075#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
7076#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
7077#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7078msgid ""
7d76ea1d
DK
7079"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7080"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
7081"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7082"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7083"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
7084"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
7085"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 7086"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 7087msgstr ""
7d76ea1d
DK
7088"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
7089"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
7090"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
7091"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
7092"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
7093"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
7094"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
7095"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 7096
7d76ea1d 7097#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7098#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7099#, fuzzy
7100#| msgid ""
7101#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
7102#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
7103#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
7104#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
7105#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
7106#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
7107#| "the current architecture otherwise."
7108msgid ""
7109"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7110"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
7111"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
7112"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
051029f8 7113"In general this is only of interest when specifying an exact path; "
609bb2ea
MV
7114"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
7115"architecture otherwise."
b23898bf 7116msgstr ""
7d76ea1d 7117"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
7118"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
7119"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
7120"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
7121"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
7122"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
7123"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 7124
7d76ea1d
DK
7125#
7126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7127#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7128#, fuzzy
7129#| msgid ""
7130#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
7131#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
7132#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
7133#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
7134#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
7135#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
7136#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
7137#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
7138#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
7139#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
7140#| "with sites with low bandwidth."
7141msgid ""
051029f8 7142"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
864fe99c
MV
7143"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
7144"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
7145"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
7146"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
7147"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
7148"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
7149"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
7150"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
7151"bandwidth."
7d76ea1d
DK
7152msgstr ""
7153"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
7154"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
7155"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
7156"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
7157"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
7158"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
7159"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
7160"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
7161"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
7162"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
7163"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
7164"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
7165
7166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7167#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7168msgid ""
7169"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7170"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7171"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7172"followed by distant Internet hosts, for example)."
7173msgstr ""
7174"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
7175"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
7176"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
7177"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
7178"komputerami w Internecie)."
7d76ea1d 7179
864fe99c 7180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7181#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7182#, no-wrap
7183msgid "&sourceslist-list-format;"
7184msgstr ""
7185
7186#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7187#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7188#, no-wrap
7189msgid "&sourceslist-sources-format;"
7190msgstr ""
7191
7192#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7193#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7194msgid ""
051029f8
DK
7195"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
7196"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
864fe99c
MV
7197"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7198msgstr ""
7199
7200#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7201#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7202#, fuzzy
7203#| msgid "The deb and deb-src types"
7204msgid "The deb and deb-src types: Options"
7205msgstr "Typy deb i deb-src"
7206
7207#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7208#: sources.list.5.xml
864fe99c 7209msgid ""
051029f8
DK
7210"Each source entry can have options specified to modify which source is "
7211"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
7212"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
7213"described, but they both have the same options available. For simplicity we "
7214"list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
7215"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
864fe99c
MV
7216"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
7217"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
7218"versions."
7d76ea1d 7219msgstr ""
7d76ea1d
DK
7220
7221#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7222#: sources.list.5.xml
ce34af08
MV
7223#, fuzzy
7224#| msgid ""
7225#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7226#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7227#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7228#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7229#| "will be downloaded."
7230msgid ""
864fe99c
MV
7231"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
7232"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
7233"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
7234"<option>APT::Architectures</option> config option."
ce34af08
MV
7235msgstr ""
7236"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7237"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7238"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7239"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7240"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
7241
7242#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7243#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7244#, fuzzy
7245#| msgid ""
7246#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7247#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7248#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7249#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7250#| "will be downloaded."
7d76ea1d 7251msgid ""
864fe99c 7252"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
051029f8 7253"defining for which languages information such as translated package "
864fe99c
MV
7254"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
7255"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
7256"option."
7257msgstr ""
051029f8
DK
7258"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7259"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7260"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7261"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7262"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
7d76ea1d 7263
864fe99c 7264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7265#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7266msgid ""
864fe99c
MV
7267"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7268"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7269"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
5b057748
JAK
7270"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
7271"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
7272"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
7273"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
7d76ea1d 7274msgstr ""
7d76ea1d 7275
e49dd9d3 7276#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7277#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7278msgid ""
7279"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7280"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7281"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7282"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7283"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
051029f8 7284"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
e49dd9d3
MV
7285"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7286"defaults to <literal>yes</literal>."
7287msgstr ""
7288
04f27fae
MV
7289#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7290#: sources.list.5.xml
7291msgid ""
051029f8
DK
7292"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
7293"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
7294"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
7295"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
7296"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
7297"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
04f27fae 7298"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
051029f8
DK
7299"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
7300"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
7301"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
7302"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
04f27fae
MV
7303"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7304msgstr ""
7305
7d76ea1d 7306#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7307#: sources.list.5.xml
864fe99c 7308msgid ""
051029f8 7309"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
864fe99c
MV
7310"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7311"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7312"detect and error out on such anomalies."
7313msgstr ""
7d76ea1d 7314
14e325c7
JAK
7315#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7316#: sources.list.5.xml
7317msgid ""
7318"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
7319"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
7320"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
7321"option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
7322"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
7323"should therefore not be used lightly!"
7324msgstr ""
7325
cbbee23e
DK
7326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7327#: sources.list.5.xml
7328msgid ""
7329"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
7330"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
7331"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
4c482ac5
MV
7332"source. This option can be used to override that decision. The value "
7333"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
7334"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
7335"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
7336"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
7337"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
7338"even if the authentication checks passed successfully. The default value "
7339"can't be set explicitly."
cbbee23e
DK
7340msgstr ""
7341
864fe99c 7342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7343#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7344msgid ""
864fe99c
MV
7345"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7346"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7347"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
5b057748
JAK
7348"file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
7349"gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
864fe99c 7350"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
5b057748
JAK
7351"option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
7352"fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7353"Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
7354"previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
7355"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
864fe99c
MV
7356msgstr ""
7357
7358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7359#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7360msgid ""
7361"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7362"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
051029f8
DK
7363"repository creator can declare a time until which the data provided in the "
7364"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
7365"new data is provided, the data is considered expired and an error is "
7366"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
7367"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
7368"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
7369"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
7370"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
7371"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
7372"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
864fe99c
MV
7373msgstr ""
7374
7375#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7376#: sources.list.5.xml
864fe99c 7377msgid ""
e49dd9d3 7378"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7379"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7380"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7381"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7382"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7383"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7384"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7385"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7386"entirely. Default to the value of the configuration options "
7387"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7388"option> which are both unset by default."
7d76ea1d 7389msgstr ""
7d76ea1d
DK
7390
7391#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7392#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7393#, fuzzy
7394#| msgid "URI specification"
7395msgid "URI Specification"
7d76ea1d
DK
7396msgstr "Określanie URI"
7397
7398#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7399#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7400msgid "The currently recognized URI types are:"
7401msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
7402
7403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7404#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7405msgid ""
7406"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7407"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7408"archives."
7409msgstr ""
7410"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7411"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7412"archiwów."
7413
7414#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7415#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7416msgid ""
7417"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7418"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7419msgstr ""
7420"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
7421"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7422"list."
7423
7424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7425#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7426msgid ""
7427"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7428"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7429"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7430"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7431"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7432"authentication."
7433msgstr ""
7434"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7435"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7436"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7437"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7438"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7439"bezpieczny."
7440
7441#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7442#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7443msgid ""
7444"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7445"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
7446"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
7447"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
7448"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 7449"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 7450"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
7451"ignored."
7452msgstr ""
7453"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7454"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 7455"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 7456"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
7457"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
7458"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
7459"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
7460
7461#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7462#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7463msgid ""
7464"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7465"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
7466"This is useful for people using removable media to copy files around with "
7467"APT."
7d76ea1d
DK
7468msgstr ""
7469"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7470"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
7471"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
7472"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
7473
7474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7475#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7476msgid ""
5723791e
JR
7477"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
7478"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
7479"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
7480"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 7481msgstr ""
f65861d7
RL
7482"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
7483"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
7484"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
7485"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
7486"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
7487
7488#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7489#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7490msgid "adding more recognizable URI types"
7491msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
7492
7493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7494#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
7495msgid ""
7496"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
7497"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
7498"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
7499"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
7500"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
7501"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
7502"transport-debtorrent;."
7503msgstr ""
7504"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7505"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
7506"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
7507"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
7508"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
7509"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
7510"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
7511
7512#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7513#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7514#, fuzzy
7515#| msgid ""
7516#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
7517#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7d76ea1d 7518msgid ""
864fe99c 7519"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d
DK
7520"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7521msgstr ""
7522"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7523"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
7524
7525#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7526#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7527#, fuzzy, no-wrap
7528#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7529msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
7530msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7531
7532#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7533#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7534#, fuzzy, no-wrap
7535#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7536msgid ""
7537"Types: deb\n"
7538"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7539"Suites: stable\n"
7540"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7541msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7542
7543#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7544#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7545msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7546msgstr ""
7547"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
7548
7549#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7550#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7551#, fuzzy, no-wrap
7552#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7553msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7554msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7555
7556#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7557#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7558#, fuzzy, no-wrap
7559#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7560msgid ""
7561"Types: deb\n"
7562"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7563"Suites: unstable\n"
7564"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7565msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7566
7567#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7568#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7569#, fuzzy
7570#| msgid "Source line for the above"
7571msgid "Sources specification for the above."
7d76ea1d
DK
7572msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
7573
7574#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7575#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7576#, fuzzy, no-wrap
7577#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7578msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7579msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7580
7581#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7582#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7583#, fuzzy, no-wrap
7584#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7585msgid ""
7586"Types: deb-src\n"
7587"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7588"Suites: unstable\n"
7589"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7590msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7591
7592#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7593#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7594msgid ""
7595"The first line gets package information for the architectures in "
7596"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7597"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7598msgstr ""
7599"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
7600"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
7601"literal> i <literal>armel</literal>."
7602
7603#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7604#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7605#, fuzzy, no-wrap
7606#| msgid ""
9feb98eb
DK
7607#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7608#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
7d76ea1d 7609msgid ""
9feb98eb
DK
7610"deb http://httpredir.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7611"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c 7612msgstr ""
9feb98eb
DK
7613"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7614"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
7615
7616#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7617#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7618#, fuzzy, no-wrap
7619#| msgid ""
9feb98eb
DK
7620#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7621#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
7622msgid ""
7623"Types: deb\n"
7624"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
9feb98eb 7625"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
7626"Components: main\n"
7627"\n"
7628"Types: deb\n"
7629"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
9feb98eb 7630"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
7631"Components: main\n"
7632"Architectures: amd64 armel\n"
7d76ea1d 7633msgstr ""
9feb98eb
DK
7634"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
7635"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
7d76ea1d
DK
7636
7637#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7638#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7639msgid ""
7640"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7641"hamm/main area."
7642msgstr ""
7643"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7644"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 7645
7d76ea1d 7646#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7647#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7648#, no-wrap
7649msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7650msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 7651
864fe99c 7652#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7653#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7654#, fuzzy, no-wrap
7655#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7656msgid ""
7657"Types: deb\n"
7658"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
7659"Suites: hamm\n"
7660"Components: main"
7661msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7662
7d76ea1d 7663#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7664#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7665msgid ""
7666"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9feb98eb 7667"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
7d76ea1d
DK
7668msgstr ""
7669"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
9feb98eb 7670"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &debian-stable-codename;/contrib."
7d76ea1d
DK
7671
7672#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7673#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7674#, no-wrap
9feb98eb
DK
7675msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
7676msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
7d76ea1d 7677
864fe99c 7678#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7679#: sources.list.5.xml
864fe99c 7680#, fuzzy, no-wrap
9feb98eb 7681#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
864fe99c
MV
7682msgid ""
7683"Types: deb\n"
7684"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
9feb98eb 7685"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c 7686"Components: contrib"
9feb98eb 7687msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
864fe99c 7688
7d76ea1d 7689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7690#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7691msgid ""
7692"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7693"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7694"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7695"a single FTP session will be used for both resource lines."
7696msgstr ""
7697"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7698"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7699"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7700"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
7701
7702#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7703#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7704#, no-wrap
7705msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7706msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7707
864fe99c 7708#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7709#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7710#, fuzzy, no-wrap
7711#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7712msgid ""
7713"Types: deb\n"
7714"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7715"Suites: unstable\n"
7716"Components: contrib"
7717msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7718
7d76ea1d 7719#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7720#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7721#, no-wrap
7722msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7723msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7724
864fe99c 7725#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7726#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7727#, fuzzy, no-wrap
7728#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7729msgid ""
7730"Types: deb\n"
7731"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
7732"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
7733msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7734
7d76ea1d 7735#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7736#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7737#, fuzzy
7738#| msgid ""
7739#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7740#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7741#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
7742#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
7743#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
7744#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
7745#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7d76ea1d
DK
7746msgid ""
7747"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7748"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7749"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7750"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7751"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7752"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 7753"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7d76ea1d
DK
7754msgstr ""
7755"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
7756"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7757"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7758"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
7759"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
7760"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
7761"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7762
7763#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7764#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7765msgid ""
7766"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
7767"and unstable suites and the components main and contrib."
7768msgstr ""
7769
7770#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7771#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7772#, no-wrap
7773msgid ""
7774"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7775"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7776"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7777"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7778"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n"
7779"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib"
7780msgstr ""
7781
7782#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7783#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7784#, no-wrap
7785msgid ""
7786"Types: deb deb-src\n"
7787"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7788"Suites: stable testing unstable\n"
7789"Components: main contrib\n"
7790msgstr ""
7791
7792#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7793#: sources.list.5.xml
864fe99c 7794#, fuzzy
5b057748
JAK
7795#| msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7796msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
7797msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7d76ea1d
DK
7798
7799#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 7800#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7801msgid "1"
7802msgstr "1"
7803
7804#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7805#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7806msgid ""
7807"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7808"Debian packages"
7809msgstr ""
7810"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
7811"<command>debconf</command>"
7812
7813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7814#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7815msgid ""
7816"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7817"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7818"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7819"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7820"format:"
7821msgstr ""
7822"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
7823"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
7824"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
7825"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
7826
7827#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7828#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7829msgid "package version template-file config-script"
7830msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
7831
7832#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7833#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7834msgid ""
7835"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7836"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7837"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
7838"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
7839"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
7840msgstr ""
7841"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
7842"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
7843"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
7844"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
7845"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
7846
7847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7848#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7849msgid ""
7850"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7851"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7852"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
7853msgstr ""
7854"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
7855"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
7856"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
7857
7858#
7859#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7860#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
7861msgid ""
7862"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7863"decimal 100 on error."
7864msgstr ""
7865"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
7866"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
7867
7868#
7869#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7870#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7871msgid "Utility to sort package index files"
7872msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
7873
7874#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7875#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7876msgid ""
14301cf3
JR
7877"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7878"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7879"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7880"internal sorting rules."
7881msgstr ""
7882"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
7883"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
7884"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
7885
7886#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7887#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
7888msgid ""
7889"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7890msgstr ""
7891"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
7892"pochodzić z pliku."
7893
7894#
7895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7896#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d 7897msgid ""
14301cf3 7898"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
7899"SortPkgs::Source</literal>."
7900msgstr ""
7901"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
7902"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
7903
7904#
7905#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7906#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
7907msgid ""
7908"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7909"100 on error."
7910msgstr ""
7911"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7912"100 - w przypadku błędu."
7913
7914#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7915#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7916msgid "Utility to generate index files"
7917msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7918
7919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7920#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7921msgid ""
7922"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7923"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7924"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7925"site."
7926msgstr ""
7927"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7928"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7929"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7930"on the content of that site."
7931
7932#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7933#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7934msgid ""
7935"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7936"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7937"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7938"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7939"generation process for a complete archive."
7940msgstr ""
7941
7942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7943#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7944msgid ""
7945"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7946"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7947"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7948"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7949"output files."
7950msgstr ""
7951
7952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7953#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7954msgid ""
7955"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7956"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7957"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7958"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7959msgstr ""
7960
7961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7962#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7963msgid ""
7964"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7965msgstr ""
7966
7967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7968#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
7969msgid ""
7970"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7971"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7972"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7973"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7974msgstr ""
7975
7976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7977#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7978msgid ""
7d76ea1d
DK
7979"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7980"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7981"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7982msgstr ""
7983
7d76ea1d 7984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7985#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7986msgid ""
7d76ea1d
DK
7987"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7988"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7989"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7990"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7991"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7992"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7993msgstr ""
7994
7d76ea1d 7995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7996#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 7997msgid ""
7d76ea1d
DK
7998"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7999"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
5ff8dd6b
JAK
8000"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
8001"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
8002"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
8003"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
8004"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
8005"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
8006"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
8007"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
8008"SHA256 and SHA512 digest for each file."
b23898bf
DK
8009msgstr ""
8010
7d76ea1d 8011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8012#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8013msgid ""
8014"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
8015"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
5ff8dd6b
JAK
8016"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
8017"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7d76ea1d
DK
8018"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
8019"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
5ff8dd6b
JAK
8020"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
8021"<literal>Components</literal> and <literal>Description</literal>."
7d76ea1d 8022msgstr ""
b23898bf 8023
7d76ea1d 8024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8025#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8026msgid ""
7d76ea1d
DK
8027"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
8028"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
8029"config language provides a flexible means of specifying which index files "
8030"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
8031"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
8032msgstr ""
8033
7d76ea1d 8034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8035#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 8036msgid ""
7d76ea1d
DK
8037"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
8038"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
8039msgstr ""
8040
7d76ea1d 8041#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8042#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8043#, fuzzy
8044msgid "The Generate Configuration"
8045msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 8046
7d76ea1d 8047#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8048#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8049msgid ""
8050"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
8051"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
8052"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
8053"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
8054"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
8055"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
8056msgstr ""
b23898bf 8057
7d76ea1d 8058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8059#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8060msgid ""
8061"The generate configuration has four separate sections, each described below."
8062msgstr ""
b23898bf 8063
7d76ea1d 8064#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8065#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8066#, fuzzy
8067#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8068msgid "<literal>Dir</literal> Section"
8069msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
8070
8071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8072#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8073msgid ""
7d76ea1d
DK
8074"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
8075"to locate the files required during the generation process. These "
8076"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
8077"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 8078msgstr ""
b23898bf 8079
7d76ea1d 8080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8081#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8082msgid ""
7d76ea1d
DK
8083"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
8084"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
8085"nodes."
b23898bf 8086msgstr ""
b23898bf 8087
7d76ea1d 8088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8089#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8090msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
8091msgstr ""
8092
7d76ea1d 8093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8094#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8095msgid "Specifies the location of the cache files."
8096msgstr ""
b23898bf 8097
7d76ea1d 8098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8099#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8100msgid ""
7d76ea1d
DK
8101"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
8102"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
8103msgstr ""
8104
7d76ea1d 8105#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8106#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8107#, fuzzy
8108#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8109msgid "<literal>Default</literal> Section"
8110msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
8111
8112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8113#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8114msgid ""
7d76ea1d
DK
8115"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
8116"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
8117"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 8118msgstr ""
b23898bf 8119
7d76ea1d 8120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8121#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8122msgid ""
14301cf3 8123"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
5ff8dd6b
JAK
8124"is a string that contains a space separated list of at least one of the "
8125"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
8126"configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
b23898bf
DK
8127msgstr ""
8128
7d76ea1d 8129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8130#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8131msgid ""
8132"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
8133"defaults to '.deb'."
8134msgstr ""
b23898bf 8135
7d76ea1d 8136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8137#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8138msgid ""
8139"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8140"controls the compression for the Sources files."
8141msgstr ""
b23898bf 8142
7d76ea1d 8143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8144#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8145msgid ""
7d76ea1d
DK
8146"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
8147"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
8148msgstr ""
8149
7d76ea1d 8150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8151#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8152msgid ""
8153"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8154"controls the compression for the Contents files."
8155msgstr ""
b23898bf 8156
7d76ea1d 8157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8158#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8159msgid ""
8160"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8161"controls the compression for the Translation-en master file."
8162msgstr ""
b23898bf 8163
7d76ea1d 8164#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8165#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8166msgid ""
7d76ea1d
DK
8167"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
8168"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
8169"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
8170msgstr ""
8171
7d76ea1d 8172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8173#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8174msgid ""
8175"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
8176"index files are set to this mode with no regard to the umask."
8177msgstr ""
b23898bf 8178
7d76ea1d 8179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8180#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8181msgid ""
7d76ea1d
DK
8182"Specifies whether long descriptions should be included in the "
8183"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
8184"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
8185msgstr ""
8186
8187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8188#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8189#, fuzzy
8190#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8191msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
8192msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
8193
8194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8195#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8196msgid ""
7d76ea1d
DK
8197"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
8198"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
8199"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 8200msgstr ""
b23898bf 8201
7d76ea1d 8202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8203#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8204msgid ""
7d76ea1d
DK
8205"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
8206"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
8207"be rebuilt."
b23898bf
DK
8208msgstr ""
8209
7d76ea1d 8210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8211#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8212msgid ""
7d76ea1d
DK
8213"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
8214"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
8215"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
8216"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
8217"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
8218"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
8219msgstr ""
8220
7d76ea1d 8221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8222#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8223msgid ""
7d76ea1d
DK
8224"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
8225"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
8226msgstr ""
8227
7d76ea1d 8228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8229#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8230msgid ""
7d76ea1d
DK
8231"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
8232"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
8233msgstr ""
8234
7d76ea1d 8235#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8236#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8237msgid ""
8238"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8239"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
8240msgstr ""
b23898bf 8241
7d76ea1d 8242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8243#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8244msgid ""
7d76ea1d
DK
8245"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8246"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
8247msgstr ""
8248
7d76ea1d 8249#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8250#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8251msgid ""
8252"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
8253"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
8254"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
8255msgstr ""
b23898bf 8256
7d76ea1d 8257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8258#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8259msgid ""
7d76ea1d
DK
8260"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
8261"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
8262"filename>"
b23898bf
DK
8263msgstr ""
8264
7d76ea1d 8265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8266#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8267msgid ""
f65861d7
RL
8268"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8269"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
8270"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
8271"ftparchive</command> will integrate those package files together "
8272"automatically."
b23898bf
DK
8273msgstr ""
8274
7d76ea1d 8275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8276#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8277msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
8278msgstr ""
8279
8280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8281#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8282msgid ""
7d76ea1d
DK
8283"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
8284"can share the same database."
b23898bf
DK
8285msgstr ""
8286
7d76ea1d 8287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8288#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8289msgid ""
8290"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8291"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8292"Relative files names are prefixed with the archive directory."
8293msgstr ""
b23898bf 8294
7d76ea1d 8295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8296#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8297msgid ""
7d76ea1d
DK
8298"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8299"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8300"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
8301"when processing source indexes."
b23898bf
DK
8302msgstr ""
8303
8304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8305#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8306#, fuzzy
8307#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8308msgid "<literal>Tree</literal> Section"
8309msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 8310
7d76ea1d 8311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8312#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8313msgid ""
7d76ea1d
DK
8314"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
8315"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
8316"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
8317"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
8318"variable."
b23898bf 8319msgstr ""
a16e13de
RL
8320
8321#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8322#: apt-ftparchive.1.xml
a16e13de 8323msgid ""
7d76ea1d
DK
8324"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
8325"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
8326"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
9feb98eb 8327"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
8328msgstr ""
8329
8330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8331#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8332msgid ""
7d76ea1d
DK
8333"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
8334"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
8335"variables."
b23898bf
DK
8336msgstr ""
8337
8338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 8339#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8340#, no-wrap
b23898bf 8341msgid ""
7d76ea1d
DK
8342"for i in Sections do \n"
8343" for j in Architectures do\n"
8344" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8345" "
b23898bf 8346msgstr ""
7d76ea1d
DK
8347"for i in Sections do \n"
8348" for j in Architectures do\n"
8349" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8350" "
b23898bf 8351
7d76ea1d 8352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8353#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8354msgid ""
8355"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
8356"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
8357"\" id=\"0\"/>"
8358msgstr ""
b23898bf 8359
7d76ea1d 8360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8361#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8362msgid ""
7d76ea1d
DK
8363"This is a space separated list of sections which appear under the "
8364"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
8365"free</literal>"
b23898bf
DK
8366msgstr ""
8367
7d76ea1d 8368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8369#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8370msgid ""
7d76ea1d
DK
8371"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
8372"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
051029f8
DK
8373"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
8374"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
8375"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
8376"all files as they will be available in a dedicated file."
b23898bf
DK
8377msgstr ""
8378
7d76ea1d 8379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8380#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8381msgid ""
8382"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
8383"and maintainer address information."
8384msgstr ""
b23898bf 8385
7d76ea1d 8386#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8387#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8388msgid ""
7d76ea1d
DK
8389"Sets the source override file. The override file contains section "
8390"information."
b23898bf
DK
8391msgstr ""
8392
7d76ea1d 8393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8394#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8395msgid "Sets the binary extra override file."
8396msgstr ""
b23898bf 8397
7d76ea1d 8398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8399#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8400msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
8401msgstr ""
8402
7d76ea1d 8403#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8404#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8405#, fuzzy
8406#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8407msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
8408msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
8409
8410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8411#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8412msgid ""
7d76ea1d
DK
8413"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
8414"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
8415"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
8416"section with no substitution variables or <literal>Section</"
8417"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
8418msgstr ""
8419
7d76ea1d 8420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8421#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8422msgid "Sets the Packages file output."
8423msgstr ""
b23898bf 8424
7d76ea1d 8425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8426#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8427msgid ""
7d76ea1d
DK
8428"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
8429"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
8430msgstr ""
8431
7d76ea1d 8432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8433#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8434msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
8435msgstr ""
8436
7d76ea1d 8437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8438#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8439msgid "Sets the binary override file."
8440msgstr ""
8441
8442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8443#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8444msgid "Sets the source override file."
8445msgstr ""
8446
8447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8448#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8449msgid "Sets the cache DB."
8450msgstr ""
8451
8452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8453#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8454msgid "Appends a path to all the output paths."
8455msgstr ""
8456
8457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8458#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8459msgid "Specifies the file list file."
8460msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
8461
8462#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8463#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8464#, fuzzy
8465msgid "The Binary Override File"
8466msgstr "Wprowadzenie"
8467
b23898bf 8468#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8469#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8470msgid ""
7d76ea1d
DK
8471"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
8472"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
8473"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
8474"section to force that package to and the final field is the maintainer "
8475"permutation field."
b23898bf 8476msgstr ""
7d76ea1d
DK
8477
8478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8479#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8480#, no-wrap
8481msgid "old [// oldn]* => new"
8482msgstr "old [// oldn]* => new"
8483
8484#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8485#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8486#, no-wrap
8487msgid "new"
8488msgstr "new"
b23898bf
DK
8489
8490#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8491#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8492msgid ""
7d76ea1d
DK
8493"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
8494"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
8495"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
8496"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
8497"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
8498"maintainer field."
c77d6597
MV
8499msgstr ""
8500
7d76ea1d 8501#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8502#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8503#, fuzzy
8504msgid "The Source Override File"
8505msgstr "Wprowadzenie"
8506
8507#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8508#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8509msgid ""
7d76ea1d
DK
8510"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
8511"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
8512"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
8513msgstr ""
8514
7d76ea1d 8515#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8516#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8517msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
8518msgstr ""
8519
8520#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8521#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 8522msgid ""
7d76ea1d
DK
8523"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8524"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8525"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 8526msgstr ""
b23898bf 8527
7d76ea1d 8528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8529#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8530msgid ""
7d76ea1d
DK
8531"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8532"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8533"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8534"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8535"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8536"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8537"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8538"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
8539"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
8540"or <literal>SHA512</literal>."
b23898bf
DK
8541msgstr ""
8542
7d76ea1d
DK
8543#
8544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8545#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8546#, fuzzy
8547msgid ""
8548"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8549"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
8550msgstr ""
8551"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8552"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8553
7d76ea1d
DK
8554#
8555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8556#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8557msgid ""
8558"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8559"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8560"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8561"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
8562msgstr ""
8563"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
8564"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
8565"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
8566"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
8567"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 8568
7d76ea1d
DK
8569#
8570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8571#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8572#, fuzzy
b23898bf 8573msgid ""
7d76ea1d
DK
8574"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8575"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8576"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8577"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 8578msgstr ""
7d76ea1d
DK
8579"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
8580"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
8581"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
8582"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 8583
7d76ea1d 8584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8585#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8586msgid ""
7d76ea1d
DK
8587"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8588"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8589"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8590"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8591"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
8592msgstr ""
8593
7d76ea1d
DK
8594#
8595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8596#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8597#, fuzzy
b23898bf 8598msgid ""
7d76ea1d
DK
8599"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8600"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8601"literal>."
b23898bf 8602msgstr ""
7d76ea1d
DK
8603"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
8604"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
8605"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 8606
7d76ea1d
DK
8607#
8608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8609#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 8610#, fuzzy
b23898bf 8611msgid ""
7d76ea1d
DK
8612"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8613"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 8614msgstr ""
7d76ea1d
DK
8615"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8616"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8617
7d76ea1d 8618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8619#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8620#, fuzzy
8621#| msgid ""
8622#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
8623#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
8624#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
8625#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8626msgid ""
7d76ea1d
DK
8627"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8628"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8629"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8630"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 8631msgstr ""
7d76ea1d
DK
8632"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
8633"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
8634"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
8635"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
8636"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8637
7d76ea1d 8638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8639#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8640msgid ""
8641"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8642"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8643"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8644"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8645"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8646"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8647"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8648"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8649"are useless."
8650msgstr ""
8651
8652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8653#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8654msgid ""
7d76ea1d
DK
8655"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8656"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8657"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8658"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8659"in the generate command."
b23898bf
DK
8660msgstr ""
8661
7d76ea1d 8662#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 8663#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8664#, no-wrap
8665msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8666msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 8667
7d76ea1d 8668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8669#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8670msgid ""
7d76ea1d
DK
8671"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8672"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8673msgstr ""
8674
7d76ea1d 8675#
b23898bf 8676#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8677#: apt-ftparchive.1.xml
b23898bf 8678msgid ""
7d76ea1d
DK
8679"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8680"100 on error."
b23898bf 8681msgstr ""
7d76ea1d
DK
8682"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
8683"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 8684
521dd27d 8685#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 8686#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8687msgid "en"
8688msgstr "pl"
8689
8690#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 8691#: guide.dbk
b23898bf 8692msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8693msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf 8694
521dd27d 8695#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 8696#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8697msgid "Jason Gunthorpe"
8698msgstr "Jason Gunthorpe"
8699
8700#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 8701#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8702msgid "jgg@debian.org"
8703msgstr "jgg@debian.org"
b23898bf 8704
521dd27d 8705#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 8706#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8707msgid "Version &apt-product-version;"
8708msgstr ""
b23898bf 8709
521dd27d 8710#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 8711#: guide.dbk
b23898bf
DK
8712msgid ""
8713"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8714msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf 8715
521dd27d 8716#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 8717#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8718msgid ""
8719"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
8720msgstr ""
8721"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
b23898bf 8722
521dd27d 8723#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 8724#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
8725msgid "License Notice"
8726msgstr ""
8727
8728#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8729#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf
DK
8730msgid ""
8731"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8732"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8733"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8734"or (at your option) any later version."
8735msgstr ""
cbc82092 8736"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8737"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8738"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8739"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8740"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf 8741
521dd27d 8742#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 8743#: guide.dbk offline.dbk
b23898bf 8744msgid ""
c7c71e20
JR
8745"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8746"GPL for the full license."
b23898bf 8747msgstr ""
cbc82092 8748"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8749"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8750
521dd27d 8751#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8752#: guide.dbk
b23898bf 8753msgid "General"
cbc82092 8754msgstr "Ogólne"
b23898bf 8755
521dd27d 8756#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8757#: guide.dbk
b23898bf 8758msgid ""
521dd27d
GJ
8759"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
8760"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
8761"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
8762"download new packages from the Internet."
b23898bf 8763msgstr ""
521dd27d
GJ
8764"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu "
8765"<command>dselect</command> oraz z programu <command>apt-get</command> "
8766"będącego interfejsem linii poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i "
8767"usuwanie pakietów oraz na pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf 8768
521dd27d 8769#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 8770#: guide.dbk
b23898bf 8771msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8772msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf 8773
521dd27d 8774#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8775#: guide.dbk
b23898bf
DK
8776msgid ""
8777"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8778"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8779"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8780msgstr ""
cbc82092 8781"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8782"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8783"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf 8784
521dd27d 8785#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8786#: guide.dbk
b23898bf
DK
8787msgid ""
8788"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8789"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8790"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8791"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8792"in mail transport agents, X servers and so on."
8793msgstr ""
cbc82092 8794"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8795"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8796"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8797"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8798"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf 8799
521dd27d 8800#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8801#: guide.dbk
b23898bf
DK
8802msgid ""
8803"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8804"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8805"package requires another package to be installed at the same time to work "
8806"properly."
8807msgstr ""
cbc82092 8808"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8809"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8810"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf 8811
521dd27d 8812#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8813#: guide.dbk
b23898bf
DK
8814msgid ""
8815"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8816"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8817"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8818"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8819msgstr ""
cbc82092 8820"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8821"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8822"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8823"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8824"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf 8825
521dd27d 8826#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8827#: guide.dbk
b23898bf
DK
8828msgid ""
8829"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8830"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8831"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8832"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8833"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8834"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8835"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8836"other mail transport agents."
8837msgstr ""
cbc82092 8838"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8839"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8840"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8841"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8842"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8843"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8844"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8845"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8846"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8847"poczty."
b23898bf 8848
521dd27d 8849#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8850#: guide.dbk
b23898bf
DK
8851msgid ""
8852"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8853"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8854"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8855"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8856"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8857"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8858"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8859"trying to manually fix packages."
8860msgstr ""
cbc82092 8861"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8862"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8863"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8864"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8865"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8866"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8867"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8868"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8869"zależności pakietów."
b23898bf 8870
521dd27d 8871#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 8872#: guide.dbk
b23898bf
DK
8873msgid ""
8874"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8875"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8876"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8877"packages for installation."
8878msgstr ""
cbc82092 8879"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8880"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8881"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 8882
521dd27d 8883#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 8884#: guide.dbk
9aa80d52
DK
8885msgid "apt-get"
8886msgstr "apt-get"
8887
521dd27d 8888#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8889#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8890msgid ""
8891"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
8892"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
8893"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
8894"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
8895msgstr ""
8896"<command>apt-get</command> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie "
8897"pakietów z linii poleceń. W przeciwieństwie do <command>dpkg</command>, "
8898"<command>apt-get</command> nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz "
8899"używa nazw pakietów i może zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze "
8900"skonfigurowanych <emphasis>źródeł</emphasis>."
8901
8902#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 8903#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8904msgid ""
8905"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
8906"environment variable first, see sources.list(5)"
8907msgstr ""
8908"Aby używać serwera proxy, należy najpierw ustawić zmienną środowiskową "
8909"http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)"
8910
8911#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8912#: guide.dbk
521dd27d
GJ
8913msgid ""
8914"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
8915"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
8916"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
8917"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
8918msgstr ""
8919"Pierwszą rzeczą <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, którą należy "
8920"zrobić przed użyciem <command>apt-get</command> jest pobranie listy pakietów "
8921"(ze <emphasis>źródeł</emphasis> wymienionych w pliku sources.list(5)), tak "
8922"żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za pomocą "
8923"polecenia <literal>apt-get update</literal>. Na przykład:"
8924
8925#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 8926#: guide.dbk
b23898bf
DK
8927#, no-wrap
8928msgid ""
8929"# apt-get update\n"
8930"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8931"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8932"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8933"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8934msgstr ""
cbc82092 8935"# apt-get update\n"
8936"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8937"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8938"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8939"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8940
521dd27d 8941#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 8942#: guide.dbk
b23898bf 8943msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8944msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8945
521dd27d 8946#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8947#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8948msgid "upgrade"
8949msgstr "upgrade"
8950
521dd27d 8951#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8952#: guide.dbk
b23898bf
DK
8953msgid ""
8954"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8955"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8956"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8957"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8958"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
8959"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
8960"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
8961"packages to install."
b23898bf 8962msgstr ""
cbc82092 8963"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8964"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8965"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8966"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8967"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8968"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8969"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
521dd27d
GJ
8970"używając do tego <command>dselect</command> lub <literal>apt-get install</"
8971"literal>."
b23898bf 8972
521dd27d 8973#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8974#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
8975msgid "install"
8976msgstr "install"
8977
521dd27d 8978#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8979#: guide.dbk
b23898bf
DK
8980msgid ""
8981"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8982"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8983"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8984"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8985"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8986"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8987"anything other than its arguments are changed."
8988msgstr ""
cbc82092 8989"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8990"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8991"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8992"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8993"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8994"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8995"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8996"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8997
521dd27d 8998#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8999#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9000msgid "dist-upgrade"
9001msgstr "dist-upgrade"
9002
521dd27d 9003#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9004#: guide.dbk
b23898bf
DK
9005msgid ""
9006"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
9007"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
9008"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
9009"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9010"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
9011"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
9012"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
9013"been left out."
b23898bf 9014msgstr ""
cbc82092 9015"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
9016"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
9017"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
9018"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
9019"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
9020"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
521dd27d
GJ
9021"programie <command>dselect</command>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, "
9022"można użyć programu <command>dselect</command> do zainstalowania pominiętych "
9023"pakietów."
b23898bf 9024
521dd27d 9025#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9026#: guide.dbk
b23898bf
DK
9027msgid ""
9028"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9029"decisions may sometimes be quite surprising."
9030msgstr ""
cbc82092 9031"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
9032"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf 9033
521dd27d 9034#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9035#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9036msgid ""
9037"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
9038"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
9039"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
9040"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
9041"the system has to download a large number of package it would be undesired "
9042"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
9043"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
9044"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
9045"literal>."
9046msgstr ""
9047"Zachowanie programu <command>apt-get</command> można kontrolować za pomocą "
9048"opcji linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego "
9049"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
9050"manvolnum></citerefentry>. Najbardziej użyteczną z nich jest <literal>-d</"
9051"literal>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać "
9052"dużą liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś "
9053"pójdzie nie tak. Jeśli użyto <literal>-d</literal>, to pobrane archiwa można "
9054"zainstalować, ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich "
9055"pobranie, tym razem bez opcji <literal>-d</literal>."
9056
9057#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9058#: guide.dbk
b23898bf 9059msgid "DSelect"
cbc82092 9060msgstr "DSelect"
b23898bf 9061
521dd27d 9062#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9063#: guide.dbk
b23898bf 9064msgid ""
521dd27d
GJ
9065"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
9066"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
9067"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
9068"actually installs them."
b23898bf 9069msgstr ""
521dd27d
GJ
9070"Metoda APT <command>dselect</command> dostarcza kompletnego systemu APT w "
9071"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <command>dselect</command>. "
9072"<command>dselect</command> może być użyty do wybrania pakietów "
9073"przeznaczonych do zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie "
9074"te pakiety."
b23898bf 9075
521dd27d 9076#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9077#: guide.dbk
b23898bf 9078msgid ""
521dd27d
GJ
9079"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
9080"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9081"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
9082"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
9083"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
9084"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
9085"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 9086"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 9087"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 9088msgstr ""
cbc82092 9089"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
521dd27d
GJ
9090"<command>dselect</command> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik "
9091"zostanie poproszony o skonfigurowanie listy <emphasis>źródeł</emphasis>, "
9092"będących lokalizacjami, z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony "
9093"internetowe, lokalne serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło "
9094"może dostarczać tylko fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT "
9095"automatycznie połączy je w kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-"
9096"ROM, to dobrym pomysłem jest podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów "
9097"umożliwiających dostęp do najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki "
9098"błędów. APT automatycznie użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać "
9099"pakiety z Internetu."
9100
9101#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9102#: guide.dbk
b23898bf
DK
9103#, no-wrap
9104msgid ""
9105" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 9106"\n"
b23898bf
DK
9107" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9108" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 9109"\n"
b23898bf
DK
9110" For example:\n"
9111" file:/mnt/debian,\n"
9112" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9113" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9114"\n"
9115"\n"
9116" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9117msgstr ""
cbc82092 9118" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
521dd27d 9119"\n"
cbc82092 9120" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
9121" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
521dd27d 9122"\n"
cbc82092 9123" Przykłady:\n"
9124" file:/mnt/debian,\n"
9125" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9126" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9127"\n"
9128"\n"
9129" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 9130
521dd27d 9131#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9132#: guide.dbk
b23898bf 9133msgid ""
521dd27d
GJ
9134"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
9135"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
9136"distribution to get."
b23898bf 9137msgstr ""
cbc82092 9138"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
9139"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
9140"dystrybucję do pobrania."
b23898bf 9141
521dd27d 9142#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9143#: guide.dbk
b23898bf
DK
9144#, no-wrap
9145msgid ""
9146" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9147" package file ending in a /. The distribution\n"
9148" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9149"\n"
9150" Distribution [stable]:\n"
b23898bf 9151msgstr ""
cbc82092 9152" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
9153" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
9154" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9155"\n"
9156" Dystrybucja [stable]:\n"
9157
9158#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9159#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9160msgid ""
9161"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
9162"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
9163"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
9164"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
9165"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
9166"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
9167"legal however."
9168msgstr ""
9169"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <emphasis>stable</"
9170"emphasis>(stabilna) to najnowsza wydana wersja, a <emphasis>unstable</"
9171"emphasis> (niestabilna) to wersja rozwojowa. <emphasis>non-US</emphasis> "
9172"jest dostępna tylko na wybranych serwerach lustrzanych i zawiera pakiety, "
9173"które wykorzystują technologie szyfrowania danych lub inne rzeczy, które nie "
9174"mogą być eksportowane z serwerów umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. "
9175"Importowanie tych pakietów do Stanów Zjednoczonych jest jednakże legalne."
9176
9177#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9178#: guide.dbk
b23898bf
DK
9179#, no-wrap
9180msgid ""
9181" Please give the components to get\n"
9182" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9183"\n"
9184" Components [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9185msgstr ""
cbc82092 9186" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
9187" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9188"\n"
9189" Komponenty [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 9190
521dd27d 9191#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9192#: guide.dbk
b23898bf
DK
9193msgid ""
9194"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
9195"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
9196"packages while contrib and non-free contain things that have various "
9197"restrictions placed on their use and distribution."
9198msgstr ""
cbc82092 9199"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
9200"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
9201"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
9202"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
9203"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf 9204
521dd27d 9205#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9206#: guide.dbk
b23898bf
DK
9207msgid ""
9208"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
9209"until you have specified all that you want."
9210msgstr ""
cbc82092 9211"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
9212"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
9213"chciał skonfigurować."
b23898bf 9214
521dd27d 9215#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9216#: guide.dbk
b23898bf 9217msgid ""
521dd27d
GJ
9218"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
9219"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
9220"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
9221"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
9222"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
b23898bf 9223msgstr ""
521dd27d
GJ
9224"Przed rozpoczęciem używania programu <command>dselect</command> należy w "
9225"menu tego programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę "
9226"dostępnych pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <literal>apt-get "
9227"update</literal>, zapewniającym programowi <command>dselect</command> dostęp "
9228"do pobranych informacji o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, "
9229"nawet jeśli wcześniej uruchomiono <literal>apt-get update</literal>."
b23898bf 9230
521dd27d 9231#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9232#: guide.dbk
b23898bf
DK
9233msgid ""
9234"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
9235"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
9236"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
9237"them together."
9238msgstr ""
cbc82092 9239"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
9240"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
9241"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
9242"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
9243"operacje."
b23898bf 9244
521dd27d 9245#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9246#: guide.dbk
b23898bf
DK
9247msgid ""
9248"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
9249"have been successfully installed. To change this behavior place "
9250"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9251msgstr ""
cbc82092 9252"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
521dd27d
GJ
9253"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <literal>Dselect::"
9254"clean \"prompt\";</literal> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 9255
521dd27d 9256#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9257#: guide.dbk
b23898bf 9258msgid "The Interface"
cbc82092 9259msgstr "Interfejs"
b23898bf 9260
521dd27d 9261#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 9262#: guide.dbk
b23898bf 9263msgid ""
521dd27d
GJ
9264"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
9265"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
9266"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
9267msgstr ""
9268"Metoda programu <command>dselect</command> jest tak naprawdę zbiorem "
9269"skryptów wywołujących <command>apt-get</command>. Metoda ta ma jednakże "
9270"większą funkcjonalność niż sam program <command>apt-get</command>."
9271
9272#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9273#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9274msgid ""
9275"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
9276"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
9277"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
9278"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
b23898bf
DK
9279"then will print out some informative status messages so that you can "
9280"estimate how far along it is and how much is left to do."
9281msgstr ""
521dd27d
GJ
9282"Metoda APT programu <command>dselect</command> i program <command>apt-get</"
9283"command> dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw "
9284"informuje użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi. <placeholder "
9285"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Po wyświetleniu podsumowania informującego o "
9286"tym, co będzie zrobione, APT wyświetla komunikaty dotyczące postępu "
9287"przeprowadzanych operacji, tak żeby można było oszacować czas pozostały do "
9288"ich zakończenia."
9289
9290#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9291#: guide.dbk
b23898bf 9292msgid "Startup"
cbc82092 9293msgstr "Uruchamianie"
b23898bf 9294
521dd27d 9295#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9296#: guide.dbk
b23898bf
DK
9297msgid ""
9298"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9299"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
9300"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
9301"check</literal>."
b23898bf 9302msgstr ""
cbc82092 9303"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
9304"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
521dd27d
GJ
9305"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <literal>apt-"
9306"get check</literal>."
b23898bf 9307
521dd27d 9308#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9309#: guide.dbk
b23898bf
DK
9310#, no-wrap
9311msgid ""
9312"# apt-get check\n"
9313"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9314"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 9315msgstr ""
cbc82092 9316"# apt-get check\n"
9317"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 9318"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 9319
521dd27d 9320#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9321#: guide.dbk
b23898bf
DK
9322msgid ""
9323"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9324"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9325"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9326"warning will be printed when apt-get exits."
9327msgstr ""
cbc82092 9328"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
9329"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
9330"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
9331"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf 9332
521dd27d 9333#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9334#: guide.dbk
b23898bf
DK
9335msgid ""
9336"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9337"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9338"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 9339"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
b23898bf 9340msgstr ""
cbc82092 9341"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9342"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
521dd27d 9343"razie wykrycia problemów z zależnościami <command>apt-get</command> wypisze "
cbc82092 9344"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf 9345
521dd27d 9346#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9347#: guide.dbk
b23898bf
DK
9348#, no-wrap
9349msgid ""
9350"# apt-get check\n"
9351"Reading Package Lists... Done\n"
9352"Building Dependency Tree... Done\n"
9353"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9354"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9355" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9356" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 9357" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
b23898bf
DK
9358" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9359" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9360" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 9361" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
b23898bf 9362" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9363" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
9364" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9365msgstr ""
cbc82092 9366"# apt-get check\n"
9367"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9368"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9369"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9370"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9371" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9372" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9373" blast: Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
cbc82092 9374" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9375" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9376" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9377" bash-builtins: Wymaga: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
cbc82092 9378" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9379" Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9380" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9381
521dd27d 9382#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9383#: guide.dbk
b23898bf
DK
9384msgid ""
9385"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9386"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9387"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9388"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9389"problem is also included."
9390msgstr ""
cbc82092 9391"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9392"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9393"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9394"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf 9395
521dd27d 9396#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 9397#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9398msgid ""
9399"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
9400"packages"
9401msgstr ""
9402"APT rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9403"pakietów."
9404
9405#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9406#: guide.dbk
b23898bf
DK
9407msgid ""
9408"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
9409"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
9410"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
9411"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
9412"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
9413"being installed."
b23898bf 9414msgstr ""
cbc82092 9415"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
521dd27d
GJ
9416"sposób. Pierwszą jest to, że <command>dpkg</command> podczas aktualizacji "
9417"systemu nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<placeholder "
9418"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w "
9419"czasie instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, "
9420"mimo że pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf 9421
521dd27d 9422#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9423#: guide.dbk
b23898bf
DK
9424msgid ""
9425"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9426"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
9427"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
9428"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
9429"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
9430"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
9431"maintainer scripts."
b23898bf 9432msgstr ""
cbc82092 9433"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9434"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
521dd27d
GJ
9435"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <command>apt-get</"
9436"command> opcji <literal>-f</literal> wymusi na APT znalezienie rozwiązania "
9437"umożliwiającego mu kontynuowanie działania. Metoda APT programu "
9438"<command>dselect</command> zawsze przekazuje opcję <literal>-f</literal>, "
9439"aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w skryptach opiekunów pakietów."
9440
9441#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9442#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9443msgid ""
9444"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
9445"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
9446"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
9447"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
9448"correct the situation enough to allow APT to proceed."
9449msgstr ""
9450"Jednak gdy opcja <literal>-f</literal> jest używana do poprawienia "
9451"zależności w poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej "
9452"przyczyn), możliwe jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się "
9453"sekwencja instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić "
9454"zależności ręcznie, używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje "
9455"wymuszające \"--force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie "
9456"systemowi APT."
9457
9458#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9459#: guide.dbk
b23898bf 9460msgid "The Status Report"
cbc82092 9461msgstr "Raport stanu"
b23898bf 9462
521dd27d 9463#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9464#: guide.dbk
b23898bf 9465msgid ""
521dd27d
GJ
9466"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
9467"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
9468"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
9469"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
9470"literal> option and any other relevant activities to the command being "
9471"executed."
b23898bf 9472msgstr ""
521dd27d 9473"Przed rozpoczęciem przetwarzania <command>apt-get</command> wyświetli raport "
cbc82092 9474"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9475"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9476"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
521dd27d
GJ
9477"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja "
9478"<literal>-f</literal>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego "
9479"polecenia."
b23898bf 9480
521dd27d 9481#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9482#: guide.dbk
b23898bf 9483msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9484msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf 9485
521dd27d 9486#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9487#: guide.dbk
b23898bf
DK
9488#, no-wrap
9489msgid ""
9490"The following extra packages will be installed:\n"
9491" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9492" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9493" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9494" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9495" ssh\n"
b23898bf 9496msgstr ""
cbc82092 9497"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9498" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9499" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9500" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9501" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9502" ssh\n"
b23898bf 9503
521dd27d 9504#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9505#: guide.dbk
b23898bf
DK
9506msgid ""
9507"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9508"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
9509"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
9510"often the result of an Auto Install."
b23898bf 9511msgstr ""
cbc82092 9512"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9513"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
521dd27d
GJ
9514"Jest generowana tylko dla polecenia <literal>install</literal>. Wymienione "
9515"pakiety są najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf 9516
521dd27d 9517#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9518#: guide.dbk
b23898bf 9519msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9520msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf 9521
521dd27d 9522#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9523#: guide.dbk
b23898bf
DK
9524#, no-wrap
9525msgid ""
9526"The following packages will be REMOVED:\n"
9527" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9528" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9529" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9530" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9531msgstr ""
cbc82092 9532"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9533" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9534" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9535" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9536" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9537
521dd27d 9538#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9539#: guide.dbk
b23898bf
DK
9540msgid ""
9541"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9542"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9543"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
9544"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
9545"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
9546"packages that are going to be removed because they are only partially "
9547"installed, possibly due to an aborted installation."
b23898bf 9548msgstr ""
cbc82092 9549"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9550"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9551"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
521dd27d 9552"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <literal>-f</literal> może "
cbc82092 9553"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9554"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9555"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9556"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf 9557
521dd27d 9558#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9559#: guide.dbk
b23898bf 9560msgid "The New Packages list"
cbc82092 9561msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf 9562
521dd27d 9563#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9564#: guide.dbk
b23898bf
DK
9565#, no-wrap
9566msgid ""
9567"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 9568" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9569msgstr ""
cbc82092 9570"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
521dd27d 9571" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9572
521dd27d 9573#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9574#: guide.dbk
b23898bf
DK
9575msgid ""
9576"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9577"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9578"done."
9579msgstr ""
cbc82092 9580"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9581"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9582"działanie."
b23898bf 9583
521dd27d 9584#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9585#: guide.dbk
b23898bf 9586msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9587msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9588
521dd27d 9589#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9590#: guide.dbk
b23898bf
DK
9591#, no-wrap
9592msgid ""
9593"The following packages have been kept back\n"
9594" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9595" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9596msgstr ""
cbc82092 9597"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9598" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9599" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9600
521dd27d 9601#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9602#: guide.dbk
b23898bf
DK
9603msgid ""
9604"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9605"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9606"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9607"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
9608"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
9609"<command>dselect</command> to resolve their problems."
b23898bf 9610msgstr ""
cbc82092 9611"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9612"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9613"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9614"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
521dd27d
GJ
9615"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <literal>apt-get install</"
9616"literal> lub rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu "
9617"<command>dselect</command>."
b23898bf 9618
521dd27d 9619#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9620#: guide.dbk
b23898bf 9621msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9622msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9623
521dd27d 9624#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9625#: guide.dbk
b23898bf
DK
9626#, no-wrap
9627msgid ""
9628"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 9629" cvs\n"
b23898bf 9630msgstr ""
cbc82092 9631"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
521dd27d 9632" cvs\n"
b23898bf 9633
521dd27d 9634#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9635#: guide.dbk
b23898bf
DK
9636msgid ""
9637"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9638"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9639"This should only happen during dist-upgrade or install."
9640msgstr ""
cbc82092 9641"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9642"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9643"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf 9644
521dd27d 9645#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 9646#: guide.dbk
b23898bf 9647msgid "Final summary"
cbc82092 9648msgstr "Podsumowanie"
b23898bf 9649
521dd27d 9650#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9651#: guide.dbk
b23898bf
DK
9652msgid ""
9653"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9654msgstr ""
cbc82092 9655"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf 9656
521dd27d 9657#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 9658#: guide.dbk
b23898bf
DK
9659#, no-wrap
9660msgid ""
9661"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9662"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 9663"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
b23898bf 9664msgstr ""
cbc82092 9665"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9666"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
521dd27d 9667"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M.\n"
b23898bf 9668
521dd27d 9669#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9670#: guide.dbk
b23898bf
DK
9671msgid ""
9672"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9673"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9674"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9675"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9676"installation. The final line shows the space requirements that the "
9677"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9678"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9679"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9680"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9681"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9682"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9683"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9684"the amount of space that will be freed."
9685msgstr ""
cbc82092 9686"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9687"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9688"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9689"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9690"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9691"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9692"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9693"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9694"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9695"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9696"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9697"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf 9698
521dd27d 9699#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 9700#: guide.dbk
b23898bf
DK
9701msgid ""
9702"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9703"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9704msgstr ""
cbc82092 9705"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9706"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf 9707
521dd27d 9708#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9709#: guide.dbk
b23898bf 9710msgid "The Status Display"
cbc82092 9711msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf 9712
521dd27d 9713#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9714#: guide.dbk
b23898bf
DK
9715msgid ""
9716"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9717"status messages."
9718msgstr ""
cbc82092 9719"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9720"komunikatów o stanie."
b23898bf 9721
521dd27d 9722#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9723#: guide.dbk
b23898bf
DK
9724#, no-wrap
9725msgid ""
9726"# apt-get update\n"
9727"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9728"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9729"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9730"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9731"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9732"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9733msgstr ""
cbc82092 9734"# apt-get update\n"
9735"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9736"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9737"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9738"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9739"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9740"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9741
521dd27d 9742#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9743#: guide.dbk
b23898bf 9744msgid ""
521dd27d
GJ
9745"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
9746"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
9747"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
9748"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
9749"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
9750"which causes some inaccuracies."
b23898bf 9751msgstr ""
521dd27d
GJ
9752"Linie zaczynające się od <emphasis>Pob:</emphasis> są wypisywane, kiedy APT "
9753"zaczyna pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza "
9754"wartość podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich "
9755"plików. Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc "
9756"<literal>apt-get update</literal> estymuje procent wykonanego pobierania, co "
9757"powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf 9758
521dd27d 9759#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9760#: guide.dbk
b23898bf
DK
9761msgid ""
9762"The next section of the status line is repeated once for each download "
9763"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9764"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
9765"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
9766"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
9767"history lines. The next word is the short form name of the object being "
9768"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
9769"being fetched."
b23898bf 9770msgstr ""
cbc82092 9771"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9772"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
521dd27d
GJ
9773"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat "
9774"<emphasis>Tworzenie procesu potomnego</emphasis>, co oznacza, że system "
9775"operacyjny ładuje moduł pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest "
9776"liczba pobrań, dokładnie taka jaka jest pokazana liczba linii historii "
9777"pobrań. Następnie w skróconej formie wyświetlana jest nazwa pobieranego "
9778"obiektu. W przypadku archiwów nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego "
9779"pakietu."
b23898bf 9780
521dd27d 9781#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9782#: guide.dbk
b23898bf
DK
9783msgid ""
9784"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9785"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
9786"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
9787"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
9788"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
9789"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
9790"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
9791"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
9792"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
9793"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
9794"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
9795"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
9796"the time to complete everything at the shown transfer rate."
b23898bf 9797msgstr ""
cbc82092 9798"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9799"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
521dd27d
GJ
9800"zdarzeń od <emphasis>Podłączanie</emphasis> przez <emphasis>Oczekiwanie na "
9801"nagłówki</emphasis> do <emphasis>Pobieranie</emphasis> lub "
9802"<emphasis>Wznawianie</emphasis>. Końcową wartością jest liczba bajtów "
9803"pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9804"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <literal>102/10.2k</literal>, "
9805"co oznacza, że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 "
9806"kilobajtów. Aby zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze "
9807"wyświetlany jako w postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy "
9808"wskaźnik postępu pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest "
9809"bieżąca średnia prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 "
9810"sekund i odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany "
9811"jest estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i "
9812"odzwierciedlający czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu "
9813"utrzymania się pokazanego tempa pobierania."
9814
9815#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9816#: guide.dbk
b23898bf
DK
9817msgid ""
9818"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9819"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9820"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
9821"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
9822"status display."
b23898bf 9823msgstr ""
cbc82092 9824"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9825"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9826"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9827"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
521dd27d
GJ
9828"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <literal>-"
9829"q</literal>."
b23898bf 9830
521dd27d 9831#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9832#: guide.dbk
b23898bf 9833msgid "Dpkg"
cbc82092 9834msgstr "Dpkg"
b23898bf 9835
521dd27d 9836#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9837#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9838msgid ""
9839"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
9840"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
9841"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
9842"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
9843"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
9844"the questions are too varied to discuss completely here."
9845msgstr ""
9846"APT używa programu <command>dpkg</command> do instalowania archiwów i "
9847"przełączy się do interfejsu <command>dpkg</command>, gdy tylko zakończy "
9848"pobieranie plików. <command>dpkg</command> może również zadawać pytania "
9849"podczas przetwarzania pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. "
9850"Każde pytanie zazwyczaj jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt "
9851"zróżnicowane, by je tutaj opisać."
9852
9853#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9854#: offline.dbk
b23898bf 9855msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9856msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf 9857
521dd27d 9858#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9859#: offline.dbk
b23898bf
DK
9860msgid ""
9861"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9862"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9863msgstr ""
cbc82092 9864"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9865"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9866"aktualizacji systemu."
9867
521dd27d 9868#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9869#: offline.dbk
521dd27d
GJ
9870msgid ""
9871"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9872msgstr ""
b23898bf 9873
521dd27d 9874#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9875#: offline.dbk
b23898bf 9876msgid "Introduction"
cbc82092 9877msgstr "Wstęp"
b23898bf 9878
521dd27d 9879#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9880#: offline.dbk
b23898bf
DK
9881msgid "Overview"
9882msgstr "Wprowadzenie"
9883
521dd27d 9884#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9885#: offline.dbk
b23898bf
DK
9886msgid ""
9887"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9888"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9889"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9890"fast connection but they are physically distant."
9891msgstr ""
cbc82092 9892"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9893"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9894"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9895"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf 9896
521dd27d 9897#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9898#: offline.dbk
b23898bf
DK
9899msgid ""
9900"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9901"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9902"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9903"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9904"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9905"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
9906"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
9907"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
9908"host</emphasis> the one with bad or no connection."
b23898bf 9909msgstr ""
cbc82092 9910"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9911"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9912"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9913"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9914"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9915"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9916"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9917"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9918"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9919"takim jak wget."
9920
521dd27d 9921#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9922#: offline.dbk
bf33c3bd
JAK
9923#, fuzzy
9924#| msgid ""
9925#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
9926#| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
9927#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
9928#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf
DK
9929msgid ""
9930"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9931"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
9932"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
9933"file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf 9934msgstr ""
cbc82092 9935"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9936"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9937"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9938"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9939"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9940
521dd27d 9941#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9942#: offline.dbk
b23898bf 9943msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9944msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf 9945
521dd27d 9946#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9947#: offline.dbk
b23898bf
DK
9948msgid ""
9949"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9950"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9951"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9952"to download. The disk directory structure should look like:"
9953msgstr ""
cbc82092 9954"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9955"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9956"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9957"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9958"następująco:"
b23898bf 9959
521dd27d 9960#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 9961#: offline.dbk
cbc82092 9962#, no-wrap
b23898bf
DK
9963msgid ""
9964" /disc/\n"
9965" archives/\n"
9966" partial/\n"
9967" lists/\n"
9968" partial/\n"
9969" status\n"
9970" sources.list\n"
521dd27d 9971" apt.conf\n"
b23898bf
DK
9972msgstr ""
9973" /disc/\n"
9974" archives/\n"
9975" partial/\n"
9976" lists/\n"
9977" partial/\n"
9978" status\n"
9979" sources.list\n"
521dd27d 9980" apt.conf\n"
b23898bf 9981
521dd27d 9982#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9983#: offline.dbk
b23898bf
DK
9984msgid "The configuration file"
9985msgstr "Plik konfiguracyjny"
9986
521dd27d 9987#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9988#: offline.dbk
b23898bf
DK
9989msgid ""
9990"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9991"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9992"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
9993"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9994"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
9995"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
9996"file URIs."
b23898bf 9997msgstr ""
cbc82092 9998"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9999"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
10000"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
521dd27d
GJ
10001"komputerze, a plik status powinien być kopią <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10002"emphasis>. Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba "
10003"użyć tych samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf 10004
521dd27d 10005#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10006#: offline.dbk
b23898bf 10007msgid ""
521dd27d
GJ
10008"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
10009"APT use the disc:"
b23898bf 10010msgstr ""
521dd27d
GJ
10011"<emphasis>apt.conf</emphasis> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT "
10012"korzystał z dysku:"
b23898bf 10013
521dd27d 10014#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10015#: offline.dbk
cbc82092 10016#, no-wrap
b23898bf
DK
10017msgid ""
10018" APT\n"
10019" {\n"
10020" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10021" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10022" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10023"\n"
b23898bf
DK
10024" Get::Download-Only \"true\";\n"
10025" };\n"
521dd27d 10026"\n"
b23898bf
DK
10027" Dir\n"
10028" {\n"
10029" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10030" the /var/lib/dpkg default */\n"
10031" State \"/disc/\";\n"
10032" State::status \"status\";\n"
10033"\n"
10034" // Binary caches will be stored locally\n"
10035" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10036" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10037"\n"
b23898bf
DK
10038" // Location of the source list.\n"
10039" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10040" };\n"
b23898bf
DK
10041msgstr ""
10042" APT\n"
10043" {\n"
cbc82092 10044" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
10045" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf 10046" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10047"\n"
b23898bf
DK
10048" Get::Download-Only \"true\";\n"
10049" };\n"
521dd27d 10050"\n"
b23898bf
DK
10051" Dir\n"
10052" {\n"
cbc82092 10053" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
10054" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
10055" State \"/disc/\";\n"
10056" State::status \"status\";\n"
10057"\n"
10058" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
10059" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 10060" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10061"\n"
b23898bf
DK
10062" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
10063" Etc \"/disc\";\n"
521dd27d 10064" };\n"
b23898bf 10065
521dd27d 10066#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10067#: offline.dbk
b23898bf
DK
10068msgid ""
10069"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
10070"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
10071"emphasis>."
b23898bf 10072msgstr ""
cbc82092 10073"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
521dd27d
GJ
10074"przykładowym pliku konfiguracyjnym <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
10075"conf</emphasis>."
b23898bf 10076
521dd27d 10077#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10078#: offline.dbk
b23898bf 10079msgid ""
521dd27d
GJ
10080"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
10081"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
10082"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
10083"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
10084"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
10085"execute the following:"
b23898bf 10086msgstr ""
cbc82092 10087"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
521dd27d
GJ
10088"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10089"emphasis>. Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we "
10090"\"Wprowadzeniu\": <emphasis>archives/partial/</emphasis> i <emphasis>lists/"
10091"partial/</emphasis>. Następnie należy przenieść dysk do oddalonego komputera "
10092"z szybkim łączem i skonfigurować plik sources.list. Na oddalonym komputerze "
10093"wykonujemy kolejno:"
10094
10095#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10096#: offline.dbk
cbc82092 10097#, no-wrap
b23898bf
DK
10098msgid ""
10099" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10100" # apt-get update\n"
10101" [ APT fetches the package files ]\n"
10102" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10103" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
b23898bf
DK
10104msgstr ""
10105" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10106" # apt-get update\n"
10107" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
10108" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10109" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]\n"
b23898bf 10110
521dd27d 10111#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10112#: offline.dbk
b23898bf 10113msgid ""
b39c1859 10114"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 10115"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
10116"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
10117"communicating your selections back to the local computer."
b23898bf 10118msgstr ""
cbc82092 10119"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
10120"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
521dd27d
GJ
10121"dostępu dla <emphasis>dselect</emphasis>. Jednak stworzy to problem w "
10122"przeniesieniu Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
b23898bf 10123
521dd27d 10124#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10125#: offline.dbk
b23898bf
DK
10126msgid ""
10127"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10128"the target machine. Take the disc back and run:"
10129msgstr ""
10130"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 10131"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
10132"siebie i wpisujemy:"
10133
521dd27d 10134#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10135#: offline.dbk
cbc82092 10136#, no-wrap
b23898bf
DK
10137msgid ""
10138" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10139" # apt-get check\n"
10140" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10141" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10142" [ Or any other APT command ]\n"
b23898bf
DK
10143msgstr ""
10144" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10145" # apt-get check\n"
cbc82092 10146" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 10147" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10148" [ Może też być inne polecenie programu APT ]\n"
b23898bf 10149
521dd27d 10150#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10151#: offline.dbk
b23898bf
DK
10152msgid ""
10153"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10154"local one. This is very important!"
10155msgstr ""
cbc82092 10156"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
10157"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf 10158
521dd27d 10159#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10160#: offline.dbk
b23898bf
DK
10161msgid ""
10162"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10163"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10164"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10165"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10166"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10167msgstr ""
cbc82092 10168"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
10169"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
10170"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
10171"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
10172"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
10173"w międzyczasie!"
b23898bf 10174
521dd27d 10175#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10176#: offline.dbk
b23898bf 10177msgid "Using APT and wget"
cbc82092 10178msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf 10179
521dd27d 10180#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10181#: offline.dbk
b23898bf 10182msgid ""
521dd27d
GJ
10183"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
10184"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
10185"Debian machine already has a list of available packages."
b23898bf 10186msgstr ""
521dd27d
GJ
10187"<emphasis>wget</emphasis> jest popularnym i przenośnym programem "
10188"narzędziowym pobierania plików, który działa prawie na każdym komputerze. W "
10189"przeciwieństwie do metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym "
10190"komputerze była aktualna lista dostępnych pakietów."
b23898bf 10191
521dd27d 10192#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10193#: offline.dbk
b23898bf
DK
10194msgid ""
10195"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
10196"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
10197"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
10198"packages."
10199msgstr ""
cbc82092 10200"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
10201"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
10202"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
10203"pakiety."
10204
521dd27d 10205#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10206#: offline.dbk
b23898bf
DK
10207msgid "Operation"
10208msgstr "Kolejne kroki"
10209
521dd27d 10210#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10211#: offline.dbk
b23898bf
DK
10212msgid ""
10213"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
10214"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
10215msgstr ""
cbc82092 10216"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
10217"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
10218"wygenerować listę plików."
b23898bf 10219
521dd27d 10220#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10221#: offline.dbk
cbc82092 10222#, no-wrap
b23898bf 10223msgid ""
521dd27d 10224" # apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 10225" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
10226" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10227" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf
DK
10228msgstr ""
10229" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 10230" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
521dd27d
GJ
10231" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
10232" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf 10233
521dd27d 10234#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10235#: offline.dbk
b23898bf
DK
10236msgid ""
10237"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
10238"upgrade."
10239msgstr ""
cbc82092 10240"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
10241"upgrade."
10242
521dd27d 10243#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10244#: offline.dbk
b23898bf
DK
10245msgid ""
10246"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
10247"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
10248"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
10249"output on the disc."
10250msgstr ""
cbc82092 10251"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
10252"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
10253"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
10254"dane na tym dysku."
b23898bf 10255
521dd27d 10256#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10257#: offline.dbk
b23898bf 10258msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 10259msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf 10260
521dd27d 10261#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10262#: offline.dbk
cbc82092 10263#, no-wrap
b23898bf
DK
10264msgid ""
10265" # cd /disc\n"
10266" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10267" [ wait.. ]\n"
b23898bf
DK
10268msgstr ""
10269" # cd /disc\n"
10270" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 10271" [ czekaj.. ]\n"
b23898bf 10272
521dd27d 10273#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10274#: offline.dbk
b23898bf
DK
10275msgid ""
10276"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
10277"installation can proceed using,"
10278msgstr ""
cbc82092 10279"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
10280"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf 10281
521dd27d 10282#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10283#: offline.dbk
cbc82092 10284#, no-wrap
521dd27d
GJ
10285msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
10286msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
b23898bf 10287
521dd27d 10288#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10289#: offline.dbk
b23898bf 10290msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 10291msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 10292
f8b879c2
JAK
10293#~ msgid ""
10294#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
10295#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
10296#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
10297#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
10298#~ msgstr ""
10299#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
10300#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
10301#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
10302#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
10303
10304#~ msgid ""
10305#~ "OrderList::Score {\n"
10306#~ "\tDelete 500;\n"
10307#~ "\tEssential 200;\n"
10308#~ "\tImmediate 10;\n"
10309#~ "\tPreDepends 50;\n"
10310#~ "};"
10311#~ msgstr ""
10312#~ "OrderList::Score {\n"
10313#~ "\tDelete 500;\n"
10314#~ "\tEssential 200;\n"
10315#~ "\tImmediate 10;\n"
10316#~ "\tPreDepends 50;\n"
10317#~ "};"
10318
4bdf29d3
JAK
10319#~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
10320#~ msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
10321
10322#~ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
10323#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
10324
10325#~ msgid "Local trust database of archive keys."
10326#~ msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
10327
10328#~ msgid "&keyring-filename;"
10329#~ msgstr "&keyring-filename;"
10330
10331#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
10332#~ msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
10333
10334#~ msgid "&keyring-removed-filename;"
10335#~ msgstr "&keyring-removed-filename;"
10336
10337#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
10338#~ msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
10339
5b057748
JAK
10340#, fuzzy
10341#~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
10342#~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
10343#~ msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
10344
cbbee23e
DK
10345#
10346#, fuzzy
10347#~| msgid ""
10348#~| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
10349#~| "package has."
10350#~ msgid ""
10351#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
10352#~ "package(s)."
10353#~ msgstr ""
10354#~ "<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych "
10355#~ "zależności danego pakietu."
10356
10357#, fuzzy
10358#~| msgid ""
10359#~| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
10360#~| "in the same way as for the other show commands."
10361#~ msgid ""
10362#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
10363#~ "files from their sources."
10364#~ msgstr ""
10365#~ "<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
10366#~ "pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
10367
10368#, fuzzy
10369#~| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
10370#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
10371#~ msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
10372
10373#, fuzzy
10374#~| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
10375#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
10376#~ msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
10377
10378#, fuzzy
10379#~| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
10380#~ msgid ""
10381#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
10382#~ "literal> enabled by default."
10383#~ msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
10384
10385#~ msgid ""
10386#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
10387#~ "public key."
10388#~ msgstr ""
10389#~ "Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key "
10390#~ "umożliwia pobranie klucza publicznego."
10391
10392#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
10393#~ msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
10394
10395#~ msgid ""
10396#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
10397#~ "as being automatically installed."
10398#~ msgstr ""
10399#~ "<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
10400#~ "zainstalowany automatycznie."
10401
10402#~ msgid ""
10403#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
10404#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
10405#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
10406#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
10407#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
10408#~ msgstr ""
10409#~ "<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
10410#~ "automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. "
10411#~ "Polecenie jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan "
10412#~ "pakietu jest zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie "
10413#~ "wpływa na działanie tego polecenia."
10414
10415#~ msgid ""
10416#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
10417#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
10418#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
10419#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
10420#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
10421#~ "packages from them."
10422#~ msgstr ""
10423#~ "Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
10424#~ "sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
10425#~ "niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. "
10426#~ "Obecnie <command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o "
10427#~ "niepodpisanych archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie "
10428#~ "źródła były zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać "
10429#~ "pakiety."
10430
864fe99c
MV
10431#
10432#~ msgid ""
10433#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
10434#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
10435#~ "Simulate</literal>."
10436#~ msgstr ""
10437#~ "Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
10438#~ "nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
10439#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
10440
10441#~ msgid ""
10442#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
10443#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
10444#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
10445#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
10446#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
10447#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
10448#~ "<literal>apt-get</literal>."
10449#~ msgstr ""
10450#~ "Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
10451#~ "automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). "
10452#~ "Jeżeli jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
10453#~ "literal> (a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona "
10454#~ "informacja o tym, że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane "
10455#~ "przez administratora systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie "
10456#~ "pokazują informacji - administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez "
10457#~ "dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-get</literal>."
10458
10459#~ msgid ""
10460#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
10461#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
10462#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
10463#~ msgstr ""
10464#~ "Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
10465#~ "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. "
10466#~ "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
10467#~ "literal>."
10468
10469#~ msgid ""
10470#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
10471#~ "release."
10472#~ msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
10473
10474#~ msgid ""
10475#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
10476#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
10477#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
10478#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
10479#~ "the remainder of that line as a comment."
10480#~ msgstr ""
10481#~ "Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-"
10482#~ "src</literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. "
10483#~ "Wpisy nie mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są "
10484#~ "ignorowane, a znak \"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w "
10485#~ "linii oznacza, że dalsza część linii stanowi komentarz."
10486
10487#, fuzzy
10488#~| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
10489#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
10490#~ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
10491
10492#~ msgid ""
10493#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
10494#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
10495#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
10496#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
10497#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
10498#~ "settings will be ignored silently):"
10499#~ msgstr ""
10500#~ "<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone "
10501#~ "przez nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
10502#~ "<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
10503#~ "replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT "
10504#~ "obsługuje następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są "
10505#~ "ignorowane bez wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
10506
10507#, fuzzy
10508#~| msgid ""
10509#~| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10510#~| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
10511#~| "information should be downloaded. If this option is not set all "
10512#~| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> "
10513#~| "option will be downloaded."
10514#~ msgid ""
10515#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10516#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
10517#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
10518#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
10519#~ msgstr ""
10520#~ "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10521#~ "replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
10522#~ "których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
10523#~ "ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur "
10524#~ "określonych w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
10525
10526#~ msgid ""
10527#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
10528#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
10529#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
10530#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
10531#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
10532#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
10533#~ msgstr ""
10534#~ "<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
10535#~ "tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
10536#~ "filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
10537#~ "częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
10538#~ "lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest "
10539#~ "<literal>trusted=no</literal>, która obsługuje nawet poprawnie "
10540#~ "zautentykowane źródła jako niezautentykowane."
10541
10542#~ msgid "Some examples:"
10543#~ msgstr "Kilka przykładów:"
10544
10545#~ msgid ""
9feb98eb 10546#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 10547#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
10548#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
10549#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
10550#~ " "
10551#~ msgstr ""
9feb98eb 10552#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 10553#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
10554#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
10555#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
10556#~ " "
10557
6dbf3380
MV
10558#~ msgid "apt"
10559#~ msgstr "apt"
10560
10561#~ msgid "16 June 1998"
10562#~ msgstr "16 czerwca 1998"
10563
10564#~ msgid "Debian"
10565#~ msgstr "Debian"
10566
10567#~ msgid "NAME"
10568#~ msgstr "NAZWA"
10569
6dbf3380
MV
10570#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
10571#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
10572
10573#~ msgid "SYNOPSIS"
10574#~ msgstr "SKŁADNIA"
10575
6dbf3380
MV
10576#~ msgid "B<apt>"
10577#~ msgstr "B<apt>"
10578
10579#~ msgid "DESCRIPTION"
10580#~ msgstr "OPIS"
10581
10582#, fuzzy
10583#~| msgid ""
10584#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
add81166 10585#~| "package management there are several front-ends available, such as "
6dbf3380
MV
10586#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
10587#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
10588#~ msgid ""
add81166 10589#~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
6dbf3380
MV
10590#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
10591#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
10592#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
10593#~ msgstr ""
10594#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
10595#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
10596#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
10597#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
10598#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
10599
10600#~ msgid "SEE ALSO"
10601#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
10602
6dbf3380
MV
10603#, fuzzy
10604#~| msgid ""
10605#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10606#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10607#~ msgid ""
10608#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
10609#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10610#~ msgstr ""
10611#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10612#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10613
10614#~ msgid "DIAGNOSTICS"
10615#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
10616
6dbf3380
MV
10617#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
10618#~ msgstr ""
10619#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
10620#~ "przypadku błędu."
10621
10622#~ msgid "BUGS"
10623#~ msgstr "BŁĘDY"
10624
6dbf3380
MV
10625#~ msgid "This manpage isn't even started."
10626#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
10627
6dbf3380
MV
10628#~ msgid ""
10629#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
10630#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
10631#~ "B<reportbug>(1) command."
10632#~ msgstr ""
10633#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
10634#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
10635#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
10636
10637#~ msgid "AUTHOR"
10638#~ msgstr "AUTOR"
10639
6dbf3380
MV
10640#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10641#~ msgstr ""
10642#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10643
dabb215c
DK
10644#~ msgid "Package resource list for APT"
10645#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
10646
5723791e
JR
10647#~ msgid ""
10648#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
10649#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10650#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10651#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10652#~ msgstr ""
10653#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
10654#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
10655#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
10656#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10657
10658#~ msgid ""
10659#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10660#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10661#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10662#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10663#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10664#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10665#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10666#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10667#~ msgstr ""
10668#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
10669#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
10670#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
10671#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
10672#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
10673#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
10674#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
10675#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
10676#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
10677#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
10678
a16e13de
RL
10679#~ msgid ""
10680#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10681#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10682#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10683#~ "filename>."
10684#~ msgstr ""
10685#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
10686#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
10687#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
10688#~ "lib/dpkg/status</filename>."
10689
187aa32e
DK
10690#~ msgid ""
10691#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
10692#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
10693#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10694#~ msgstr ""
187aa32e
DK
10695#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
10696#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
10697#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10698
30549c0c
MV
10699#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10700#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
10701
10702#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10703#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
10704
30549c0c
MV
10705#~ msgid ""
10706#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10707#~ "cache. This is for debugging only."
10708#~ msgstr ""
10709#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
10710#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
10711
30549c0c
MV
10712#~ msgid "Also install recommended packages."
10713#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
10714
10715#~ msgid "Do not install recommended packages."
10716#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
10717
10718#~ msgid ""
10719#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10720#~ "US directory."
10721#~ msgstr ""
10722#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
10723#~ "org, w katalogu debian-non-US."
10724
b6c6b52f
MV
10725#~ msgid ""
10726#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10727#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10728#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10729#~ msgstr ""
10730#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10731#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10732#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."