]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
suggest 'apt autoremove' to get right of unneeded packages
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 13"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 181
04f27fae
MV
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Authentication warning overridden.\n"
184msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 185
04f27fae
MV
186#: apt-private/private-download.cc
187msgid "Some packages could not be authenticated"
188msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 189
04f27fae
MV
190#: apt-private/private-download.cc
191msgid "Install these packages without verification?"
192msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 193
04f27fae
MV
194#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195msgid ""
196"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197"instead."
9de26945 198msgstr ""
7ffbb475 199
04f27fae 200#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 201#, fuzzy
9de26945 202msgid ""
04f27fae
MV
203"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204"unauthenticated"
205msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 206
04f27fae 207#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 208#, c-format
04f27fae
MV
209msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
568dc798 211
04f27fae 212#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 213#, c-format
04f27fae
MV
214msgid "Couldn't determine free space in %s"
215msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 216
04f27fae 217#: apt-private/private-download.cc
9de26945 218#, c-format
04f27fae
MV
219msgid "You don't have enough free space in %s."
220msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-install.cc
223msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-install.cc
227msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 229
04f27fae
MV
230#: apt-private/private-install.cc
231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234"essential."
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 236
04f27fae
MV
237#: apt-private/private-install.cc
238#, fuzzy
239msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 241
04f27fae 242#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 243msgid ""
04f27fae
MV
244"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
245"packages."
ce34af08 246msgstr ""
568dc798 247
04f27fae
MV
248#: apt-private/private-install.cc
249msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 251
04f27fae
MV
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
254msgstr ""
255"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
256"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 257
9de26945
MV
258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 260#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 261#, c-format
04f27fae
MV
262msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
263msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 264
9de26945
MV
265#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 267#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 268#, c-format
04f27fae
MV
269msgid "Need to get %sB of archives.\n"
270msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 271
04f27fae
MV
272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 275#, c-format
04f27fae
MV
276msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
277msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 278
04f27fae
MV
279#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
280#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
281#: apt-private/private-install.cc
282#, c-format
283msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
284msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
288msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 289
04f27fae
MV
290#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
291#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Yes, do as I say!"
294msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 295
04f27fae 296#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 297#, c-format
04f27fae
MV
298msgid ""
299"You are about to do something potentially harmful.\n"
300"To continue type in the phrase '%s'\n"
301" ?] "
302msgstr ""
303"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
304"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
305" ?] "
b6c6b52f 306
04f27fae
MV
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid "Abort."
309msgstr "Abbruch."
ce34af08 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Do you want to continue?"
313msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Some files failed to download"
317msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
320msgid "Download complete and in download only mode"
321msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 322
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 324msgid ""
04f27fae
MV
325"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
326"missing?"
2f6a2fbb 327msgstr ""
04f27fae
MV
328"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
329"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
333msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 334
04f27fae
MV
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Unable to correct missing packages."
337msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Aborting install."
341msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 342
04f27fae 343#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 344msgid ""
04f27fae
MV
345"The following package disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgid_plural ""
348"The following packages disappeared from your system as\n"
349"all files have been overwritten by other packages:"
350msgstr[0] ""
351"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
352"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
353msgstr[1] ""
354"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
355"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
359msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 363msgstr ""
04f27fae 364"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 365
04f27fae 366#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 367msgid ""
04f27fae
MV
368"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
369"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 370msgstr ""
04f27fae
MV
371"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
372"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
373"über apt."
1e7ec0d8 374
04f27fae
MV
375#.
376#. if (Packages == 1)
377#. {
378#. c1out << std::endl;
379#. c1out <<
380#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
381#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
382#. "that package should be filed.") << std::endl;
383#. }
384#.
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 387msgstr ""
04f27fae 388"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
392msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 393
04f27fae 394#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 395msgid ""
04f27fae
MV
396"The following package was automatically installed and is no longer required:"
397msgid_plural ""
398"The following packages were automatically installed and are no longer "
399"required:"
400msgstr[0] ""
401"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
402"benötigt:"
403msgstr[1] ""
404"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
405"benötigt:"
a4a59015 406
04f27fae 407#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 408#, c-format
04f27fae
MV
409msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410msgid_plural ""
411"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
412msgstr[0] ""
413"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
414msgstr[1] ""
415"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 416
04f27fae 417#: apt-private/private-install.cc
73fe49f9
DK
418msgid "Use '%s' to remove it."
419msgid_plural "Use '%s' to remove them."
420msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
421msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 422
04f27fae
MV
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
425msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 426
04f27fae
MV
427#: apt-private/private-install.cc
428msgid ""
429"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
430"solution)."
431msgstr ""
432"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
433"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 434
04f27fae 435#: apt-private/private-install.cc
9de26945 436msgid ""
04f27fae
MV
437"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
438"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
439"distribution that some required packages have not yet been created\n"
440"or been moved out of Incoming."
9de26945 441msgstr ""
04f27fae
MV
442"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
443"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
444"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
445"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1e7ec0d8 446
04f27fae
MV
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid "Broken packages"
449msgstr "Beschädigte Pakete"
7d8a4da7 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452#, fuzzy
453msgid "The following additional packages will be installed:"
454msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 455
04f27fae
MV
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "Suggested packages:"
458msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid "Recommended packages:"
462msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 463
04f27fae 464#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 465#, c-format
04f27fae 466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 467msgstr ""
04f27fae
MV
468"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
469"angefordert.\n"
864fe99c 470
04f27fae
MV
471#: apt-private/private-install.cc
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 474msgstr ""
04f27fae
MV
475"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
476"angefordert.\n"
568dc798 477
04f27fae 478#: apt-private/private-install.cc
568dc798 479#, c-format
04f27fae 480msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 481msgstr ""
04f27fae
MV
482"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
483"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 484
04f27fae
MV
485#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy, c-format
488msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
489msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 492#, c-format
04f27fae
MV
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 495
04f27fae 496#: apt-private/private-install.cc
568dc798 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 500
04f27fae 501#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 502#, c-format
04f27fae
MV
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-list.cc
507msgid "Listing"
508msgstr "Auflistung"
67f393ab 509
04f27fae 510#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
513msgid_plural ""
514"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
515msgstr[0] ""
516"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
517"anzuzeigen."
518msgstr[1] ""
519"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
520"sie anzuzeigen."
568dc798 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-main.cc
523msgid ""
524"NOTE: This is only a simulation!\n"
525" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
526" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
527" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
528msgstr ""
529"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
530" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
531" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
532" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
533" Status der Sperre nicht darauf!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "unbekannt"
538
539#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 543
04f27fae
MV
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr " [Installiert,automatisch]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr " [installiert]"
67f393ab 559
04f27fae 560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 568
04f27fae
MV
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 573
04f27fae 574#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " oder"
9de26945 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr ""
622"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following held packages will be changed:"
626msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 627
04f27fae 628#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 629#, c-format
04f27fae
MV
630msgid "%s (due to %s)"
631msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 632
04f27fae 633#: apt-private/private-output.cc
9de26945 634msgid ""
04f27fae
MV
635"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
636"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 637msgstr ""
04f27fae
MV
638"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
639"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 640
04f27fae 641#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 642#, c-format
04f27fae
MV
643msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
644msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 645
04f27fae 646#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 647#, c-format
04f27fae
MV
648msgid "%lu reinstalled, "
649msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu downgraded, "
654msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
659msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
664msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 665
04f27fae
MV
666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
667#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
668#. The user has to answer with an input matching the
669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670#: apt-private/private-output.cc
671msgid "[Y/n]"
672msgstr "[J/n]"
568dc798 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
675#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[y/N]"
680msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
683#: apt-private/private-output.cc
684msgid "Y"
685msgstr "J"
c3bbfb87 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "N"
690msgstr "N"
67f393ab 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
693#, c-format
694msgid "Regex compilation error - %s"
695msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 696
04f27fae
MV
697#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
698msgid "You must give at least one search pattern"
699msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 700
04f27fae
MV
701#: apt-private/private-search.cc
702msgid "Full Text Search"
703msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 704
04f27fae 705#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 706#, c-format
04f27fae
MV
707msgid "Package file %s is out of sync."
708msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 709
04f27fae 710#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 711#, c-format
04f27fae
MV
712msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
713msgid_plural ""
714"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
715msgstr[0] ""
716"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
717"anzuzeigen."
718msgstr[1] ""
719"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
720"anzuzeigen."
b6c6b52f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
727msgid "No packages found"
728msgstr "Keine Pakete gefunden"
ce34af08 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-sources.cc
731#, c-format
732msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
733msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 734
04f27fae 735#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 736#, c-format
04f27fae
MV
737msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
738msgstr ""
739"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 740
04f27fae
MV
741#: apt-private/private-update.cc
742msgid "The update command takes no arguments"
743msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 744
04f27fae 745#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
748msgid_plural ""
749"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
750msgstr[0] ""
751"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
752"aus, um es anzuzeigen.\n"
753msgstr[1] ""
754"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
755"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-update.cc
758msgid "All packages are up to date."
759msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 760
04f27fae 761#: cmdline/apt-cache.cc
568dc798 762#, c-format
04f27fae
MV
763msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
764msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 765
04f27fae
MV
766#: cmdline/apt-cache.cc
767#, fuzzy
768msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
769msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 770
04f27fae
MV
771#: cmdline/apt-cache.cc
772msgid "Total package names: "
773msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 774
04f27fae
MV
775#: cmdline/apt-cache.cc
776msgid "Total package structures: "
777msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 778
04f27fae
MV
779#: cmdline/apt-cache.cc
780msgid " Normal packages: "
781msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 782
04f27fae
MV
783#: cmdline/apt-cache.cc
784msgid " Pure virtual packages: "
785msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 786
04f27fae
MV
787#: cmdline/apt-cache.cc
788msgid " Single virtual packages: "
789msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 790
04f27fae
MV
791#: cmdline/apt-cache.cc
792msgid " Mixed virtual packages: "
793msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 794
04f27fae
MV
795#: cmdline/apt-cache.cc
796msgid " Missing: "
797msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 798
04f27fae
MV
799#: cmdline/apt-cache.cc
800msgid "Total distinct versions: "
801msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 802
04f27fae
MV
803#: cmdline/apt-cache.cc
804msgid "Total distinct descriptions: "
805msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 806
04f27fae
MV
807#: cmdline/apt-cache.cc
808msgid "Total dependencies: "
809msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 810
04f27fae
MV
811#: cmdline/apt-cache.cc
812msgid "Total ver/file relations: "
813msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 814
04f27fae
MV
815#: cmdline/apt-cache.cc
816msgid "Total Desc/File relations: "
817msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 818
04f27fae
MV
819#: cmdline/apt-cache.cc
820msgid "Total Provides mappings: "
821msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 822
04f27fae
MV
823#: cmdline/apt-cache.cc
824msgid "Total globbed strings: "
825msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 826
04f27fae
MV
827#: cmdline/apt-cache.cc
828msgid "Total slack space: "
829msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 830
04f27fae
MV
831#: cmdline/apt-cache.cc
832msgid "Total space accounted for: "
833msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 834
04f27fae
MV
835#: cmdline/apt-cache.cc
836msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 837msgstr ""
04f27fae
MV
838"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
839"showauto«."
897e3c7b 840
04f27fae
MV
841#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
842#, c-format
843msgid "Unable to locate package %s"
844msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
568dc798 845
04f27fae
MV
846#: cmdline/apt-cache.cc
847msgid "Package files:"
848msgstr "Paketdateien:"
568dc798 849
04f27fae
MV
850#: cmdline/apt-cache.cc
851msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1e7ec0d8 852msgstr ""
04f27fae
MV
853"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
854"möglich"
db13bafb 855
04f27fae
MV
856#. Show any packages have explicit pins
857#: cmdline/apt-cache.cc
858msgid "Pinned packages:"
859msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
de5a560a 860
04f27fae
MV
861#: cmdline/apt-cache.cc
862msgid "(not found)"
863msgstr "(nicht gefunden)"
de5a560a 864
04f27fae
MV
865#. Print the package name and the version we are forcing to
866#: cmdline/apt-cache.cc
867#, c-format
868msgid "%s -> %s with priority %d\n"
869msgstr ""
568dc798 870
04f27fae
MV
871#: cmdline/apt-cache.cc
872msgid " Installed: "
873msgstr " Installiert: "
568dc798 874
04f27fae
MV
875#: cmdline/apt-cache.cc
876msgid " Candidate: "
877msgstr " Installationskandidat: "
67f393ab 878
04f27fae
MV
879#: cmdline/apt-cache.cc
880msgid "(none)"
881msgstr "(keine)"
3f5a581c 882
04f27fae
MV
883#: cmdline/apt-cache.cc
884msgid " Package pin: "
885msgstr " Paket-Pinning: "
506ab3c7 886
04f27fae
MV
887#. Show the priority tables
888#: cmdline/apt-cache.cc
889msgid " Version table:"
890msgstr " Versionstabelle:"
506ab3c7 891
04f27fae 892#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 893msgid ""
04f27fae
MV
894"Usage: apt-cache [options] command\n"
895" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
896" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
897"\n"
898"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
899"from APT's binary cache files\n"
900"\n"
901"Commands:\n"
902" gencaches - Build both the package and source cache\n"
903" showpkg - Show some general information for a single package\n"
904" showsrc - Show source records\n"
905" stats - Show some basic statistics\n"
906" dump - Show the entire file in a terse form\n"
907" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
908" unmet - Show unmet dependencies\n"
909" search - Search the package list for a regex pattern\n"
910" show - Show a readable record for the package\n"
911" depends - Show raw dependency information for a package\n"
912" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
913" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
914" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
915" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
916" policy - Show policy settings\n"
917"\n"
918"Options:\n"
919" -h This help text.\n"
920" -p=? The package cache.\n"
921" -s=? The source cache.\n"
922" -q Disable progress indicator.\n"
923" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
924" -c=? Read this configuration file\n"
925" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
926"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
2f6a2fbb 927msgstr ""
04f27fae
MV
928"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
929" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
930" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
931"\n"
932"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
933"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
934"\n"
935"Befehle:\n"
936" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
937" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
938" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
939" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
940" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
941" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
942" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
943" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
944" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
945" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
946" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
947" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
948" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
949" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
950" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
951"\n"
952"Optionen:\n"
953" -h dieser Hilfe-Text\n"
954" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
955" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
956" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
957" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
958" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
959" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
960"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
961"und apt.conf(5).\n"
2f6a2fbb 962
04f27fae
MV
963#: cmdline/apt.cc
964#, fuzzy
965msgid ""
966"Usage: apt [options] command\n"
967"\n"
968"CLI for apt.\n"
969"Basic commands: \n"
970" list - list packages based on package names\n"
971" search - search in package descriptions\n"
972" show - show package details\n"
973"\n"
974" update - update list of available packages\n"
975"\n"
976" install - install packages\n"
977" remove - remove packages\n"
978" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
979"\n"
980" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
981" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
982"packages\n"
983"\n"
984" edit-sources - edit the source information file\n"
985msgstr ""
986"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
987"\n"
988"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
989"Basis-Befehle: \n"
990" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
991" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
992" show - Paketdetails anzeigen\n"
993"\n"
994" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
995"\n"
996" install - Pakete installieren\n"
997" remove - Pakete entfernen\n"
998"\n"
999" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
1000"hochrüsten\n"
1001" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
1002"Pakete\n"
1003" vollständig hochrüsten\n"
1004"\n"
1005" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
2b24f36b 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cdrom.cc
1008msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1009msgstr ""
1010"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1011"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cdrom.cc
1014#, fuzzy
1015msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1016msgstr ""
1017"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1018"Eingabetaste (Enter)."
b391a29c 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1021#, c-format
04f27fae
MV
1022msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1023msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
2b24f36b 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cdrom.cc
1026msgid ""
1027"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1028"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1029"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1030"mount point."
1031msgstr ""
1032"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1033"werden.\n"
1034"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1035"ROM festzulegen.\n"
1036"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1037"Einbindungspunkte\n"
1038"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
2b24f36b 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cdrom.cc
1041msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1042msgstr ""
1043"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
2f6a2fbb 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-config.cc
1046msgid "Arguments not in pairs"
1047msgstr "Argumente nicht paarweise"
2b24f36b 1048
04f27fae 1049#: cmdline/apt-config.cc
864fe99c 1050msgid ""
04f27fae
MV
1051"Usage: apt-config [options] command\n"
1052"\n"
1053"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1054"\n"
1055"Commands:\n"
1056" shell - Shell mode\n"
1057" dump - Show the configuration\n"
1058"\n"
1059"Options:\n"
1060" -h This help text.\n"
1061" -c=? Read this configuration file\n"
1062" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1063msgstr ""
04f27fae
MV
1064"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1065"\n"
1066"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1067"lesen.\n"
1068"\n"
1069"Befehle:\n"
1070" shell – Shell-Modus\n"
1071" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
1072"\n"
1073"Optionen:\n"
1074" -h Dieser Hilfetext\n"
1075" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1076" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2b24f36b 1077
04f27fae 1078#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1079#, c-format
04f27fae
MV
1080msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1081msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
2b24f36b 1082
04f27fae 1083#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1084#, c-format
04f27fae
MV
1085msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1086msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
2b24f36b 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1089#, c-format
04f27fae
MV
1090msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1091msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
2b24f36b 1092
04f27fae 1093#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1094#, c-format
04f27fae
MV
1095msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1096msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1097
04f27fae 1098#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1099#, c-format
04f27fae
MV
1100msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1101msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
2b24f36b 1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-get.cc
1104#, c-format
1105msgid "Couldn't find package %s"
1106msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
2b24f36b 1107
04f27fae
MV
1108#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1109#, c-format
1110msgid "%s set to automatically installed.\n"
1111msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
2f6a2fbb 1112
04f27fae 1113#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1114msgid ""
04f27fae 1115"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1116"instead."
1117msgstr ""
04f27fae
MV
1118"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1119"und »apt-mark manual«."
2f6a2fbb 1120
04f27fae
MV
1121#: cmdline/apt-get.cc
1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
2f6a2fbb 1124
04f27fae
MV
1125#: cmdline/apt-get.cc
1126msgid "Unable to lock the download directory"
1127msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 1128
04f27fae
MV
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2b24f36b 1131msgstr ""
04f27fae
MV
1132"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1133"sollen."
2f6a2fbb 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
2b24f36b 1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-get.cc
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1144"%s\n"
2b24f36b 1145msgstr ""
04f27fae
MV
1146"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1147"auf:\n"
1148"%s\n"
2b24f36b 1149
04f27fae 1150#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1151#, c-format
04f27fae
MV
1152msgid ""
1153"Please use:\n"
1154"%s\n"
1155"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1156msgstr ""
1157"Bitte verwenden Sie:\n"
1158"%s\n"
1159"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1160"für das Paket abzurufen.\n"
3fa4e98f 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1163#, c-format
04f27fae
MV
1164msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
3fa4e98f 1166
864fe99c 1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
1168#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1170#, c-format
04f27fae
MV
1171msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
2f6a2fbb 1173
864fe99c
MV
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1176#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1177#, c-format
04f27fae
MV
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
2f6a2fbb 1180
04f27fae 1181#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1182#, c-format
04f27fae
MV
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
2f6a2fbb 1185
04f27fae
MV
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
2f6a2fbb 1189
04f27fae
MV
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191#, c-format
1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
2f6a2fbb 1194
04f27fae
MV
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196#, c-format
1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
2f6a2fbb 1199
04f27fae
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201#, c-format
1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
2f6a2fbb 1204
04f27fae
MV
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206#, c-format
1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
2f6a2fbb 1209
04f27fae
MV
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 1212msgstr ""
04f27fae
MV
1213"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1214"überprüft werden sollen."
2f6a2fbb 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217#, c-format
2f6a2fbb 1218msgid ""
04f27fae
MV
1219"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1220"Architectures for setup"
2f6a2fbb 1221msgstr ""
04f27fae
MV
1222"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
1223"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
2f6a2fbb 1224
04f27fae
MV
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226#, c-format
1227msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2f6a2fbb 1228msgstr ""
2f6a2fbb 1229
04f27fae
MV
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1233msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
3fa4e98f 1234
04f27fae 1235#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1236#, c-format
04f27fae
MV
1237msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238msgstr ""
1239"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3fa4e98f 1240
04f27fae
MV
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242#, c-format
1243msgid "%s has no build depends.\n"
1244msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
3fa4e98f 1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247#, c-format
1e7ec0d8 1248msgid ""
04f27fae
MV
1249"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1250"packages"
1e7ec0d8 1251msgstr ""
04f27fae
MV
1252"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
1253"nicht erlaubt ist."
3fa4e98f 1254
04f27fae
MV
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256#, c-format
1e7ec0d8 1257msgid ""
04f27fae
MV
1258"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1259"found"
1e7ec0d8 1260msgstr ""
04f27fae
MV
1261"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1262"gefunden werden kann."
d8ad0e30 1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1265#, c-format
04f27fae 1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
9de26945 1267msgstr ""
04f27fae
MV
1268"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1269"ist zu neu."
51da0c35 1270
04f27fae 1271#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1272#, c-format
04f27fae
MV
1273msgid ""
1274"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1275"package %s can't satisfy version requirements"
9de26945 1276msgstr ""
04f27fae
MV
1277"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
1278"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
1279"erfüllen kann."
3fa4e98f 1280
04f27fae 1281#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1282#, c-format
04f27fae
MV
1283msgid ""
1284"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1285"version"
3fa4e98f 1286msgstr ""
04f27fae
MV
1287"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
1288"Installationskandidat existiert."
ce34af08 1289
04f27fae 1290#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1291#, c-format
04f27fae
MV
1292msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1293msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
ce34af08 1294
04f27fae 1295#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1296#, c-format
04f27fae
MV
1297msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1298msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
e49dd9d3 1299
04f27fae
MV
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Failed to process build dependencies"
1302msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Supported modules:"
1306msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1307
04f27fae
MV
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid ""
1310"Usage: apt-get [options] command\n"
1311" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1315"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1316"and install.\n"
1317"\n"
1318"Commands:\n"
1319" update - Retrieve new lists of packages\n"
1320" upgrade - Perform an upgrade\n"
1321" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1322" remove - Remove packages\n"
1323" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1324" purge - Remove packages and config files\n"
1325" source - Download source archives\n"
1326" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1327" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1329" clean - Erase downloaded archive files\n"
1330" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1331" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1332" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1333" download - Download the binary package into the current directory\n"
1334"\n"
1335"Options:\n"
1336" -h This help text.\n"
1337" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1338" -qq No output except for errors\n"
1339" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1340" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1341" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1342" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1343" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1344" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1345" -b Build the source package after fetching it\n"
1346" -V Show verbose version numbers\n"
1347" -c=? Read this configuration file\n"
1348" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1349"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1350"pages for more information and options.\n"
1351" This APT has Super Cow Powers.\n"
1352msgstr ""
1353"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1354" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1355" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1358"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1359"sind update und install.\n"
1360"\n"
1361"Befehle:\n"
1362" update – neue Paketinformationen holen\n"
1363" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1364" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1365"deb)\n"
1366" remove – Pakete entfernen\n"
1367" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1368"entfernen\n"
1369" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1370"Konfigurationsdateien)\n"
1371" source – Quellarchive herunterladen\n"
1372" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1373" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1374" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1375" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1376" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1377" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1378" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1379" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
1380"herunterladen\n"
1381" und anzeigen\n"
1382" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
1383"herunterladen\n"
1384"\n"
1385"Optionen:\n"
1386" -h dieser Hilfetext\n"
1387" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1388" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1389" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1390" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1391" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1392" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1393" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1394" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1395" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1396" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1397" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1398" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1399"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1400"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1401" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
e49dd9d3 1402
04f27fae
MV
1403#: cmdline/apt-helper.cc
1404msgid "Need one URL as argument"
1405msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1406
04f27fae
MV
1407#: cmdline/apt-helper.cc
1408msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1409msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1410
04f27fae
MV
1411#: cmdline/apt-helper.cc
1412msgid "Download Failed"
1413msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1414
04f27fae 1415#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1416#, c-format
04f27fae
MV
1417msgid "GetSrvRec failed for %s"
1418msgstr ""
e49dd9d3 1419
04f27fae
MV
1420#: cmdline/apt-helper.cc
1421#, fuzzy
1422msgid ""
1423"Usage: apt-helper [options] command\n"
1424" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1425"\n"
1426"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1427"\n"
1428"Commands:\n"
1429" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1430" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1431" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1432"\n"
1433" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1434msgstr ""
1435"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1436" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1437"\n"
1438"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
1439"\n"
1440"Befehle:\n"
1441" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
1442" auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
1443"\n"
1444" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
e49dd9d3 1445
04f27fae 1446#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1447#, c-format
04f27fae
MV
1448msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1449msgstr ""
1450"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1451
04f27fae 1452#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1453#, c-format
04f27fae
MV
1454msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1455msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1456
04f27fae 1457#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1458#, c-format
04f27fae
MV
1459msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1460msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1461
04f27fae 1462#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1463#, c-format
04f27fae
MV
1464msgid "%s was already set on hold.\n"
1465msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1466
04f27fae 1467#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1468#, c-format
04f27fae
MV
1469msgid "%s was already not hold.\n"
1470msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1471
04f27fae
MV
1472#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1474#, c-format
04f27fae
MV
1475msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1476msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
e49dd9d3 1477
04f27fae 1478#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1479#, c-format
04f27fae
MV
1480msgid "%s set on hold.\n"
1481msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1482
04f27fae 1483#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1484#, c-format
04f27fae
MV
1485msgid "Canceled hold on %s.\n"
1486msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1487
04f27fae
MV
1488#: cmdline/apt-mark.cc
1489msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1490msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1491
04f27fae
MV
1492#: cmdline/apt-mark.cc
1493msgid ""
1494"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1495"\n"
1496"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1497"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1498"\n"
1499"Commands:\n"
1500" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1501" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1502" hold - Mark a package as held back\n"
1503" unhold - Unset a package set as held back\n"
1504" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1505" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1506" showhold - Print the list of package on hold\n"
1507"\n"
1508"Options:\n"
1509" -h This help text.\n"
1510" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1511" -qq No output except for errors\n"
1512" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1513" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1514" -c=? Read this configuration file\n"
1515" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1516"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1517msgstr ""
1518"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1519"\n"
1520"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1521"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1522"aufgelistet werden.\n"
1523"\n"
1524"Befehle:\n"
1525" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
1526" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
1527" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
1528" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
1529" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
1530" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
1531" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
1532"\n"
1533"Optionen:\n"
1534" -h dieser Hilfetext\n"
1535" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1536" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1537" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1538" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
1539" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1540" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1541"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
1542"weitergehender Informationen."
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/cdrom.cc
1545#, c-format
1546msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1547msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/cdrom.cc
1550msgid ""
1551"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1552"cannot be used to add new CD-ROMs"
1553msgstr ""
1554"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1555"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/cdrom.cc
1558msgid "Wrong CD-ROM"
1559msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1560
04f27fae 1561#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1562#, c-format
04f27fae
MV
1563msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1564msgstr ""
1565"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1566"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/cdrom.cc
1569msgid "Disk not found."
1570msgstr "Medium nicht gefunden"
1571
1572#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1573msgid "File not found"
1574msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1575
04f27fae 1576#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "Connecting to %s (%s)"
1579msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/connect.cc
1582#, c-format
1583msgid "[IP: %s %s]"
1584msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1585
04f27fae 1586#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1587#, c-format
04f27fae
MV
1588msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1589msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/connect.cc
1592#, c-format
1593msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1594msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/connect.cc
1597#, c-format
1598msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1599msgstr ""
04f27fae
MV
1600"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1601"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "Failed"
1605msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/connect.cc
1608#, c-format
1609msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1610msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1611
04f27fae
MV
1612#. We say this mainly because the pause here is for the
1613#. ssh connection that is still going
1614#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1615#, c-format
1616msgid "Connecting to %s"
1617msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/connect.cc
1620#, c-format
1621msgid "Could not resolve '%s'"
1622msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/connect.cc
1625#, c-format
1626msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1627msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1628
04f27fae 1629#: methods/connect.cc
864fe99c 1630#, c-format
04f27fae
MV
1631msgid "System error resolving '%s:%s'"
1632msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1633
04f27fae 1634#: methods/connect.cc
864fe99c 1635#, c-format
04f27fae
MV
1636msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1637msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1638
04f27fae 1639#: methods/connect.cc
864fe99c 1640#, c-format
04f27fae
MV
1641msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1642msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1643
1644# looks like someone hardcoded English grammar
1645#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1646msgid "Failed to stat"
1647msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1648
1649#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1650msgid "Failed to set modification time"
1651msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1652
1653#: methods/file.cc
1654msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1655msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1656
1657#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Logging in"
1660msgstr "Anmeldung läuft"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to determine the peer name"
1664msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to determine the local name"
1668msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1669
1670#: methods/ftp.cc
864fe99c 1671#, c-format
04f27fae
MV
1672msgid "The server refused the connection and said: %s"
1673msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1674
04f27fae 1675#: methods/ftp.cc
864fe99c 1676#, c-format
04f27fae
MV
1677msgid "USER failed, server said: %s"
1678msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "PASS failed, server said: %s"
1683msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid ""
1687"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688"is empty."
1689msgstr ""
1690"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1691"ProxyLogin ist leer."
1692
1693#: methods/ftp.cc
864fe99c 1694#, c-format
04f27fae
MV
1695msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1696msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1697
04f27fae 1698#: methods/ftp.cc
864fe99c 1699#, c-format
04f27fae
MV
1700msgid "TYPE failed, server said: %s"
1701msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1702
1703#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1704msgid "Connection timeout"
1705msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Server closed the connection"
1709msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1710
1711#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1712msgid "Read error"
1713msgstr "Lesefehler"
1714
1715#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716msgid "A response overflowed the buffer."
1717msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Protocol corruption"
1721msgstr "Protokoll beschädigt"
1722
1723#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1724msgid "Write error"
1725msgstr "Schreibfehler"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Could not create a socket"
1729msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1733msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "Could not connect passive socket."
1737msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1741msgstr ""
1742"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1743"gefunden."
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Could not bind a socket"
1747msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1748
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Could not listen on the socket"
1751msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1752
1753#: methods/ftp.cc
1754msgid "Could not determine the socket's name"
1755msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1756
1757#: methods/ftp.cc
1758msgid "Unable to send PORT command"
1759msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1760
1761#: methods/ftp.cc
1762#, c-format
1763msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1764msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1765
1766#: methods/ftp.cc
1767#, c-format
1768msgid "EPRT failed, server said: %s"
1769msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc
1772msgid "Data socket connect timed out"
1773msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1774
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Unable to accept connection"
1777msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1778
1779#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1780msgid "Problem hashing file"
1781msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1782
1783#: methods/ftp.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1786msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1787
1788#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1789msgid "Data socket timed out"
1790msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1791
1792#: methods/ftp.cc
1793#, c-format
1794msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1795msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1796
1797#. Get the files information
1798#: methods/ftp.cc
1799msgid "Query"
1800msgstr "Abfrage"
1801
1802#: methods/ftp.cc
1803msgid "Unable to invoke "
1804msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid "At least one invalid signature was encountered."
1808msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1809
1810#: methods/gpgv.cc
1811msgid ""
1812"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1813msgstr ""
1814"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1815"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1816
1817#: methods/gpgv.cc
1818msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1819msgstr ""
1820"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1821"gnupg installiert?)"
1822
1823#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1824#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1828"authentication?)"
1829msgstr ""
1830"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1831"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1832
1833#: methods/gpgv.cc
1834msgid "Unknown error executing apt-key"
1835msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1836
1837#: methods/gpgv.cc
1838msgid "The following signatures were invalid:\n"
1839msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1840
1841#: methods/gpgv.cc
1842msgid ""
1843"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1844"available:\n"
1845msgstr ""
1846"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1847"öffentlicher\n"
1848"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1849
1850#: methods/gzip.cc
1851msgid "Empty files can't be valid archives"
1852msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1853
1854#: methods/http.cc
1855msgid "Error writing to the file"
1856msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1857
1858#: methods/http.cc
1859msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1860msgstr ""
1861"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1862"anderen Seite geschlossen."
1863
1864#: methods/http.cc
1865msgid "Error reading from server"
1866msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1867
1868#: methods/http.cc
1869msgid "Error writing to file"
1870msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1871
1872#: methods/http.cc
1873msgid "Select failed"
1874msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1875
1876#: methods/http.cc
1877msgid "Connection timed out"
1878msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1879
1880#: methods/http.cc
1881msgid "Error writing to output file"
1882msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1883
1884#. Only warn if there are no sources.list.d.
1885#. Only warn if there is no sources.list file.
1886#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1887#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1888#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1889#, c-format
1890msgid "Unable to read %s"
1891msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1892
1893#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1894#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1895#, c-format
1896msgid "Unable to change to %s"
1897msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1898
1899#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1900#. and provide a config option to define that default
1901#: methods/mirror.cc
1902#, c-format
1903msgid "No mirror file '%s' found "
1904msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1905
1906#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1907#. and provide a config option to define that default
1908#: methods/mirror.cc
1909#, c-format
1910msgid "Can not read mirror file '%s'"
1911msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1912
1913#: methods/mirror.cc
1914#, c-format
1915msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1916msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1917
1918#: methods/mirror.cc
1919#, c-format
1920msgid "[Mirror: %s]"
1921msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1922
1923#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1924msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1925msgstr ""
1926"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1927
1928#: methods/rsh.cc
1929msgid "Connection closed prematurely"
1930msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Waiting for headers"
1934msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1935
1936#: methods/server.cc
1937msgid "Bad header line"
1938msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1939
1940#: methods/server.cc
1941msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1942msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1943
1944#: methods/server.cc
1945msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1946msgstr ""
1947"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1948
1949#: methods/server.cc
1950msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1951msgstr ""
1952"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1953
1954#: methods/server.cc
1955msgid "This HTTP server has broken range support"
1956msgstr ""
1957"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1958
1959#: methods/server.cc
1960msgid "Unknown date format"
1961msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1962
1963#: methods/server.cc
1964msgid "Bad header data"
1965msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1966
1967#: methods/server.cc
1968msgid "Connection failed"
1969msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1970
1971#: methods/server.cc
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1975"5 apt.conf)"
1976msgstr ""
1977
1978#: methods/server.cc
1979msgid "Internal error"
1980msgstr "Interner Fehler"
1981
1982#: dselect/install:33
1983msgid "Bad default setting!"
1984msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1985
1986#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1987#: dselect/install:106 dselect/update:45
1988#, fuzzy
1989msgid "Press [Enter] to continue."
1990msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1991
1992#: dselect/install:92
1993msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1994msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1995
1996#: dselect/install:102
1997msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1998msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1999
2000#: dselect/install:103
2001msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2002msgstr ""
2003"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
2004"durch"
2005
2006#: dselect/install:104
2007msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2008msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2009
2010#: dselect/install:105
2011msgid ""
2012"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2013msgstr ""
2014"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2015"[I]nstallieren Sie erneut."
2016
2017#: dselect/update:30
2018msgid "Merging available information"
2019msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2020
2021#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2022msgid ""
2023"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2024"\n"
2025"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2026"from debian packages\n"
2027"\n"
2028"Options:\n"
2029" -h This help text\n"
2030" -t Set the temp dir\n"
2031" -c=? Read this configuration file\n"
2032" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2033msgstr ""
2034"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2035"\n"
2036"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2037"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2038"\n"
2039"Optionen:\n"
2040" -h Dieser Hilfetext\n"
2041" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2042" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2043" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2044
2045#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2046#, c-format
2047msgid "Unable to mkstemp %s"
2048msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2049
2050#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2051#, c-format
2052msgid "Unable to write to %s"
2053msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2054
2055#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2056msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2057msgstr ""
2058"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2059
2060#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2061msgid ""
2062"Usage: apt-internal-solver\n"
2063"\n"
2064"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2065"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2066"\n"
2067"Options:\n"
2068" -h This help text.\n"
2069" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2070" -c=? Read this configuration file\n"
2071" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072msgstr ""
2073"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2074"\n"
2075"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2076"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2077"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2078"\n"
2079"Optionen:\n"
2080" -h dieser Hilfetext\n"
2081" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2082" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2083" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2084
2085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2086msgid "Unknown package record!"
2087msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2088
2089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2090msgid ""
2091"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2092"\n"
2093"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094"to indicate what kind of file it is.\n"
2095"\n"
2096"Options:\n"
2097" -h This help text\n"
2098" -s Use source file sorting\n"
2099" -c=? Read this configuration file\n"
2100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101msgstr ""
2102"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2105"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2106"handelt.\n"
2107"\n"
2108"Optionen:\n"
2109" -h Dieser Hilfetext\n"
2110" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2111" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2112" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2113
2114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115msgid "Package extension list is too long"
2116msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2117
2118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119#, c-format
2120msgid "Error processing directory %s"
2121msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2122
2123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2124msgid "Source extension list is too long"
2125msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2126
2127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2128msgid "Error writing header to contents file"
2129msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2130
2131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132#, c-format
2133msgid "Error processing contents %s"
2134msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2135
2136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137msgid ""
2138"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2139"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2140" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2141" contents path\n"
2142" release path\n"
2143" generate config [groups]\n"
2144" clean config\n"
2145"\n"
2146"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2147"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2148"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2149"\n"
2150"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2151"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2152"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2153"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2154"\n"
2155"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2156"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2157"\n"
2158"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2159"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2160"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2161"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2162"Debian archive:\n"
2163" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2164" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2165"\n"
2166"Options:\n"
2167" -h This help text\n"
2168" --md5 Control MD5 generation\n"
2169" -s=? Source override file\n"
2170" -q Quiet\n"
2171" -d=? Select the optional caching database\n"
2172" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2173" --contents Control contents file generation\n"
2174" -c=? Read this configuration file\n"
2175" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2176msgstr ""
2177"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2178"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2179" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2180" contents Pfad\n"
2181" release Pfad\n"
2182" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2183" clean Konfigurationsdatei\n"
2184"\n"
2185"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2186"viele\n"
2187"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2188"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2189"\n"
2190"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2191"Package-\n"
2192"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2193"MD5-\n"
2194"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2195"für\n"
2196"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2197"\n"
2198"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2199"Baum\n"
2200"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2201"Override-\n"
2202"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2203"\n"
2204"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2205"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2206"zeigen\n"
2207"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2208"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2209" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2210" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2211"\n"
2212"Optionen:\n"
2213" -h dieser Hilfe-Text\n"
2214" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2215" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2216" -q ruhig\n"
2217" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2218" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2219" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2220" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2221" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2224msgid "No selections matched"
2225msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2230msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2235msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/cachedb.cc
2238#, c-format
2239msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2240msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2243msgid ""
04f27fae
MV
2244"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2245"remove and re-create the database."
864fe99c 2246msgstr ""
04f27fae
MV
2247"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2248"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2249"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2254msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2b24f36b 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "Failed to stat %s"
2259msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
dc738e7a 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/cachedb.cc
2262msgid "Failed to read .dsc"
2263msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/cachedb.cc
2266msgid "Archive has no control record"
2267msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/cachedb.cc
2270msgid "Unable to get a cursor"
2271msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/contents.cc
2274msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2275msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/multicompress.cc
2278#, c-format
2279msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2280msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/multicompress.cc
2283#, c-format
2284msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2285msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/multicompress.cc
2288msgid "Failed to fork"
2289msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/multicompress.cc
2292msgid "Compress child"
2293msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/multicompress.cc
2296#, c-format
2297msgid "Internal error, failed to create %s"
2298msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/multicompress.cc
2301msgid "IO to subprocess/file failed"
2302msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/multicompress.cc
2305msgid "Failed to read while computing MD5"
2306msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2307
04f27fae 2308#: ftparchive/multicompress.cc
67f393ab 2309#, c-format
04f27fae
MV
2310msgid "Problem unlinking %s"
2311msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
864fe99c 2312
04f27fae 2313#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2314#, c-format
04f27fae
MV
2315msgid "Failed to rename %s to %s"
2316msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2317
04f27fae 2318#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2319#, c-format
04f27fae
MV
2320msgid "Unable to open %s"
2321msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2322
04f27fae
MV
2323#. skip spaces
2324#. find end of word
2325#: ftparchive/override.cc
9de26945 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2328msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2329
04f27fae 2330#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2331#, c-format
04f27fae
MV
2332msgid "Failed to read the override file %s"
2333msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2334
04f27fae 2335#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2338msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2339
04f27fae 2340#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2341#, c-format
04f27fae
MV
2342msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2343msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2344
04f27fae 2345#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2346#, c-format
04f27fae
MV
2347msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2348msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2349
04f27fae 2350#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2353msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2354
04f27fae
MV
2355#: ftparchive/writer.cc
2356#, c-format
2357msgid "W: Unable to stat %s\n"
2358msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2359
04f27fae
MV
2360#: ftparchive/writer.cc
2361msgid "E: "
2362msgstr "F: "
2f6a2fbb 2363
04f27fae
MV
2364#: ftparchive/writer.cc
2365msgid "W: "
2366msgstr "W: "
9de26945 2367
04f27fae
MV
2368#: ftparchive/writer.cc
2369msgid "E: Errors apply to file "
2370msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2371
04f27fae
MV
2372#: ftparchive/writer.cc
2373#, c-format
2374msgid "Failed to resolve %s"
2375msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2376
04f27fae
MV
2377#: ftparchive/writer.cc
2378msgid "Tree walking failed"
2379msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2380
04f27fae
MV
2381#: ftparchive/writer.cc
2382#, c-format
2383msgid "Failed to open %s"
2384msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2385
04f27fae
MV
2386#: ftparchive/writer.cc
2387#, c-format
2388msgid " DeLink %s [%s]\n"
2389msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2390
04f27fae 2391#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "Failed to readlink %s"
2394msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2395
04f27fae 2396#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Failed to unlink %s"
2399msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2400
04f27fae 2401#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "*** Failed to link %s to %s"
2404msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2405
04f27fae
MV
2406#: ftparchive/writer.cc
2407#, c-format
2408msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2409msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2410
04f27fae
MV
2411#: ftparchive/writer.cc
2412msgid "Archive had no package field"
2413msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2414
04f27fae
MV
2415#: ftparchive/writer.cc
2416#, c-format
2417msgid " %s has no override entry\n"
2418msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2419
04f27fae
MV
2420#: ftparchive/writer.cc
2421#, c-format
2422msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2423msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2424
04f27fae 2425#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2426#, c-format
04f27fae
MV
2427msgid " %s has no source override entry\n"
2428msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2429
04f27fae 2430#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid " %s has no binary override entry either\n"
2433msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2434
04f27fae
MV
2435#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2436msgid "Invalid archive signature"
2437msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2440msgid "Error reading archive member header"
2441msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2444#, c-format
2445msgid "Invalid archive member header %s"
2446msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2449msgid "Invalid archive member header"
2450msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2453msgid "Archive is too short"
2454msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2457msgid "Failed to read the archive headers"
2458msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2459
04f27fae 2460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2461#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2462msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2463msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2466msgid "Corrupted archive"
2467msgstr "Beschädigtes Archiv"
2468
2469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2471msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2472
2473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2474#, c-format
04f27fae
MV
2475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2476msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2477
04f27fae 2478#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2479#, c-format
04f27fae
MV
2480msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2481msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-inst/deb/debfile.cc
2484#, c-format
2485msgid "Internal error, could not locate member %s"
2486msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-inst/deb/debfile.cc
2489msgid "Unparsable control file"
2490msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2491
2492#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2493#, c-format
04f27fae
MV
2494msgid "Failed to write file %s"
2495msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2496
04f27fae 2497#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2498#, c-format
04f27fae
MV
2499msgid "Failed to close file %s"
2500msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2501
04f27fae 2502#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2503#, c-format
04f27fae
MV
2504msgid "The path %s is too long"
2505msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2506
04f27fae 2507#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2508#, c-format
04f27fae
MV
2509msgid "Unpacking %s more than once"
2510msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2511
04f27fae
MV
2512#: apt-inst/extract.cc
2513#, c-format
2514msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2515msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2516
04f27fae 2517#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2518#, c-format
04f27fae
MV
2519msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2520msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2521
04f27fae
MV
2522#: apt-inst/extract.cc
2523msgid "The diversion path is too long"
2524msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2525
04f27fae 2526#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2527#, c-format
04f27fae
MV
2528msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2529msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2530
04f27fae
MV
2531#: apt-inst/extract.cc
2532msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2533msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2534
04f27fae
MV
2535#: apt-inst/extract.cc
2536msgid "The path is too long"
2537msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2538
04f27fae 2539#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2540#, c-format
04f27fae
MV
2541msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2542msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2543
04f27fae
MV
2544#: apt-inst/extract.cc
2545#, c-format
2546msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2547msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2548
04f27fae
MV
2549#: apt-inst/extract.cc
2550#, c-format
2551msgid "Unable to stat %s"
2552msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2553
04f27fae
MV
2554#: apt-inst/filelist.cc
2555msgid "DropNode called on still linked node"
2556msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2557
04f27fae
MV
2558#: apt-inst/filelist.cc
2559msgid "Failed to locate the hash element!"
2560msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2561
04f27fae
MV
2562#: apt-inst/filelist.cc
2563msgid "Failed to allocate diversion"
2564msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2565
04f27fae
MV
2566#: apt-inst/filelist.cc
2567msgid "Internal error in AddDiversion"
2568msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2569
2570#: apt-inst/filelist.cc
2571#, c-format
2572msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2573msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2574
2575#: apt-inst/filelist.cc
2576#, c-format
2577msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2578msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2579
2580#: apt-inst/filelist.cc
2581#, c-format
2582msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2583msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
8e495088 2586#, c-format
864fe99c
MV
2587msgid "List directory %spartial is missing."
2588msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2591#, c-format
864fe99c
MV
2592msgid "Archives directory %spartial is missing."
2593msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2f6a2fbb 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2596#, c-format
864fe99c
MV
2597msgid "Unable to lock directory %s"
2598msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2604"user '%s'."
2605msgstr ""
2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2608#, c-format
2609msgid "Clean of %s is not supported"
2610msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2611
04f27fae
MV
2612#. only show the ETA if it makes sense
2613#. two days
2614#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2617msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
e49dd9d3 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 2620#, c-format
04f27fae
MV
2621msgid "Retrieving file %li of %li"
2622msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
864fe99c 2626msgstr ""
7d8a4da7 2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2629#, c-format
04f27fae
MV
2630msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2631msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634msgid "Hash Sum mismatch"
2635msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
2638msgid "Size mismatch"
2639msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2640
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc
2642msgid "Invalid file format"
2643msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2644
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc
2646#, fuzzy
2647msgid "Signature error"
2648msgstr "Schreibfehler"
2649
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid ""
2653"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2654"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2655msgstr ""
04f27fae
MV
2656"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2657"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2658"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2659
04f27fae
MV
2660#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2662#, c-format
04f27fae
MV
2663msgid "GPG error: %s: %s"
2664msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2667#, c-format
04f27fae
MV
2668msgid ""
2669"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2670"or malformed file)"
864fe99c 2671msgstr ""
04f27fae
MV
2672"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2673"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2674
04f27fae
MV
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc
2676msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2677msgstr ""
2678"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
864fe99c 2679
04f27fae
MV
2680#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2681#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2682#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2684#, c-format
2685msgid ""
04f27fae
MV
2686"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2687"repository will not be applied."
5b1e4e86 2688msgstr ""
04f27fae
MV
2689"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2690"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2693#, c-format
04f27fae
MV
2694msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2695msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc
506ab3c7 2698#, c-format
864fe99c 2699msgid ""
04f27fae
MV
2700"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2701"authenticated."
864fe99c 2702msgstr ""
1f73a3d8 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2705#, c-format
04f27fae
MV
2706msgid ""
2707"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2708"contact the owner of the repository."
2709msgstr ""
7d8a4da7 2710
04f27fae
MV
2711#: apt-pkg/acquire-item.cc
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2714msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc
2717msgid ""
2718"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2719"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2720msgstr ""
7d8a4da7 2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2723#, c-format
04f27fae
MV
2724msgid ""
2725"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2726"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2727msgstr ""
2728"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2729"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2730"Architektur)."
7d8a4da7 2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2733#, c-format
04f27fae 2734msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2735msgstr ""
04f27fae
MV
2736"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2737"herunterzuladen."
7d8a4da7 2738
04f27fae
MV
2739#: apt-pkg/acquire-item.cc
2740#, c-format
864fe99c 2741msgid ""
04f27fae 2742"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2743msgstr ""
04f27fae
MV
2744"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2745
2746#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2747#: apt-pkg/acquire-item.cc
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2750msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2753#, c-format
04f27fae
MV
2754msgid "The method driver %s could not be found."
2755msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2758#, c-format
2759msgid "Is the package %s installed?"
2760msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2761
04f27fae 2762#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2763#, c-format
04f27fae
MV
2764msgid "Method %s did not start correctly"
2765msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2766
2767#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2768#, fuzzy, c-format
864fe99c 2769msgid ""
04f27fae 2770"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2771msgstr ""
04f27fae
MV
2772"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2773"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2776#, c-format
864fe99c
MV
2777msgid ""
2778"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2779msgstr ""
2780"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2781"gefunden werden."
3fa4e98f 2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2784msgid ""
2785"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2786"held packages."
2787msgstr ""
2788"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2789"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2792msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2793msgstr ""
2794"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2795"Pakete."
2f6a2fbb 2796
04f27fae
MV
2797#: apt-pkg/cachefile.cc
2798msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2799msgstr ""
04f27fae
MV
2800"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2801"werden."
2f6a2fbb 2802
04f27fae
MV
2803#: apt-pkg/cachefile.cc
2804msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2805msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/cachefile.cc
2808msgid "The list of sources could not be read."
2809msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2812#, c-format
2813msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2814msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2817#, c-format
2818msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2819msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2822#, c-format
2823msgid "Couldn't find task '%s'"
2824msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2827#, c-format
2828msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2829msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2832#, c-format
2833msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2834msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2837#, c-format
2838msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2839msgstr ""
2840"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2841"virtuell ist."
2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2844#, c-format
2845msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2846msgstr ""
2847"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2848"virtuell ist."
2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2851#, c-format
2852msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2853msgstr ""
2854"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2855"solcher existiert."
2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2858#, c-format
2859msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2860msgstr ""
2861"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2862"nicht installiert ist."
2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2868"neither of them"
2869msgstr ""
2870"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2871"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Line %u too long in source list %s."
2876msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc
2879msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2880msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883#, c-format
2884msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2885msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888msgid "Waiting for disc...\n"
2889msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc
2892msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2893msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc
2896msgid "Identifying... "
2897msgstr "Identifizieren ... "
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2900#, c-format
2901msgid "Stored label: %s\n"
2902msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc
2905msgid "Scanning disc for index files...\n"
2906msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2912"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2913msgstr ""
04f27fae
MV
2914"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2915"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/cdrom.cc
2918msgid ""
2919"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2920"wrong architecture?"
e49dd9d3 2921msgstr ""
04f27fae
MV
2922"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2923"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Found label '%s'\n"
2928msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/cdrom.cc
2931msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2932msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid ""
2937"This disc is called: \n"
2938"'%s'\n"
2939msgstr ""
2940"Dieses Medium heißt: \n"
2941"»%s«\n"
2f6a2fbb 2942
04f27fae
MV
2943#: apt-pkg/cdrom.cc
2944msgid "Copying package lists..."
2945msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2946
04f27fae
MV
2947#: apt-pkg/cdrom.cc
2948msgid "Writing new source list\n"
2949msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/cdrom.cc
2952msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2953msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Unable to stat %s."
2958msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Unable to stat the mount point %s"
2963msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2964
04f27fae
MV
2965#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2966msgid "Failed to stat the cdrom"
2967msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2968
04f27fae
MV
2969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid ""
2972"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2973"other options."
2974msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid ""
2979"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2980"options"
2981msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Command line option %s is not boolean"
2986msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Option %s requires an argument."
2991msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2996msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3001msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "Option '%s' is too long"
3006msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 3007
04f27fae
MV
3008# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3010#, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3012msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3015#, c-format
04f27fae
MV
3016msgid "Invalid operation %s"
3017msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3020#, c-format
04f27fae
MV
3021msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3022msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3025#, c-format
04f27fae
MV
3026msgid "Opening configuration file %s"
3027msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3030#, c-format
04f27fae
MV
3031msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3032msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3035#, c-format
04f27fae
MV
3036msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3037msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3040#, c-format
04f27fae
MV
3041msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3042msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3045#, c-format
04f27fae 3046msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3047msgstr ""
04f27fae 3048"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3049
04f27fae
MV
3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3051#, c-format
3052msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3053msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3056#, c-format
04f27fae
MV
3057msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3058msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3061#, c-format
04f27fae
MV
3062msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3063msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3066#, c-format
04f27fae 3067msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3068msgstr ""
04f27fae 3069"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3070
04f27fae
MV
3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3072#, c-format
3073msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3074msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3079msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3082#, c-format
3083msgid "Could not open lock file %s"
3084msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3089msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Could not get lock %s"
3094msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3097#, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3099msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3102#, c-format
864fe99c 3103msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3104msgstr ""
864fe99c 3105"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3108#, c-format
864fe99c 3109msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3110msgstr ""
864fe99c
MV
3111"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3112"Erweiterung hat."
506ab3c7 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3115#, c-format
3116msgid ""
864fe99c 3117"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3118msgstr ""
864fe99c
MV
3119"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3120"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3123#, c-format
864fe99c
MV
3124msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3125msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3128#, c-format
864fe99c
MV
3129msgid "Sub-process %s received signal %u."
3130msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3133#, c-format
864fe99c
MV
3134msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3135msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3138#, c-format
864fe99c
MV
3139msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3140msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3143#, c-format
864fe99c
MV
3144msgid "Problem closing the gzip file %s"
3145msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3148#, c-format
864fe99c
MV
3149msgid "Could not open file %s"
3150msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3153#, c-format
3154msgid "Could not open file descriptor %d"
3155msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3158msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 3159msgstr ""
864fe99c 3160"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
9de26945 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3163msgid "Failed to exec compressor "
3164msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3167#, c-format
864fe99c 3168msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3169msgstr ""
864fe99c 3170"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3173#, c-format
864fe99c 3174msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3175msgstr ""
864fe99c
MV
3176"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3177"nicht möglich."
506ab3c7 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3180#, c-format
864fe99c
MV
3181msgid "Problem closing the file %s"
3182msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3187msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "Problem unlinking the file %s"
3192msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3195msgid "Problem syncing the file"
3196msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3199msgid "Can't mmap an empty file"
3200msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3203#, c-format
864fe99c
MV
3204msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3205msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
09d057db 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3208#, c-format
864fe99c
MV
3209msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3210msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3213msgid "Unable to close mmap"
3214msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3217msgid "Unable to synchronize mmap"
3218msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3221#, c-format
864fe99c
MV
3222msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3223msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3226msgid "Failed to truncate file"
3227msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3228
04f27fae 3229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3230#, c-format
3231msgid ""
864fe99c
MV
3232"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3233"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3234msgstr ""
864fe99c
MV
3235"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3236"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3239#, c-format
5b1e4e86 3240msgid ""
864fe99c
MV
3241"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3242"reached."
7d8a4da7 3243msgstr ""
864fe99c
MV
3244"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3245"erreicht ist."
1b5a6222 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3248msgid ""
864fe99c 3249"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3250msgstr ""
864fe99c
MV
3251"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3252"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "%c%s... Error!"
3257msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "%c%s... Done"
3262msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3263
04f27fae
MV
3264#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3265msgid "..."
3266msgstr "..."
2a8a592d 3267
04f27fae
MV
3268#. Print the spinner
3269#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "%c%s... %u%%"
3272msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3273
04f27fae
MV
3274#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "%lid %lih %limin %lis"
3278msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3279
04f27fae
MV
3280#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "%lih %limin %lis"
3284msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3285
04f27fae
MV
3286#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "%limin %lis"
3290msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3291
04f27fae
MV
3292#. TRANSLATOR: s means seconds
3293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "%lis"
3296msgstr "%li s"
7d8a4da7 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Selection %s not found"
3301msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3302
04f27fae
MV
3303#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3304#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3305#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3307#, c-format
04f27fae 3308msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3309msgstr ""
5b1e4e86 3310
04f27fae
MV
3311#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3312#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3313#. two sources.list entries
3314#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3317msgstr ""
7d8a4da7 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Unable to parse Release file %s"
3322msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "No sections in Release file %s"
3327msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "No Hash entry in Release file %s"
3332msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3337msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3342msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3343
04f27fae
MV
3344#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3345#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3346#, c-format
04f27fae 3347msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3fa4e98f 3348msgstr ""
d8ad0e30 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3351#, c-format
3352msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
864fe99c 3353msgstr ""
3fa4e98f 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3358msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3361#, c-format
864fe99c 3362msgid ""
04f27fae
MV
3363"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3364"it?"
5b1e4e86 3365msgstr ""
04f27fae
MV
3366"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3367"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3372msgstr ""
3373"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3374
04f27fae
MV
3375#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3376#. dpkg --configure -a
3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3378#, c-format
864fe99c 3379msgid ""
04f27fae 3380"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3381msgstr ""
04f27fae
MV
3382"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3383"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3384
04f27fae
MV
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3386msgid "Not locked"
3387msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Installing %s"
3392msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3393
04f27fae
MV
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395#, c-format
3396msgid "Configuring %s"
3397msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3398
04f27fae
MV
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400#, c-format
3401msgid "Removing %s"
3402msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3403
04f27fae
MV
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405#, c-format
3406msgid "Completely removing %s"
3407msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Noting disappearance of %s"
3412msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3413
04f27fae 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3415#, c-format
04f27fae
MV
3416msgid "Running post-installation trigger %s"
3417msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3418
04f27fae
MV
3419#. FIXME: use a better string after freeze
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421#, c-format
3422msgid "Directory '%s' missing"
3423msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3424
04f27fae
MV
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426#, c-format
3427msgid "Could not open file '%s'"
3428msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3429
04f27fae
MV
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431#, c-format
3432msgid "Preparing %s"
3433msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3434
04f27fae 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3436#, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Unpacking %s"
3438msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3439
04f27fae
MV
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441#, c-format
3442msgid "Preparing to configure %s"
3443msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Installed %s"
3448msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3449
04f27fae 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3451#, c-format
04f27fae
MV
3452msgid "Preparing for removal of %s"
3453msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Removed %s"
3458msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3459
04f27fae 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3461#, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Preparing to completely remove %s"
3463msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Completely removed %s"
3468msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3469
04f27fae 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3471#, c-format
04f27fae
MV
3472msgid "Can not write log (%s)"
3473msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476msgid "Is /dev/pts mounted?"
3477msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3481msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3485msgstr ""
3486"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3487"erreicht ist."
3488
3489#. check if its not a follow up error
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3491msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497"error from a previous failure."
3498msgstr ""
3499"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3500"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505"error"
3506msgstr ""
3507"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3508"wegen voller Festplatte hindeutet."
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513"error"
3514msgstr ""
3515"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3516"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3521"local system"
3522msgstr ""
3523"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3524"im lokalen System hindeutet."
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3529msgstr ""
3530"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3531"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3532
3533#: apt-pkg/depcache.cc
3534msgid "Building dependency tree"
3535msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3536
3537#: apt-pkg/depcache.cc
3538msgid "Candidate versions"
3539msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3540
3541#: apt-pkg/depcache.cc
3542msgid "Dependency generation"
3543msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/depcache.cc
3546msgid "Reading state information"
3547msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3548
3549#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid "Failed to open StateFile %s"
3552msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3553
04f27fae 3554#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3555#, c-format
04f27fae
MV
3556msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3557msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3558
3559#: apt-pkg/edsp.cc
3560msgid "Send scenario to solver"
3561msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3562
3563#: apt-pkg/edsp.cc
3564msgid "Send request to solver"
3565msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3566
3567#: apt-pkg/edsp.cc
3568msgid "Prepare for receiving solution"
3569msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/edsp.cc
3572msgid "External solver failed without a proper error message"
3573msgstr ""
3574"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3575
3576#: apt-pkg/edsp.cc
3577msgid "Execute external solver"
3578msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3579
3580#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "Wrote %i records.\n"
3583msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3584
04f27fae 3585#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3586#, c-format
04f27fae
MV
3587msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3588msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/indexcopy.cc
3591#, c-format
3592msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3593msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3594
04f27fae 3595#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3596#, c-format
04f27fae
MV
3597msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3598msgstr ""
3599"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3600"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3601
04f27fae 3602#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3603#, c-format
04f27fae
MV
3604msgid "Can't find authentication record for: %s"
3605msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3606
04f27fae 3607#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3608#, c-format
04f27fae
MV
3609msgid "Hash mismatch for: %s"
3610msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3611
04f27fae 3612#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3613#, c-format
04f27fae
MV
3614msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3615msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/init.cc
3618msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3619msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3620
3621#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3622#, c-format
04f27fae
MV
3623msgid "Progress: [%3i%%]"
3624msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3625
3626#: apt-pkg/install-progress.cc
3627msgid "Running dpkg"
3628msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid ""
3633"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3634"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3635msgstr ""
3636"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3637"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Could not configure '%s'. "
3642msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3643
04f27fae 3644#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3645#, c-format
04f27fae
MV
3646msgid ""
3647"This installation run will require temporarily removing the essential "
3648"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3649"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3650msgstr ""
3651"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3652"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3653"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3654"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Empty package cache"
3658msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3659
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "The package cache file is corrupted"
3662msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "The package cache file is an incompatible version"
3666msgstr ""
3667"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3668
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3671msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
b391a29c 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3676msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679#, fuzzy, c-format
3680msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3681msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcache.cc
3684msgid "Depends"
3685msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/pkgcache.cc
3688msgid "PreDepends"
3689msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/pkgcache.cc
3692msgid "Suggests"
3693msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcache.cc
3696msgid "Recommends"
3697msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/pkgcache.cc
3700msgid "Conflicts"
3701msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/pkgcache.cc
3704msgid "Replaces"
3705msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/pkgcache.cc
3708msgid "Obsoletes"
3709msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/pkgcache.cc
3712msgid "Breaks"
3713msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/pkgcache.cc
3716msgid "Enhances"
3717msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/pkgcache.cc
3720msgid "important"
3721msgstr "wichtig"
1c5f0d75 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/pkgcache.cc
3724msgid "required"
3725msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/pkgcache.cc
3728msgid "standard"
3729msgstr "standard"
08f8455c 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/pkgcache.cc
3732msgid "optional"
3733msgstr "optional"
0e1423ae 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/pkgcache.cc
3736msgid "extra"
3737msgstr "extra"
b81dbe40 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3741msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3742
04f27fae
MV
3743#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3744#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3746#, c-format
04f27fae
MV
3747msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3748msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3751msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3752msgstr ""
3753"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3754"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3757msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3758msgstr ""
3759"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3760"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3761
04f27fae
MV
3762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3763msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3764msgstr ""
3765"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3766"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3767
04f27fae
MV
3768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3769msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3770msgstr ""
3771"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3772"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3773
04f27fae
MV
3774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3775msgid "Reading package lists"
3776msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3779msgid "IO Error saving source cache"
3780msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3781
04f27fae 3782#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3783#, c-format
04f27fae
MV
3784msgid "Index file type '%s' is not supported"
3785msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3786
04f27fae 3787#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3788#, c-format
04f27fae
MV
3789msgid ""
3790"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3791"available in the sources"
3792msgstr ""
3793"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3794"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3795
04f27fae 3796#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3797#, c-format
04f27fae
MV
3798msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3799msgstr ""
3800"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3801
04f27fae 3802#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3803#, c-format
04f27fae
MV
3804msgid "Did not understand pin type %s"
3805msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3806
04f27fae 3807#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3808#, c-format
04f27fae
MV
3809msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3810msgstr ""
3c4a4974 3811
04f27fae
MV
3812#: apt-pkg/policy.cc
3813msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3814msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3815
04f27fae
MV
3816#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3817#: apt-pkg/sourcelist.cc
3818#, fuzzy, c-format
3819msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3820msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3821
04f27fae
MV
3822#: apt-pkg/sourcelist.cc
3823#, c-format
3824msgid "Opening %s"
3825msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3826
04f27fae
MV
3827#: apt-pkg/sourcelist.cc
3828#, c-format
3829msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3830msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3831
04f27fae 3832#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3833#, c-format
04f27fae
MV
3834msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3835msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3836
04f27fae
MV
3837#: apt-pkg/sourcelist.cc
3838#, fuzzy, c-format
3839msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3840msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3841
04f27fae
MV
3842#: apt-pkg/sourcelist.cc
3843#, c-format
3844msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3845msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3846
04f27fae
MV
3847#: apt-pkg/srcrecords.cc
3848msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3849msgstr ""
3850"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3851"eintragen."
3852
3853#: apt-pkg/tagfile.cc
3854#, c-format
3855msgid "Cannot convert %s to integer"
3856msgstr ""
b6c6b52f 3857
04f27fae 3858#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3859#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3860msgid "Failed to fetch %s %s"
3861msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 3862
04f27fae
MV
3863#: apt-pkg/update.cc
3864msgid ""
3865"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3866"used instead."
3867msgstr ""
3868"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3869"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3870
04f27fae
MV
3871#: apt-pkg/upgrade.cc
3872msgid "Calculating upgrade"
3873msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3874
04f27fae
MV
3875#~ msgid "Child process failed"
3876#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3877
e49dd9d3
MV
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3880#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
3881
bf33c3bd
JAK
3882#~ msgid "Failed to create pipes"
3883#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
3884
3885#~ msgid "Failed to exec gzip "
3886#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
3887
864fe99c
MV
3888#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3889#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
3890
3891#~ msgid "Failed to create FILE*"
3892#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
3893
3894#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3895#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
3896
3897#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
3900
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3902#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
3903
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
3911
3912#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
3915#~ "Wert)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3918#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3921#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3924#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3927#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3930#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
3931
3932#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3935
3936#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3937#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3938
3939#~ msgid "Collecting File Provides"
3940#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3944#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3945
3946#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3947#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
3948
3949#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3950#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3951
2f6a2fbb
DK
3952#~ msgid "Total dependency version space: "
3953#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 3954
2f6a2fbb
DK
3955#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3956#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 3957
2f6a2fbb
DK
3958#~ msgid "Done"
3959#~ msgstr "Fertig"
3960
3961#~ msgid "No keyring installed in %s."
3962#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 3963
b391a29c
DK
3964#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3965#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
3966
3967#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3968#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3969
51da0c35 3970#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 3971#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 3972
39b73d81
MV
3973#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3974#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3975
72bae92a
MV
3976#~ msgid ""
3977#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3978#~ "Mounting CD-ROM\n"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3981#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3982
609bb2ea
MV
3983#~ msgid ""
3984#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3985#~ "seems to be corrupt."
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3988#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3989
3990#~ msgid ""
3991#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3992#~ "seems to be corrupt."
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3995#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3996#~ "zu sein."
3997
ce34af08
MV
3998#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4001
4002#~ msgid "Downloading %s %s"
4003#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4004
4005#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4008#~ "enthält."
4009
4010#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4011#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4015#~ "need to manually fix this package."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4018#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4019
4020#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4023#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4024
5caefc91
MV
4025#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4026#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4027
3f5a581c
MV
4028#~ msgid "Failed to remove %s"
4029#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4030
3f5a581c
MV
4031#~ msgid "Unable to create %s"
4032#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4033
3f5a581c
MV
4034#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4035#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4036
3f5a581c
MV
4037#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4040#~ "liegen."
0fd68707 4041
3f5a581c
MV
4042#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4043#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4044
3f5a581c
MV
4045#~ msgid "Internal error getting a package name"
4046#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4047
4048#~ msgid "Reading file listing"
4049#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4050
4051#~ msgid ""
4052#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4053#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4054#~ "package!"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4057#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4058#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4059
4060#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4061#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4062
4063#~ msgid "Internal error getting a node"
4064#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4065
4066#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4067#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4068
4069#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4070#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4071
4072#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4073#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4074
4075#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4076#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4077
4078#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4079#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4080
4081#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4082#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4083
4084#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4085#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4086
4087#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4088#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4089
4090#~ msgid "Couldn't change to %s"
4091#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4092
4093#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4094#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4095
4096#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4097#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4098
4099#~ msgid "Read error from %s process"
4100#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4101
4102#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4103#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4104
8eca4bb8
MV
4105#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4108
a12d5352
MV
4109#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4110#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4111
4112#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4113#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4114
4115#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4116#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4117
c77d6597
MV
4118#~ msgid "decompressor"
4119#~ msgstr "Dekomprimierer"
4120
a12d5352
MV
4121#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4122#~ msgstr ""
4123#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4124
4125#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4126#~ msgstr ""
4127#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4128#~ "nicht möglich"
4129
c77d6597
MV
4130#~ msgid ""
4131#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4132#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4133#~ msgstr ""
4134#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4135#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4136#~ "weiterer Details."
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4139#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4142#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4145#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4148#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4151#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4154#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4155
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4157#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4160#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4161
a12d5352
MV
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4163#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4164
c77d6597
MV
4165#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4166#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4167
27b16a2e
MV
4168#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4169#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4170
4171#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4172#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4173
4174#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4175#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"