]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
2b24f36b | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
db13bafb | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
003bf0b2 | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
003bf0b2 | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n" |
fee4fe09 | 15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
db13bafb | 16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
2b24f36b | 17 | "Language: \n" |
89409d33 AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
2b24f36b | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n" |
89409d33 | 22 | |
04f27fae MV |
23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
24 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
04f27fae MV |
26 | msgid "Hit:%lu %s" |
27 | msgstr "OK:%lu %s" | |
89409d33 | 28 | |
04f27fae MV |
29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Get:%lu %s" | |
34 | msgstr "Holen:%lu %s" | |
864fe99c | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Ign:%lu %s" | |
41 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
b81dbe40 | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Err:%lu %s" | |
48 | msgstr "Fehl:%lu %s" | |
89409d33 | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
53 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n" | |
4948a1ba | 54 | |
04f27fae MV |
55 | #: apt-private/acqprogress.cc |
56 | msgid " [Working]" | |
57 | msgstr " [Wird verarbeitet]" | |
89409d33 | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | #, fuzzy, c-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
63 | " '%s'\n" | |
64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
67 | " »%s«\n" | |
68 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" | |
89409d33 | 69 | |
04f27fae MV |
70 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
71 | msgid "Correcting dependencies..." | |
72 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..." | |
4948a1ba | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid " failed." | |
76 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
89409d33 | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
80 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden." | |
89409d33 | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
84 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden." | |
89409d33 | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid " Done" | |
88 | msgstr " Fertig" | |
89409d33 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
92 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." | |
89409d33 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
96 | msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
89409d33 | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
99 | msgid "Sorting" | |
100 | msgstr "Sortierung" | |
89409d33 | 101 | |
04f27fae MV |
102 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
105 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n" | |
5c782070 | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
108 | #, fuzzy, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
110 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
89409d33 | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
115 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
89409d33 | 116 | |
04f27fae | 117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 118 | #, c-format |
04f27fae MV |
119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
120 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
89409d33 | 121 | |
04f27fae MV |
122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
123 | #, fuzzy | |
124 | msgid " [Installed]" | |
125 | msgstr " [installiert]" | |
897e3c7b | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid " [Not candidate version]" | |
129 | msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]" | |
1e7ec0d8 | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
133 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
27b16a2e | 134 | |
04f27fae | 135 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 136 | #, c-format |
04f27fae MV |
137 | msgid "" |
138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
140 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 141 | msgstr "" |
04f27fae MV |
142 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" |
143 | "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n" | |
144 | "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
89409d33 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | msgid "However the following packages replace it:" | |
148 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
89409d33 | 149 | |
04f27fae MV |
150 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
153 | msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat." | |
b81dbe40 | 154 | |
04f27fae | 155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 156 | #, c-format |
04f27fae MV |
157 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
158 | msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n" | |
159 | ||
160 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
864fe99c | 164 | msgstr "" |
04f27fae MV |
165 | "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie " |
166 | "»%s«?\n" | |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
171 | msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
648bb618 | 172 | |
04f27fae MV |
173 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
176 | msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n" | |
648bb618 | 177 | |
04f27fae MV |
178 | #: apt-private/private-download.cc |
179 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
180 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 181 | |
04f27fae MV |
182 | #: apt-private/private-download.cc |
183 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
184 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
de5a560a | 185 | |
04f27fae MV |
186 | #: apt-private/private-download.cc |
187 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
188 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden." | |
568dc798 | 189 | |
04f27fae MV |
190 | #: apt-private/private-download.cc |
191 | msgid "Install these packages without verification?" | |
192 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?" | |
b81dbe40 | 193 | |
04f27fae MV |
194 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
195 | msgid "" | |
196 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
197 | "instead." | |
9de26945 | 198 | msgstr "" |
7ffbb475 | 199 | |
04f27fae | 200 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 201 | #, fuzzy |
9de26945 | 202 | msgid "" |
04f27fae MV |
203 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" |
204 | "unauthenticated" | |
205 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1e7ec0d8 | 206 | |
04f27fae | 207 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 208 | #, c-format |
04f27fae MV |
209 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
210 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
568dc798 | 211 | |
04f27fae | 212 | #: apt-private/private-download.cc |
2b24f36b | 213 | #, c-format |
04f27fae MV |
214 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
215 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden." | |
3c4a4974 | 216 | |
04f27fae | 217 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 218 | #, c-format |
04f27fae MV |
219 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
220 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
1b5a6222 | 221 | |
04f27fae MV |
222 | #: apt-private/private-install.cc |
223 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
224 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" | |
1e7ec0d8 | 225 | |
04f27fae MV |
226 | #: apt-private/private-install.cc |
227 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
228 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
1e7ec0d8 | 229 | |
04f27fae MV |
230 | #: apt-private/private-install.cc |
231 | #, fuzzy | |
9de26945 | 232 | msgid "" |
04f27fae MV |
233 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
234 | "essential." | |
235 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1b5a6222 | 236 | |
04f27fae MV |
237 | #: apt-private/private-install.cc |
238 | #, fuzzy | |
239 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
240 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1e7ec0d8 | 241 | |
04f27fae | 242 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 243 | msgid "" |
04f27fae MV |
244 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
245 | "packages." | |
ce34af08 | 246 | msgstr "" |
568dc798 | 247 | |
04f27fae MV |
248 | #: apt-private/private-install.cc |
249 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
250 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
3c4a4974 | 251 | |
04f27fae MV |
252 | #: apt-private/private-install.cc |
253 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " | |
256 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." | |
568dc798 | 257 | |
9de26945 MV |
258 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
259 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 260 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 261 | #, c-format |
04f27fae MV |
262 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
263 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 264 | |
9de26945 MV |
265 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
266 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 267 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 268 | #, c-format |
04f27fae MV |
269 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
270 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 271 | |
04f27fae MV |
272 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
273 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
274 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 275 | #, c-format |
04f27fae MV |
276 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
277 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
b6c6b52f | 278 | |
04f27fae MV |
279 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
280 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
281 | #: apt-private/private-install.cc | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
284 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" | |
b6c6b52f | 285 | |
04f27fae MV |
286 | #: apt-private/private-install.cc |
287 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
288 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." | |
9de26945 | 289 | |
04f27fae MV |
290 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
291 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
292 | #: apt-private/private-install.cc | |
293 | msgid "Yes, do as I say!" | |
294 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" | |
b6c6b52f | 295 | |
04f27fae | 296 | #: apt-private/private-install.cc |
3d12b5c4 | 297 | #, c-format |
04f27fae MV |
298 | msgid "" |
299 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
300 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
301 | " ?] " | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" | |
304 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" | |
305 | " ?] " | |
b6c6b52f | 306 | |
04f27fae MV |
307 | #: apt-private/private-install.cc |
308 | msgid "Abort." | |
309 | msgstr "Abbruch." | |
ce34af08 | 310 | |
04f27fae MV |
311 | #: apt-private/private-install.cc |
312 | msgid "Do you want to continue?" | |
313 | msgstr "Möchten Sie fortfahren?" | |
b6c6b52f | 314 | |
04f27fae MV |
315 | #: apt-private/private-install.cc |
316 | msgid "Some files failed to download" | |
317 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden." | |
ce34af08 | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
320 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
321 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" | |
1e7ec0d8 | 322 | |
04f27fae | 323 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 324 | msgid "" |
04f27fae MV |
325 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
326 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 327 | msgstr "" |
04f27fae MV |
328 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " |
329 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
2f6a2fbb | 330 | |
04f27fae MV |
331 | #: apt-private/private-install.cc |
332 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
333 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt." | |
2f6a2fbb | 334 | |
04f27fae MV |
335 | #: apt-private/private-install.cc |
336 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
337 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." | |
3f5a581c | 338 | |
04f27fae MV |
339 | #: apt-private/private-install.cc |
340 | msgid "Aborting install." | |
341 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
b6c6b52f | 342 | |
04f27fae | 343 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 344 | msgid "" |
04f27fae MV |
345 | "The following package disappeared from your system as\n" |
346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
347 | msgid_plural "" | |
348 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
349 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
350 | msgstr[0] "" | |
351 | "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n" | |
352 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
353 | msgstr[1] "" | |
354 | "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n" | |
355 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
356 | ||
357 | #: apt-private/private-install.cc | |
358 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
359 | msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
360 | ||
361 | #: apt-private/private-install.cc | |
362 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
b6c6b52f | 363 | msgstr "" |
04f27fae | 364 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden." |
b6c6b52f | 365 | |
04f27fae | 366 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 367 | msgid "" |
04f27fae MV |
368 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
369 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 370 | msgstr "" |
04f27fae MV |
371 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" |
372 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
373 | "über apt." | |
1e7ec0d8 | 374 | |
04f27fae MV |
375 | #. |
376 | #. if (Packages == 1) | |
377 | #. { | |
378 | #. c1out << std::endl; | |
379 | #. c1out << | |
380 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
381 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
382 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
383 | #. } | |
384 | #. | |
385 | #: apt-private/private-install.cc | |
386 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
9de26945 | 387 | msgstr "" |
04f27fae | 388 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" |
568dc798 | 389 | |
04f27fae MV |
390 | #: apt-private/private-install.cc |
391 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
392 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt." | |
568dc798 | 393 | |
04f27fae | 394 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 395 | msgid "" |
04f27fae MV |
396 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
397 | msgid_plural "" | |
398 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
399 | "required:" | |
400 | msgstr[0] "" | |
401 | "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " | |
402 | "benötigt:" | |
403 | msgstr[1] "" | |
404 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " | |
405 | "benötigt:" | |
a4a59015 | 406 | |
04f27fae | 407 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 408 | #, c-format |
04f27fae MV |
409 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
410 | msgid_plural "" | |
411 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
412 | msgstr[0] "" | |
413 | "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" | |
414 | msgstr[1] "" | |
415 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
1e7ec0d8 | 416 | |
04f27fae | 417 | #: apt-private/private-install.cc |
73fe49f9 DK |
418 | msgid "Use '%s' to remove it." |
419 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
420 | msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen." | |
421 | msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen." | |
a4a59015 | 422 | |
04f27fae MV |
423 | #: apt-private/private-install.cc |
424 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
425 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" | |
1e7ec0d8 | 426 | |
04f27fae MV |
427 | #: apt-private/private-install.cc |
428 | msgid "" | |
429 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
430 | "solution)." | |
431 | msgstr "" | |
432 | "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " | |
433 | "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
9de26945 | 434 | |
04f27fae | 435 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 436 | msgid "" |
04f27fae MV |
437 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
438 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
439 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
440 | "or been moved out of Incoming." | |
9de26945 | 441 | msgstr "" |
04f27fae MV |
442 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
443 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" | |
444 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
445 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
1e7ec0d8 | 446 | |
04f27fae MV |
447 | #: apt-private/private-install.cc |
448 | msgid "Broken packages" | |
449 | msgstr "Beschädigte Pakete" | |
7d8a4da7 | 450 | |
04f27fae MV |
451 | #: apt-private/private-install.cc |
452 | #, fuzzy | |
453 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
454 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 455 | |
04f27fae MV |
456 | #: apt-private/private-install.cc |
457 | msgid "Suggested packages:" | |
458 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
459 | ||
460 | #: apt-private/private-install.cc | |
461 | msgid "Recommended packages:" | |
462 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1e7ec0d8 | 463 | |
04f27fae | 464 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 465 | #, c-format |
04f27fae | 466 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
864fe99c | 467 | msgstr "" |
04f27fae MV |
468 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " |
469 | "angefordert.\n" | |
864fe99c | 470 | |
04f27fae MV |
471 | #: apt-private/private-install.cc |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1e7ec0d8 | 474 | msgstr "" |
04f27fae MV |
475 | "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " |
476 | "angefordert.\n" | |
568dc798 | 477 | |
04f27fae | 478 | #: apt-private/private-install.cc |
568dc798 | 479 | #, c-format |
04f27fae | 480 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
9de26945 | 481 | msgstr "" |
04f27fae MV |
482 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
483 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
568dc798 | 484 | |
04f27fae MV |
485 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
486 | #: apt-private/private-install.cc | |
487 | #, fuzzy, c-format | |
488 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
489 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
568dc798 | 490 | |
04f27fae | 491 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
6b22bea3 | 492 | #, c-format |
04f27fae MV |
493 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
494 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
568dc798 | 495 | |
04f27fae | 496 | #: apt-private/private-install.cc |
568dc798 | 497 | #, c-format |
04f27fae MV |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
499 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n" | |
568dc798 | 500 | |
04f27fae | 501 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 502 | #, c-format |
04f27fae MV |
503 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
504 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n" | |
568dc798 | 505 | |
04f27fae MV |
506 | #: apt-private/private-list.cc |
507 | msgid "Listing" | |
508 | msgstr "Auflistung" | |
67f393ab | 509 | |
04f27fae | 510 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 511 | #, c-format |
04f27fae MV |
512 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
513 | msgid_plural "" | |
514 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
515 | msgstr[0] "" | |
516 | "Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
517 | "anzuzeigen." | |
518 | msgstr[1] "" | |
519 | "Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um " | |
520 | "sie anzuzeigen." | |
568dc798 | 521 | |
04f27fae MV |
522 | #: apt-private/private-main.cc |
523 | msgid "" | |
524 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
525 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
526 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
527 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
528 | msgstr "" | |
529 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" | |
530 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
531 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
532 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" | |
533 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
534 | ||
535 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
536 | msgid "unknown" | |
537 | msgstr "unbekannt" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 540 | #, c-format |
04f27fae MV |
541 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
542 | msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]" | |
67f393ab | 543 | |
04f27fae MV |
544 | #: apt-private/private-output.cc |
545 | msgid "[installed,local]" | |
546 | msgstr " [Installiert,lokal]" | |
568dc798 | 547 | |
04f27fae MV |
548 | #: apt-private/private-output.cc |
549 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
550 | msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]" | |
568dc798 | 551 | |
04f27fae MV |
552 | #: apt-private/private-output.cc |
553 | msgid "[installed,automatic]" | |
554 | msgstr " [Installiert,automatisch]" | |
555 | ||
556 | #: apt-private/private-output.cc | |
557 | msgid "[installed]" | |
558 | msgstr " [installiert]" | |
67f393ab | 559 | |
04f27fae | 560 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 561 | #, c-format |
04f27fae MV |
562 | msgid "[upgradable from: %s]" |
563 | msgstr "[aktualisierbar von: %s]" | |
9de26945 | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc |
566 | msgid "[residual-config]" | |
567 | msgstr "[Konfiguration-verbleibend]" | |
67f393ab | 568 | |
04f27fae MV |
569 | #: apt-private/private-output.cc |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "but %s is installed" | |
572 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
9de26945 | 573 | |
04f27fae | 574 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 575 | #, c-format |
04f27fae MV |
576 | msgid "but %s is to be installed" |
577 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
9de26945 | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | msgid "but it is not installable" | |
581 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
9de26945 | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | msgid "but it is a virtual package" | |
585 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
9de26945 | 586 | |
04f27fae MV |
587 | #: apt-private/private-output.cc |
588 | msgid "but it is not installed" | |
589 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
9de26945 | 590 | |
04f27fae MV |
591 | #: apt-private/private-output.cc |
592 | msgid "but it is not going to be installed" | |
593 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
9de26945 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid " or" | |
597 | msgstr " oder" | |
9de26945 | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
601 | msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:" | |
9de26945 | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
605 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
9de26945 | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
609 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
4948a1ba | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
613 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
67f393ab | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
617 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" | |
618 | ||
619 | #: apt-private/private-output.cc | |
620 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
621 | msgstr "" | |
622 | "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):" | |
623 | ||
624 | #: apt-private/private-output.cc | |
625 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
626 | msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:" | |
67f393ab | 627 | |
04f27fae | 628 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 629 | #, c-format |
04f27fae MV |
630 | msgid "%s (due to %s)" |
631 | msgstr "%s (wegen %s)" | |
4948a1ba | 632 | |
04f27fae | 633 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 634 | msgid "" |
04f27fae MV |
635 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
636 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 637 | msgstr "" |
04f27fae MV |
638 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" |
639 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" | |
ce34af08 | 640 | |
04f27fae | 641 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 642 | #, c-format |
04f27fae MV |
643 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
644 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
4948a1ba | 645 | |
04f27fae | 646 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 647 | #, c-format |
04f27fae MV |
648 | msgid "%lu reinstalled, " |
649 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
a0895a74 | 650 | |
04f27fae MV |
651 | #: apt-private/private-output.cc |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%lu downgraded, " | |
654 | msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, " | |
8e947fe1 | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #: apt-private/private-output.cc |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
659 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
0fd68707 | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #: apt-private/private-output.cc |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
664 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 665 | |
04f27fae MV |
666 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
667 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
668 | #. The user has to answer with an input matching the | |
669 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
670 | #: apt-private/private-output.cc | |
671 | msgid "[Y/n]" | |
672 | msgstr "[J/n]" | |
568dc798 | 673 | |
04f27fae MV |
674 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
675 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
676 | #. The user has to answer with an input matching the | |
677 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | msgid "[y/N]" | |
680 | msgstr "[j/N]" | |
c3bbfb87 | 681 | |
04f27fae MV |
682 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
683 | #: apt-private/private-output.cc | |
684 | msgid "Y" | |
685 | msgstr "J" | |
c3bbfb87 | 686 | |
04f27fae MV |
687 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
688 | #: apt-private/private-output.cc | |
689 | msgid "N" | |
690 | msgstr "N" | |
67f393ab | 691 | |
04f27fae MV |
692 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
695 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
67f393ab | 696 | |
04f27fae MV |
697 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc |
698 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
699 | msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben" | |
67f393ab | 700 | |
04f27fae MV |
701 | #: apt-private/private-search.cc |
702 | msgid "Full Text Search" | |
703 | msgstr "Volltextsuche" | |
b81dbe40 | 704 | |
04f27fae | 705 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
3f5a581c | 706 | #, c-format |
04f27fae MV |
707 | msgid "Package file %s is out of sync." |
708 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
3f5a581c | 709 | |
04f27fae | 710 | #: apt-private/private-show.cc |
897e3c7b | 711 | #, c-format |
04f27fae MV |
712 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
713 | msgid_plural "" | |
714 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
715 | msgstr[0] "" | |
716 | "Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn " | |
717 | "anzuzeigen." | |
718 | msgstr[1] "" | |
719 | "Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
720 | "anzuzeigen." | |
b6c6b52f | 721 | |
04f27fae MV |
722 | #: apt-private/private-show.cc |
723 | msgid "not a real package (virtual)" | |
724 | msgstr "kein reales Paket (virtuell)" | |
568dc798 | 725 | |
04f27fae MV |
726 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
727 | msgid "No packages found" | |
728 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
ce34af08 | 729 | |
04f27fae MV |
730 | #: apt-private/private-sources.cc |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
733 | msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?" | |
568dc798 | 734 | |
04f27fae | 735 | #: apt-private/private-sources.cc |
67f393ab | 736 | #, c-format |
04f27fae MV |
737 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
738 | msgstr "" | |
739 | "Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus." | |
568dc798 | 740 | |
04f27fae MV |
741 | #: apt-private/private-update.cc |
742 | msgid "The update command takes no arguments" | |
743 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
568dc798 | 744 | |
04f27fae | 745 | #: apt-private/private-update.cc |
ce34af08 | 746 | #, c-format |
04f27fae MV |
747 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
748 | msgid_plural "" | |
749 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
750 | msgstr[0] "" | |
751 | "Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
752 | "aus, um es anzuzeigen.\n" | |
753 | msgstr[1] "" | |
754 | "Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
755 | "aus, um sie anzuzeigen.\n" | |
9de26945 | 756 | |
04f27fae MV |
757 | #: apt-private/private-update.cc |
758 | msgid "All packages are up to date." | |
759 | msgstr "Alle Pakete sind aktuell." | |
9de26945 | 760 | |
04f27fae | 761 | #: cmdline/apt-cache.cc |
568dc798 | 762 | #, c-format |
04f27fae MV |
763 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
764 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n" | |
de5a560a | 765 | |
04f27fae MV |
766 | #: cmdline/apt-cache.cc |
767 | #, fuzzy | |
768 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
769 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
568dc798 | 770 | |
04f27fae MV |
771 | #: cmdline/apt-cache.cc |
772 | msgid "Total package names: " | |
773 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
de5a560a | 774 | |
04f27fae MV |
775 | #: cmdline/apt-cache.cc |
776 | msgid "Total package structures: " | |
777 | msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: " | |
de5a560a | 778 | |
04f27fae MV |
779 | #: cmdline/apt-cache.cc |
780 | msgid " Normal packages: " | |
781 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
de5a560a | 782 | |
04f27fae MV |
783 | #: cmdline/apt-cache.cc |
784 | msgid " Pure virtual packages: " | |
785 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
568dc798 | 786 | |
04f27fae MV |
787 | #: cmdline/apt-cache.cc |
788 | msgid " Single virtual packages: " | |
789 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
27b16a2e | 790 | |
04f27fae MV |
791 | #: cmdline/apt-cache.cc |
792 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
793 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
ce34af08 | 794 | |
04f27fae MV |
795 | #: cmdline/apt-cache.cc |
796 | msgid " Missing: " | |
797 | msgstr " davon fehlend: " | |
67f393ab | 798 | |
04f27fae MV |
799 | #: cmdline/apt-cache.cc |
800 | msgid "Total distinct versions: " | |
801 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
568dc798 | 802 | |
04f27fae MV |
803 | #: cmdline/apt-cache.cc |
804 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
805 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
27b16a2e | 806 | |
04f27fae MV |
807 | #: cmdline/apt-cache.cc |
808 | msgid "Total dependencies: " | |
809 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
ce34af08 | 810 | |
04f27fae MV |
811 | #: cmdline/apt-cache.cc |
812 | msgid "Total ver/file relations: " | |
813 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
864fe99c | 814 | |
04f27fae MV |
815 | #: cmdline/apt-cache.cc |
816 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
817 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
ce34af08 | 818 | |
04f27fae MV |
819 | #: cmdline/apt-cache.cc |
820 | msgid "Total Provides mappings: " | |
821 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
568dc798 | 822 | |
04f27fae MV |
823 | #: cmdline/apt-cache.cc |
824 | msgid "Total globbed strings: " | |
825 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
568dc798 | 826 | |
04f27fae MV |
827 | #: cmdline/apt-cache.cc |
828 | msgid "Total slack space: " | |
829 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
568dc798 | 830 | |
04f27fae MV |
831 | #: cmdline/apt-cache.cc |
832 | msgid "Total space accounted for: " | |
833 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
568dc798 | 834 | |
04f27fae MV |
835 | #: cmdline/apt-cache.cc |
836 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1e7ec0d8 | 837 | msgstr "" |
04f27fae MV |
838 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark " |
839 | "showauto«." | |
897e3c7b | 840 | |
04f27fae MV |
841 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Unable to locate package %s" | |
844 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden." | |
568dc798 | 845 | |
04f27fae MV |
846 | #: cmdline/apt-cache.cc |
847 | msgid "Package files:" | |
848 | msgstr "Paketdateien:" | |
568dc798 | 849 | |
04f27fae MV |
850 | #: cmdline/apt-cache.cc |
851 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1e7ec0d8 | 852 | msgstr "" |
04f27fae MV |
853 | "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht " |
854 | "möglich" | |
db13bafb | 855 | |
04f27fae MV |
856 | #. Show any packages have explicit pins |
857 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
858 | msgid "Pinned packages:" | |
859 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" | |
de5a560a | 860 | |
04f27fae MV |
861 | #: cmdline/apt-cache.cc |
862 | msgid "(not found)" | |
863 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
de5a560a | 864 | |
04f27fae MV |
865 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
866 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
869 | msgstr "" | |
568dc798 | 870 | |
04f27fae MV |
871 | #: cmdline/apt-cache.cc |
872 | msgid " Installed: " | |
873 | msgstr " Installiert: " | |
568dc798 | 874 | |
04f27fae MV |
875 | #: cmdline/apt-cache.cc |
876 | msgid " Candidate: " | |
877 | msgstr " Installationskandidat: " | |
67f393ab | 878 | |
04f27fae MV |
879 | #: cmdline/apt-cache.cc |
880 | msgid "(none)" | |
881 | msgstr "(keine)" | |
3f5a581c | 882 | |
04f27fae MV |
883 | #: cmdline/apt-cache.cc |
884 | msgid " Package pin: " | |
885 | msgstr " Paket-Pinning: " | |
506ab3c7 | 886 | |
04f27fae MV |
887 | #. Show the priority tables |
888 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
889 | msgid " Version table:" | |
890 | msgstr " Versionstabelle:" | |
506ab3c7 | 891 | |
04f27fae | 892 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2f6a2fbb | 893 | msgid "" |
04f27fae MV |
894 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
895 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
896 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
897 | "\n" | |
898 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
899 | "from APT's binary cache files\n" | |
900 | "\n" | |
901 | "Commands:\n" | |
902 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
903 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
904 | " showsrc - Show source records\n" | |
905 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
906 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
907 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
908 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
909 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
910 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
911 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
912 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
913 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
914 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
915 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
916 | " policy - Show policy settings\n" | |
917 | "\n" | |
918 | "Options:\n" | |
919 | " -h This help text.\n" | |
920 | " -p=? The package cache.\n" | |
921 | " -s=? The source cache.\n" | |
922 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
923 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
924 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
925 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
926 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
2f6a2fbb | 927 | msgstr "" |
04f27fae MV |
928 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" |
929 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
930 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
931 | "\n" | |
932 | "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n" | |
933 | "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n" | |
934 | "\n" | |
935 | "Befehle:\n" | |
936 | " gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n" | |
937 | " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n" | |
938 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n" | |
939 | " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n" | |
940 | " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n" | |
941 | " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n" | |
942 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n" | |
943 | " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n" | |
944 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n" | |
945 | " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
946 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
947 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" | |
948 | " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
949 | " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
950 | " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n" | |
951 | "\n" | |
952 | "Optionen:\n" | |
953 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
954 | " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n" | |
955 | " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n" | |
956 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
957 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n" | |
958 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
959 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
960 | "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n" | |
961 | "und apt.conf(5).\n" | |
2f6a2fbb | 962 | |
04f27fae MV |
963 | #: cmdline/apt.cc |
964 | #, fuzzy | |
965 | msgid "" | |
966 | "Usage: apt [options] command\n" | |
967 | "\n" | |
968 | "CLI for apt.\n" | |
969 | "Basic commands: \n" | |
970 | " list - list packages based on package names\n" | |
971 | " search - search in package descriptions\n" | |
972 | " show - show package details\n" | |
973 | "\n" | |
974 | " update - update list of available packages\n" | |
975 | "\n" | |
976 | " install - install packages\n" | |
977 | " remove - remove packages\n" | |
978 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
979 | "\n" | |
980 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
981 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
982 | "packages\n" | |
983 | "\n" | |
984 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
985 | msgstr "" | |
986 | "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n" | |
987 | "\n" | |
988 | "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n" | |
989 | "Basis-Befehle: \n" | |
990 | " list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n" | |
991 | " search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n" | |
992 | " show - Paketdetails anzeigen\n" | |
993 | "\n" | |
994 | " update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n" | |
995 | "\n" | |
996 | " install - Pakete installieren\n" | |
997 | " remove - Pakete entfernen\n" | |
998 | "\n" | |
999 | " upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete " | |
1000 | "hochrüsten\n" | |
1001 | " full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der " | |
1002 | "Pakete\n" | |
1003 | " vollständig hochrüsten\n" | |
1004 | "\n" | |
1005 | " edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n" | |
2b24f36b | 1006 | |
04f27fae MV |
1007 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1008 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " | |
1011 | "5.0.3 Disk 1«" | |
2f6a2fbb | 1012 | |
04f27fae MV |
1013 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1014 | #, fuzzy | |
1015 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " | |
1018 | "Eingabetaste (Enter)." | |
b391a29c | 1019 | |
04f27fae | 1020 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c | 1021 | #, c-format |
04f27fae MV |
1022 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1023 | msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden." | |
2b24f36b | 1024 | |
04f27fae MV |
1025 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1026 | msgid "" | |
1027 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1028 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1029 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1030 | "mount point." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt " | |
1033 | "werden.\n" | |
1034 | "Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-" | |
1035 | "ROM festzulegen.\n" | |
1036 | "Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und " | |
1037 | "Einbindungspunkte\n" | |
1038 | "bekommen Sie mit »man apt-cdrom«." | |
2b24f36b | 1039 | |
04f27fae MV |
1040 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1041 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." | |
2f6a2fbb | 1044 | |
04f27fae MV |
1045 | #: cmdline/apt-config.cc |
1046 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1047 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
2b24f36b | 1048 | |
04f27fae | 1049 | #: cmdline/apt-config.cc |
864fe99c | 1050 | msgid "" |
04f27fae MV |
1051 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1052 | "\n" | |
1053 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1054 | "\n" | |
1055 | "Commands:\n" | |
1056 | " shell - Shell mode\n" | |
1057 | " dump - Show the configuration\n" | |
1058 | "\n" | |
1059 | "Options:\n" | |
1060 | " -h This help text.\n" | |
1061 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1062 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 1063 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1064 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
1065 | "\n" | |
1066 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
1067 | "lesen.\n" | |
1068 | "\n" | |
1069 | "Befehle:\n" | |
1070 | " shell – Shell-Modus\n" | |
1071 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
1072 | "\n" | |
1073 | "Optionen:\n" | |
1074 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1075 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1076 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2b24f36b | 1077 | |
04f27fae | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1079 | #, c-format |
04f27fae MV |
1080 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1081 | msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden" | |
2b24f36b | 1082 | |
04f27fae | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1084 | #, c-format |
04f27fae MV |
1085 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1086 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden" | |
2b24f36b | 1087 | |
04f27fae | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1089 | #, c-format |
04f27fae MV |
1090 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1091 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden" | |
2b24f36b | 1092 | |
04f27fae | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1094 | #, c-format |
04f27fae MV |
1095 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1096 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n" | |
2b24f36b | 1097 | |
04f27fae | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1099 | #, c-format |
04f27fae MV |
1100 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1101 | msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden" | |
2b24f36b | 1102 | |
04f27fae MV |
1103 | #: cmdline/apt-get.cc |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1106 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
2b24f36b | 1107 | |
04f27fae MV |
1108 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1111 | msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n" | |
2f6a2fbb | 1112 | |
04f27fae | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1114 | msgid "" |
04f27fae | 1115 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1116 | "instead." |
1117 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1118 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« " |
1119 | "und »apt-mark manual«." | |
2f6a2fbb | 1120 | |
04f27fae MV |
1121 | #: cmdline/apt-get.cc |
1122 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1123 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt." | |
2f6a2fbb | 1124 | |
04f27fae MV |
1125 | #: cmdline/apt-get.cc |
1126 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1127 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
2f6a2fbb | 1128 | |
04f27fae MV |
1129 | #: cmdline/apt-get.cc |
1130 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2b24f36b | 1131 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1132 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1133 | "sollen." | |
2f6a2fbb | 1134 | |
04f27fae MV |
1135 | #: cmdline/apt-get.cc |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1138 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden." | |
2b24f36b | 1139 | |
04f27fae MV |
1140 | #: cmdline/apt-get.cc |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "" | |
1143 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1144 | "%s\n" | |
2b24f36b | 1145 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1146 | "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " |
1147 | "auf:\n" | |
1148 | "%s\n" | |
2b24f36b | 1149 | |
04f27fae | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1151 | #, c-format |
04f27fae MV |
1152 | msgid "" |
1153 | "Please use:\n" | |
1154 | "%s\n" | |
1155 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | "Bitte verwenden Sie:\n" | |
1158 | "%s\n" | |
1159 | "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" | |
1160 | "für das Paket abzurufen.\n" | |
3fa4e98f | 1161 | |
04f27fae | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1163 | #, c-format |
04f27fae MV |
1164 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1165 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" | |
3fa4e98f | 1166 | |
864fe99c | 1167 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
1168 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
1169 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2f6a2fbb | 1170 | #, c-format |
04f27fae MV |
1171 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1172 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
2f6a2fbb | 1173 | |
864fe99c MV |
1174 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1175 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1177 | #, c-format |
04f27fae MV |
1178 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1179 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
2f6a2fbb | 1180 | |
04f27fae | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1182 | #, c-format |
04f27fae MV |
1183 | msgid "Fetch source %s\n" |
1184 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" | |
2f6a2fbb | 1185 | |
04f27fae MV |
1186 | #: cmdline/apt-get.cc |
1187 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1188 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." | |
2f6a2fbb | 1189 | |
04f27fae MV |
1190 | #: cmdline/apt-get.cc |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1193 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" | |
2f6a2fbb | 1194 | |
04f27fae MV |
1195 | #: cmdline/apt-get.cc |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1198 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
2f6a2fbb | 1199 | |
04f27fae MV |
1200 | #: cmdline/apt-get.cc |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1203 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" | |
2f6a2fbb | 1204 | |
04f27fae MV |
1205 | #: cmdline/apt-get.cc |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1208 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
2f6a2fbb | 1209 | |
04f27fae MV |
1210 | #: cmdline/apt-get.cc |
1211 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2f6a2fbb | 1212 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1213 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " |
1214 | "überprüft werden sollen." | |
2f6a2fbb | 1215 | |
04f27fae MV |
1216 | #: cmdline/apt-get.cc |
1217 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1218 | msgid "" |
04f27fae MV |
1219 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1220 | "Architectures for setup" | |
2f6a2fbb | 1221 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1222 | "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung " |
1223 | "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures." | |
2f6a2fbb | 1224 | |
04f27fae MV |
1225 | #: cmdline/apt-get.cc |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2f6a2fbb | 1228 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1229 | |
04f27fae MV |
1230 | #: cmdline/apt-get.cc |
1231 | #, fuzzy, c-format | |
1232 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1233 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 1234 | |
04f27fae | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1236 | #, c-format |
04f27fae MV |
1237 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
3fa4e98f | 1240 | |
04f27fae MV |
1241 | #: cmdline/apt-get.cc |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1244 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" | |
3fa4e98f | 1245 | |
04f27fae MV |
1246 | #: cmdline/apt-get.cc |
1247 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1248 | msgid "" |
04f27fae MV |
1249 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1250 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 1251 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1252 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen " |
1253 | "nicht erlaubt ist." | |
3fa4e98f | 1254 | |
04f27fae MV |
1255 | #: cmdline/apt-get.cc |
1256 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1257 | msgid "" |
04f27fae MV |
1258 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1259 | "found" | |
1e7ec0d8 | 1260 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1261 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " |
1262 | "gefunden werden kann." | |
d8ad0e30 | 1263 | |
04f27fae | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1265 | #, c-format |
04f27fae | 1266 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
9de26945 | 1267 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1268 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " |
1269 | "ist zu neu." | |
51da0c35 | 1270 | |
04f27fae | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1272 | #, c-format |
04f27fae MV |
1273 | msgid "" |
1274 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1275 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
9de26945 | 1276 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1277 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des " |
1278 | "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht " | |
1279 | "erfüllen kann." | |
3fa4e98f | 1280 | |
04f27fae | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1282 | #, c-format |
04f27fae MV |
1283 | msgid "" |
1284 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1285 | "version" | |
3fa4e98f | 1286 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1287 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein " |
1288 | "Installationskandidat existiert." | |
ce34af08 | 1289 | |
04f27fae | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1291 | #, c-format |
04f27fae MV |
1292 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1293 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" | |
ce34af08 | 1294 | |
04f27fae | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1296 | #, c-format |
04f27fae MV |
1297 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1298 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
e49dd9d3 | 1299 | |
04f27fae MV |
1300 | #: cmdline/apt-get.cc |
1301 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1302 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
e49dd9d3 | 1303 | |
04f27fae MV |
1304 | #: cmdline/apt-get.cc |
1305 | msgid "Supported modules:" | |
1306 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
e49dd9d3 | 1307 | |
04f27fae MV |
1308 | #: cmdline/apt-get.cc |
1309 | msgid "" | |
1310 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1311 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1312 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1315 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1316 | "and install.\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "Commands:\n" | |
1319 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1320 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1321 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1322 | " remove - Remove packages\n" | |
1323 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1324 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1325 | " source - Download source archives\n" | |
1326 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1327 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1328 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1329 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1330 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1331 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1332 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1333 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "Options:\n" | |
1336 | " -h This help text.\n" | |
1337 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1338 | " -qq No output except for errors\n" | |
1339 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1340 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1341 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1342 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1343 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1344 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1345 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1346 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1347 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1348 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1349 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1350 | "pages for more information and options.\n" | |
1351 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" | |
1354 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1355 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1358 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1359 | "sind update und install.\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "Befehle:\n" | |
1362 | " update – neue Paketinformationen holen\n" | |
1363 | " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
1364 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
1365 | "deb)\n" | |
1366 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
1367 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1368 | "entfernen\n" | |
1369 | " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. " | |
1370 | "Konfigurationsdateien)\n" | |
1371 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
1372 | " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1373 | " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n" | |
1374 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
1375 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1376 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1377 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1378 | " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n" | |
1379 | " changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket " | |
1380 | "herunterladen\n" | |
1381 | " und anzeigen\n" | |
1382 | " download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis " | |
1383 | "herunterladen\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "Optionen:\n" | |
1386 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1387 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1388 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
1389 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1390 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
1391 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
1392 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
1393 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1394 | " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n" | |
1395 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" | |
1396 | " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n" | |
1397 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1398 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1399 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n" | |
1400 | "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n" | |
1401 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
e49dd9d3 | 1402 | |
04f27fae MV |
1403 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1404 | msgid "Need one URL as argument" | |
1405 | msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt" | |
e49dd9d3 | 1406 | |
04f27fae MV |
1407 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1408 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1409 | msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" | |
e49dd9d3 | 1410 | |
04f27fae MV |
1411 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1412 | msgid "Download Failed" | |
1413 | msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" | |
e49dd9d3 | 1414 | |
04f27fae | 1415 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1416 | #, c-format |
04f27fae MV |
1417 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1418 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1419 | |
04f27fae MV |
1420 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1421 | #, fuzzy | |
1422 | msgid "" | |
1423 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1424 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1427 | "\n" | |
1428 | "Commands:\n" | |
1429 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1430 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1431 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1432 | "\n" | |
1433 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n" | |
1436 | " apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | "Befehle:\n" | |
1441 | " download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n" | |
1442 | " auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | " Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n" | |
e49dd9d3 | 1445 | |
04f27fae | 1446 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1447 | #, c-format |
04f27fae MV |
1448 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n" | |
e49dd9d3 | 1451 | |
04f27fae | 1452 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1453 | #, c-format |
04f27fae MV |
1454 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1455 | msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1456 | |
04f27fae | 1457 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1458 | #, c-format |
04f27fae MV |
1459 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1460 | msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1461 | |
04f27fae | 1462 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1463 | #, c-format |
04f27fae MV |
1464 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1465 | msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1466 | |
04f27fae | 1467 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1468 | #, c-format |
04f27fae MV |
1469 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1470 | msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n" | |
e49dd9d3 | 1471 | |
04f27fae MV |
1472 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
e49dd9d3 | 1474 | #, c-format |
04f27fae MV |
1475 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1476 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" | |
e49dd9d3 | 1477 | |
04f27fae | 1478 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1479 | #, c-format |
04f27fae MV |
1480 | msgid "%s set on hold.\n" |
1481 | msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1482 | |
04f27fae | 1483 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1484 | #, c-format |
04f27fae MV |
1485 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1486 | msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n" | |
e49dd9d3 | 1487 | |
04f27fae MV |
1488 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1489 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1490 | msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?" | |
e49dd9d3 | 1491 | |
04f27fae MV |
1492 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1493 | msgid "" | |
1494 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1495 | "\n" | |
1496 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1497 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "Commands:\n" | |
1500 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1501 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1502 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1503 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1504 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1505 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1506 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1507 | "\n" | |
1508 | "Options:\n" | |
1509 | " -h This help text.\n" | |
1510 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1511 | " -qq No output except for errors\n" | |
1512 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1513 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1514 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1515 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1516 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
1519 | "\n" | |
1520 | "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n" | |
1521 | "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n" | |
1522 | "aufgelistet werden.\n" | |
1523 | "\n" | |
1524 | "Befehle:\n" | |
1525 | " auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n" | |
1526 | " manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n" | |
1527 | " hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n" | |
1528 | " unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n" | |
1529 | " showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n" | |
1530 | " showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n" | |
1531 | " showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n" | |
1532 | "\n" | |
1533 | "Optionen:\n" | |
1534 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1535 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1536 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
1537 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
1538 | " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n" | |
1539 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1540 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1541 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" | |
1542 | "weitergehender Informationen." | |
e49dd9d3 | 1543 | |
04f27fae MV |
1544 | #: methods/cdrom.cc |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1547 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden." | |
e49dd9d3 | 1548 | |
04f27fae MV |
1549 | #: methods/cdrom.cc |
1550 | msgid "" | |
1551 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1552 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" | |
1555 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen." | |
e49dd9d3 | 1556 | |
04f27fae MV |
1557 | #: methods/cdrom.cc |
1558 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1559 | msgstr "Falsche CD-ROM" | |
e49dd9d3 | 1560 | |
04f27fae | 1561 | #: methods/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 1562 | #, c-format |
04f27fae MV |
1563 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1564 | msgstr "" | |
1565 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " | |
1566 | "sie noch verwendet." | |
e49dd9d3 | 1567 | |
04f27fae MV |
1568 | #: methods/cdrom.cc |
1569 | msgid "Disk not found." | |
1570 | msgstr "Medium nicht gefunden" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1573 | msgid "File not found" | |
1574 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
e49dd9d3 | 1575 | |
04f27fae | 1576 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1577 | #, c-format |
04f27fae MV |
1578 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1579 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1580 | |
04f27fae MV |
1581 | #: methods/connect.cc |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1584 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1585 | |
04f27fae | 1586 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1587 | #, c-format |
04f27fae MV |
1588 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1589 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)." | |
e49dd9d3 | 1590 | |
04f27fae MV |
1591 | #: methods/connect.cc |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1594 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." | |
e49dd9d3 | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/connect.cc |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
864fe99c | 1599 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1600 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " |
1601 | "Zeitüberschreitung trat auf." | |
864fe99c | 1602 | |
04f27fae MV |
1603 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1604 | msgid "Failed" | |
1605 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
864fe99c | 1606 | |
04f27fae MV |
1607 | #: methods/connect.cc |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1610 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)" | |
864fe99c | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1613 | #. ssh connection that is still going | |
1614 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Connecting to %s" | |
1617 | msgstr "Verbindung mit %s" | |
864fe99c | 1618 | |
04f27fae MV |
1619 | #: methods/connect.cc |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1622 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden." | |
864fe99c | 1623 | |
04f27fae MV |
1624 | #: methods/connect.cc |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1627 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" | |
864fe99c | 1628 | |
04f27fae | 1629 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1630 | #, c-format |
04f27fae MV |
1631 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1632 | msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«" | |
864fe99c | 1633 | |
04f27fae | 1634 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1635 | #, c-format |
04f27fae MV |
1636 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1637 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)." | |
864fe99c | 1638 | |
04f27fae | 1639 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1640 | #, c-format |
04f27fae MV |
1641 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1642 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" | |
1643 | ||
1644 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
1645 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1646 | msgid "Failed to stat" | |
1647 | msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen" | |
1648 | ||
1649 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1650 | msgid "Failed to set modification time" | |
1651 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden." | |
1652 | ||
1653 | #: methods/file.cc | |
1654 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1655 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen." | |
1656 | ||
1657 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1658 | #: methods/ftp.cc | |
1659 | msgid "Logging in" | |
1660 | msgstr "Anmeldung läuft" | |
1661 | ||
1662 | #: methods/ftp.cc | |
1663 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1664 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden." | |
864fe99c | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/ftp.cc |
1667 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1668 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden." | |
1669 | ||
1670 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 1671 | #, c-format |
04f27fae MV |
1672 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1673 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1674 | |
04f27fae | 1675 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1676 | #, c-format |
04f27fae MV |
1677 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1678 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1679 | |
04f27fae MV |
1680 | #: methods/ftp.cc |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1683 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1684 | |
04f27fae MV |
1685 | #: methods/ftp.cc |
1686 | msgid "" | |
1687 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1688 | "is empty." | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" | |
1691 | "ProxyLogin ist leer." | |
1692 | ||
1693 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 1694 | #, c-format |
04f27fae MV |
1695 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1696 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1697 | |
04f27fae | 1698 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1699 | #, c-format |
04f27fae MV |
1700 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1701 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1704 | msgid "Connection timeout" | |
1705 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/ftp.cc | |
1708 | msgid "Server closed the connection" | |
1709 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" | |
1710 | ||
1711 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1712 | msgid "Read error" | |
1713 | msgstr "Lesefehler" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1716 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1717 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1718 | ||
1719 | #: methods/ftp.cc | |
1720 | msgid "Protocol corruption" | |
1721 | msgstr "Protokoll beschädigt" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1724 | msgid "Write error" | |
1725 | msgstr "Schreibfehler" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc | |
1728 | msgid "Could not create a socket" | |
1729 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden." | |
1730 | ||
1731 | #: methods/ftp.cc | |
1732 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1733 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden." | |
1734 | ||
1735 | #: methods/ftp.cc | |
1736 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1737 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." | |
1738 | ||
1739 | #: methods/ftp.cc | |
1740 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
1743 | "gefunden." | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc | |
1746 | msgid "Could not bind a socket" | |
1747 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/ftp.cc | |
1750 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1751 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/ftp.cc | |
1754 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1755 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden." | |
1756 | ||
1757 | #: methods/ftp.cc | |
1758 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1759 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden." | |
1760 | ||
1761 | #: methods/ftp.cc | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1764 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1769 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/ftp.cc | |
1772 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1773 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc | |
1776 | msgid "Unable to accept connection" | |
1777 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden." | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1780 | msgid "Problem hashing file" | |
1781 | msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1786 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1789 | msgid "Data socket timed out" | |
1790 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1795 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" | |
1796 | ||
1797 | #. Get the files information | |
1798 | #: methods/ftp.cc | |
1799 | msgid "Query" | |
1800 | msgstr "Abfrage" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc | |
1803 | msgid "Unable to invoke " | |
1804 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
1805 | ||
1806 | #: methods/gpgv.cc | |
1807 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1808 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
1809 | ||
1810 | #: methods/gpgv.cc | |
1811 | msgid "" | |
1812 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " | |
1815 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/gpgv.cc | |
1818 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist " | |
1821 | "gnupg installiert?)" | |
1822 | ||
1823 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1824 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "" | |
1827 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1828 | "authentication?)" | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert " | |
1831 | "das Netzwerk eine Authentifizierung?)" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/gpgv.cc | |
1834 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1835 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/gpgv.cc | |
1838 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1839 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/gpgv.cc | |
1842 | msgid "" | |
1843 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1844 | "available:\n" | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
1847 | "öffentlicher\n" | |
1848 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/gzip.cc | |
1851 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1852 | msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." | |
1853 | ||
1854 | #: methods/http.cc | |
1855 | msgid "Error writing to the file" | |
1856 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/http.cc | |
1859 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " | |
1862 | "anderen Seite geschlossen." | |
1863 | ||
1864 | #: methods/http.cc | |
1865 | msgid "Error reading from server" | |
1866 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/http.cc | |
1869 | msgid "Error writing to file" | |
1870 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/http.cc | |
1873 | msgid "Select failed" | |
1874 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/http.cc | |
1877 | msgid "Connection timed out" | |
1878 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/http.cc | |
1881 | msgid "Error writing to output file" | |
1882 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" | |
1883 | ||
1884 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1885 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1886 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1887 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1888 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Unable to read %s" | |
1891 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden." | |
1892 | ||
1893 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1894 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Unable to change to %s" | |
1897 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden." | |
1898 | ||
1899 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1900 | #. and provide a config option to define that default | |
1901 | #: methods/mirror.cc | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1904 | msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden" | |
1905 | ||
1906 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1907 | #. and provide a config option to define that default | |
1908 | #: methods/mirror.cc | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1911 | msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." | |
1912 | ||
1913 | #: methods/mirror.cc | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1916 | msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/mirror.cc | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1921 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1924 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." | |
1927 | ||
1928 | #: methods/rsh.cc | |
1929 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1930 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/server.cc | |
1933 | msgid "Waiting for headers" | |
1934 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/server.cc | |
1937 | msgid "Bad header line" | |
1938 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/server.cc | |
1941 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1942 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt." | |
1943 | ||
1944 | #: methods/server.cc | |
1945 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1946 | msgstr "" | |
1947 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt." | |
1948 | ||
1949 | #: methods/server.cc | |
1950 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt." | |
1953 | ||
1954 | #: methods/server.cc | |
1955 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1956 | msgstr "" | |
1957 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." | |
1958 | ||
1959 | #: methods/server.cc | |
1960 | msgid "Unknown date format" | |
1961 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/server.cc | |
1964 | msgid "Bad header data" | |
1965 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/server.cc | |
1968 | msgid "Connection failed" | |
1969 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
1970 | ||
1971 | #: methods/server.cc | |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid "" | |
1974 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1975 | "5 apt.conf)" | |
1976 | msgstr "" | |
1977 | ||
1978 | #: methods/server.cc | |
1979 | msgid "Internal error" | |
1980 | msgstr "Interner Fehler" | |
1981 | ||
1982 | #: dselect/install:33 | |
1983 | msgid "Bad default setting!" | |
1984 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" | |
1985 | ||
1986 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1987 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1988 | #, fuzzy | |
1989 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1990 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." | |
1991 | ||
1992 | #: dselect/install:92 | |
1993 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1994 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
1995 | ||
1996 | #: dselect/install:102 | |
1997 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1998 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" | |
1999 | ||
2000 | #: dselect/install:103 | |
2001 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
2004 | "durch" | |
2005 | ||
2006 | #: dselect/install:104 | |
2007 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2008 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" | |
2009 | ||
2010 | #: dselect/install:105 | |
2011 | msgid "" | |
2012 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und " | |
2015 | "[I]nstallieren Sie erneut." | |
2016 | ||
2017 | #: dselect/update:30 | |
2018 | msgid "Merging available information" | |
2019 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt." | |
2020 | ||
2021 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2022 | msgid "" | |
2023 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
2026 | "from debian packages\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "Options:\n" | |
2029 | " -h This help text\n" | |
2030 | " -t Set the temp dir\n" | |
2031 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2032 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" | |
2037 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "Optionen:\n" | |
2040 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2041 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
2042 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2043 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2044 | ||
2045 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2048 | msgstr "mkstemp %s nicht möglich" | |
2049 | ||
2050 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Unable to write to %s" | |
2053 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" | |
2054 | ||
2055 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2056 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2057 | msgstr "" | |
2058 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" | |
2059 | ||
2060 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2061 | msgid "" | |
2062 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2065 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2066 | "\n" | |
2067 | "Options:\n" | |
2068 | " -h This help text.\n" | |
2069 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2070 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2071 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | "Aufruf: apt-internal-solver\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n" | |
2076 | "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n" | |
2077 | "Fehlersuche oder ähnlichem.\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "Optionen:\n" | |
2080 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
2081 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
2082 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
2083 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2084 | ||
2085 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2086 | msgid "Unknown package record!" | |
2087 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
2088 | ||
2089 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2090 | msgid "" | |
2091 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2094 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Options:\n" | |
2097 | " -h This help text\n" | |
2098 | " -s Use source file sorting\n" | |
2099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
2105 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
2106 | "handelt.\n" | |
2107 | "\n" | |
2108 | "Optionen:\n" | |
2109 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2110 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
2111 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2112 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2113 | ||
2114 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2115 | msgid "Package extension list is too long" | |
2116 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang." | |
2117 | ||
2118 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Error processing directory %s" | |
2121 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
2122 | ||
2123 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2124 | msgid "Source extension list is too long" | |
2125 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang." | |
2126 | ||
2127 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2128 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2129 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" | |
2130 | ||
2131 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Error processing contents %s" | |
2134 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" | |
2135 | ||
2136 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2137 | msgid "" | |
2138 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2139 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2140 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2141 | " contents path\n" | |
2142 | " release path\n" | |
2143 | " generate config [groups]\n" | |
2144 | " clean config\n" | |
2145 | "\n" | |
2146 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2147 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2148 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2151 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2152 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2153 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2154 | "\n" | |
2155 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2156 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2159 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2160 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2161 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2162 | "Debian archive:\n" | |
2163 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2164 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "Options:\n" | |
2167 | " -h This help text\n" | |
2168 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2169 | " -s=? Source override file\n" | |
2170 | " -q Quiet\n" | |
2171 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2172 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2173 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2174 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2175 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
2178 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
2179 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
2180 | " contents Pfad\n" | |
2181 | " release Pfad\n" | |
2182 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
2183 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
2184 | "\n" | |
2185 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
2186 | "viele\n" | |
2187 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
2188 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
2189 | "\n" | |
2190 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
2191 | "Package-\n" | |
2192 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
2193 | "MD5-\n" | |
2194 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
2195 | "für\n" | |
2196 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" | |
2197 | "\n" | |
2198 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
2199 | "Baum\n" | |
2200 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
2201 | "Override-\n" | |
2202 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
2203 | "\n" | |
2204 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" | |
2205 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
2206 | "zeigen\n" | |
2207 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
2208 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
2209 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2210 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2211 | "\n" | |
2212 | "Optionen:\n" | |
2213 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
2214 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
2215 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
2216 | " -q ruhig\n" | |
2217 | " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n" | |
2218 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" | |
2219 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
2220 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2221 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
864fe99c | 2222 | |
04f27fae MV |
2223 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2224 | msgid "No selections matched" | |
2225 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" | |
864fe99c | 2226 | |
04f27fae | 2227 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
864fe99c | 2228 | #, c-format |
04f27fae MV |
2229 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2230 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«." | |
864fe99c | 2231 | |
04f27fae | 2232 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2233 | #, c-format |
04f27fae MV |
2234 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2235 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
864fe99c | 2236 | |
04f27fae MV |
2237 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2240 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern." | |
864fe99c | 2241 | |
04f27fae | 2242 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2243 | msgid "" |
04f27fae MV |
2244 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2245 | "remove and re-create the database." | |
864fe99c | 2246 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2247 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " |
2248 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
2249 | "und erstellen Sie sie neu." | |
dc738e7a | 2250 | |
04f27fae | 2251 | #: ftparchive/cachedb.cc |
dc738e7a | 2252 | #, c-format |
04f27fae MV |
2253 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2254 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" | |
dc738e7a | 2255 | |
04f27fae | 2256 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2b24f36b | 2257 | #, c-format |
04f27fae MV |
2258 | msgid "Failed to stat %s" |
2259 | msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
dc738e7a | 2260 | |
04f27fae MV |
2261 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2262 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2263 | msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 2264 | |
04f27fae MV |
2265 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2266 | msgid "Archive has no control record" | |
2267 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz." | |
3f5a581c | 2268 | |
04f27fae MV |
2269 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2270 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2271 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" | |
dc738e7a | 2272 | |
04f27fae MV |
2273 | #: ftparchive/contents.cc |
2274 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2275 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
dc738e7a | 2276 | |
04f27fae MV |
2277 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2280 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
dc738e7a | 2281 | |
04f27fae MV |
2282 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2285 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz." | |
897e3c7b | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2288 | msgid "Failed to fork" | |
2289 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" | |
9de26945 | 2290 | |
04f27fae MV |
2291 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2292 | msgid "Compress child" | |
2293 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" | |
2a8a592d | 2294 | |
04f27fae MV |
2295 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2298 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden." | |
9de26945 | 2299 | |
04f27fae MV |
2300 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2301 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2302 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 2303 | |
04f27fae MV |
2304 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2305 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2306 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 2307 | |
04f27fae | 2308 | #: ftparchive/multicompress.cc |
67f393ab | 2309 | #, c-format |
04f27fae MV |
2310 | msgid "Problem unlinking %s" |
2311 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" | |
864fe99c | 2312 | |
04f27fae | 2313 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2314 | #, c-format |
04f27fae MV |
2315 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2316 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." | |
2f6a2fbb | 2317 | |
04f27fae | 2318 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2319 | #, c-format |
04f27fae MV |
2320 | msgid "Unable to open %s" |
2321 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." | |
2f6a2fbb | 2322 | |
04f27fae MV |
2323 | #. skip spaces |
2324 | #. find end of word | |
2325 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2326 | #, c-format |
04f27fae MV |
2327 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2328 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
506ab3c7 | 2329 | |
04f27fae | 2330 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2331 | #, c-format |
04f27fae MV |
2332 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2333 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden." | |
2f6a2fbb | 2334 | |
04f27fae | 2335 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2336 | #, c-format |
04f27fae MV |
2337 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2338 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1" | |
2f6a2fbb | 2339 | |
04f27fae | 2340 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2341 | #, c-format |
04f27fae MV |
2342 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2343 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2" | |
506ab3c7 | 2344 | |
04f27fae | 2345 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2346 | #, c-format |
04f27fae MV |
2347 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2348 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3" | |
dc738e7a | 2349 | |
04f27fae | 2350 | #: ftparchive/writer.cc |
1e7ec0d8 | 2351 | #, c-format |
04f27fae MV |
2352 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2353 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n" | |
2f6a2fbb | 2354 | |
04f27fae MV |
2355 | #: ftparchive/writer.cc |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2358 | msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n" | |
9de26945 | 2359 | |
04f27fae MV |
2360 | #: ftparchive/writer.cc |
2361 | msgid "E: " | |
2362 | msgstr "F: " | |
2f6a2fbb | 2363 | |
04f27fae MV |
2364 | #: ftparchive/writer.cc |
2365 | msgid "W: " | |
2366 | msgstr "W: " | |
9de26945 | 2367 | |
04f27fae MV |
2368 | #: ftparchive/writer.cc |
2369 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2370 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
3fa4e98f | 2371 | |
04f27fae MV |
2372 | #: ftparchive/writer.cc |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2375 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden." | |
3fa4e98f | 2376 | |
04f27fae MV |
2377 | #: ftparchive/writer.cc |
2378 | msgid "Tree walking failed" | |
2379 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: ftparchive/writer.cc |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Failed to open %s" | |
2384 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" | |
2b24f36b | 2385 | |
04f27fae MV |
2386 | #: ftparchive/writer.cc |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2389 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2b24f36b | 2390 | |
04f27fae | 2391 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2392 | #, c-format |
04f27fae MV |
2393 | msgid "Failed to readlink %s" |
2394 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" | |
bf33c3bd | 2395 | |
04f27fae | 2396 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2397 | #, c-format |
04f27fae MV |
2398 | msgid "Failed to unlink %s" |
2399 | msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 2400 | |
04f27fae | 2401 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2402 | #, c-format |
04f27fae MV |
2403 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2404 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" | |
2f6a2fbb | 2405 | |
04f27fae MV |
2406 | #: ftparchive/writer.cc |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2409 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n" | |
2f6a2fbb | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: ftparchive/writer.cc |
2412 | msgid "Archive had no package field" | |
2413 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" | |
2f6a2fbb | 2414 | |
04f27fae MV |
2415 | #: ftparchive/writer.cc |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2418 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
bf33c3bd | 2419 | |
04f27fae MV |
2420 | #: ftparchive/writer.cc |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2423 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" | |
bf33c3bd | 2424 | |
04f27fae | 2425 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2426 | #, c-format |
04f27fae MV |
2427 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2428 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
bf33c3bd | 2429 | |
04f27fae | 2430 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2431 | #, c-format |
04f27fae MV |
2432 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2433 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
2f6a2fbb | 2434 | |
04f27fae MV |
2435 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2436 | msgid "Invalid archive signature" | |
2437 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
2f6a2fbb | 2438 | |
04f27fae MV |
2439 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2440 | msgid "Error reading archive member header" | |
2441 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" | |
2f6a2fbb | 2442 | |
04f27fae MV |
2443 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2446 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" | |
2f6a2fbb | 2447 | |
04f27fae MV |
2448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2449 | msgid "Invalid archive member header" | |
2450 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" | |
2f6a2fbb | 2451 | |
04f27fae MV |
2452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2453 | msgid "Archive is too short" | |
2454 | msgstr "Archiv ist zu kurz." | |
2f6a2fbb | 2455 | |
04f27fae MV |
2456 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2457 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2458 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden." | |
864fe99c | 2459 | |
04f27fae | 2460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2461 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2462 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2463 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
2f6a2fbb | 2464 | |
04f27fae MV |
2465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2466 | msgid "Corrupted archive" | |
2467 | msgstr "Beschädigtes Archiv" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2470 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2471 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2474 | #, c-format |
04f27fae MV |
2475 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2476 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" | |
2f6a2fbb | 2477 | |
04f27fae | 2478 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2479 | #, c-format |
04f27fae MV |
2480 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2481 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält." | |
3fa4e98f | 2482 | |
04f27fae MV |
2483 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2486 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" | |
1e7ec0d8 | 2487 | |
04f27fae MV |
2488 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2489 | msgid "Unparsable control file" | |
2490 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2f6a2fbb | 2493 | #, c-format |
04f27fae MV |
2494 | msgid "Failed to write file %s" |
2495 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3fa4e98f | 2496 | |
04f27fae | 2497 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2498 | #, c-format |
04f27fae MV |
2499 | msgid "Failed to close file %s" |
2500 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden." | |
1e7ec0d8 | 2501 | |
04f27fae | 2502 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2503 | #, c-format |
04f27fae MV |
2504 | msgid "The path %s is too long" |
2505 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang." | |
1e7ec0d8 | 2506 | |
04f27fae | 2507 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2508 | #, c-format |
04f27fae MV |
2509 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2510 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" | |
b81dbe40 | 2511 | |
04f27fae MV |
2512 | #: apt-inst/extract.cc |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2515 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." |
2516 | ||
04f27fae | 2517 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2518 | #, c-format |
04f27fae MV |
2519 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2520 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" | |
864fe99c | 2521 | |
04f27fae MV |
2522 | #: apt-inst/extract.cc |
2523 | msgid "The diversion path is too long" | |
2524 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang." | |
0fd68707 | 2525 | |
04f27fae | 2526 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2527 | #, c-format |
04f27fae MV |
2528 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2529 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt." | |
8e947fe1 | 2530 | |
04f27fae MV |
2531 | #: apt-inst/extract.cc |
2532 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2533 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden." | |
67f393ab | 2534 | |
04f27fae MV |
2535 | #: apt-inst/extract.cc |
2536 | msgid "The path is too long" | |
2537 | msgstr "Der Pfad ist zu lang." | |
e49dd9d3 | 2538 | |
04f27fae | 2539 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2540 | #, c-format |
04f27fae MV |
2541 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2542 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben." | |
e49dd9d3 | 2543 | |
04f27fae MV |
2544 | #: apt-inst/extract.cc |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2547 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben." | |
e49dd9d3 | 2548 | |
04f27fae MV |
2549 | #: apt-inst/extract.cc |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Unable to stat %s" | |
2552 | msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich" | |
e49dd9d3 | 2553 | |
04f27fae MV |
2554 | #: apt-inst/filelist.cc |
2555 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2556 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" | |
e49dd9d3 | 2557 | |
04f27fae MV |
2558 | #: apt-inst/filelist.cc |
2559 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2560 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" | |
e49dd9d3 | 2561 | |
04f27fae MV |
2562 | #: apt-inst/filelist.cc |
2563 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2564 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden." | |
e49dd9d3 | 2565 | |
04f27fae MV |
2566 | #: apt-inst/filelist.cc |
2567 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2568 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2573 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2578 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2583 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2584 | |
04f27fae | 2585 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
8e495088 | 2586 | #, c-format |
864fe99c MV |
2587 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2588 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
89409d33 | 2589 | |
04f27fae | 2590 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2591 | #, c-format |
864fe99c MV |
2592 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2593 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2f6a2fbb | 2594 | |
04f27fae | 2595 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2596 | #, c-format |
864fe99c MV |
2597 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2598 | msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden." | |
2f6a2fbb | 2599 | |
04f27fae | 2600 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "" | |
2603 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2604 | "user '%s'." | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | ||
04f27fae | 2607 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2610 | msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt." | |
2611 | ||
04f27fae MV |
2612 | #. only show the ETA if it makes sense |
2613 | #. two days | |
2614 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
e49dd9d3 | 2615 | #, c-format |
04f27fae MV |
2616 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2617 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" | |
e49dd9d3 | 2618 | |
04f27fae | 2619 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c | 2620 | #, c-format |
04f27fae MV |
2621 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2622 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2625 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
864fe99c | 2626 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2627 | |
04f27fae | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2629 | #, c-format |
04f27fae MV |
2630 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2631 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2634 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2635 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2638 | msgid "Size mismatch" | |
2639 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2642 | msgid "Invalid file format" | |
2643 | msgstr "Ungültiges Dateiformat" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2646 | #, fuzzy | |
2647 | msgid "Signature error" | |
2648 | msgstr "Schreibfehler" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "" | |
2653 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2654 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2655 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2656 | "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " |
2657 | "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " | |
2658 | "GPG-Fehler: %s: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2659 | |
04f27fae MV |
2660 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2662 | #, c-format |
04f27fae MV |
2663 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2664 | msgstr "GPG-Fehler: %s: %s" | |
7d8a4da7 | 2665 | |
04f27fae | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2667 | #, c-format |
04f27fae MV |
2668 | msgid "" |
2669 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2670 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2671 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2672 | "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden " |
2673 | "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)." | |
89409d33 | 2674 | |
04f27fae MV |
2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2676 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
864fe99c | 2679 | |
04f27fae MV |
2680 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2681 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2682 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2686 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2687 | "repository will not be applied." | |
5b1e4e86 | 2688 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2689 | "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für " |
2690 | "dieses Depot werden nicht angewendet." | |
9de26945 | 2691 | |
04f27fae | 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2693 | #, c-format |
04f27fae MV |
2694 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2695 | msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)" | |
5b1e4e86 | 2696 | |
04f27fae | 2697 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
506ab3c7 | 2698 | #, c-format |
864fe99c | 2699 | msgid "" |
04f27fae MV |
2700 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " |
2701 | "authenticated." | |
864fe99c | 2702 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 2703 | |
04f27fae | 2704 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2705 | #, c-format |
04f27fae MV |
2706 | msgid "" |
2707 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2708 | "contact the owner of the repository." | |
2709 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2710 | |
04f27fae MV |
2711 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2712 | #, fuzzy, c-format | |
2713 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2714 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
7d8a4da7 | 2715 | |
04f27fae MV |
2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2717 | msgid "" | |
2718 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2719 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2720 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2721 | |
04f27fae | 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2723 | #, c-format |
04f27fae MV |
2724 | msgid "" |
2725 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2726 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
2729 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender " | |
2730 | "Architektur)." | |
7d8a4da7 | 2731 | |
04f27fae | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2733 | #, c-format |
04f27fae | 2734 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
864fe99c | 2735 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2736 | "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« " |
2737 | "herunterzuladen." | |
7d8a4da7 | 2738 | |
04f27fae MV |
2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2740 | #, c-format | |
864fe99c | 2741 | msgid "" |
04f27fae | 2742 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2743 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2744 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
2745 | ||
2746 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2747 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2748 | #, fuzzy, c-format | |
2749 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2750 | msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2751 | |
04f27fae | 2752 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2753 | #, c-format |
04f27fae MV |
2754 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2755 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
89409d33 | 2756 | |
04f27fae MV |
2757 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2760 | msgstr "Ist das Paket %s installiert?" | |
89409d33 | 2761 | |
04f27fae | 2762 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2763 | #, c-format |
04f27fae MV |
2764 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2765 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet." | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2768 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2769 | msgid "" |
04f27fae | 2770 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2771 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2772 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " |
2773 | "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
5b1e4e86 | 2774 | |
04f27fae | 2775 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
67f393ab | 2776 | #, c-format |
864fe99c MV |
2777 | msgid "" |
2778 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " | |
2781 | "gefunden werden." | |
3fa4e98f | 2782 | |
04f27fae | 2783 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2784 | msgid "" |
2785 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2786 | "held packages." | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " | |
2789 | "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
2b24f36b | 2790 | |
04f27fae | 2791 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2792 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte " | |
2795 | "Pakete." | |
2f6a2fbb | 2796 | |
04f27fae MV |
2797 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2798 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 2799 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2800 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " |
2801 | "werden." | |
2f6a2fbb | 2802 | |
04f27fae MV |
2803 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2804 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2805 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." | |
e49dd9d3 | 2806 | |
04f27fae MV |
2807 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2808 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2809 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
e49dd9d3 | 2810 | |
04f27fae | 2811 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2814 | msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2815 | ||
04f27fae | 2816 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2819 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2820 | ||
04f27fae | 2821 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2824 | msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2825 | ||
04f27fae | 2826 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2829 | msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
2830 | ||
04f27fae | 2831 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2834 | msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
2835 | ||
04f27fae | 2836 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " | |
2841 | "virtuell ist." | |
2842 | ||
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein " | |
2848 | "virtuell ist." | |
2849 | ||
04f27fae | 2850 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein " | |
2855 | "solcher existiert." | |
2856 | ||
04f27fae | 2857 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es " | |
2862 | "nicht installiert ist." | |
2863 | ||
04f27fae | 2864 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2865 | #, c-format |
2866 | msgid "" | |
2867 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2868 | "neither of them" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " | |
2871 | "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren." | |
2872 | ||
04f27fae | 2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2874 | #, c-format |
04f27fae MV |
2875 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2876 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2879 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2880 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2885 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2888 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2889 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2892 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2893 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2896 | msgid "Identifying... " | |
2897 | msgstr "Identifizieren ... " | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2902 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2905 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2906 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "" | |
2911 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2912 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2913 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2914 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " |
2915 | "Signaturen gefunden\n" | |
864fe99c | 2916 | |
04f27fae MV |
2917 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2918 | msgid "" | |
2919 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2920 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2921 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2922 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " |
2923 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" | |
2f6a2fbb | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2926 | #, c-format |
04f27fae MV |
2927 | msgid "Found label '%s'\n" |
2928 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" | |
2f6a2fbb | 2929 | |
04f27fae MV |
2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2931 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2932 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
2f6a2fbb | 2933 | |
04f27fae | 2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2935 | #, c-format |
04f27fae MV |
2936 | msgid "" |
2937 | "This disc is called: \n" | |
2938 | "'%s'\n" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | "Dieses Medium heißt: \n" | |
2941 | "»%s«\n" | |
2f6a2fbb | 2942 | |
04f27fae MV |
2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2944 | msgid "Copying package lists..." | |
2945 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." | |
2f6a2fbb | 2946 | |
04f27fae MV |
2947 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2948 | msgid "Writing new source list\n" | |
2949 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" | |
2f6a2fbb | 2950 | |
04f27fae MV |
2951 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2952 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2953 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" | |
2f6a2fbb | 2954 | |
04f27fae | 2955 | #: apt-pkg/clean.cc |
2f6a2fbb | 2956 | #, c-format |
04f27fae MV |
2957 | msgid "Unable to stat %s." |
2958 | msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich" | |
bf33c3bd | 2959 | |
04f27fae | 2960 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2961 | #, c-format |
04f27fae MV |
2962 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2963 | msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich." | |
bf33c3bd | 2964 | |
04f27fae MV |
2965 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2966 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2967 | msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
bf33c3bd | 2968 | |
04f27fae MV |
2969 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2970 | #, fuzzy, c-format | |
2971 | msgid "" | |
2972 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2973 | "other options." | |
2974 | msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
bf33c3bd | 2975 | |
04f27fae MV |
2976 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2977 | #, fuzzy, c-format | |
2978 | msgid "" | |
2979 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2980 | "options" | |
2981 | msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden." | |
bf33c3bd | 2982 | |
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2984 | #, c-format |
04f27fae MV |
2985 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2986 | msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch." | |
bf33c3bd | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2989 | #, c-format |
04f27fae MV |
2990 | msgid "Option %s requires an argument." |
2991 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
bf33c3bd | 2992 | |
04f27fae | 2993 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2994 | #, c-format |
04f27fae MV |
2995 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2996 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." | |
bf33c3bd | 2997 | |
04f27fae | 2998 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2999 | #, c-format |
04f27fae MV |
3000 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3001 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«." | |
bf33c3bd | 3002 | |
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3004 | #, c-format |
04f27fae MV |
3005 | msgid "Option '%s' is too long" |
3006 | msgstr "Option »%s« ist zu lang." | |
bf33c3bd | 3007 | |
04f27fae MV |
3008 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
3009 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
bf33c3bd | 3010 | #, c-format |
04f27fae MV |
3011 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3012 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
bf33c3bd | 3013 | |
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3015 | #, c-format |
04f27fae MV |
3016 | msgid "Invalid operation %s" |
3017 | msgstr "Ungültige Operation %s" | |
bf33c3bd | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3020 | #, c-format |
04f27fae MV |
3021 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3022 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" | |
bf33c3bd | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3025 | #, c-format |
04f27fae MV |
3026 | msgid "Opening configuration file %s" |
3027 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" | |
bf33c3bd | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3030 | #, c-format |
04f27fae MV |
3031 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3032 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." | |
bf33c3bd | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3035 | #, c-format |
04f27fae MV |
3036 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3037 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" | |
bf33c3bd | 3038 | |
04f27fae | 3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3040 | #, c-format |
04f27fae MV |
3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3042 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" | |
bf33c3bd | 3043 | |
04f27fae | 3044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3045 | #, c-format |
04f27fae | 3046 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3047 | msgstr "" |
04f27fae | 3048 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" |
bf33c3bd | 3049 | |
04f27fae MV |
3050 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3053 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" | |
5b1e4e86 | 3054 | |
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 3056 | #, c-format |
04f27fae MV |
3057 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3058 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" | |
5b1e4e86 | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2b24f36b | 3061 | #, c-format |
04f27fae MV |
3062 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3063 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
2f6a2fbb | 3064 | |
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3066 | #, c-format |
04f27fae | 3067 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2f6a2fbb | 3068 | msgstr "" |
04f27fae | 3069 | "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument" |
bf33c3bd | 3070 | |
04f27fae MV |
3071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3074 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" | |
2f6a2fbb | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3077 | #, c-format |
864fe99c MV |
3078 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3079 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet." | |
2b24f36b | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3084 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
2b24f36b | 3085 | |
04f27fae | 3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3087 | #, c-format |
864fe99c MV |
3088 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3089 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet." | |
2b24f36b | 3090 | |
04f27fae | 3091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3092 | #, c-format |
864fe99c MV |
3093 | msgid "Could not get lock %s" |
3094 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" | |
2b24f36b | 3095 | |
04f27fae | 3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3097 | #, c-format |
864fe99c MV |
3098 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3099 | msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist." | |
89409d33 | 3100 | |
04f27fae | 3101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3102 | #, c-format |
864fe99c | 3103 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2b24f36b | 3104 | msgstr "" |
864fe99c | 3105 | "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist." |
506ab3c7 | 3106 | |
04f27fae | 3107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3108 | #, c-format |
864fe99c | 3109 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2b24f36b | 3110 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3111 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-" |
3112 | "Erweiterung hat." | |
506ab3c7 | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b HW |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "" | |
864fe99c | 3117 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2b24f36b | 3118 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3119 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige " |
3120 | "Dateinamen-Erweiterung hat." | |
506ab3c7 | 3121 | |
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3123 | #, c-format |
864fe99c MV |
3124 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3125 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." | |
8e495088 | 3126 | |
04f27fae | 3127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3128 | #, c-format |
864fe99c MV |
3129 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3130 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." | |
7d8a4da7 | 3131 | |
04f27fae | 3132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
7d8a4da7 | 3133 | #, c-format |
864fe99c MV |
3134 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3135 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" | |
897e3c7b | 3136 | |
04f27fae | 3137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3138 | #, c-format |
864fe99c MV |
3139 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3140 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" | |
1e7ec0d8 | 3141 | |
04f27fae | 3142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3143 | #, c-format |
864fe99c MV |
3144 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3145 | msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s" | |
1e7ec0d8 | 3146 | |
04f27fae | 3147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3148 | #, c-format |
864fe99c MV |
3149 | msgid "Could not open file %s" |
3150 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
1e7ec0d8 | 3151 | |
04f27fae | 3152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3155 | msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden." | |
3156 | ||
04f27fae | 3157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3158 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3fa4e98f | 3159 | msgstr "" |
864fe99c | 3160 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." |
9de26945 | 3161 | |
04f27fae | 3162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3163 | msgid "Failed to exec compressor " |
3164 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " | |
3165 | ||
04f27fae | 3166 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3167 | #, c-format |
864fe99c | 3168 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
7d8a4da7 | 3169 | msgstr "" |
864fe99c | 3170 | "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig." |
4948a1ba | 3171 | |
04f27fae | 3172 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3173 | #, c-format |
864fe99c | 3174 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
9de26945 | 3175 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3176 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch " |
3177 | "nicht möglich." | |
506ab3c7 | 3178 | |
04f27fae | 3179 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3180 | #, c-format |
864fe99c MV |
3181 | msgid "Problem closing the file %s" |
3182 | msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s" | |
506ab3c7 | 3183 | |
04f27fae | 3184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3185 | #, c-format |
04f27fae MV |
3186 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3187 | msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s" | |
e49dd9d3 | 3188 | |
04f27fae | 3189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3190 | #, c-format |
04f27fae MV |
3191 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3192 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3195 | msgid "Problem syncing the file" | |
3196 | msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei" | |
e49dd9d3 | 3197 | |
04f27fae | 3198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3199 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3200 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden." | |
1e7ec0d8 | 3201 | |
04f27fae | 3202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3203 | #, c-format |
864fe99c MV |
3204 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3205 | msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden." | |
09d057db | 3206 | |
04f27fae | 3207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3208 | #, c-format |
864fe99c MV |
3209 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3210 | msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
b6c6b52f | 3211 | |
04f27fae | 3212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3213 | msgid "Unable to close mmap" |
3214 | msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden." | |
3215 | ||
04f27fae | 3216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3217 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3218 | msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden." | |
b6c6b52f | 3219 | |
04f27fae | 3220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3221 | #, c-format |
864fe99c MV |
3222 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3223 | msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
de5a560a | 3224 | |
04f27fae | 3225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3226 | msgid "Failed to truncate file" |
3227 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden." | |
39f4df79 | 3228 | |
04f27fae | 3229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 MV |
3230 | #, c-format |
3231 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3232 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3233 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3234 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3235 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" |
3236 | "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" | |
9de26945 | 3237 | |
04f27fae | 3238 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3239 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3240 | msgid "" |
864fe99c MV |
3241 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3242 | "reached." | |
7d8a4da7 | 3243 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3244 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits " |
3245 | "erreicht ist." | |
1b5a6222 | 3246 | |
04f27fae | 3247 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3248 | msgid "" |
864fe99c | 3249 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
7d8a4da7 | 3250 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3251 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der " |
3252 | "MMap vom Benutzer deaktiviert ist." | |
9de26945 | 3253 | |
04f27fae | 3254 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3255 | #, c-format |
04f27fae MV |
3256 | msgid "%c%s... Error!" |
3257 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
2a8a592d | 3258 | |
04f27fae | 3259 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3260 | #, c-format |
04f27fae MV |
3261 | msgid "%c%s... Done" |
3262 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
2a8a592d | 3263 | |
04f27fae MV |
3264 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3265 | msgid "..." | |
3266 | msgstr "..." | |
2a8a592d | 3267 | |
04f27fae MV |
3268 | #. Print the spinner |
3269 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
9de26945 | 3270 | #, c-format |
04f27fae MV |
3271 | msgid "%c%s... %u%%" |
3272 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
506ab3c7 | 3273 | |
04f27fae MV |
3274 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3275 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3278 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
3fa4e98f | 3279 | |
04f27fae MV |
3280 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3281 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3282 | #, c-format |
04f27fae MV |
3283 | msgid "%lih %limin %lis" |
3284 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
7d8a4da7 | 3285 | |
04f27fae MV |
3286 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3287 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3288 | #, c-format |
04f27fae MV |
3289 | msgid "%limin %lis" |
3290 | msgstr "%li min %li s" | |
7d8a4da7 | 3291 | |
04f27fae MV |
3292 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3293 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3294 | #, c-format |
04f27fae MV |
3295 | msgid "%lis" |
3296 | msgstr "%li s" | |
7d8a4da7 | 3297 | |
04f27fae | 3298 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
7d8a4da7 | 3299 | #, c-format |
04f27fae MV |
3300 | msgid "Selection %s not found" |
3301 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
7d8a4da7 | 3302 | |
04f27fae MV |
3303 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3304 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3305 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3306 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3307 | #, c-format |
04f27fae | 3308 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3309 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3310 | |
04f27fae MV |
3311 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3312 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3313 | #. two sources.list entries | |
3314 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3315 | #, c-format |
04f27fae MV |
3316 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3317 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3318 | |
04f27fae | 3319 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3320 | #, c-format |
04f27fae MV |
3321 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3322 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden." | |
864fe99c | 3323 | |
04f27fae | 3324 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3325 | #, c-format |
04f27fae MV |
3326 | msgid "No sections in Release file %s" |
3327 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" | |
864fe99c | 3328 | |
04f27fae | 3329 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3330 | #, c-format |
04f27fae MV |
3331 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3332 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
7d8a4da7 | 3333 | |
04f27fae | 3334 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3335 | #, c-format |
04f27fae MV |
3336 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3337 | msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
7d8a4da7 | 3338 | |
04f27fae | 3339 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3340 | #, c-format |
04f27fae MV |
3341 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3342 | msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
5b1e4e86 | 3343 | |
04f27fae MV |
3344 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3345 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3346 | #, c-format |
04f27fae | 3347 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3fa4e98f | 3348 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 3349 | |
04f27fae MV |
3350 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
864fe99c | 3353 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3354 | |
04f27fae | 3355 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3356 | #, c-format |
04f27fae MV |
3357 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3358 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)." | |
5b1e4e86 | 3359 | |
04f27fae | 3360 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3361 | #, c-format |
864fe99c | 3362 | msgid "" |
04f27fae MV |
3363 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3364 | "it?" | |
5b1e4e86 | 3365 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3366 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " |
3367 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
5b1e4e86 | 3368 | |
04f27fae | 3369 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3370 | #, c-format |
04f27fae MV |
3371 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3372 | msgstr "" | |
3373 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" | |
864fe99c | 3374 | |
04f27fae MV |
3375 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3376 | #. dpkg --configure -a | |
3377 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3378 | #, c-format | |
864fe99c | 3379 | msgid "" |
04f27fae | 3380 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
5b1e4e86 | 3381 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3382 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um " |
3383 | "das Problem zu beheben." | |
3fa4e98f | 3384 | |
04f27fae MV |
3385 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3386 | msgid "Not locked" | |
3387 | msgstr "Nicht gesperrt" | |
3fa4e98f | 3388 | |
04f27fae | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3390 | #, c-format |
04f27fae MV |
3391 | msgid "Installing %s" |
3392 | msgstr "%s wird installiert." | |
3fa4e98f | 3393 | |
04f27fae MV |
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Configuring %s" | |
3397 | msgstr "%s wird konfiguriert." | |
ce34af08 | 3398 | |
04f27fae MV |
3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Removing %s" | |
3402 | msgstr "%s wird entfernt." | |
ce34af08 | 3403 | |
04f27fae MV |
3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Completely removing %s" | |
3407 | msgstr "%s wird vollständig entfernt." | |
506ab3c7 | 3408 | |
04f27fae | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3410 | #, c-format |
04f27fae MV |
3411 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3412 | msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" | |
ce34af08 | 3413 | |
04f27fae | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3415 | #, c-format |
04f27fae MV |
3416 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3417 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" | |
08f8455c | 3418 | |
04f27fae MV |
3419 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3423 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
1e7ec0d8 | 3424 | |
04f27fae MV |
3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3428 | msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." | |
864fe99c | 3429 | |
04f27fae MV |
3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Preparing %s" | |
3433 | msgstr "%s wird vorbereitet." | |
864fe99c | 3434 | |
04f27fae | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3436 | #, c-format |
04f27fae MV |
3437 | msgid "Unpacking %s" |
3438 | msgstr "%s wird entpackt." | |
3fa4e98f | 3439 | |
04f27fae MV |
3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3443 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet." | |
864fe99c | 3444 | |
04f27fae | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3446 | #, c-format |
04f27fae MV |
3447 | msgid "Installed %s" |
3448 | msgstr "%s installiert" | |
1e7ec0d8 | 3449 | |
04f27fae | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3451 | #, c-format |
04f27fae MV |
3452 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3453 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
1e7ec0d8 | 3454 | |
04f27fae | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3456 | #, c-format |
04f27fae MV |
3457 | msgid "Removed %s" |
3458 | msgstr "%s entfernt" | |
1e7ec0d8 | 3459 | |
04f27fae | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3461 | #, c-format |
04f27fae MV |
3462 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3463 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
1e7ec0d8 | 3464 | |
04f27fae | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3466 | #, c-format |
04f27fae MV |
3467 | msgid "Completely removed %s" |
3468 | msgstr "%s vollständig entfernt" | |
1e7ec0d8 | 3469 | |
04f27fae | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3471 | #, c-format |
04f27fae MV |
3472 | msgid "Can not write log (%s)" |
3473 | msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)" | |
1e7ec0d8 | 3474 | |
04f27fae MV |
3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3476 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3477 | msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3480 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3481 | msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte." | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3484 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits " | |
3487 | "erreicht ist." | |
3488 | ||
3489 | #. check if its not a follow up error | |
3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3491 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3492 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" | |
3493 | ||
3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3495 | msgid "" | |
3496 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3497 | "error from a previous failure." | |
3498 | msgstr "" | |
3499 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf " | |
3500 | "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist." | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3503 | msgid "" | |
3504 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3505 | "error" | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3508 | "wegen voller Festplatte hindeutet." | |
3509 | ||
3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3511 | msgid "" | |
3512 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3513 | "error" | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3516 | "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet." | |
3517 | ||
3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3519 | msgid "" | |
3520 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3521 | "local system" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3524 | "im lokalen System hindeutet." | |
3525 | ||
3526 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3527 | msgid "" | |
3528 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/" | |
3531 | "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet." | |
3532 | ||
3533 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3534 | msgid "Building dependency tree" | |
3535 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut." | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3538 | msgid "Candidate versions" | |
3539 | msgstr "Installationskandidat-Versionen" | |
3540 | ||
3541 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3542 | msgid "Dependency generation" | |
3543 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" | |
1e7ec0d8 | 3544 | |
04f27fae MV |
3545 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3546 | msgid "Reading state information" | |
3547 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen." | |
3548 | ||
3549 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3550 | #, c-format |
04f27fae MV |
3551 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3552 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden." | |
9de26945 | 3553 | |
04f27fae | 3554 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3fa4e98f | 3555 | #, c-format |
04f27fae MV |
3556 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3557 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3560 | msgid "Send scenario to solver" | |
3561 | msgstr "Szenario an Problemlöser senden" | |
3562 | ||
3563 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3564 | msgid "Send request to solver" | |
3565 | msgstr "Anfrage an Problemlöser senden" | |
3566 | ||
3567 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3568 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3569 | msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten" | |
9de26945 | 3570 | |
04f27fae MV |
3571 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3572 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3573 | msgstr "" | |
3574 | "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen." | |
3575 | ||
3576 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3577 | msgid "Execute external solver" | |
3578 | msgstr "Externen Problemlöser ausführen" | |
3579 | ||
3580 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
9de26945 | 3581 | #, c-format |
04f27fae MV |
3582 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3583 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
9de26945 | 3584 | |
04f27fae | 3585 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3586 | #, c-format |
04f27fae MV |
3587 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3588 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
3fa4e98f | 3589 | |
04f27fae MV |
3590 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3593 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
3fa4e98f | 3594 | |
04f27fae | 3595 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3596 | #, c-format |
04f27fae MV |
3597 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3598 | msgstr "" | |
3599 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
3600 | "geschrieben.\n" | |
3fa4e98f | 3601 | |
04f27fae | 3602 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3603 | #, c-format |
04f27fae MV |
3604 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3605 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
3fa4e98f | 3606 | |
04f27fae | 3607 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3608 | #, c-format |
04f27fae MV |
3609 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3610 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" | |
3fa4e98f | 3611 | |
04f27fae | 3612 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3613 | #, c-format |
04f27fae MV |
3614 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3615 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt." | |
3fa4e98f | 3616 | |
04f27fae MV |
3617 | #: apt-pkg/init.cc |
3618 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3619 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" | |
3620 | ||
3621 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
7d8a4da7 | 3622 | #, c-format |
04f27fae MV |
3623 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3624 | msgstr "Fortschritt: [%3i%%]" | |
3625 | ||
3626 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3627 | msgid "Running dpkg" | |
3628 | msgstr "Ausführen von dpkg" | |
3fa4e98f | 3629 | |
04f27fae | 3630 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3631 | #, c-format |
04f27fae MV |
3632 | msgid "" |
3633 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3634 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3635 | msgstr "" | |
3636 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt." | |
3637 | "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
3fa4e98f | 3638 | |
04f27fae | 3639 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3640 | #, c-format |
04f27fae MV |
3641 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3642 | msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. " | |
3fa4e98f | 3643 | |
04f27fae | 3644 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3645 | #, c-format |
04f27fae MV |
3646 | msgid "" |
3647 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3648 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3649 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
3652 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
3653 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
3654 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
3fa4e98f | 3655 | |
04f27fae MV |
3656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3657 | msgid "Empty package cache" | |
3658 | msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher" | |
3659 | ||
3660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3661 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3662 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt." | |
7d8a4da7 | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3665 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor." | |
3668 | ||
3669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3670 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3671 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein." | |
b391a29c | 3672 | |
04f27fae | 3673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3674 | #, c-format |
04f27fae MV |
3675 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3676 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt." | |
b391a29c | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3679 | #, fuzzy, c-format | |
3680 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3681 | msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut." | |
b391a29c | 3682 | |
04f27fae MV |
3683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3684 | msgid "Depends" | |
3685 | msgstr "Hängt ab von" | |
b391a29c | 3686 | |
04f27fae MV |
3687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3688 | msgid "PreDepends" | |
3689 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" | |
b391a29c | 3690 | |
04f27fae MV |
3691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3692 | msgid "Suggests" | |
3693 | msgstr "Schlägt vor" | |
864fe99c | 3694 | |
04f27fae MV |
3695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3696 | msgid "Recommends" | |
3697 | msgstr "Empfiehlt" | |
3fa4e98f | 3698 | |
04f27fae MV |
3699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3700 | msgid "Conflicts" | |
3701 | msgstr "Kollidiert mit" | |
08f8455c | 3702 | |
04f27fae MV |
3703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3704 | msgid "Replaces" | |
3705 | msgstr "Ersetzt" | |
5b1e4e86 | 3706 | |
04f27fae MV |
3707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3708 | msgid "Obsoletes" | |
3709 | msgstr "Löst ab" | |
5b1e4e86 | 3710 | |
04f27fae MV |
3711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3712 | msgid "Breaks" | |
3713 | msgstr "Beschädigt" | |
5b1e4e86 | 3714 | |
04f27fae MV |
3715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3716 | msgid "Enhances" | |
3717 | msgstr "Wertet auf" | |
5b1e4e86 | 3718 | |
04f27fae MV |
3719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3720 | msgid "important" | |
3721 | msgstr "wichtig" | |
1c5f0d75 | 3722 | |
04f27fae MV |
3723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3724 | msgid "required" | |
3725 | msgstr "erforderlich" | |
b6c6b52f | 3726 | |
04f27fae MV |
3727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3728 | msgid "standard" | |
3729 | msgstr "standard" | |
08f8455c | 3730 | |
04f27fae MV |
3731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3732 | msgid "optional" | |
3733 | msgstr "optional" | |
0e1423ae | 3734 | |
04f27fae MV |
3735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3736 | msgid "extra" | |
3737 | msgstr "extra" | |
b81dbe40 | 3738 | |
04f27fae MV |
3739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3740 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3741 | msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem." | |
3c4a4974 | 3742 | |
04f27fae MV |
3743 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3744 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
c7371f4b | 3746 | #, c-format |
04f27fae MV |
3747 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3748 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)" | |
0e1423ae | 3749 | |
04f27fae MV |
3750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3751 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3752 | msgstr "" | |
3753 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " | |
3754 | "APT-Version umgehen kann." | |
5b1e4e86 | 3755 | |
04f27fae MV |
3756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3757 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3758 | msgstr "" | |
3759 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " | |
3760 | "APT-Version umgehen kann." | |
3c4a4974 | 3761 | |
04f27fae MV |
3762 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3763 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3764 | msgstr "" | |
3765 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
3766 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
5b1e4e86 | 3767 | |
04f27fae MV |
3768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3769 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3770 | msgstr "" | |
3771 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " | |
3772 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
5b1e4e86 | 3773 | |
04f27fae MV |
3774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3775 | msgid "Reading package lists" | |
3776 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
3fa4e98f | 3777 | |
04f27fae MV |
3778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3779 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3780 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers" | |
de5a560a | 3781 | |
04f27fae | 3782 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
2b24f36b | 3783 | #, c-format |
04f27fae MV |
3784 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3785 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt." | |
3fa4e98f | 3786 | |
04f27fae | 3787 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3788 | #, c-format |
04f27fae MV |
3789 | msgid "" |
3790 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3791 | "available in the sources" | |
3792 | msgstr "" | |
3793 | "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine " | |
3794 | "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist." | |
de5a560a | 3795 | |
04f27fae | 3796 | #: apt-pkg/policy.cc |
c7371f4b | 3797 | #, c-format |
04f27fae MV |
3798 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3799 | msgstr "" | |
3800 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" | |
3c4a4974 | 3801 | |
04f27fae | 3802 | #: apt-pkg/policy.cc |
c7371f4b | 3803 | #, c-format |
04f27fae MV |
3804 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3805 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden." | |
3c4a4974 | 3806 | |
04f27fae | 3807 | #: apt-pkg/policy.cc |
c7371f4b | 3808 | #, c-format |
04f27fae MV |
3809 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3810 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3811 | |
04f27fae MV |
3812 | #: apt-pkg/policy.cc |
3813 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3814 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
5b1e4e86 | 3815 | |
04f27fae MV |
3816 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3818 | #, fuzzy, c-format | |
3819 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3820 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 3821 | |
04f27fae MV |
3822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "Opening %s" | |
3825 | msgstr "%s wird geöffnet." | |
2f6a2fbb | 3826 | |
04f27fae MV |
3827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3828 | #, c-format | |
3829 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3830 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2f6a2fbb | 3831 | |
04f27fae | 3832 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3833 | #, c-format |
04f27fae MV |
3834 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3835 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
c79dc7ed | 3836 | |
04f27fae MV |
3837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3838 | #, fuzzy, c-format | |
3839 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3840 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
09d057db | 3841 | |
04f27fae MV |
3842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3843 | #, c-format | |
3844 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3845 | msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
c77d6597 | 3846 | |
04f27fae MV |
3847 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3848 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3849 | msgstr "" | |
3850 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " | |
3851 | "eintragen." | |
3852 | ||
3853 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3854 | #, c-format | |
3855 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3856 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3857 | |
04f27fae | 3858 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3859 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3860 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3861 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
b6c6b52f | 3862 | |
04f27fae MV |
3863 | #: apt-pkg/update.cc |
3864 | msgid "" | |
3865 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3866 | "used instead." | |
3867 | msgstr "" | |
3868 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden " | |
3869 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
b6c6b52f | 3870 | |
04f27fae MV |
3871 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3872 | msgid "Calculating upgrade" | |
3873 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet" | |
2f6a2fbb | 3874 | |
04f27fae MV |
3875 | #~ msgid "Child process failed" |
3876 | #~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 3877 | |
e49dd9d3 MV |
3878 | #, fuzzy |
3879 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3880 | #~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" | |
3881 | ||
bf33c3bd JAK |
3882 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3883 | #~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden." | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3886 | #~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden." | |
3887 | ||
864fe99c MV |
3888 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3889 | #~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3892 | #~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden." | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3895 | #~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3898 | #~ msgstr "" | |
3899 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3902 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3905 | #~ msgstr "" | |
3906 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3909 | #~ msgstr "" | |
3910 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen " | |
3915 | #~ "Wert)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3918 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3921 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3924 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3927 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3930 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3933 | #~ msgstr "" | |
3934 | #~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden." | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3937 | #~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3940 | #~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" | |
3941 | ||
3942 | #, fuzzy | |
3943 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3944 | #~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht." | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3947 | #~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden." | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3950 | #~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck." | |
3951 | ||
2f6a2fbb DK |
3952 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3953 | #~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " | |
ce34af08 | 3954 | |
2f6a2fbb DK |
3955 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3956 | #~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s." | |
5b1e4e86 | 3957 | |
2f6a2fbb DK |
3958 | #~ msgid "Done" |
3959 | #~ msgstr "Fertig" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3962 | #~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert" | |
5b1e4e86 | 3963 | |
b391a29c DK |
3964 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3965 | #~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?" | |
7d8a4da7 MV |
3966 | |
3967 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3968 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 3969 | |
51da0c35 | 3970 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
2b24f36b | 3971 | #~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt." |
51da0c35 | 3972 | |
39b73d81 MV |
3973 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3974 | #~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
3975 | ||
72bae92a MV |
3976 | #~ msgid "" |
3977 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3978 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3979 | #~ msgstr "" | |
3980 | #~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
3981 | #~ "CD-ROM wird eingebunden.\n" | |
3982 | ||
609bb2ea MV |
3983 | #~ msgid "" |
3984 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3985 | #~ "seems to be corrupt." | |
3986 | #~ msgstr "" | |
3987 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf " | |
3988 | #~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "" | |
3991 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3992 | #~ "seems to be corrupt." | |
3993 | #~ msgstr "" | |
3994 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch " | |
3995 | #~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt " | |
3996 | #~ "zu sein." | |
3997 | ||
ce34af08 MV |
3998 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3999 | #~ msgstr "" | |
4000 | #~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert." | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4003 | #~ msgstr "Herunterladen von %s %s" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4006 | #~ msgstr "" | |
4007 | #~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« " | |
4008 | #~ "enthält." | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4011 | #~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "" | |
4014 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4015 | #~ "need to manually fix this package." | |
4016 | #~ msgstr "" | |
4017 | #~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, " | |
4018 | #~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4021 | #~ msgstr "" | |
4022 | #~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/" | |
4023 | #~ "pts nicht eingebunden?)\n" | |
4024 | ||
5caefc91 MV |
4025 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4026 | #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen." | |
4027 | ||
3f5a581c MV |
4028 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4029 | #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden." | |
2a8a592d | 4030 | |
3f5a581c MV |
4031 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4032 | #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden." | |
27b16a2e | 4033 | |
3f5a581c MV |
4034 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4035 | #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 4036 | |
3f5a581c MV |
4037 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4038 | #~ msgstr "" | |
4039 | #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem " | |
4040 | #~ "liegen." | |
0fd68707 | 4041 | |
3f5a581c MV |
4042 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4043 | #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" | |
c79dc7ed | 4044 | |
3f5a581c MV |
4045 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4046 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4049 | #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "" | |
4052 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4053 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4054 | #~ "package!" | |
4055 | #~ msgstr "" | |
4056 | #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei " | |
4057 | #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " | |
4058 | #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4061 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4064 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4067 | #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4070 | #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt." | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4073 | #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4076 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4079 | #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden." | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4082 | #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4085 | #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4088 | #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4091 | #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4094 | #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden." | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4097 | #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden." | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4100 | #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4103 | #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" | |
27b16a2e | 4104 | |
8eca4bb8 MV |
4105 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4106 | #~ msgstr "" | |
4107 | #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
4108 | ||
a12d5352 MV |
4109 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4110 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4113 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4116 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
4117 | ||
c77d6597 MV |
4118 | #~ msgid "decompressor" |
4119 | #~ msgstr "Dekomprimierer" | |
4120 | ||
a12d5352 MV |
4121 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4122 | #~ msgstr "" | |
4123 | #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4126 | #~ msgstr "" | |
4127 | #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben " | |
4128 | #~ "nicht möglich" | |
4129 | ||
c77d6597 MV |
4130 | #~ msgid "" |
4131 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4132 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4133 | #~ msgstr "" | |
4134 | #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. " | |
4135 | #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich " | |
4136 | #~ "weiterer Details." | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4139 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4142 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4145 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4148 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4151 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" | |
4152 | ||
4153 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4154 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)" | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4157 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" | |
4158 | ||
4159 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4160 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" | |
4161 | ||
a12d5352 MV |
4162 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4163 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" | |
4164 | ||
c77d6597 MV |
4165 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4166 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" | |
4167 | ||
27b16a2e MV |
4168 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4169 | #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" | |
4170 | ||
4171 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4172 | #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4175 | #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" |