]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
776dacc0 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
776dacc0 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
9e0c3d81 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
c82d809c | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
c77d6597 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
c77d6597 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
c77d6597 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
776dacc0 | 111 | msgstr "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" |
27b16a2e | 112 | |
3f5a581c | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
117 | ||
c77d6597 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 121 | |
c77d6597 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 129 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 130 | |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(なし)" | |
146 | ||
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 155 | |
3f5a581c MV |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
38359479 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 162 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 163 | |
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 201 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
202 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
205 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 208 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
209 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
210 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
211 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
212 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
213 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
214 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 215 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 216 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 217 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
218 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
219 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
222 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "オプション:\n" | |
225 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
226 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
227 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
228 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
229 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
230 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
231 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
232 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 233 | |
c77d6597 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 236 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 237 | |
c77d6597 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 240 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
9e0c3d81 | 243 | #, c-format |
b81dbe40 | 244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 245 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 246 | |
3f5a581c | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
249 | msgstr "" | |
250 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 251 | |
c77d6597 | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 253 | msgid "Arguments not in pairs" |
254 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 255 | |
3f5a581c | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 257 | msgid "" |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "コマンド:\n" | |
276 | " shell - シェルモード\n" | |
277 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "オプション:\n" | |
280 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
281 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 282 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 283 | |
be2db981 | 284 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 285 | msgid "Y" |
286 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 287 | |
c77d6597 MV |
288 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
289 | msgid "N" | |
776dacc0 | 290 | msgstr "N" |
c77d6597 | 291 | |
3f5a581c | 292 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
33abe2f3 | 293 | #, c-format |
67f393ab | 294 | msgid "Regex compilation error - %s" |
295 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 296 | |
3f5a581c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 298 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
299 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 300 | |
3f5a581c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 302 | #, c-format |
67f393ab | 303 | msgid "but %s is installed" |
304 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "but %s is to be installed" |
309 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 312 | msgid "but it is not installable" |
313 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 314 | |
3f5a581c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 316 | msgid "but it is a virtual package" |
317 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 318 | |
3f5a581c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 320 | msgid "but it is not installed" |
321 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 322 | |
3f5a581c | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 324 | msgid "but it is not going to be installed" |
325 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 326 | |
3f5a581c | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 328 | msgid " or" |
329 | msgstr " または" | |
568dc798 | 330 | |
3f5a581c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 332 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
333 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 334 | |
3f5a581c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 336 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
337 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 338 | |
3f5a581c | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 340 | msgid "The following packages have been kept back:" |
341 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 342 | |
3f5a581c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 344 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
345 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 346 | |
3f5a581c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 348 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
349 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 350 | |
3f5a581c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 352 | msgid "The following held packages will be changed:" |
353 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 354 | |
3f5a581c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 356 | #, c-format |
357 | msgid "%s (due to %s) " | |
358 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 361 | msgid "" |
362 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
363 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
364 | msgstr "" | |
365 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
366 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 367 | |
3f5a581c | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 369 | #, c-format |
370 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
371 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 374 | #, c-format |
375 | msgid "%lu reinstalled, " | |
376 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
380 | msgid "%lu downgraded, " | |
381 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
385 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
386 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
391 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
9e0c3d81 | 394 | #, c-format |
b6c6b52f | 395 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 396 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
9e0c3d81 | 399 | #, c-format |
b6c6b52f | 400 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 401 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 402 | |
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
404 | #, c-format |
405 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
406 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
407 | ||
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
409 | msgid " [Installed]" |
410 | msgstr " [インストール済み]" | |
411 | ||
3f5a581c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 413 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 414 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 415 | |
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
417 | msgid "You should explicitly select one to install." |
418 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
419 | ||
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
421 | #, c-format |
422 | msgid "" | |
423 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
424 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
425 | "is only available from another source\n" | |
426 | msgstr "" | |
427 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
428 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
429 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
430 | ||
3f5a581c | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
432 | msgid "However the following packages replace it:" |
433 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
434 | ||
3f5a581c | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
9e0c3d81 | 436 | #, c-format |
b6c6b52f | 437 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 438 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 439 | |
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 443 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 444 | |
3f5a581c MV |
445 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
446 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
776dacc0 | 447 | #, c-format |
3f5a581c | 448 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
776dacc0 | 449 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことでしょうか?\n" |
3f5a581c MV |
450 | |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
776dacc0 | 452 | #, c-format |
3f5a581c | 453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
776dacc0 | 454 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" |
3f5a581c MV |
455 | |
456 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
9e0c3d81 | 457 | #, c-format |
b6c6b52f | 458 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 459 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 460 | |
3f5a581c | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
462 | #, c-format |
463 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
466 | "プします。\n" | |
467 | ||
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
9e0c3d81 | 469 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
470 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
471 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 472 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
473 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 474 | |
3f5a581c | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
476 | #, c-format |
477 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
478 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
479 | ||
3f5a581c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
483 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
484 | ||
3f5a581c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
488 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
489 | ||
3f5a581c | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
493 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
494 | ||
3f5a581c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
776dacc0 | 496 | #, c-format |
c3bbfb87 | 497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
776dacc0 | 498 | msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
c3bbfb87 | 499 | |
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 501 | msgid "Correcting dependencies..." |
502 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 503 | |
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 505 | msgid " failed." |
506 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 507 | |
3f5a581c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 509 | msgid "Unable to correct dependencies" |
510 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 513 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
514 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 517 | msgid " Done" |
518 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 521 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 522 | msgstr "" |
523 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
524 | "ん。" | |
568dc798 | 525 | |
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 527 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
528 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 531 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
532 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 535 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
536 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 539 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
540 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 543 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
544 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 547 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
548 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 551 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
552 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 555 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
556 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 559 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
560 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 563 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
564 | msgstr "" | |
565 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 566 | |
be2db981 DK |
567 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
568 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
572 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 573 | |
be2db981 DK |
574 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
575 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
579 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 580 | |
be2db981 DK |
581 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
582 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 583 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
38359479 | 584 | #, c-format |
0e1423ae | 585 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 586 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 587 | |
be2db981 DK |
588 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
589 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 590 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
38359479 | 591 | #, c-format |
0e1423ae | 592 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 593 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 594 | |
3f5a581c MV |
595 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
596 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
33abe2f3 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
599 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 600 | |
3f5a581c | 601 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
604 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
605 | ||
3f5a581c | 606 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 607 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
608 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
609 | ||
3f5a581c | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 611 | msgid "Yes, do as I say!" |
612 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 613 | |
3f5a581c | 614 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 615 | #, c-format |
4948a1ba | 616 | msgid "" |
67f393ab | 617 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
618 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
619 | " ?] " | |
4948a1ba | 620 | msgstr "" |
67f393ab | 621 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
622 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
623 | " ?] " | |
4948a1ba | 624 | |
3f5a581c | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 626 | msgid "Abort." |
627 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 628 | |
3f5a581c | 629 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 630 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
631 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 632 | |
3f5a581c | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
568dc798 | 634 | #, c-format |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
636 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 637 | |
3f5a581c | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 639 | msgid "Some files failed to download" |
640 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 641 | |
3f5a581c | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 643 | msgid "Download complete and in download only mode" |
644 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 645 | |
3f5a581c | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 647 | msgid "" |
648 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
649 | "missing?" | |
776dacc0 | 650 | msgstr "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-missing オプションを付けて試してみてください。" |
568dc798 | 651 | |
3f5a581c | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 653 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
654 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
655 | ||
3f5a581c | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 657 | msgid "Unable to correct missing packages." |
658 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
659 | ||
3f5a581c | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 661 | msgid "Aborting install." |
662 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 663 | |
3f5a581c | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 665 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
666 | "The following package disappeared from your system as\n" |
667 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
668 | msgid_plural "" | |
669 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
670 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
671 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 672 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
673 | "システムから消えました:" | |
b6c6b52f | 674 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 675 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
676 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 677 | |
3f5a581c | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 679 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 680 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 681 | |
3f5a581c | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 683 | #, c-format |
a0895a74 | 684 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 685 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 686 | |
3f5a581c | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
9e0c3d81 | 688 | #, c-format |
a0895a74 | 689 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 690 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 691 | |
0fd68707 | 692 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
694 | #, c-format |
695 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 696 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 697 | |
3f5a581c | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 699 | msgid "The update command takes no arguments" |
700 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 701 | |
3f5a581c | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 703 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
704 | msgstr "" | |
38359479 | 705 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 706 | |
3f5a581c | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
c3bbfb87 MV |
708 | msgid "" |
709 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
710 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
711 | msgstr "" | |
712 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
713 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
714 | ||
715 | #. | |
716 | #. if (Packages == 1) | |
717 | #. { | |
718 | #. c1out << endl; | |
719 | #. c1out << | |
720 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
721 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
722 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
723 | #. } | |
724 | #. | |
3f5a581c | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
c3bbfb87 MV |
726 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
727 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
728 | ||
3f5a581c | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
c3bbfb87 MV |
730 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
731 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
732 | ||
3f5a581c | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
67f393ab | 734 | msgid "" |
d204fc7a | 735 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 736 | msgid_plural "" |
67f393ab | 737 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
738 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
739 | msgstr[0] "" |
740 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
741 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 742 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 743 | |
3f5a581c | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
9e0c3d81 | 745 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
746 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
747 | msgid_plural "" | |
748 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
749 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 750 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
751 | "ん:\n" | |
b81dbe40 | 752 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 753 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
754 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 755 | |
3f5a581c | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
757 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
758 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
776dacc0 | 759 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
3f5a581c | 760 | msgstr[1] "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 761 | |
3f5a581c | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 763 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
764 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 765 | |
3f5a581c | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 767 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 768 | msgstr "" |
67f393ab | 769 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
770 | "ません:" | |
568dc798 | 771 | |
3f5a581c | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
de5a560a | 773 | msgid "" |
67f393ab | 774 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
775 | "solution)." | |
de5a560a | 776 | msgstr "" |
67f393ab | 777 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
778 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 779 | |
3f5a581c | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
568dc798 | 781 | msgid "" |
67f393ab | 782 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
783 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
784 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
785 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 786 | msgstr "" |
67f393ab | 787 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
788 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
789 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
790 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 791 | |
3f5a581c | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 793 | msgid "Broken packages" |
794 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 795 | |
3f5a581c | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 797 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
798 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 799 | |
3f5a581c | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 801 | msgid "Suggested packages:" |
802 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 803 | |
3f5a581c | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 805 | msgid "Recommended packages:" |
806 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 807 | |
3f5a581c | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
809 | #, c-format |
810 | msgid "Couldn't find package %s" | |
811 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
812 | ||
3f5a581c | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
9e0c3d81 | 814 | #, c-format |
b6c6b52f | 815 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 816 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 817 | |
3f5a581c | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
819 | msgid "" |
820 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
821 | "instead." | |
776dacc0 | 822 | msgstr "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わりに使用してください。" |
27b16a2e | 823 | |
3f5a581c | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 825 | msgid "Calculating upgrade... " |
826 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 827 | |
3f5a581c | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 829 | msgid "Failed" |
830 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 831 | |
3f5a581c | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 833 | msgid "Done" |
834 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 835 | |
3f5a581c | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 837 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
838 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
839 | ||
3f5a581c | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
841 | msgid "Unable to lock the download directory" |
842 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
843 | ||
3f5a581c MV |
844 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
776dacc0 | 847 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" |
3f5a581c MV |
848 | |
849 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 850 | #, c-format |
851 | msgid "Downloading %s %s" | |
776dacc0 | 852 | msgstr "%s %s をダウンロードしています" |
897e3c7b | 853 | |
3f5a581c | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 855 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
776dacc0 | 856 | msgstr "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 857 | |
3f5a581c | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
67f393ab | 859 | #, c-format |
860 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
861 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 862 | |
3f5a581c | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
864 | #, c-format |
865 | msgid "" | |
866 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
867 | "%s\n" | |
868 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 869 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
870 | "ます:\n" | |
871 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 872 | |
3f5a581c | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
776dacc0 | 874 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
875 | msgid "" |
876 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 877 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
878 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
879 | msgstr "" | |
776dacc0 KM |
880 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するには、\n" |
881 | "bzr branch %s\n" | |
9e0c3d81 | 882 | "を使用してください。\n" |
b6c6b52f | 883 | |
3f5a581c | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
67f393ab | 885 | #, c-format |
886 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
887 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 888 | |
3f5a581c | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
892 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 893 | |
be2db981 DK |
894 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
895 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 897 | #, c-format |
898 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
899 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 900 | |
be2db981 DK |
901 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
902 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 904 | #, c-format |
905 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
906 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 907 | |
3f5a581c | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
910 | msgid "Fetch source %s\n" | |
911 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 912 | |
3f5a581c | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 914 | msgid "Failed to fetch some archives." |
915 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 916 | |
3f5a581c | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
920 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 921 | |
3f5a581c | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
925 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 926 | |
3f5a581c | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
930 | msgstr "" | |
931 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 932 | |
3f5a581c | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
936 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 937 | |
3f5a581c | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 939 | msgid "Child process failed" |
940 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 941 | |
3f5a581c | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 943 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
944 | msgstr "" | |
945 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 946 | |
3f5a581c | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
948 | #, c-format |
949 | msgid "" | |
950 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
951 | "Architectures for setup" | |
776dacc0 | 952 | msgstr "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" |
27b16a2e | 953 | |
3f5a581c | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
957 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 958 | |
3f5a581c | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "%s has no build depends.\n" |
962 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 963 | |
3f5a581c | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
776dacc0 | 965 | #, c-format |
27b16a2e MV |
966 | msgid "" |
967 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
968 | "packages" | |
776dacc0 | 969 | msgstr "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" |
27b16a2e | 970 | |
3f5a581c | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "" |
974 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
975 | "found" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
978 | "ができません" | |
de5a560a | 979 | |
3f5a581c | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
67f393ab | 981 | #, c-format |
27b16a2e MV |
982 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
983 | msgstr "" | |
984 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
985 | "ケージは新しすぎます" | |
986 | ||
3f5a581c | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
776dacc0 | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "" |
27b16a2e MV |
990 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
991 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
776dacc0 | 992 | msgstr "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" |
de5a560a | 993 | |
3f5a581c | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
776dacc0 | 995 | #, c-format |
27b16a2e MV |
996 | msgid "" |
997 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
998 | "version" | |
776dacc0 | 999 | msgstr "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" |
de5a560a | 1000 | |
3f5a581c | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
de5a560a | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1004 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1005 | |
3f5a581c | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
de5a560a | 1007 | #, c-format |
67f393ab | 1008 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1009 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1010 | ||
3f5a581c | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1012 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1013 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1014 | ||
3f5a581c | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
776dacc0 | 1016 | #, c-format |
897e3c7b | 1017 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
776dacc0 | 1018 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" |
897e3c7b | 1019 | |
3f5a581c | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1021 | msgid "Supported modules:" |
1022 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1023 | ||
3f5a581c | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
1026 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1027 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1028 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1029 | "\n" | |
1030 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1031 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1032 | "and install.\n" | |
1033 | "\n" | |
1034 | "Commands:\n" | |
1035 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1036 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1037 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1038 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1039 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1040 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1041 | " source - Download source archives\n" |
1042 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1043 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1044 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1045 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1046 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1047 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1048 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1049 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1050 | "\n" |
1051 | "Options:\n" | |
1052 | " -h This help text.\n" | |
1053 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1054 | " -qq No output except for errors\n" | |
1055 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1056 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1057 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1058 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1059 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1060 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1061 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1062 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1063 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1064 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1065 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1066 | "pages for more information and options.\n" | |
1067 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
776dacc0 | 1070 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
67f393ab | 1071 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
1072 | "\n" | |
1073 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1074 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1075 | "と install です。\n" | |
1076 | "\n" | |
1077 | "コマンド:\n" | |
776dacc0 KM |
1078 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" |
1079 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
1080 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定する)\n" | |
1081 | " remove - パッケージを削除する\n" | |
1082 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除する\n" | |
1083 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" | |
1084 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
1085 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
1086 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参照)\n" | |
1087 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" | |
1088 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
1089 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
1090 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
1091 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
1092 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
67f393ab | 1093 | "\n" |
1094 | "オプション:\n" | |
1095 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1096 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1097 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1098 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1099 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1100 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1101 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1102 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1103 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1104 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1105 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1106 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 1107 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" |
9e0c3d81 | 1108 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1109 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1110 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1111 | ||
3f5a581c | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1113 | msgid "" |
1114 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1115 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1116 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1117 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1118 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1119 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1120 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1121 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1122 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1123 | |
3f5a581c | 1124 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1125 | msgid "Hit " |
1126 | msgstr "ヒット " | |
1127 | ||
3f5a581c | 1128 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1129 | msgid "Get:" |
1130 | msgstr "取得:" | |
1131 | ||
3f5a581c | 1132 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1133 | msgid "Ign " |
1134 | msgstr "無視 " | |
1135 | ||
3f5a581c | 1136 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1137 | msgid "Err " |
1138 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1139 | |
3f5a581c | 1140 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1141 | #, c-format |
67f393ab | 1142 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1143 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1144 | |
3f5a581c | 1145 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1146 | #, c-format |
67f393ab | 1147 | msgid " [Working]" |
1148 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1149 | |
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1151 | #, c-format |
67f393ab | 1152 | msgid "" |
1153 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1154 | " '%s'\n" | |
1155 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | "メディア変更: \n" | |
1158 | " '%s'\n" | |
776dacc0 | 1159 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" |
de5a560a | 1160 | |
3f5a581c | 1161 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
776dacc0 | 1162 | #, c-format |
27b16a2e | 1163 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
776dacc0 | 1164 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" |
27b16a2e | 1165 | |
3f5a581c | 1166 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
776dacc0 | 1167 | #, c-format |
27b16a2e | 1168 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
776dacc0 | 1169 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1170 | |
3f5a581c | 1171 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
776dacc0 | 1172 | #, c-format |
27b16a2e | 1173 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
776dacc0 | 1174 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1175 | |
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
776dacc0 | 1177 | #, c-format |
27b16a2e | 1178 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
776dacc0 | 1179 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" |
27b16a2e | 1180 | |
3f5a581c | 1181 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
776dacc0 | 1182 | #, c-format |
27b16a2e | 1183 | msgid "%s was already not hold.\n" |
776dacc0 | 1184 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" |
27b16a2e | 1185 | |
3f5a581c MV |
1186 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1190 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
776dacc0 | 1193 | #, c-format |
27b16a2e | 1194 | msgid "%s set on hold.\n" |
776dacc0 | 1195 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" |
27b16a2e | 1196 | |
3f5a581c | 1197 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
776dacc0 | 1198 | #, c-format |
27b16a2e | 1199 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
776dacc0 | 1200 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" |
27b16a2e | 1201 | |
3f5a581c | 1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e | 1203 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
776dacc0 | 1204 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" |
27b16a2e | 1205 | |
3f5a581c MV |
1206 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
1207 | msgid "" | |
1208 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1209 | "\n" | |
1210 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1211 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1212 | "\n" |
1213 | "Commands:\n" | |
1214 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1215 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1216 | "\n" | |
1217 | "Options:\n" | |
1218 | " -h This help text.\n" | |
1219 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1220 | " -qq No output except for errors\n" | |
1221 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1222 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1223 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1224 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1225 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1226 | msgstr "" | |
776dacc0 KM |
1227 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
1228 | "\n" | |
1229 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
1230 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "コマンド:\n" | |
1233 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
1234 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "オプション:\n" | |
1237 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1238 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1239 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1240 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1241 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
1242 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1243 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
1244 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参照してください。" | |
3f5a581c MV |
1245 | |
1246 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1249 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
1250 | ||
1251 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1252 | msgid "" | |
1253 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1254 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1257 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
1258 | ||
1259 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1260 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1261 | msgstr "CD が違います" | |
1262 | ||
1263 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1266 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
1267 | ||
1268 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1269 | msgid "Disk not found." | |
1270 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
1271 | ||
1272 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1273 | msgid "File not found" | |
1274 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1277 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1278 | msgid "Failed to stat" | |
1279 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1280 | ||
1281 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1282 | msgid "Failed to set modification time" | |
1283 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/file.cc:47 | |
1286 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1287 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
1288 | ||
1289 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1290 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1291 | msgid "Logging in" | |
1292 | msgstr "ログインしています" | |
1293 | ||
1294 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1295 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1296 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1299 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1300 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1305 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
1306 | ||
1307 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1310 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
1311 | ||
1312 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1315 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1320 | "is empty." | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1323 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1328 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1333 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
1334 | ||
1335 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1336 | msgid "Connection timeout" | |
1337 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1338 | ||
1339 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1340 | msgid "Server closed the connection" | |
1341 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1345 | msgid "Read error" | |
1346 | msgstr "読み込みエラー" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1349 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1350 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1353 | msgid "Protocol corruption" | |
1354 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1359 | msgid "Write error" | |
1360 | msgstr "書き込みエラー" | |
1361 | ||
1362 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1363 | msgid "Could not create a socket" | |
1364 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
1365 | ||
1366 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1367 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1368 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1369 | ||
1370 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1371 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1372 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
1373 | ||
1374 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1375 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
776dacc0 | 1376 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" |
3f5a581c MV |
1377 | |
1378 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1379 | msgid "Could not bind a socket" | |
1380 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
1381 | ||
1382 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1383 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1384 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
1385 | ||
1386 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1387 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1388 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
1389 | ||
1390 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1391 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1392 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1393 | ||
1394 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1397 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1398 | ||
1399 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1402 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
1403 | ||
1404 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1405 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1406 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
1407 | ||
1408 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1409 | msgid "Unable to accept connection" | |
1410 | msgstr "接続を accept できません" | |
1411 | ||
1412 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1413 | msgid "Problem hashing file" | |
1414 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1415 | ||
1416 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1419 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
1420 | ||
1421 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1422 | msgid "Data socket timed out" | |
1423 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
1424 | ||
1425 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1428 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
1429 | ||
1430 | #. Get the files information | |
1431 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1432 | msgid "Query" | |
1433 | msgstr "問い合わせ" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1436 | msgid "Unable to invoke " | |
1437 | msgstr "呼び出せません" | |
1438 | ||
1439 | #: methods/connect.cc:75 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1442 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/connect.cc:86 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1447 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1448 | ||
1449 | #: methods/connect.cc:93 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1452 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
1453 | ||
1454 | #: methods/connect.cc:99 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1457 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
1458 | ||
1459 | #: methods/connect.cc:107 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1462 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/connect.cc:125 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1467 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
1468 | ||
1469 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1470 | #. ssh connection that is still going | |
1471 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Connecting to %s" | |
1474 | msgstr "%s へ接続しています" | |
1475 | ||
1476 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1479 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
1480 | ||
1481 | #: methods/connect.cc:197 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1484 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
1485 | ||
1486 | #: methods/connect.cc:200 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1489 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
27b16a2e | 1490 | |
3f5a581c MV |
1491 | #: methods/connect.cc:247 |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1494 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
67f393ab | 1495 | |
3f5a581c | 1496 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 1497 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1498 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1499 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
de5a560a | 1500 | |
3f5a581c MV |
1501 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1502 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1503 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
de5a560a | 1504 | |
3f5a581c MV |
1505 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1506 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1509 | "ていますか?)" | |
de5a560a | 1510 | |
3f5a581c MV |
1511 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1512 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1513 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
8f30b478 | 1514 | |
3f5a581c MV |
1515 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1516 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1517 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1518 | |
3f5a581c MV |
1519 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1520 | msgid "" | |
1521 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1522 | "available:\n" | |
1523 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
67f393ab | 1524 | |
3f5a581c MV |
1525 | #: methods/gzip.cc:65 |
1526 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
776dacc0 | 1527 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" |
67f393ab | 1528 | |
3f5a581c MV |
1529 | #: methods/http.cc:394 |
1530 | msgid "Waiting for headers" | |
1531 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
568dc798 | 1532 | |
3f5a581c MV |
1533 | #: methods/http.cc:544 |
1534 | msgid "Bad header line" | |
1535 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
67f393ab | 1536 | |
3f5a581c MV |
1537 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1538 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
776dacc0 | 1539 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1540 | |
3f5a581c MV |
1541 | #: methods/http.cc:606 |
1542 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
776dacc0 | 1543 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1544 | |
3f5a581c MV |
1545 | #: methods/http.cc:621 |
1546 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
776dacc0 | 1547 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1548 | |
3f5a581c MV |
1549 | #: methods/http.cc:623 |
1550 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
776dacc0 | 1551 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" |
c82d809c | 1552 | |
3f5a581c MV |
1553 | #: methods/http.cc:647 |
1554 | msgid "Unknown date format" | |
1555 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
c82d809c | 1556 | |
3f5a581c MV |
1557 | #: methods/http.cc:818 |
1558 | msgid "Select failed" | |
1559 | msgstr "select に失敗しました" | |
c82d809c | 1560 | |
3f5a581c MV |
1561 | #: methods/http.cc:823 |
1562 | msgid "Connection timed out" | |
1563 | msgstr "接続タイムアウト" | |
c82d809c | 1564 | |
3f5a581c MV |
1565 | #: methods/http.cc:846 |
1566 | msgid "Error writing to output file" | |
1567 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
66a9a58e | 1568 | |
3f5a581c MV |
1569 | #: methods/http.cc:877 |
1570 | msgid "Error writing to file" | |
1571 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1572 | |
3f5a581c MV |
1573 | #: methods/http.cc:905 |
1574 | msgid "Error writing to the file" | |
1575 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1576 | |
3f5a581c MV |
1577 | #: methods/http.cc:919 |
1578 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1579 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1580 | |
3f5a581c MV |
1581 | #: methods/http.cc:921 |
1582 | msgid "Error reading from server" | |
1583 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1584 | |
3f5a581c MV |
1585 | #: methods/http.cc:1194 |
1586 | msgid "Bad header data" | |
1587 | msgstr "不正なヘッダです" | |
c82d809c | 1588 | |
3f5a581c MV |
1589 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1590 | msgid "Connection failed" | |
1591 | msgstr "接続失敗" | |
c82d809c | 1592 | |
3f5a581c MV |
1593 | #: methods/http.cc:1358 |
1594 | msgid "Internal error" | |
1595 | msgstr "内部エラー" | |
c82d809c | 1596 | |
3f5a581c MV |
1597 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1598 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1599 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1600 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1603 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
c82d809c | 1604 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1605 | msgid "Unable to read %s" |
1606 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1609 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1610 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1611 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
c82d809c | 1612 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1613 | msgid "Unable to change to %s" |
1614 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1615 | |
3f5a581c MV |
1616 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1617 | #. and provide a config option to define that default | |
1618 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1619 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1620 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1621 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1622 | |
3f5a581c MV |
1623 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1624 | #. and provide a config option to define that default | |
1625 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1626 | #, c-format |
3f5a581c | 1627 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1628 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1629 | |
3f5a581c | 1630 | #: methods/mirror.cc:442 |
c82d809c | 1631 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1632 | msgid "[Mirror: %s]" |
1633 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1634 | |
3f5a581c | 1635 | #: methods/rred.cc:491 |
c82d809c | 1636 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1637 | msgid "" |
1638 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1639 | "to be corrupt." | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" | |
1642 | "るようです。" | |
c82d809c | 1643 | |
3f5a581c | 1644 | #: methods/rred.cc:496 |
c82d809c | 1645 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1646 | msgid "" |
1647 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1648 | "to be corrupt." | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " | |
1651 | "パッチが壊れているようです。" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1654 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1655 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1658 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1659 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1660 | ||
1661 | #: dselect/install:32 | |
1662 | msgid "Bad default setting!" | |
1663 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1664 | ||
1665 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1666 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1667 | msgid "Press enter to continue." | |
776dacc0 | 1668 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c MV |
1669 | |
1670 | #: dselect/install:91 | |
1671 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1672 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1673 | ||
1674 | #: dselect/install:101 | |
1675 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1676 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1677 | ||
1678 | #: dselect/install:102 | |
1679 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1680 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1681 | |
3f5a581c MV |
1682 | #: dselect/install:103 |
1683 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1684 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1685 | |
3f5a581c MV |
1686 | #: dselect/install:104 |
1687 | msgid "" | |
1688 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1689 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1690 | |
3f5a581c MV |
1691 | #: dselect/update:30 |
1692 | msgid "Merging available information" | |
1693 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1694 | |
3f5a581c | 1695 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
c82d809c | 1696 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1697 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1698 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
c82d809c | 1699 | |
3f5a581c MV |
1700 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1701 | msgid "" | |
1702 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1703 | "\n" | |
1704 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1705 | "from debian packages\n" | |
1706 | "\n" | |
1707 | "Options:\n" | |
1708 | " -h This help text\n" | |
1709 | " -t Set the temp dir\n" | |
1710 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1711 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1714 | "\n" | |
1715 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1716 | "抽出するためのツールです\n" | |
1717 | "\n" | |
1718 | "オプション:\n" | |
1719 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1720 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1721 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1722 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1723 | |
3f5a581c | 1724 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
c82d809c | 1725 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1726 | msgid "Unable to write to %s" |
1727 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1728 | |
3f5a581c MV |
1729 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1730 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1733 | |
3f5a581c MV |
1734 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1735 | msgid "Package extension list is too long" | |
1736 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1737 | |
3f5a581c MV |
1738 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1739 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1740 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
c82d809c | 1741 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1742 | msgid "Error processing directory %s" |
1743 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1746 | msgid "Source extension list is too long" | |
1747 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1748 | |
3f5a581c MV |
1749 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1750 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1751 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1752 | |
3f5a581c | 1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
c82d809c | 1754 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1755 | msgid "Error processing contents %s" |
1756 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1757 | |
3f5a581c MV |
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1759 | msgid "" | |
1760 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1761 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1762 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1763 | " contents path\n" | |
1764 | " release path\n" | |
1765 | " generate config [groups]\n" | |
1766 | " clean config\n" | |
1767 | "\n" | |
1768 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1769 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1770 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1771 | "\n" | |
1772 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1773 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1774 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1775 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1776 | "\n" | |
1777 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1778 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1781 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1782 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1783 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1784 | "Debian archive:\n" | |
1785 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1786 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "Options:\n" | |
1789 | " -h This help text\n" | |
1790 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1791 | " -s=? Source override file\n" | |
1792 | " -q Quiet\n" | |
1793 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1794 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1795 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1796 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1797 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1798 | msgstr "" | |
1799 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1800 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1801 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1802 | " contents path\n" | |
1803 | " release path\n" | |
1804 | " generate config [groups]\n" | |
1805 | " clean config\n" | |
1806 | "\n" | |
1807 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1808 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1809 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1812 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1813 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1814 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1817 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1818 | "指定できます。\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1821 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1822 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1823 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1824 | "使用方法の例:\n" | |
1825 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1826 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "オプション:\n" | |
1829 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1830 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1831 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1832 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1833 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1834 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1835 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1836 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1837 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1838 | |
3f5a581c MV |
1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1840 | msgid "No selections matched" | |
1841 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1842 | |
3f5a581c | 1843 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
67f393ab | 1844 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1845 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1846 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1847 | |
3f5a581c MV |
1848 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1851 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1852 | |
3f5a581c | 1853 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
c82d809c | 1854 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1855 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1856 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1857 | ||
1858 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
c82d809c | 1859 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1860 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1861 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1862 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1863 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1864 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1865 | |
3f5a581c | 1866 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
c82d809c | 1867 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1868 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1869 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1870 | |
3f5a581c MV |
1871 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1872 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
c82d809c | 1873 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1874 | msgid "Failed to stat %s" |
1875 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1876 | ||
1877 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1878 | msgid "Archive has no control record" | |
1879 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1880 | |
3f5a581c MV |
1881 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1882 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1883 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1884 | |
3f5a581c | 1885 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
c82d809c | 1886 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1887 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1888 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1889 | |
3f5a581c MV |
1890 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1893 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1894 | |
3f5a581c MV |
1895 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1896 | msgid "E: " | |
1897 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1898 | |
3f5a581c MV |
1899 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1900 | msgid "W: " | |
1901 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1904 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1905 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1906 | |
3f5a581c | 1907 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
c82d809c | 1908 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1909 | msgid "Failed to resolve %s" |
1910 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1911 | |
3f5a581c MV |
1912 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1913 | msgid "Tree walking failed" | |
1914 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1915 | |
3f5a581c | 1916 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
38359479 | 1917 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1918 | msgid "Failed to open %s" |
1919 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1920 | |
3f5a581c | 1921 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
c82d809c | 1922 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1923 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1924 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1925 | |
3f5a581c | 1926 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1927 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1928 | msgid "Failed to readlink %s" |
1929 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1930 | |
3f5a581c | 1931 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "Failed to unlink %s" |
1934 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 1935 | |
3f5a581c | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1939 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 1940 | |
3f5a581c | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
de5a560a | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1944 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 1945 | |
3f5a581c MV |
1946 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1947 | msgid "Archive had no package field" | |
1948 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 1949 | |
3f5a581c | 1950 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 1951 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1952 | msgid " %s has no override entry\n" |
1953 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1954 | |
3f5a581c MV |
1955 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1958 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 1959 | |
3f5a581c MV |
1960 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1963 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1964 | |
3f5a581c MV |
1965 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1968 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1969 | |
3f5a581c MV |
1970 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1971 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1972 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 1973 | |
3f5a581c MV |
1974 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "Unable to open %s" | |
1977 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 1978 | |
3f5a581c | 1979 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
776dacc0 | 1980 | #, c-format |
3f5a581c | 1981 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 1982 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 1983 | |
3f5a581c | 1984 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
776dacc0 | 1985 | #, c-format |
3f5a581c | 1986 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 1987 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 1988 | |
3f5a581c | 1989 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
776dacc0 | 1990 | #, c-format |
3f5a581c | 1991 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 1992 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 1993 | |
3f5a581c | 1994 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1996 | msgid "Failed to read the override file %s" |
1997 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
38d608f4 | 1998 | |
3f5a581c | 1999 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2000 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2001 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2002 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2003 | |
3f5a581c | 2004 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 2005 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2006 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2007 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2008 | |
3f5a581c MV |
2009 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2010 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2011 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2012 | |
3f5a581c MV |
2013 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2014 | msgid "Failed to fork" | |
2015 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2016 | |
3f5a581c MV |
2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2018 | msgid "Compress child" | |
2019 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2020 | |
3f5a581c MV |
2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2024 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2025 | |
3f5a581c MV |
2026 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2027 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2028 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2031 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2032 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2037 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2042 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2043 | |
3f5a581c MV |
2044 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2045 | msgid "" | |
3999d158 | 2046 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2047 | "\n" |
3999d158 | 2048 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2049 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2050 | "\n" | |
2051 | "Options:\n" | |
2052 | " -h This help text.\n" | |
2053 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2054 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2055 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2056 | msgstr "" |
776dacc0 | 2057 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2058 | "\n" |
776dacc0 KM |
2059 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2060 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2061 | "\n" |
2062 | "オプション:\n" | |
2063 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2064 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2065 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2066 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2069 | msgid "Unknown package record!" | |
2070 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2073 | msgid "" | |
2074 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2077 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "Options:\n" | |
2080 | " -h This help text\n" | |
2081 | " -s Use source file sorting\n" | |
2082 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2083 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2088 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "オプション:\n" | |
2091 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2092 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2093 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2094 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2097 | msgid "Failed to create pipes" | |
2098 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2101 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2102 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2105 | msgid "Corrupted archive" | |
2106 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2109 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
776dacc0 | 2110 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2111 | |
3f5a581c | 2112 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
8bdd069e | 2113 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2114 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2115 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2118 | msgid "Invalid archive signature" | |
2119 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2122 | msgid "Error reading archive member header" | |
2123 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2124 | |
3f5a581c | 2125 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
38d608f4 | 2126 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2127 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2128 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2131 | msgid "Invalid archive member header" | |
2132 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2135 | msgid "Archive is too short" | |
2136 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2139 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2140 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2141 | |
3f5a581c MV |
2142 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2143 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2144 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2147 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2148 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2151 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2152 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2153 | |
3f5a581c MV |
2154 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2155 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2156 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2157 | |
3f5a581c | 2158 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c | 2159 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2160 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2161 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2162 | |
3f5a581c | 2163 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c | 2164 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2166 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2167 | |
3f5a581c | 2168 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2169 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2170 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2171 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2172 | |
3f5a581c | 2173 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2174 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2175 | msgid "Failed to write file %s" |
2176 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2177 | |
3f5a581c | 2178 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c | 2179 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2180 | msgid "Failed to close file %s" |
2181 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2182 | |
3f5a581c | 2183 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
c82d809c | 2184 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2185 | msgid "The path %s is too long" |
2186 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2187 | |
3f5a581c | 2188 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2189 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2190 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2191 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
9e0c3d81 | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "The directory %s is diverted" |
2196 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
9e0c3d81 | 2199 | #, c-format |
3f5a581c | 2200 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2201 | msgstr "" |
3f5a581c | 2202 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2203 | |
3f5a581c MV |
2204 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2205 | msgid "The diversion path is too long" | |
2206 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2207 | |
3f5a581c | 2208 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
33abe2f3 | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2211 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2212 | |
3f5a581c MV |
2213 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2214 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2215 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2216 | |
3f5a581c MV |
2217 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2218 | msgid "The path is too long" | |
2219 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2220 | |
3f5a581c MV |
2221 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2224 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2225 | |
3f5a581c MV |
2226 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2229 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2230 | |
3f5a581c MV |
2231 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Unable to stat %s" | |
2234 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2235 | |
3f5a581c MV |
2236 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2239 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2240 | |
3f5a581c MV |
2241 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2242 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
2247 | "バーもありません" | |
67f393ab | 2248 | |
3f5a581c MV |
2249 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2252 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2253 | |
3f5a581c MV |
2254 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2255 | msgid "Unparsable control file" | |
2256 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2257 | |
c77d6597 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2259 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2260 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2261 | ||
3f5a581c | 2262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
9e0c3d81 | 2263 | #, c-format |
b81dbe40 | 2264 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2265 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2266 | |
3f5a581c | 2267 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
776dacc0 | 2268 | #, c-format |
c77d6597 | 2269 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2270 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2271 | |
3f5a581c | 2272 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2273 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2274 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2275 | |
3f5a581c | 2276 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2277 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2278 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2279 | |
3f5a581c | 2280 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2283 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2286 | msgid "Failed to truncate file" | |
2287 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2290 | #, c-format |
2291 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2292 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2293 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2294 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2295 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2296 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2297 | |
c77d6597 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2301 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2302 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2303 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2304 | |
c77d6597 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2306 | msgid "" |
2307 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2308 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2309 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2310 | |
8e947fe1 | 2311 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2312 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2313 | #, c-format |
2314 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2315 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2316 | |
2317 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2318 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2321 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2322 | |
2323 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2324 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2325 | #, c-format |
2326 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2327 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2328 | |
2329 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2330 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2333 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2334 | |
3f5a581c | 2335 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
67f393ab | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "Selection %s not found" | |
2338 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2339 | |
3f5a581c | 2340 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
c82d809c | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2343 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2344 | |
3f5a581c | 2345 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
c82d809c | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "Opening configuration file %s" |
2348 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2349 | ||
3f5a581c | 2350 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
c82d809c | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2353 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2354 | |
3f5a581c | 2355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
c82d809c | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2358 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2359 | |
3f5a581c | 2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c82d809c | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2363 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2364 | |
3f5a581c | 2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2368 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2369 | |
3f5a581c | 2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
c82d809c | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2373 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2374 | |
3f5a581c | 2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
c82d809c | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2378 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2379 | |
3f5a581c | 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
c82d809c | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2383 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2384 | |
3f5a581c | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
9e0c3d81 | 2386 | #, c-format |
b81dbe40 | 2387 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2388 | msgstr "" |
2389 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2390 | "します" | |
b81dbe40 | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
c82d809c | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2395 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2396 | |
c77d6597 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "%c%s... Error!" |
2400 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2401 | |
c77d6597 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "%c%s... Done" |
2405 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2406 | |
c77d6597 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
c82d809c | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2410 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2411 | |
3f5a581c MV |
2412 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2416 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2417 | |
3f5a581c | 2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2421 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2422 | |
3f5a581c | 2423 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2426 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2427 | |
3f5a581c | 2428 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
de5a560a | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2431 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2432 | |
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2436 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2441 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2446 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2447 | |
3f5a581c | 2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Invalid operation %s" | |
2451 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2452 | |
c77d6597 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2456 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2457 | |
c77d6597 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2459 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2460 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2461 | |
3f5a581c MV |
2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2465 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2470 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
de5a560a | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Could not open lock file %s" |
2475 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2476 | |
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2480 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2481 | |
3f5a581c | 2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Could not get lock %s" | |
2485 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2486 | |
3f5a581c | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2490 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2495 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2496 | |
3f5a581c | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
776dacc0 | 2500 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" |
897e3c7b | 2501 | |
3f5a581c | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "" | |
2505 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
776dacc0 | 2506 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視します" |
897e3c7b | 2507 | |
3f5a581c | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2511 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2512 | |
3f5a581c | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
9e0c3d81 | 2514 | #, c-format |
09d057db | 2515 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2516 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2517 | |
3f5a581c | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2521 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2522 | |
3f5a581c | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2526 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2527 | |
3f5a581c | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Could not open file %s" | |
2531 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2532 | |
3f5a581c | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
9e0c3d81 | 2534 | #, c-format |
b6c6b52f | 2535 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2536 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2537 | |
3f5a581c | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2539 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2540 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2541 | ||
3f5a581c | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2543 | msgid "Failed to exec compressor " |
2544 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2545 | ||
3f5a581c | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
776dacc0 | 2547 | #, c-format |
c77d6597 | 2548 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2549 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2550 | |
3f5a581c | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
776dacc0 | 2552 | #, c-format |
c77d6597 | 2553 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2554 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2555 | |
3f5a581c | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
9e0c3d81 | 2557 | #, c-format |
b6c6b52f | 2558 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2559 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2560 | |
3f5a581c | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
9e0c3d81 | 2562 | #, c-format |
b6c6b52f | 2563 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2564 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2565 | |
3f5a581c | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
9e0c3d81 | 2567 | #, c-format |
b6c6b52f | 2568 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2569 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2570 | |
3f5a581c | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2572 | msgid "Problem syncing the file" |
2573 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2574 | |
c77d6597 | 2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2576 | msgid "Empty package cache" |
2577 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2578 | |
c77d6597 | 2579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2580 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2581 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2582 | |
c77d6597 | 2583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2584 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2585 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2586 | |
c77d6597 | 2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2588 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2589 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 MV |
2590 | |
2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2594 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2595 | |
c77d6597 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2597 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2598 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2601 | msgid "Depends" |
2602 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2603 | |
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2605 | msgid "PreDepends" |
2606 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2609 | msgid "Suggests" |
2610 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2613 | msgid "Recommends" |
2614 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2615 | |
c77d6597 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2617 | msgid "Conflicts" |
2618 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2621 | msgid "Replaces" |
2622 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2623 | |
c77d6597 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2625 | msgid "Obsoletes" |
2626 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2629 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2630 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2633 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2634 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2637 | msgid "important" |
2638 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2641 | msgid "required" |
2642 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2645 | msgid "standard" |
2646 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2649 | msgid "optional" |
2650 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2653 | msgid "extra" |
2654 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2657 | msgid "Building dependency tree" |
2658 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2661 | msgid "Candidate versions" |
2662 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2665 | msgid "Dependency generation" |
2666 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2669 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2670 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2675 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2680 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2681 | |
3f5a581c | 2682 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
8bdd069e | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2685 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2686 | |
3f5a581c | 2687 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
8bdd069e | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2690 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2693 | #, c-format |
b81dbe40 | 2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2695 | msgstr "" |
2696 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2699 | #, c-format |
b81dbe40 | 2700 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2701 | msgstr "" |
2702 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2705 | #, c-format |
b81dbe40 | 2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2707 | msgstr "" |
2708 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2711 | #, c-format |
b81dbe40 | 2712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2713 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2714 | |
c77d6597 | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2716 | #, c-format |
b81dbe40 | 2717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2718 | msgstr "" |
2719 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2720 | |
c77d6597 | 2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2722 | #, c-format |
67f393ab | 2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2724 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2725 | |
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2727 | #, c-format |
67f393ab | 2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2729 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2734 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2735 | |
c77d6597 | 2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2739 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2744 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Opening %s" | |
2749 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2750 | |
3f5a581c | 2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
67f393ab | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2754 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2759 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2764 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2765 | |
3f5a581c | 2766 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2767 | #, c-format |
2768 | msgid "" | |
be2db981 | 2769 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2770 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2771 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2772 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2773 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2774 | |
3f5a581c | 2775 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
776dacc0 | 2776 | #, c-format |
c77d6597 | 2777 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2778 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2779 | |
3f5a581c | 2780 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
c82d809c | 2781 | #, c-format |
67f393ab | 2782 | msgid "" |
2783 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2784 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2785 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2786 | msgstr "" |
67f393ab | 2787 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2788 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2789 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2792 | #, c-format |
67f393ab | 2793 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2794 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2795 | |
3f5a581c | 2796 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
c82d809c | 2797 | #, c-format |
67f393ab | 2798 | msgid "" |
2799 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2802 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2803 | |
3f5a581c | 2804 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
de5a560a | 2805 | msgid "" |
67f393ab | 2806 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2807 | "held packages." | |
de5a560a | 2808 | msgstr "" |
67f393ab | 2809 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2810 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2811 | |
3f5a581c | 2812 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2813 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2814 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2815 | |
3f5a581c | 2816 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
ab231908 | 2817 | msgid "" |
897e3c7b | 2818 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2819 | "used instead." |
776dacc0 | 2820 | msgstr "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視されるか、古いものが代わりに使われます。" |
ab231908 | 2821 | |
c77d6597 | 2822 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
9e0c3d81 | 2823 | #, c-format |
b81dbe40 | 2824 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2825 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2826 | |
c77d6597 | 2827 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2828 | #, c-format |
b81dbe40 | 2829 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2830 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2831 | |
c77d6597 | 2832 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2833 | #, c-format |
b81dbe40 | 2834 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2835 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2836 | |
67f393ab | 2837 | #. only show the ETA if it makes sense |
2838 | #. two days | |
3f5a581c | 2839 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c82d809c | 2840 | #, c-format |
67f393ab | 2841 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2842 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2843 | |
3f5a581c | 2844 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c82d809c | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2847 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2848 | |
c77d6597 | 2849 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2850 | #, c-format |
67f393ab | 2851 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2852 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2853 | |
c77d6597 | 2854 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2857 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2858 | |
3f5a581c | 2859 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
776dacc0 | 2862 | msgstr "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください。" |
c79dc7ed | 2863 | |
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2867 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2868 | |
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2870 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2871 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2872 | |
3f5a581c | 2873 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Unable to stat %s." | |
2876 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2877 | |
c77d6597 | 2878 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2879 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2880 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2881 | |
c77d6597 | 2882 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2883 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2884 | msgstr "" |
67f393ab | 2885 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2886 | "せん。" | |
c82d809c | 2887 | |
c77d6597 | 2888 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2889 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2890 | msgstr "" |
67f393ab | 2891 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2892 | "せん" | |
c82d809c | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2895 | msgid "The list of sources could not be read." |
2896 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2897 | ||
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2899 | #, c-format |
2900 | msgid "" | |
2901 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2902 | "available in the sources" | |
776dacc0 | 2903 | msgstr "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用できないため、無効です" |
27b16a2e | 2904 | |
c77d6597 | 2905 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
9e0c3d81 | 2906 | #, c-format |
09d057db | 2907 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2908 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2909 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2910 | "りません" | |
c82d809c | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
67f393ab | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 2915 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 2916 | |
c77d6597 | 2917 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2918 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2919 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2920 | |
c77d6597 | 2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2922 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2923 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2924 | |
c77d6597 MV |
2925 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2926 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
776dacc0 | 2935 | #, c-format |
c77d6597 | 2936 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 2937 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 2938 | |
c77d6597 | 2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2940 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2941 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2942 | |
c77d6597 | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2944 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2945 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2946 | |
c77d6597 | 2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2948 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2949 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2950 | |
c77d6597 | 2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2952 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2953 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2954 | |
3f5a581c | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
1b5a6222 | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2958 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2959 | |
3f5a581c | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
de5a560a | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2963 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2964 | |
3f5a581c MV |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2967 | msgid "Reading package lists" | |
2968 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 2971 | msgid "Collecting File Provides" |
2972 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2973 | ||
3f5a581c | 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 2975 | msgid "IO Error saving source cache" |
2976 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2977 | ||
c77d6597 | 2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 2979 | #, c-format |
67f393ab | 2980 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2981 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2982 | ||
3f5a581c | 2983 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2984 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2985 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2986 | ||
3f5a581c MV |
2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 2989 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 2990 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 2991 | |
3f5a581c | 2992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2993 | #, c-format |
2994 | msgid "" | |
2995 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2996 | "or malformed file)" | |
776dacc0 | 2997 | msgstr "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った sources.list エントリか、壊れたファイル)" |
897e3c7b | 2998 | |
3f5a581c | 2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
776dacc0 | 3000 | #, c-format |
897e3c7b | 3001 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3002 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3003 | |
3f5a581c | 3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3005 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3006 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3007 | |
3f5a581c | 3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3009 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3010 | msgid "" |
3011 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3012 | "repository will not be applied." | |
776dacc0 | 3013 | msgstr "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新物は適用されません。" |
b6c6b52f | 3014 | |
3f5a581c | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3018 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3019 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3020 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3021 | |
3f5a581c | 3022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3023 | #, c-format |
3024 | msgid "" | |
3025 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3026 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3027 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3028 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3029 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3030 | |
27b16a2e | 3031 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3035 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3036 | |
3f5a581c | 3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
de5a560a | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "" |
3040 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3041 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3044 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3045 | |
3f5a581c | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3049 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3050 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3051 | msgstr "" |
3052 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3053 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3054 | |
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
1b5a6222 | 3056 | #, c-format |
67f393ab | 3057 | msgid "" |
3058 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3061 | "フィールドがありません。" | |
3062 | ||
3f5a581c | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3064 | msgid "Size mismatch" |
3065 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3066 | |
3f5a581c | 3067 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
9e0c3d81 | 3068 | #, c-format |
09d057db | 3069 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3070 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3071 | |
3f5a581c | 3072 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
9e0c3d81 | 3073 | #, c-format |
09d057db | 3074 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3075 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3076 | |
3f5a581c | 3077 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3078 | #, c-format |
3079 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3080 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3081 | |
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
9e0c3d81 | 3083 | #, c-format |
b6c6b52f | 3084 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3085 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3086 | |
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
9e0c3d81 | 3088 | #, c-format |
b6c6b52f | 3089 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3090 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3091 | |
c77d6597 | 3092 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3093 | #, c-format |
67f393ab | 3094 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3095 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3096 | |
3f5a581c | 3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
1b5a6222 | 3098 | #, c-format |
67f393ab | 3099 | msgid "" |
3100 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3101 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3102 | msgstr "" |
67f393ab | 3103 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3104 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3105 | ||
3f5a581c | 3106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3107 | msgid "Identifying.. " |
3108 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3109 | |
3f5a581c | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3111 | #, c-format |
3112 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3113 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3114 | ||
3f5a581c | 3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3116 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3117 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3118 | |
3f5a581c | 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
1b5a6222 | 3120 | #, c-format |
67f393ab | 3121 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3122 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3123 | |
3f5a581c | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3125 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3126 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3127 | |
3f5a581c | 3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3129 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3130 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3131 | ||
3f5a581c | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3133 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3134 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3135 | ||
3f5a581c | 3136 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3137 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3138 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3139 | ||
3f5a581c | 3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
38359479 | 3141 | #, c-format |
67f393ab | 3142 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3143 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3144 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3145 | msgstr "" |
93730c1c | 3146 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3147 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3148 | |
3f5a581c | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3150 | msgid "" |
3151 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3152 | "wrong architecture?" | |
3153 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3154 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3155 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3156 | |
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
38359479 | 3158 | #, c-format |
67f393ab | 3159 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3160 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3161 | |
3f5a581c | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3163 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3164 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3165 | |
3f5a581c | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
b3023c27 | 3167 | #, c-format |
de5a560a | 3168 | msgid "" |
67f393ab | 3169 | "This disc is called: \n" |
3170 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3171 | msgstr "" |
67f393ab | 3172 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3173 | "'%s'\n" | |
3174 | ||
3f5a581c | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3176 | msgid "Copying package lists..." |
3177 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3178 | ||
3f5a581c | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3180 | msgid "Writing new source list\n" |
3181 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3182 | ||
3f5a581c | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3184 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3185 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3186 | ||
c77d6597 | 3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
b3023c27 | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3190 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3191 | |
c77d6597 | 3192 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
b3023c27 | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3195 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3196 | |
c77d6597 | 3197 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
3c4a4974 | 3198 | #, c-format |
67f393ab | 3199 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3200 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3201 | |
c77d6597 | 3202 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
b3023c27 | 3203 | #, c-format |
67f393ab | 3204 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3207 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3208 | |
c77d6597 | 3209 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
9e0c3d81 | 3210 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3211 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
9e0c3d81 | 3212 | msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |
1c5f0d75 | 3213 | |
c77d6597 | 3214 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3215 | #, c-format |
3216 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3217 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3218 | |
c77d6597 | 3219 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
9e0c3d81 | 3220 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3221 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3222 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3223 | |
c77d6597 | 3224 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3225 | #, c-format |
3226 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
776dacc0 | 3227 | msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません" |
27b16a2e MV |
3228 | |
3229 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3231 | #, c-format |
3232 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3233 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
3234 | ||
3f5a581c | 3235 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3236 | #, c-format |
3237 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3238 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3239 | ||
3f5a581c | 3240 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3243 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3244 | ||
3f5a581c | 3245 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
9e0c3d81 | 3246 | #, c-format |
2a8a592d | 3247 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3248 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3249 | |
3f5a581c | 3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
9e0c3d81 | 3251 | #, c-format |
2a8a592d | 3252 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3253 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3254 | |
3f5a581c | 3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3256 | #, c-format |
edc0ef10 | 3257 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3258 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3259 | |
3f5a581c | 3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3261 | #, c-format |
3262 | msgid "" | |
3263 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3264 | "neither of them" | |
3265 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3266 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3267 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3268 | |
3f5a581c | 3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3270 | #, c-format |
3271 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3272 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3273 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3274 | |
3f5a581c | 3275 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3276 | #, c-format |
3277 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3278 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3279 | |
3f5a581c | 3280 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3283 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3284 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3285 | "べません。" | |
2a8a592d | 3286 | |
c77d6597 MV |
3287 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3288 | msgid "Send scenario to solver" | |
776dacc0 | 3289 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3290 | |
3f5a581c | 3291 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3292 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3293 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3294 | |
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 | 3296 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3297 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3298 | |
3f5a581c | 3299 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 | 3300 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3301 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3302 | |
3f5a581c | 3303 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 | 3304 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3305 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3306 | |
3f5a581c | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Installing %s" | |
3310 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3311 | ||
3f5a581c | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Configuring %s" | |
3315 | msgstr "%s を設定しています" | |
3316 | ||
3f5a581c | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3318 | #, c-format |
3319 | msgid "Removing %s" | |
3320 | msgstr "%s を削除しています" | |
3321 | ||
3f5a581c | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
9e0c3d81 | 3323 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3324 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3325 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3326 | |
3f5a581c | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3330 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3331 | |
3f5a581c | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3333 | #, c-format |
3334 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3335 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3336 | ||
be2db981 | 3337 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
38359479 | 3339 | #, c-format |
0e1423ae | 3340 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3341 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3342 | |
3f5a581c | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
9e0c3d81 | 3344 | #, c-format |
b81dbe40 | 3345 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3346 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3347 | |
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3349 | #, c-format |
3350 | msgid "Preparing %s" | |
3351 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3352 | |
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Unpacking %s" | |
3356 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3357 | |
3f5a581c | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3361 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3362 | |
3f5a581c | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3364 | #, c-format |
3365 | msgid "Installed %s" | |
3366 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3367 | |
3f5a581c | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3369 | #, c-format |
3370 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3371 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3372 | |
3f5a581c | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
b3023c27 | 3374 | #, c-format |
67f393ab | 3375 | msgid "Removed %s" |
3376 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3377 | |
3f5a581c | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
8bdd069e | 3379 | #, c-format |
67f393ab | 3380 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3381 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3382 | |
3f5a581c | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
8bdd069e | 3384 | #, c-format |
67f393ab | 3385 | msgid "Completely removed %s" |
3386 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3387 | |
3f5a581c | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3389 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3390 | msgstr "" | |
38359479 | 3391 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3392 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3393 | |
3f5a581c | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3395 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3396 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3397 | |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 | 3399 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3400 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3401 | |
3f5a581c | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f | 3403 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3404 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3405 | |
3406 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3408 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3409 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3410 | |
3f5a581c | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3412 | msgid "" |
3413 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3414 | "error from a previous failure." | |
3415 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3416 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3417 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3418 | |
3f5a581c | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3420 | msgid "" |
3421 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3422 | "error" | |
3423 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3424 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3425 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3426 | |
3f5a581c | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3428 | msgid "" |
3429 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3430 | "error" | |
3431 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3432 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3433 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3434 | |
3f5a581c | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3436 | msgid "" |
3437 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3438 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3439 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3440 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3441 | |
c77d6597 | 3442 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "" | |
3445 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3446 | "it?" | |
3447 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3448 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3449 | "ませんか?" | |
09d057db | 3450 | |
c77d6597 | 3451 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3452 | #, c-format |
09d057db | 3453 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3454 | msgstr "" |
3455 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3456 | |
b6c6b52f MV |
3457 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3458 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3459 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3460 | #, c-format |
09d057db | 3461 | msgid "" |
b6c6b52f | 3462 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3463 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3464 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3465 | "す。" | |
09d057db | 3466 | |
c77d6597 | 3467 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3468 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3469 | msgstr "ロックされていません" |