]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
* doc/apt.conf.5.xml:
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
3573691f 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
3573691f 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1f73a3d8 11"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
3573691f 12"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
89409d33 22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
5caefc91 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
5caefc91
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
5caefc91 107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
5caefc91 111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
3573691f 114"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 127msgstr ""
d784cd85 128"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
d784cd85 133msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 134
5caefc91 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(non trovato)"
89409d33 138
5caefc91 139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Installato: "
89409d33 142
5caefc91 143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidato: "
89409d33 146
5caefc91 147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b6c6b52f
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(nessuno)"
150
5caefc91 151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 152msgid " Package pin: "
d784cd85 153msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
5caefc91 156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabella versione:"
568dc798 159
5caefc91 160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 161#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 166msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 167
5caefc91 168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
27b16a2e
MV
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
3573691f
MC
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandi:\n"
d784cd85 212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
67f393ab 214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
d784cd85 231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 239"apt.conf(5).\n"
568dc798 240
c77d6597 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 243msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 244
c77d6597 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 247msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
0e1a5bae 250#, c-format
b6c6b52f 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 252msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 253
3f5a581c 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 257
c77d6597 258#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 261
3f5a581c 262#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 276msgstr ""
d784cd85 277"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 278"\n"
d784cd85 279"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 280"\n"
281"Comandi:\n"
d784cd85 282" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 283" dump - Mostra la configurazione\n"
284"\n"
285"Opzioni\n"
d784cd85 286" -h Mostra questo aiuto\n"
287" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 288" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289
be2db981 290#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 291msgid "Y"
292msgstr "S"
568dc798 293
c77d6597
MV
294#: cmdline/apt-get.cc:140
295msgid "N"
3573691f 296msgstr "N"
c77d6597 297
3f5a581c 298#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 299#, c-format
67f393ab 300msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 301msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 302
3f5a581c 303#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 304msgid "The following packages have unmet dependencies:"
305msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 308#, c-format
67f393ab 309msgid "but %s is installed"
3ef79881 310msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 315msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 316
3f5a581c 317#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 318msgid "but it is not installable"
d784cd85 319msgstr "ma non è installabile"
568dc798 320
3f5a581c 321#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 322msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 323msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 324
3f5a581c 325#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 326msgid "but it is not installed"
d784cd85 327msgstr "ma non è installato"
568dc798 328
3f5a581c 329#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 330msgid "but it is not going to be installed"
331msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 332
3f5a581c 333#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 334msgid " or"
335msgstr " oppure"
568dc798 336
3f5a581c 337#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 338msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 339msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 340
3f5a581c 341#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 342msgid "The following packages will be REMOVED:"
343msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 344
3f5a581c 345#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 346msgid "The following packages have been kept back:"
347msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 348
3f5a581c 349#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 350msgid "The following packages will be upgraded:"
351msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 352
3f5a581c 353#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 354msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 355msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 358msgid "The following held packages will be changed:"
359msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 362#, c-format
363msgid "%s (due to %s) "
364msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 367msgid ""
368"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
369"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
370msgstr ""
d784cd85 371"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 372"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 373"si sta facendo."
568dc798 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 388msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
0cf7e638 401#, c-format
b6c6b52f 402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 403msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
0cf7e638 406#, c-format
b6c6b52f 407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 408msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Installato]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 420msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 421msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
424msgid "You should explicitly select one to install."
425msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
428#, c-format
429msgid ""
430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
432"is only available from another source\n"
433msgstr ""
434"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3573691f 435"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
b6c6b52f
MV
436"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
439msgid "However the following packages replace it:"
440msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:712
0cf7e638 443#, c-format
b6c6b52f 444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 445msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 446
3f5a581c 447#: cmdline/apt-get.cc:725
0cf7e638 448#, c-format
b6c6b52f 449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 450msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 451
3f5a581c
MV
452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
453#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
3573691f 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3573691f
MC
456msgstr ""
457"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
458"intendeva \"%s\"?\n"
3f5a581c
MV
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
3573691f 461#, c-format
3f5a581c 462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3573691f 463msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3f5a581c
MV
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
0cf7e638 466#, c-format
b6c6b52f 467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 468msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 469
3f5a581c 470#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr ""
474"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
0e1a5bae 477#, c-format
b6c6b52f
MV
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
0e1a5bae 480"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
481"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s is already the newest version.\n"
491msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
492
55971004 493#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
499#, c-format
500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:889
8315b8cc 504#, c-format
c3bbfb87 505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 506msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 509msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 510msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 513msgid " failed."
d784cd85 514msgstr " non riuscita."
1b5a6222 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 517msgid "Unable to correct dependencies"
518msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 525msgid " Done"
526msgstr " Fatto"
568dc798 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1040
b6c6b52f 529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 530msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
534msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 537msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 538msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 541msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 542msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 545msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 546msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 549msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 550msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 553msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 554msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 557msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
558msgstr ""
d784cd85 559"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
560"danneggiato."
568dc798 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 563msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 564msgstr ""
565"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 568msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 569msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 572msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573msgstr ""
d784cd85 574"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 575
be2db981
DK
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 578#: cmdline/apt-get.cc:1196
195c8df9 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 581msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 582
be2db981
DK
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 585#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 588msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 589
be2db981
DK
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 592#: cmdline/apt-get.cc:1208
f51f8795 593#, c-format
0e1423ae 594msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 595msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 596
be2db981
DK
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1213
f51f8795 600#, c-format
0e1423ae 601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 602msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 603
55971004
MV
604#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
605#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 608msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 613msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 614
55971004 615#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 616msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 617msgstr ""
d784cd85 618"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
619"un'operazione banale."
568dc798 620
55971004
MV
621#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
622#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
623#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 624msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 625msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 626
55971004 627#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 628#, c-format
de5a560a 629msgid ""
67f393ab 630"You are about to do something potentially harmful.\n"
631"To continue type in the phrase '%s'\n"
632" ?] "
568dc798 633msgstr ""
d784cd85 634"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
635"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 636" ?] "
568dc798 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 639msgid "Abort."
640msgstr "Interrotto."
568dc798 641
55971004 642#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 643msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 645
1f73a3d8 646#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 649msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 650
55971004 651#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 652msgid "Some files failed to download"
d784cd85 653msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 654
55971004 655#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 656msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 657msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 658
55971004 659#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 660msgid ""
661"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662"missing?"
663msgstr ""
0e1a5bae 664"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
665"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 666
55971004 667#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 668msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 669msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 672msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 673msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 674
55971004 675#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 676msgid "Aborting install."
d784cd85 677msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 678
55971004 679#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 680msgid ""
b6c6b52f
MV
681"The following package disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgid_plural ""
684"The following packages disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgstr[0] ""
0e1a5bae 687"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
688"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 689msgstr[1] ""
0e1a5bae 690"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
691"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 694msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3573691f 695msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
568dc798 696
55971004 697#: cmdline/apt-get.cc:1561
09d057db 698#, c-format
1c5f0d75 699msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 700msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 701
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1593
de71bef8 703#, c-format
1c5f0d75 704msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 705msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
706
707#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 708#: cmdline/apt-get.cc:1631
de71bef8 709#, c-format
710msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 714msgid "The update command takes no arguments"
715msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 718msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 719msgstr ""
d784cd85 720"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 721
55971004 722#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
723msgid ""
724"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
725"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
726msgstr ""
727"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
728"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
729
730#.
731#. if (Packages == 1)
732#. {
733#. c1out << endl;
734#. c1out <<
735#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
736#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
737#. "that package should be filed.") << endl;
738#. }
739#.
55971004 740#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
c3bbfb87
MV
741msgid "The following information may help to resolve the situation:"
742msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
743
55971004 744#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
745msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
746msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
747
55971004 748#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 749msgid ""
d204fc7a 750"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 751msgid_plural ""
67f393ab 752"The following packages were automatically installed and are no longer "
753"required:"
b6c6b52f 754msgstr[0] ""
3ef79881 755"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 756"richiesto:"
b6c6b52f 757msgstr[1] ""
d784cd85 758"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 759"richiesti:"
568dc798 760
55971004 761#: cmdline/apt-get.cc:1835
0e1a5bae 762#, c-format
b6c6b52f
MV
763msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
764msgid_plural ""
765"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
766msgstr[0] ""
0e1a5bae 767"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 768msgstr[1] ""
338bf6c2 769"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
770"richiesti.\n"
3d1e70d3 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
773msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
774msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3573691f 775msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
3f5a581c 776msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 779msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 780msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:1955
b6c6b52f 783msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 784msgstr ""
d784cd85 785"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 786
55971004 787#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 788msgid ""
67f393ab 789"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
790"solution)."
de5a560a 791msgstr ""
d784cd85 792"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
793"(o specificare una soluzione)."
568dc798 794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:1974
de5a560a 796msgid ""
67f393ab 797"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
798"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
799"distribution that some required packages have not yet been created\n"
800"or been moved out of Incoming."
de5a560a 801msgstr ""
d784cd85 802"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
803"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
804"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
805"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 808msgid "Broken packages"
3ef79881 809msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 812msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 813msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 814
55971004 815#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 816msgid "Suggested packages:"
817msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 818
55971004 819#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 820msgid "Recommended packages:"
821msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 822
55971004 823#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Couldn't find package %s"
826msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
827
55971004 828#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
0e1a5bae 829#, c-format
b6c6b52f 830msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 831msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
834msgid ""
835"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
836"instead."
837msgstr ""
3573691f
MC
838"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
839"\" al suo posto."
27b16a2e 840
55971004 841#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 842msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 843msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 844
1f73a3d8 845#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 846msgid "Failed"
d784cd85 847msgstr "Non riuscito"
67f393ab 848
55971004 849#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 850msgid "Done"
d784cd85 851msgstr "Eseguito"
67f393ab 852
55971004 853#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 854msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 855msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 856
55971004 857#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b6c6b52f
MV
858msgid "Unable to lock the download directory"
859msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
860
55971004 861#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
862#, c-format
863msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864msgstr ""
3573691f 865"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c 866
55971004 867#: cmdline/apt-get.cc:2393
27b16a2e
MV
868#, c-format
869msgid "Downloading %s %s"
870msgstr "Scaricamento di %s %s"
871
55971004 872#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 873msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 874msgstr ""
875"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 876
55971004 877#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
568dc798 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Unable to find a source package for %s"
880msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 881
55971004 882#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
883#, c-format
884msgid ""
885"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
886"%s\n"
887msgstr ""
0e1a5bae 888"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
889"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
890"%s\n"
b6c6b52f 891
55971004 892#: cmdline/apt-get.cc:2515
3573691f 893#, c-format
b6c6b52f
MV
894msgid ""
895"Please use:\n"
3f5a581c 896"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
897"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
898msgstr ""
3573691f
MC
899"Utilizzare:\n"
900"bzr branch %s\n"
901"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
0e1a5bae 902"pacchetto.\n"
b6c6b52f 903
55971004 904#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 905#, c-format
906msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 907msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 908
55971004 909#: cmdline/apt-get.cc:2605
67f393ab 910#, c-format
911msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 912msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 913
be2db981
DK
914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 916#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 917#, c-format
918msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 919msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 920
be2db981
DK
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 923#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 924#, c-format
925msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 926msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 931msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 932
55971004 933#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 934msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 935msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 936
55971004 937#: cmdline/apt-get.cc:2694
67f393ab 938#, c-format
939msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 940msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 941
55971004 942#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 945msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 946
55971004 947#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 948#, c-format
949msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 950msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 951
55971004 952#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 953#, c-format
954msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 955msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 956
55971004 957#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 958msgid "Child process failed"
d784cd85 959msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 960
55971004 961#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 962msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
963msgstr ""
d784cd85 964"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
965"dipendenze di generazione"
568dc798 966
55971004 967#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
968#, c-format
969msgid ""
970"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971"Architectures for setup"
972msgstr ""
3573691f
MC
973"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf"
974"(5) APT::Architectures per l'impostazione"
27b16a2e 975
55971004 976#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 979msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 980
55971004 981#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 984msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:3010
3573691f 987#, c-format
27b16a2e
MV
988msgid ""
989"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
990"packages"
991msgstr ""
3573691f
MC
992"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
993"consentito su pacchetti \"%s\""
27b16a2e 994
55971004 995#: cmdline/apt-get.cc:3028
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid ""
998"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
999"found"
1000msgstr ""
331b0e8e 1001"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1002"non può essere trovato"
568dc798 1003
55971004 1004#: cmdline/apt-get.cc:3051
de5a560a 1005#, c-format
27b16a2e
MV
1006msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1007msgstr ""
1008"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1009"è troppo recente"
1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3090
3573691f 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid ""
27b16a2e
MV
1014"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1015"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1016msgstr ""
3573691f
MC
1017"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
1018"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 1019
55971004 1020#: cmdline/apt-get.cc:3096
3573691f 1021#, c-format
27b16a2e
MV
1022msgid ""
1023"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1024"version"
67f393ab 1025msgstr ""
3573691f
MC
1026"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
1027"non ha una versione candidata"
568dc798 1028
55971004 1029#: cmdline/apt-get.cc:3119
568dc798 1030#, c-format
67f393ab 1031msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1032msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1033
55971004 1034#: cmdline/apt-get.cc:3135
568dc798 1035#, c-format
67f393ab 1036msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1037msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1038
55971004 1039#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1040msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1041msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1042
55971004 1043#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
27b16a2e
MV
1044#, c-format
1045msgid "Changelog for %s (%s)"
1046msgstr "Changelog per %s (%s)"
1047
55971004 1048#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1049msgid "Supported modules:"
1050msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1051
55971004 1052#: cmdline/apt-get.cc:3409
67f393ab 1053msgid ""
1054"Usage: apt-get [options] command\n"
1055" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057"\n"
1058"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1059"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1060"and install.\n"
1061"\n"
1062"Commands:\n"
1063" update - Retrieve new lists of packages\n"
1064" upgrade - Perform an upgrade\n"
1065" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1066" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1067" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1068" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1069" source - Download source archives\n"
1070" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1071" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1072" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1073" clean - Erase downloaded archive files\n"
1074" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1075" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1076" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1077" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1078"\n"
1079"Options:\n"
1080" -h This help text.\n"
1081" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1082" -qq No output except for errors\n"
1083" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1084" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1085" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1086" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1087" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1088" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1089" -b Build the source package after fetching it\n"
1090" -V Show verbose version numbers\n"
1091" -c=? Read this configuration file\n"
1092" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1093"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1094"pages for more information and options.\n"
1095" This APT has Super Cow Powers.\n"
1096msgstr ""
d784cd85 1097"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1098" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1099" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1100"\n"
d784cd85 1101"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1102"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1103"\n"
1104"Comandi:\n"
331b0e8e 1105" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1106" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1107" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1108" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1109" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1110" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1111" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1112" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1113"sorgente\n"
331b0e8e 1114" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1115"get(8)\n"
67f393ab 1116" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1117" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1118" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1119" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
8315b8cc 1120" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1121" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1122"\n"
1123"Opzioni:\n"
d784cd85 1124" -h Mostra questo aiuto\n"
1125" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1126" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1127" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1128" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1129" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1130"conferma\n"
1131" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1132" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1133" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1134" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1135" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1136" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1137" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1138"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1139"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1140" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1141
55971004 1142#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1143msgid ""
1144"NOTE: This is only a simulation!\n"
1145" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1146" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1147" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148msgstr ""
338bf6c2 1149"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1150" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1151" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1152" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1155msgid "Hit "
d784cd85 1156msgstr "Trovato "
568dc798 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1159msgid "Get:"
863987bf 1160msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1161
d784cd85 1162# (ndt) questa non so cosa voglia dire
3f5a581c 1163#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1164msgid "Ign "
1165msgstr "Ign "
1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1168msgid "Err "
1169msgstr "Err "
568dc798 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1174msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid " [Working]"
d784cd85 1179msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1180
3f5a581c 1181#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid ""
1184"Media change: please insert the disc labeled\n"
1185" '%s'\n"
1186"in the drive '%s' and press enter\n"
1187msgstr ""
d784cd85 1188"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1189" \"%s\"\n"
3ef79881 1190"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:55
3573691f 1193#, c-format
27b16a2e 1194msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3573691f 1195msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
27b16a2e 1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:61
3573691f 1198#, c-format
27b16a2e 1199msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3573691f 1200msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
27b16a2e 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:63
3573691f 1203#, c-format
27b16a2e 1204msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3573691f 1205msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
27b16a2e 1206
3f5a581c 1207#: cmdline/apt-mark.cc:228
3573691f 1208#, c-format
27b16a2e 1209msgid "%s was already set on hold.\n"
3573691f 1210msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1211
3f5a581c 1212#: cmdline/apt-mark.cc:230
3573691f 1213#, c-format
27b16a2e 1214msgid "%s was already not hold.\n"
3573691f 1215msgstr "%s era già non bloccato.\n"
27b16a2e 1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1219#, c-format
1220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1221msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
1222
5caefc91 1223#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3573691f 1224#, c-format
27b16a2e 1225msgid "%s set on hold.\n"
3573691f 1226msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1227
5caefc91 1228#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3573691f 1229#, c-format
27b16a2e 1230msgid "Canceled hold on %s.\n"
3573691f 1231msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
27b16a2e 1232
5caefc91 1233#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1234msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3573691f 1235msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
27b16a2e 1236
5caefc91 1237#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1238msgid ""
1239"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1242"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1243"\n"
1244"Commands:\n"
1245" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1246" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1247"\n"
1248"Options:\n"
1249" -h This help text.\n"
1250" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251" -qq No output except for errors\n"
1252" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1253" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1254" -c=? Read this configuration file\n"
1255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1257msgstr ""
3573691f
MC
1258"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
1259"\n"
1260"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
1261"pacchetti\n"
1262"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
1263"segnalazioni.\n"
1264"\n"
1265"Comandi:\n"
1266" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1267" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
1268"\n"
1269"Opzioni:\n"
1270" -h Mostra questo aiuto\n"
1271" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1272" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1273" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
1274" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
1275" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1276" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
1277"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
1278"apt.conf(5)."
27b16a2e 1279
3f5a581c
MV
1280#: methods/cdrom.cc:203
1281#, c-format
1282msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1283msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
1284
1285#: methods/cdrom.cc:212
1286msgid ""
1287"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1288"cannot be used to add new CD-ROMs"
1289msgstr ""
1290"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1291"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
1292
1293#: methods/cdrom.cc:222
1294msgid "Wrong CD-ROM"
1295msgstr "CD-ROM sbagliato"
1296
1297#: methods/cdrom.cc:249
1298#, c-format
1299msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1300msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
1301
1302#: methods/cdrom.cc:254
1303msgid "Disk not found."
1304msgstr "Disco non trovato"
1305
1306#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1307msgid "File not found"
1308msgstr "File non trovato"
1309
1310#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1311#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1312msgid "Failed to stat"
1313msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1314
1315#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1316msgid "Failed to set modification time"
1317msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1318
1319#: methods/file.cc:47
1320msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1321msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
1322
1323#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1324#: methods/ftp.cc:173
1325msgid "Logging in"
1326msgstr "Accesso in corso"
1327
1328#: methods/ftp.cc:179
1329msgid "Unable to determine the peer name"
1330msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
1331
1332#: methods/ftp.cc:184
1333msgid "Unable to determine the local name"
1334msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1335
1336#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1337#, c-format
1338msgid "The server refused the connection and said: %s"
1339msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1340
1341#: methods/ftp.cc:221
1342#, c-format
1343msgid "USER failed, server said: %s"
1344msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
1345
1346#: methods/ftp.cc:228
1347#, c-format
1348msgid "PASS failed, server said: %s"
1349msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
1350
1351#: methods/ftp.cc:248
1352msgid ""
1353"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1354"is empty."
1355msgstr ""
1356"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1357"ftp::ProxyLogin è vuoto."
1358
1359#: methods/ftp.cc:276
1360#, c-format
1361msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1362msgstr ""
1363"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
1364
1365#: methods/ftp.cc:302
1366#, c-format
1367msgid "TYPE failed, server said: %s"
1368msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
1369
1370#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1371msgid "Connection timeout"
1372msgstr "Connessione scaduta"
1373
1374#: methods/ftp.cc:346
1375msgid "Server closed the connection"
1376msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
1377
1378#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1380msgid "Read error"
1381msgstr "Errore di lettura"
1382
1383#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1384msgid "A response overflowed the buffer."
1385msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1386
1387#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1388msgid "Protocol corruption"
1389msgstr "Protocollo danneggiato"
1390
1391#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1394msgid "Write error"
1395msgstr "Errore di scrittura"
1396
1397#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1398msgid "Could not create a socket"
1399msgstr "Impossibile creare un socket"
1400
1401#: methods/ftp.cc:707
1402msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1403msgstr ""
1404"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
1405
1406#: methods/ftp.cc:713
1407msgid "Could not connect passive socket."
1408msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
1409
1410#: methods/ftp.cc:730
1411msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1412msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
1413
1414#: methods/ftp.cc:744
1415msgid "Could not bind a socket"
1416msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1417
1418#: methods/ftp.cc:748
1419msgid "Could not listen on the socket"
1420msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1421
1422#: methods/ftp.cc:755
1423msgid "Could not determine the socket's name"
1424msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1425
1426#: methods/ftp.cc:787
1427msgid "Unable to send PORT command"
1428msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1429
1430#: methods/ftp.cc:797
1431#, c-format
1432msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1433msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
1434
1435#: methods/ftp.cc:806
1436#, c-format
1437msgid "EPRT failed, server said: %s"
1438msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
1439
1440#: methods/ftp.cc:826
1441msgid "Data socket connect timed out"
1442msgstr "Connessione al socket dati terminata"
1443
1444#: methods/ftp.cc:833
1445msgid "Unable to accept connection"
1446msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1447
1f73a3d8 1448#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1449msgid "Problem hashing file"
1450msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1451
1452#: methods/ftp.cc:885
1453#, c-format
1454msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1455msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
1456
1457#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1458msgid "Data socket timed out"
1459msgstr "Socket dati terminato"
1460
1461#: methods/ftp.cc:930
1462#, c-format
1463msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1464msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
1465
1466#. Get the files information
1467#: methods/ftp.cc:1007
1468msgid "Query"
1469msgstr "Interrogazione"
1470
1471#: methods/ftp.cc:1119
1472msgid "Unable to invoke "
1473msgstr "Impossibile invocare "
1474
1f73a3d8 1475#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s (%s)"
1478msgstr "Connessione a %s (%s)"
1479
1f73a3d8 1480#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1481#, c-format
1482msgid "[IP: %s %s]"
1483msgstr "[IP: %s %s]"
1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1486#, c-format
1487msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
1489
1f73a3d8 1490#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1491#, c-format
1492msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1493msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1494
1f73a3d8 1495#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1496#, c-format
1497msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1498msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1504
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1507#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "Connessione a %s"
1511
1f73a3d8 1512#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1513#, c-format
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1516
1f73a3d8 1517#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
67f393ab 1521
1f73a3d8 1522#: methods/connect.cc:209
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1525msgstr ""
1526"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
1527
1528#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1529#, c-format
1530msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
568dc798 1531msgstr ""
3f5a581c 1532"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
568dc798 1533
1f73a3d8 1534#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1535#, c-format
1536msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1537msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
de5a560a 1538
3f5a581c
MV
1539#: methods/gpgv.cc:180
1540msgid ""
1541"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1542msgstr ""
1543"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1544"della chiave."
de5a560a 1545
3f5a581c
MV
1546#: methods/gpgv.cc:185
1547msgid "At least one invalid signature was encountered."
1548msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
8f30b478 1549
3f5a581c
MV
1550#: methods/gpgv.cc:189
1551msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
d784cd85 1552msgstr ""
3f5a581c
MV
1553"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1554"installato)"
67f393ab 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/gpgv.cc:194
1557msgid "Unknown error executing gpgv"
1558msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
67f393ab 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1561msgid "The following signatures were invalid:\n"
1562msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
67f393ab 1563
3f5a581c 1564#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1565msgid ""
3f5a581c
MV
1566"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1567"available:\n"
67f393ab 1568msgstr ""
3f5a581c
MV
1569"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1570"disponibile:\n"
67f393ab 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/gzip.cc:65
1573msgid "Empty files can't be valid archives"
1574msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:394
1577msgid "Waiting for headers"
1578msgstr "In attesa degli header"
ffd71425 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/http.cc:544
1581msgid "Bad header line"
1582msgstr "Riga header non corretta"
ffd71425 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1585msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1586msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ffd71425 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:606
1589msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1590msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ffd71425 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:621
1593msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1594msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ffd71425 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:623
1597msgid "This HTTP server has broken range support"
1598msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
ffd71425 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:647
1601msgid "Unknown date format"
1602msgstr "Formato della data sconosciuto"
ffd71425 1603
1f73a3d8 1604#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1605msgid "Select failed"
1606msgstr "Select non riuscita"
66a9a58e 1607
1f73a3d8 1608#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1609msgid "Connection timed out"
1610msgstr "Connessione terminata"
ffd71425 1611
1f73a3d8 1612#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1613msgid "Error writing to output file"
1614msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
dc738e7a 1615
1f73a3d8 1616#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1617msgid "Error writing to file"
1618msgstr "Errore nello scrivere su file"
dc738e7a 1619
1f73a3d8 1620#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1621msgid "Error writing to the file"
1622msgstr "Errore nello scrivere sul file"
dc738e7a 1623
1f73a3d8 1624#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1625msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1626msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
dc738e7a 1627
1f73a3d8 1628#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1629msgid "Error reading from server"
1630msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 1631
1f73a3d8 1632#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1633msgid "Bad header data"
1634msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 1635
1f73a3d8 1636#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1637msgid "Connection failed"
1638msgstr "Connessione non riuscita"
89409d33 1639
1f73a3d8 1640#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1641msgid "Internal error"
1642msgstr "Errore interno"
1643
1644#. Only warn if there are no sources.list.d.
1645#. Only warn if there is no sources.list file.
1646#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1647#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1649#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1650#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "Unable to read %s"
1653msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1654
3f5a581c
MV
1655#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1656#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1657#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1658#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid "Unable to change to %s"
1661msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1662
3f5a581c
MV
1663#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664#. and provide a config option to define that default
1665#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1666#, c-format
3f5a581c 1667msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1668msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1669
3f5a581c
MV
1670#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671#. and provide a config option to define that default
1672#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "Can not read mirror file '%s'"
1675msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1676
3f5a581c 1677#: methods/mirror.cc:442
8fe45a84 1678#, c-format
3f5a581c
MV
1679msgid "[Mirror: %s]"
1680msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1681
3f5a581c 1682#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1683#, c-format
3f5a581c
MV
1684msgid ""
1685"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1686"to be corrupt."
1687msgstr ""
1688"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1689"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1690
3f5a581c 1691#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid ""
1694"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1695"to be corrupt."
1696msgstr ""
1697"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1698"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1699
1700#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1701msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1702msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1703
1704#: methods/rsh.cc:338
1705msgid "Connection closed prematurely"
1706msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1707
1708#: dselect/install:32
1709msgid "Bad default setting!"
1710msgstr "Impostazione predefinita errata."
1711
1712#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1713#: dselect/install:105 dselect/update:45
1714msgid "Press enter to continue."
1715msgstr "Premere Invio per continuare."
1716
1717#: dselect/install:91
1718msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1719msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1720
1721# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1722# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1723# at only 80 characters per line, if possible.
1724#: dselect/install:101
1725msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1726msgstr ""
1727"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1728"configurazione"
3f5a581c
MV
1729
1730#: dselect/install:102
1731msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1732msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1733
3f5a581c
MV
1734#: dselect/install:103
1735msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1736msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c
MV
1737
1738#: dselect/install:104
1739msgid ""
1740"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1741msgstr ""
3f5a581c
MV
1742"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1743"l'installazione [I]"
ffd71425 1744
3f5a581c
MV
1745#: dselect/update:30
1746msgid "Merging available information"
1747msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1748
3f5a581c 1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1750#, c-format
3f5a581c
MV
1751msgid "%s not a valid DEB package."
1752msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1753
3f5a581c
MV
1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1755msgid ""
1756"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1757"\n"
1758"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1759"from debian packages\n"
1760"\n"
1761"Options:\n"
1762" -h This help text\n"
1763" -t Set the temp dir\n"
1764" -c=? Read this configuration file\n"
1765" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1766msgstr ""
1767"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1768"\n"
1769"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1770"dai pacchetti debian\n"
1771"\n"
1772"Opzioni:\n"
1773" -h Mostra questo aiuto\n"
1774" -t Imposta la directory temporanea\n"
1775" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1776" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1777
55971004 1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
ffd71425 1779#, c-format
3f5a581c
MV
1780msgid "Unable to write to %s"
1781msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1782
3f5a581c
MV
1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1784msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1785msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1786
3f5a581c
MV
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1788msgid "Package extension list is too long"
1789msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1790
3f5a581c
MV
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
8fe45a84 1794#, c-format
3f5a581c
MV
1795msgid "Error processing directory %s"
1796msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1797
3f5a581c
MV
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1799msgid "Source extension list is too long"
1800msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1801
3f5a581c
MV
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1803msgid "Error writing header to contents file"
1804msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1805
3f5a581c 1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
89409d33 1807#, c-format
3f5a581c
MV
1808msgid "Error processing contents %s"
1809msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1810
3f5a581c
MV
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1812msgid ""
1813"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1814"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816" contents path\n"
1817" release path\n"
1818" generate config [groups]\n"
1819" clean config\n"
1820"\n"
1821"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1822"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1823"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1826"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1827"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1828"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1829"\n"
1830"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1831"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1832"\n"
1833"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1834"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1835"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1836"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1837"Debian archive:\n"
1838" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840"\n"
1841"Options:\n"
1842" -h This help text\n"
1843" --md5 Control MD5 generation\n"
1844" -s=? Source override file\n"
1845" -q Quiet\n"
1846" -d=? Select the optional caching database\n"
1847" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1848" --contents Control contents file generation\n"
1849" -c=? Read this configuration file\n"
1850" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1851msgstr ""
1852"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1853"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1854" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1855" contents PERCORSO\n"
1856" release PERCORSO\n"
1857" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1858" clean CONFIGURAZIONE\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1861"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1862"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1865"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1866"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1867"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1868"\n"
1869"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1870"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1871"di override per i sorgenti\n"
1872"\n"
1873"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1874"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1875"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1876"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1877"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1878" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1880"\n"
1881"Opzioni:\n"
1882" -h Mostra questo aiuto\n"
1883" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1884" -s=? File override dei sorgenti\n"
1885" -q Silenzioso\n"
1886" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1887" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1888" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1889" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1890" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1893msgid "No selections matched"
1894msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1895
3f5a581c 1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
ffd71425 1897#, c-format
3f5a581c
MV
1898msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1899msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1900
3f5a581c
MV
1901#: ftparchive/cachedb.cc:47
1902#, c-format
1903msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1904msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1905
3f5a581c 1906#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1907#, c-format
3f5a581c
MV
1908msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1909msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1910
1911#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1912msgid ""
3f5a581c
MV
1913"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1914"remove and re-create the database."
dc738e7a 1915msgstr ""
3f5a581c
MV
1916"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1917"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1918
3f5a581c 1919#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1922msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1925#: apt-inst/extract.cc:210
89409d33 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid "Failed to stat %s"
1928msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1929
1930#: ftparchive/cachedb.cc:249
1931msgid "Archive has no control record"
1932msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1933
3f5a581c
MV
1934#: ftparchive/cachedb.cc:490
1935msgid "Unable to get a cursor"
1936msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1937
3f5a581c
MV
1938# (ndt) messo A per Avviso
1939# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1940# casi molte stringhe sono così
1941#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/writer.cc:85
1947#, c-format
1948msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1950
3f5a581c
MV
1951#: ftparchive/writer.cc:141
1952msgid "E: "
1953msgstr "E: "
89409d33 1954
3f5a581c
MV
1955#: ftparchive/writer.cc:143
1956msgid "W: "
1957msgstr "A: "
89409d33 1958
3f5a581c
MV
1959#: ftparchive/writer.cc:150
1960msgid "E: Errors apply to file "
1961msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1962
3f5a581c 1963#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
89409d33 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "Failed to resolve %s"
1966msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1967
3f5a581c
MV
1968#: ftparchive/writer.cc:181
1969msgid "Tree walking failed"
1970msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 1971
3f5a581c 1972#: ftparchive/writer.cc:208
f51f8795 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to open %s"
1975msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 1976
3f5a581c 1977#: ftparchive/writer.cc:267
8fe45a84 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 1981
3f5a581c 1982#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to readlink %s"
1985msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 1986
3f5a581c 1987#: ftparchive/writer.cc:279
0e1a5bae 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Failed to unlink %s"
1990msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 1991
3f5a581c 1992#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 1996
3f5a581c 1997#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2001
3f5a581c
MV
2002#: ftparchive/writer.cc:401
2003msgid "Archive had no package field"
2004msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2005
3f5a581c
MV
2006#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2007#, c-format
2008msgid " %s has no override entry\n"
2009msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
38d608f4 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/writer.cc:721
2017#, c-format
2018msgid " %s has no source override entry\n"
2019msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/writer.cc:725
2022#, c-format
2023msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2031#, c-format
2032msgid "Unable to open %s"
2033msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2034
3f5a581c 2035#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2036#, c-format
3f5a581c 2037msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2038msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2039
3f5a581c 2040#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2041#, c-format
3f5a581c 2042msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2043msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2046#, c-format
3f5a581c 2047msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2048msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Failed to read the override file %s"
2053msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2059
3f5a581c 2060#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2063msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:189
2066msgid "Failed to create FILE*"
2067msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:192
2070msgid "Failed to fork"
2071msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:206
2074msgid "Compress child"
2075msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:229
2078#, c-format
2079msgid "Internal error, failed to create %s"
2080msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2081
3f5a581c
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc:304
2083msgid "IO to subprocess/file failed"
2084msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:342
2087msgid "Failed to read while computing MD5"
2088msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:358
2091#, c-format
2092msgid "Problem unlinking %s"
2093msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2094
3f5a581c
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2096#, c-format
2097msgid "Failed to rename %s to %s"
2098msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2099
3f5a581c
MV
2100#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2101msgid ""
3999d158 2102"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2103"\n"
3999d158 2104"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2105"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text.\n"
2109" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2112msgstr ""
3999d158 2113"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2114"\n"
3999d158 2115"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2116"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2117"\n"
2118"Opzioni:\n"
2119" -h Mostra questo aiuto\n"
2120" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2121" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2122" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2123
3f5a581c
MV
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125msgid "Unknown package record!"
2126msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2127
3f5a581c
MV
2128#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129msgid ""
2130"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2131"\n"
2132"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2133"to indicate what kind of file it is.\n"
2134"\n"
2135"Options:\n"
2136" -h This help text\n"
2137" -s Use source file sorting\n"
2138" -c=? Read this configuration file\n"
2139" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140msgstr ""
2141"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2142"\n"
2143"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2144"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2145"\n"
2146"Opzioni:\n"
2147" -h Mostra questo aiuto\n"
2148" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2149" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2150" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2153msgid "Failed to create pipes"
2154msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2157msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2158msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2161msgid "Corrupted archive"
2162msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2165msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2166msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2167
3f5a581c 2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2169#, c-format
3f5a581c
MV
2170msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2171msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2174msgid "Invalid archive signature"
2175msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2178msgid "Error reading archive member header"
2179msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2180
3f5a581c 2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Invalid archive member header %s"
2184msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2187msgid "Invalid archive member header"
2188msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2191msgid "Archive is too short"
2192msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2193
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2195msgid "Failed to read the archive headers"
2196msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/filelist.cc:382
2199msgid "DropNode called on still linked node"
2200msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/filelist.cc:414
2203msgid "Failed to locate the hash element!"
2204msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/filelist.cc:461
2207msgid "Failed to allocate diversion"
2208msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:466
2211msgid "Internal error in AddDiversion"
2212msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2217msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2222msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2227msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2228
3f5a581c 2229#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to write file %s"
2232msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2233
3f5a581c 2234#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Failed to close file %s"
2237msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "The path %s is too long"
2242msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2243
3f5a581c 2244#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Unpacking %s more than once"
2247msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/extract.cc:137
de71bef8 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "The directory %s is diverted"
2252msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2253
3f5a581c 2254#: apt-inst/extract.cc:147
51792c49 2255#, c-format
3f5a581c 2256msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2257msgstr ""
3f5a581c 2258"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2261msgid "The diversion path is too long"
2262msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2263
3f5a581c 2264#: apt-inst/extract.cc:243
38d608f4 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2267msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2268
3f5a581c
MV
2269#: apt-inst/extract.cc:283
2270msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2271msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2272
3f5a581c
MV
2273#: apt-inst/extract.cc:287
2274msgid "The path is too long"
2275msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2276
3f5a581c
MV
2277#: apt-inst/extract.cc:415
2278#, c-format
2279msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2280msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2281
3f5a581c
MV
2282#: apt-inst/extract.cc:432
2283#, c-format
2284msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2285msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2286
3f5a581c
MV
2287#: apt-inst/extract.cc:492
2288#, c-format
2289msgid "Unable to stat %s"
2290msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2291
3f5a581c
MV
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2293#, c-format
2294msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2296
3f5a581c
MV
2297#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2299#, c-format
2300msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2301msgstr ""
2302"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 2303
3f5a581c
MV
2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2305#, c-format
2306msgid "Internal error, could not locate member %s"
2307msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2308
3f5a581c
MV
2309#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2310msgid "Unparsable control file"
2311msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2312
c77d6597 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2314msgid "Can't mmap an empty file"
2315msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2318#, c-format
b6c6b52f 2319msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2320msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2323#, c-format
c77d6597 2324msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2325msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2328msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2329msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2332msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2333msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2334
5caefc91 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2336#, c-format
2337msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2338msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2341msgid "Failed to truncate file"
2342msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2343
5caefc91 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2345#, c-format
2346msgid ""
4bd60a02 2347"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2348"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2349msgstr ""
4bd60a02 2350"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2351"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2352
5caefc91 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2354#, c-format
2355msgid ""
b6c6b52f
MV
2356"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2357"reached."
2358msgstr ""
0e1a5bae 2359"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2360"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2361
0e1a5bae 2362# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2364msgid ""
2365"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2366msgstr ""
0e1a5bae 2367"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2368"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2369
09d057db 2370#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
09d057db 2372#, c-format
2373msgid "%lid %lih %limin %lis"
2374msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2375
2376#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
09d057db 2378#, c-format
2379msgid "%lih %limin %lis"
2380msgstr "%lih %limin %lis"
2381
2382#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
09d057db 2384#, c-format
2385msgid "%limin %lis"
2386msgstr "%limin %lis"
2387
2388#. s means seconds
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
09d057db 2390#, c-format
2391msgid "%lis"
2392msgstr "%lis"
2393
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
dc738e7a 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Selection %s not found"
2397msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2402msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2407msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
8fe45a84 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2412msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2417msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2418
3f5a581c 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2422msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2423
3f5a581c 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2427msgstr ""
d784cd85 2428"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2429"più alto"
dc738e7a 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2434msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
9ea974f0 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2439msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2444msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2445
0e1a5bae 2446# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
0e1a5bae 2448#, c-format
b6c6b52f
MV
2449msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2450msgstr ""
0e1a5bae 2451"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2452"come argomento"
b6c6b52f 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2457msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2458
c77d6597 2459#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2462msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2463
c77d6597 2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "%c%s... Done"
2467msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2468
1f73a3d8 2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2470msgid "..."
2471msgstr ""
2472
2473#. Print the spinner
2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "%c%s... %u%%"
2477msgstr "%c%s... Fatto"
2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2482msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2483
3f5a581c
MV
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2488msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
dc738e7a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2493msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Option %s requires an argument."
2498msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
dc738e7a 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2503msgstr ""
d784cd85 2504"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2505"=<valore>."
dc738e7a 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
dc738e7a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2510msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
dc738e7a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2515msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2520msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2525msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2530msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2531
c77d6597 2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2533msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2534msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2535
3f5a581c
MV
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2537#, c-format
2538msgid "Problem closing the gzip file %s"
2539msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
ffd71425 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2544msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2545
3f5a581c 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
f71d29c8 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2549msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2554msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2559msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2562#, c-format
2563msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2564msgstr ""
8315b8cc 2565"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2568#, c-format
2569msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570msgstr ""
2571"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2574#, c-format
2575msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2576msgstr ""
2577"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2578"un'estensione"
2579
3f5a581c 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2584msgstr ""
2585"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2586"non valida"
2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2591msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2592
3f5a581c 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
338bf6c2 2594#, c-format
09d057db 2595msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2596msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2597
3f5a581c 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2601msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2602
3f5a581c 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2606msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2607
5caefc91 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Could not open file %s"
2611msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2612
3f5a581c 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
0cf7e638 2614#, c-format
b6c6b52f 2615msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2616msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2617
3f5a581c 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2619msgid "Failed to create subprocess IPC"
2620msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2621
3f5a581c 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2623msgid "Failed to exec compressor "
2624msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2625
3f5a581c 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
3573691f 2627#, c-format
c77d6597 2628msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2629msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2630
3f5a581c 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
3573691f 2632#, c-format
c77d6597 2633msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2634msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2635
3f5a581c 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
0cf7e638 2637#, c-format
b6c6b52f 2638msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2639msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2640
3f5a581c 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
0cf7e638 2642#, c-format
b6c6b52f 2643msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2644msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2645
3f5a581c 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
0cf7e638 2647#, c-format
b6c6b52f 2648msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2649msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2650
5caefc91 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2652msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2653msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2656msgid "Empty package cache"
2657msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2660msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2661msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2664msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2665msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2668msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2669msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2674msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2677msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2678msgstr ""
d784cd85 2679"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2682msgid "Depends"
2683msgstr "Dipende"
ffd71425 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2686msgid "PreDepends"
331b0e8e 2687msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2690msgid "Suggests"
2691msgstr "Consiglia"
ffd71425 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2694msgid "Recommends"
2695msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2698msgid "Conflicts"
2699msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2702msgid "Replaces"
2703msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2706msgid "Obsoletes"
2707msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2710msgid "Breaks"
f51f8795 2711msgstr "Rompe"
ffd71425 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2714msgid "Enhances"
338bf6c2 2715msgstr "Migliora"
09d057db 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2718msgid "important"
2719msgstr "importante"
ffd71425 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2722msgid "required"
2723msgstr "richiesto"
ffd71425 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2726msgid "standard"
2727msgstr "standard"
ffd71425 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2730msgid "optional"
2731msgstr "opzionale"
de5a560a 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2734msgid "extra"
2735msgstr "extra"
de5a560a 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2738msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2739msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2742msgid "Candidate versions"
2743msgstr "Versioni candidate"
2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2746msgid "Dependency generation"
2747msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2750msgid "Reading state information"
f51f8795 2751msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2756msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2757
c77d6597 2758#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2761msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2762
3f5a581c 2763#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2766msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2767
3f5a581c 2768#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2771msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2774#, c-format
b6c6b52f 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2776msgstr ""
2777"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2778"analizzabile)"
b6c6b52f 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2781#, c-format
b6c6b52f 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2783msgstr ""
2784"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2785"corta)"
b6c6b52f 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2788#, c-format
b6c6b52f 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2790msgstr ""
2791"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2792"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2795#, c-format
b6c6b52f 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2797msgstr ""
2798"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2799"chiave)"
b6c6b52f 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2802#, c-format
b6c6b52f 2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2804msgstr ""
2805"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2806"ha un valore)"
b6c6b52f 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2811msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2816msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2821msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2826msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2831msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Opening %s"
d784cd85 2836msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2837
5caefc91 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2841msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2842
c77d6597 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2846msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2847
c77d6597 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2851msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2852
55971004 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
1c5f0d75 2854#, c-format
2855msgid ""
be2db981 2856"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2857"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2858msgstr ""
be2db981
DK
2859"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2860"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2861"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2862
55971004 2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
3573691f 2864#, c-format
c77d6597 2865msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2866msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2867
55971004 2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid ""
2871"This installation run will require temporarily removing the essential "
2872"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2874msgstr ""
d784cd85 2875"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2876"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2877"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2878"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2883msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2884
5caefc91 2885#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2886#, c-format
de5a560a 2887msgid ""
67f393ab 2888"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2889msgstr ""
d784cd85 2890"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2891"archivio."
ffd71425 2892
1f73a3d8 2893#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
67f393ab 2894msgid ""
2895"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2896"held packages."
2897msgstr ""
d784cd85 2898"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2899"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2900
1f73a3d8 2901#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2902msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2903msgstr ""
2904"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2905
1f73a3d8 2906#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2907msgid ""
27b16a2e 2908"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2909"used instead."
2910msgstr ""
d784cd85 2911"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2912"usati quelli vecchi."
ab231908 2913
3573691f 2914# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
c77d6597 2915#: apt-pkg/acquire.cc:81
0e1a5bae 2916#, c-format
b6c6b52f 2917msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2918msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2921#, c-format
b6c6b52f 2922msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2923msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2926#, c-format
b6c6b52f 2927msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2928msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2929
67f393ab 2930#. only show the ETA if it makes sense
2931#. two days
3f5a581c 2932#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2935msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2936
3f5a581c 2937#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid "Retrieving file %li of %li"
2940msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2945msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2950msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2951
3f5a581c 2952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2955msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2960msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2963msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2964msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2965
3f5a581c 2966#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2969msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2972msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2973msgstr ""
2974"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2977msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2978msgstr ""
d784cd85 2979"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2982msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2983msgstr ""
2984"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2987msgid "The list of sources could not be read."
2988msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2989
5caefc91 2990#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2994"available in the sources"
2995msgstr ""
3573691f
MC
2996"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2997"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 2998
5caefc91 2999#: apt-pkg/policy.cc:399
338bf6c2 3000#, c-format
09d057db 3001msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3002msgstr ""
3003"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3004"\""
67f393ab 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 3007#, c-format
67f393ab 3008msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3009msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3012msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3013msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3016msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3017msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3018
c77d6597
MV
3019#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3020#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3573691f 3030#, c-format
c77d6597 3031msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3032msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3035msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3036msgstr ""
d784cd85 3037"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3038
5caefc91 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3040msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3041msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3042
5caefc91 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3044msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3045msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3046
5caefc91 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3048msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3049msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3050
d784cd85 3051# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
5caefc91 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 3053#, c-format
3054msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3055msgstr ""
d784cd85 3056"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3057"dipendenze"
de5a560a 3058
55971004 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
f71d29c8 3060#, c-format
67f393ab 3061msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3062msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3063
55971004
MV
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3066msgid "Reading package lists"
3067msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3068
d784cd85 3069# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
55971004 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3071msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3072msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3073
55971004 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3075msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3076msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3077
c77d6597 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3079#, c-format
67f393ab 3080msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3081msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3082
3f5a581c 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3084msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3085msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3086
3f5a581c
MV
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3089msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3090msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3091
3f5a581c 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3096"or malformed file)"
3097msgstr ""
3098"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3099"errata o file danneggiato)"
3100
3f5a581c 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3102#, c-format
3103msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3104msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3105
3f5a581c 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3107msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3108msgstr ""
d784cd85 3109"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3110
3f5a581c 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3112#, c-format
27b16a2e
MV
3113msgid ""
3114"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3115"repository will not be applied."
3116msgstr ""
3573691f
MC
3117"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3118"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3119
3f5a581c 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3121#, c-format
3122msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3123msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3124
3f5a581c 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3129"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3130msgstr ""
0e1a5bae 3131"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3132"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3133
27b16a2e 3134#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3136#, c-format
3137msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3138msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3141#, c-format
1b5a6222 3142msgid ""
67f393ab 3143"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3144"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3145msgstr ""
d784cd85 3146"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3147"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3148
3f5a581c 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3573691f 3150#, c-format
de5a560a 3151msgid ""
2d5102e8
BF
3152"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3153"to manually fix this package."
de5a560a 3154msgstr ""
d784cd85 3155"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3573691f 3156"correggere manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3157
3ef79881 3158# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
3f5a581c 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3160#, c-format
de5a560a 3161msgid ""
67f393ab 3162"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3163msgstr ""
3ef79881 3164"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3165"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3166
3f5a581c 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3168msgid "Size mismatch"
d784cd85 3169msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3170
3f5a581c 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
338bf6c2 3172#, c-format
09d057db 3173msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3174msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3175
3f5a581c 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
338bf6c2 3177#, c-format
09d057db 3178msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3179msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3180
3f5a581c 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3182#, c-format
3183msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3184msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3185
3f5a581c 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
0e1a5bae 3187#, c-format
b6c6b52f 3188msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3189msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3190
3f5a581c 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
0e1a5bae 3192#, c-format
b6c6b52f 3193msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3194msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3195
c77d6597 3196#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3199msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3202#, c-format
67f393ab 3203msgid ""
3204"Using CD-ROM mount point %s\n"
3205"Mounting CD-ROM\n"
3206msgstr ""
d784cd85 3207"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3208"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3211msgid "Identifying.. "
d784cd85 3212msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3215#, c-format
3216msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3217msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3220msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3221msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3224#, c-format
67f393ab 3225msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3226msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3229msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3230msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3233msgid "Waiting for disc...\n"
3234msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3237msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3238msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3241msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3242msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid ""
b6c6b52f
MV
3247"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3248"%zu signatures\n"
f51f8795 3249msgstr ""
3250"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3251"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3254msgid ""
3255"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3256"wrong architecture?"
3257msgstr ""
338bf6c2 3258"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3259"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3264msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3267msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3268msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3271#, c-format
3272msgid ""
3273"This disc is called: \n"
3274"'%s'\n"
de5a560a 3275msgstr ""
d784cd85 3276"Questo disco è chiamato: \n"
3277"\"%s\"\n"
d6142f48 3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3280msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3281msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3284msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3285msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3288msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3289msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3290
5caefc91 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
195c8df9 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Wrote %i records.\n"
3294msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
195c8df9 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3299msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
195c8df9 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3304msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3305
5caefc91 3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3c4a4974 3307#, c-format
67f393ab 3308msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3309msgstr ""
3310"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3313#, c-format
3314msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3315msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3318#, c-format
a0895a74 3319msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3320msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3323#, c-format
3324msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3573691f 3325msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
27b16a2e
MV
3326
3327#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3329#, c-format
3330msgid "No keyring installed in %s."
3331msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
3332
2a8a592d 3333# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
5caefc91 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3335#, c-format
3336msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3337msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3338
3339# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
5caefc91 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3343msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3344
5caefc91 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:517
0cf7e638 3346#, c-format
2a8a592d 3347msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3348msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3349
5caefc91 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:523
0cf7e638 3351#, c-format
2a8a592d 3352msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3353msgstr ""
3354"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3355
5caefc91 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3357#, c-format
edc0ef10 3358msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3359msgstr ""
0e1a5bae 3360"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3366"neither of them"
3367msgstr ""
0e1a5bae 3368"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3369"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3370
5caefc91 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3374msgstr ""
0e1a5bae 3375"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3376"è virtuale"
2a8a592d 3377
5caefc91 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3381msgstr ""
0e1a5bae 3382"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3383"alcun candidato"
2a8a592d 3384
5caefc91 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3388msgstr ""
0e1a5bae 3389"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3390"installato"
2a8a592d 3391
c77d6597
MV
3392#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3393msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3394msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3397msgid "Send request to solver"
3573691f 3398msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3399
5caefc91 3400#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3401msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3402msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3403
5caefc91 3404#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3405msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3406msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3407
1f73a3d8 3408#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3409msgid "Execute external solver"
3573691f 3410msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
812d9c3d 3413#, c-format
08f8455c 3414msgid "Installing %s"
d784cd85 3415msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Configuring %s"
d784cd85 3420msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3423#, c-format
3424msgid "Removing %s"
d784cd85 3425msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
de71bef8 3428#, c-format
a0895a74 3429msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3430msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3433#, c-format
3434msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3435msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3436
3f5a581c 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3438#, c-format
3439msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3440msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3441
be2db981 3442#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f51f8795 3444#, c-format
0e1423ae 3445msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3446msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3447
3f5a581c 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
0e1a5bae 3449#, c-format
b6c6b52f 3450msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3451msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3452
3f5a581c 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
195c8df9 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Preparing %s"
d784cd85 3456msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3457
3f5a581c 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3459#, c-format
3460msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3461msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3462
3f5a581c 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3464#, c-format
3465msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3466msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3467
3f5a581c 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3469#, c-format
3470msgid "Installed %s"
d784cd85 3471msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3472
3f5a581c 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3476msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3477
3f5a581c 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
195c8df9 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Removed %s"
d784cd85 3481msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3482
3f5a581c 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3f6df2c1 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3486msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3487
3f5a581c 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3f6df2c1 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3491msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3492
5caefc91 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3494msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3495msgstr ""
3496"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3497"è montato)\n"
c79dc7ed 3498
5caefc91 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3500msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3501msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3502
5caefc91 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3504msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3505msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3506
5caefc91 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3508msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3509msgstr ""
0e1a5bae 3510"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3511"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3512
3513#. check if its not a follow up error
5caefc91 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3515msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3516msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3517
5caefc91 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3521"error from a previous failure."
3522msgstr ""
0e1a5bae 3523"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3524"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3525
5caefc91 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3529"error"
3530msgstr ""
0e1a5bae 3531"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3532"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3533
5caefc91 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3537"error"
3538msgstr ""
0e1a5bae 3539"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3540"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3541
5caefc91 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3545msgstr ""
0e1a5bae 3546"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3547"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3548
c77d6597 3549#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3553"it?"
3554msgstr ""
338bf6c2 3555"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3556"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3557
c77d6597 3558#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3559#, c-format
09d057db 3560msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3561msgstr ""
3562"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3563"necessario essere root."
09d057db 3564
b6c6b52f
MV
3565#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3566#. dpkg --configure -a
c77d6597 3567#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3568#, c-format
09d057db 3569msgid ""
b6c6b52f 3570"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3571msgstr ""
0e1a5bae 3572"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3573"problema. "
09d057db 3574
c77d6597 3575#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3576msgid "Not locked"
3577msgstr "Non bloccato"
3578
5caefc91
MV
3579#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3580#~ msgstr "Saltato il file inesistente %s"
3581
3f5a581c
MV
3582#~ msgid "Failed to remove %s"
3583#~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
2a8a592d 3584
3f5a581c
MV
3585#~ msgid "Unable to create %s"
3586#~ msgstr "Impossibile creare %s"
27b16a2e 3587
3f5a581c
MV
3588#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3589#~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
2a8a592d 3590
3f5a581c
MV
3591#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3592#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
de71bef8 3593
3f5a581c
MV
3594#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3595#~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
c79dc7ed 3596
3f5a581c
MV
3597#~ msgid "Internal error getting a package name"
3598#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
3599
3600#~ msgid "Reading file listing"
3601#~ msgstr "Lettura elenco dei file"
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3605#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3606#~ "package!"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
3609#~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
3610#~ "versione del pacchetto."
3611
3612#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3613#~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
3614
3615#~ msgid "Internal error getting a node"
3616#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
3617
3618#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3619#~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
3620
3621#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3622#~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
3623
3624#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3625#~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
3626
3627#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3628#~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
3629
3630#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3631#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
3632
3633#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3634#~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
3635
3636#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3637#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
3638
3639#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3640#~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
3641
3642#~ msgid "Couldn't change to %s"
3643#~ msgstr "Impossibile passare a %s"
3644
3645#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3646#~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
3647
3648#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3649#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
3650
3651#~ msgid "Read error from %s process"
3652#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
3653
3654#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3655#~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
8315b8cc 3656
3573691f
MC
3657#~ msgid ""
3658#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3659#~ "the local system"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di "
3662#~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale"
8eca4bb8 3663
a12d5352
MV
3664#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3665#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
3666
3667#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3668#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
3669
3670#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3671#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
3672
a12d5352
MV
3673#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3674#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
3675
3676#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3677#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
3678
c77d6597
MV
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3680#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3683#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3686#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3689#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3692#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
3693
c77d6597
MV
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3695#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3698#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
3699
a12d5352
MV
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3701#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
3702
c77d6597
MV
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3704#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
3705
3573691f
MC
3706#~ msgid "decompressor"
3707#~ msgstr "de-compressore"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3710#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
db95f571 3711
3573691f
MC
3712#~ msgid ""
3713#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3714#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
3717#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
3718#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."